1
00:00:18,435 --> 00:00:20,979
Legg en kubbe til på bålet.

2
00:00:21,855 --> 00:00:24,441
Jeg tror det blir bra der.

3
00:00:24,524 --> 00:00:25,442
Ja.

4
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
Forsiktig.

5
00:00:28,403 --> 00:00:29,612
Det ser bra ut.

6
00:00:32,782 --> 00:00:35,410
Denne historien handler ikke om meg.

7
00:00:36,786 --> 00:00:39,247
Den handler om et savnet barn.

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,499
Mitt savnede barn.

9
00:00:44,044 --> 00:00:46,838
Jeg har lett etter henne hele livet.

10
00:00:48,882 --> 00:00:51,134
Jeg visste ikke hva som hadde skjedd.

11
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Hun bare forsvant.

12
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
Det har vært en lang, tøff reise.

13
00:01:01,019 --> 00:01:02,353
For her er saken:

14
00:01:02,437 --> 00:01:06,191
min datters sak var ikke uløst.
Den ble ikke etterforsket.

15
00:01:08,443 --> 00:01:09,694
Det gjorde meg sint.

16
00:01:11,738 --> 00:01:13,198
Men sinne motiverer.

17
00:01:15,867 --> 00:01:19,037
Jeg kom til et punkt
der jeg måtte finne ungen i live.

18
00:01:19,537 --> 00:01:22,499
Om jeg så må reise
jorda rundt for å få det til.

19
00:01:24,584 --> 00:01:27,378
Bare sinne kan drive deg sånn.

20
00:01:28,588 --> 00:01:31,633
Det trenger ikke mat.
Det trenger ikke søvn.

21
00:01:32,759 --> 00:01:33,843
Det kan drepe deg.

22
00:01:34,469 --> 00:01:36,846
Vil du få noe gjort, bli god og sint.

23
00:01:38,431 --> 00:01:40,725
Det kommer et svar på dette.

24
00:01:42,393 --> 00:01:44,395
Jeg skal finne henne.

25
00:01:46,481 --> 00:01:51,820
INN I ILDEN: DATTEREN SOM FORSVANT

26
00:01:57,909 --> 00:01:59,327
Du får den slemme.

27
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
-Er det bra?
-Ja.

28
00:02:01,496 --> 00:02:02,372
Jeg er klar.

29
00:02:06,251 --> 00:02:09,796
Jeg møtte Ed i 1991.
På gamlemåten i baren.

30
00:02:12,048 --> 00:02:17,137
Cathy var i sykepleieruniformen.
Hun jobbet som sykepleier i New Orleans.

31
00:02:17,220 --> 00:02:21,182
Hun forlot baren, og ingen av oss
trodde vi skulle treffes igjen.

32
00:02:21,266 --> 00:02:26,062
Tre dager senere møttes vi igjen,
og etter det har vi aldri vært adskilt.

33
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
Hun sa opp jobben, leide flyttebil,

34
00:02:29,566 --> 00:02:32,485
lastet opp alle tingene sine og hunden,

35
00:02:32,569 --> 00:02:36,573
og kjørte fra New Orleans
opp hit til dette huset i Massachusetts.

36
00:02:36,656 --> 00:02:40,743
Og underveis stoppet vi ved
kapellet ved University of Virginia,

37
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
og vi giftet oss
ti uker etter at vi møttes.

38
00:02:44,455 --> 00:02:46,332
Og det var 32 år siden.

39
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
Vi var gift i omtrent en måned

40
00:02:52,755 --> 00:02:55,300
da hun nevnte at hun hadde fått et barn,

41
00:02:55,967 --> 00:02:58,469
og hun hadde adoptert bort barnet.

42
00:02:59,429 --> 00:03:03,057
Det er hjerteskjærende,
hele livet, at jeg gjorde dette,

43
00:03:03,141 --> 00:03:05,935
at jeg lot dette skje mot henne og meg.

44
00:03:08,062 --> 00:03:11,733
Hun var den peneste babyen
jeg har sett. Ekstremt skallet.

45
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
Vakre øyne.

46
00:03:16,029 --> 00:03:20,116
Jeg var bare 16 år gammel
da jeg fikk datteren min i 1974.

47
00:03:21,701 --> 00:03:26,915
Det ble virkelig for meg
at jeg måtte få henne ut av bleier.

48
00:03:28,208 --> 00:03:30,460
Jeg måtte lære henne å spise selv.

49
00:03:30,543 --> 00:03:34,756
Jeg måtte gjøre alt det en voksen gjør
som jeg ikke visste om jeg kunne.

50
00:03:36,633 --> 00:03:38,259
Og jeg var veldig sårbar.

51
00:03:38,343 --> 00:03:40,929
Moren min konfronterte meg.

52
00:03:41,012 --> 00:03:44,098
Hun sa: "Du må adoptere henne bort.

53
00:03:44,641 --> 00:03:48,311
Du kan ikke ta deg av denne babyen.
Du vet ikke hva du gjør."

54
00:03:50,563 --> 00:03:54,192
Jeg visste ikke hvordan
jeg kunne vise at jeg fortjente henne.

55
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
Og jeg ble overtalt til…

56
00:03:56,361 --> 00:04:01,616
Hun skulle få de beste adoptivforeldrene
om jeg ga henne fra meg som spedbarn.

57
00:04:03,409 --> 00:04:06,537
Det var det eneste
jeg kunne gjøre for henne.

58
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
Hun fortjener dette.

59
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
Så jeg trakk meg tilbake.

60
00:04:15,797 --> 00:04:20,551
Og jeg lot datteren min gå inn i
adopsjonssystemet i Norfolk i Virginia,

61
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
så hun kunne få et bedre liv.

62
00:04:24,430 --> 00:04:26,307
Hun var bare ni måneder gammel.

63
00:04:29,227 --> 00:04:32,313
Jeg har alltid tenkt på henne
gjennom hele livet.

64
00:04:34,232 --> 00:04:36,109
Men det var en lukket adopsjon,

65
00:04:36,901 --> 00:04:40,989
så jeg vet ikke hva som skjedde med henne.
Hun lette aldri etter meg.

66
00:04:46,369 --> 00:04:49,372
Trettifem år senere, i 2010,

67
00:04:49,455 --> 00:04:52,166
fikk jeg et brev fra adopsjonsbyrået.

68
00:04:53,209 --> 00:04:57,380
Jeg trodde det var et brev
om at datteren min lette etter meg.

69
00:04:57,463 --> 00:05:01,301
Og jeg bare: "Jøss, dette skjer."

70
00:05:01,384 --> 00:05:03,094
NORFOLK SOSIALTJENESTE

71
00:05:03,511 --> 00:05:07,974
I stedet fant jeg ut at
datteren min forsvant for 21 år siden,

72
00:05:08,057 --> 00:05:11,519
i 1989, da hun var 14 år gammel.

73
00:05:13,229 --> 00:05:18,359
Og jeg ble fortalt at et uidentifisert lik
funnet ved en maisåker…

74
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
…kan være min datter.

75
00:05:25,658 --> 00:05:28,703
Jeg bare… alt ble tomt.

76
00:05:29,996 --> 00:05:33,416
Og adopsjonsbyrået sier umiddelbart

77
00:05:33,499 --> 00:05:37,837
at en etterforsker har kontaktet dem
om et uidentifisert kvinnelik,

78
00:05:38,755 --> 00:05:42,800
og at politiet trengte mitt DNA
for å identifisere henne.

79
00:05:42,842 --> 00:05:44,469
Å SKAFFE EN DNA-PROFIL

80
00:05:44,552 --> 00:05:47,055
Jeg ga dem DNA-et mitt,

81
00:05:48,222 --> 00:05:51,225
og de sa at jeg måtte vente en stund.

82
00:05:53,811 --> 00:05:55,271
Jeg var helt rådløs.

83
00:05:55,355 --> 00:05:58,649
Hun hadde vært savnet i 21 år
da de endelig fant meg.

84
00:06:01,235 --> 00:06:05,698
Så jeg kunne ikke sitte ved datamaskinen
og vente på om DNA-et viste

85
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
at det var hennes levninger.

86
00:06:09,994 --> 00:06:14,207
Så jeg tok kontakt med politiet
og adopsjonsbyrået.

87
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
Men de ville ikke si
hva min datters adopterte navn var

88
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
eller hvor hun forsvant fra.

89
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Jeg bortadopterte henne
og hadde ikke krav på hjelp.

90
00:06:25,259 --> 00:06:27,720
Jeg kan ikke si: "Dette er datteren min."

91
00:06:27,804 --> 00:06:30,890
Jeg har ikke rett til det.

92
00:06:33,142 --> 00:06:37,021
Da tenkte jeg: "Jeg skal
finne ut om datteren min selv."

93
00:06:38,898 --> 00:06:40,983
Jeg hadde bare min datters bursdag.

94
00:06:41,692 --> 00:06:43,361
Så jeg sa til Eddie:

95
00:06:43,444 --> 00:06:48,783
"Se på datamaskinen og se etter
et savnet barn nær bursdagen hennes."

96
00:06:50,660 --> 00:06:54,080
Jeg tror ikke jeg brukte
ti minutter på denne nettsiden

97
00:06:54,163 --> 00:06:57,625
før jeg fant en savnet person
med samme fødselsdato.

98
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
23. juni 1974.

99
00:07:04,841 --> 00:07:10,263
Hun var den første
på listen over savnete personer

100
00:07:10,888 --> 00:07:13,766
fra politiet i Michigan State.

101
00:07:15,768 --> 00:07:19,021
Jeg kalte henne Alexis Miranda Badger.

102
00:07:21,190 --> 00:07:25,153
Jeg fant ut at hennes nye navn
var Aundria Michelle Bowman.

103
00:07:26,737 --> 00:07:30,700
Og jeg fant ut at hun bodde
i Hamilton i Michigan.

104
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
SAVNET I FARE
AUNDRIA BOWMAN

105
00:07:34,996 --> 00:07:39,208
Da jeg så på henne, tenkt jeg:
"Jeg kjenner ikke den personen."

106
00:07:41,252 --> 00:07:42,628
Jeg husker et spedbarn.

107
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
Men da jeg så på øynene hennes og bare…

108
00:07:48,259 --> 00:07:52,847
Hun ser ut som meg. Hun er min. Jenta mi.

109
00:07:56,225 --> 00:07:59,437
Men jeg lette etter henne på Internet.

110
00:08:00,855 --> 00:08:05,234
Jeg fant hverken henne
eller adoptivforeldrene noen steder.

111
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Ingenting.

112
00:08:08,029 --> 00:08:12,658
Så jeg bestemte meg for å åpne
en Facebook-side: "Finn Aundria M Bowman".

113
00:08:14,118 --> 00:08:19,624
Jeg visste at de som gikk på
videregående sammen vil finne hverandre.

114
00:08:20,291 --> 00:08:22,418
Bretter opp ermene for å jobbe.

115
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
Hvorfor laster ikke denne?

116
00:08:24,795 --> 00:08:27,840
Jeg visste ingenting
om datamaskiner i begynnelsen.

117
00:08:28,508 --> 00:08:30,009
"Velkommen, medlemmer.

118
00:08:30,551 --> 00:08:34,222
Hvis noen av dere var
nære venner av Aundria,

119
00:08:34,305 --> 00:08:38,309
vil vi gjerne høre fra dere.
Send oss en privat melding

120
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
til Facebook-siden
Finn Aundria M Bowman. Takk."

121
00:08:41,395 --> 00:08:43,231
FINN AUNDRIA M BOWMAN

122
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
Plutselig begynte alt å skje.

123
00:08:50,404 --> 00:08:52,281
JEG HUSKER DATTEREN DIN GODT.

124
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
HEI JEG HETER JOHN.

125
00:08:54,325 --> 00:08:55,701
JEG KJENTE DATTEREN DIN.

126
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
AUNDRIA VAR I BANDKLASSEN MIN

127
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
JEG KJØRTE SAMME SKOLEBUSS SOM AUNDRIA

128
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
JEG LURER OFTE PÅ HVOR HUN ER

129
00:09:02,416 --> 00:09:08,047
Jeg kontaktet henne umiddelbart
for å gi Cathy mer informasjon.

130
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Aundria ble adoptert
av Brenda og Dennis Bowman.

131
00:09:13,886 --> 00:09:16,514
Familien vår elsket henne.

132
00:09:17,765 --> 00:09:20,351
Brenda er min manns kusine.

133
00:09:21,269 --> 00:09:25,231
Vi gikk på samme skole sammen
i Muskegon i Michigan.

134
00:09:25,982 --> 00:09:29,110
Brenda var roligere

135
00:09:29,193 --> 00:09:33,030
og var mye for seg selv.

136
00:09:33,614 --> 00:09:37,118
Brenda og Dennis møttes
da hun gikk på videregående.

137
00:09:37,702 --> 00:09:39,453
Og de falt for hverandre.

138
00:09:39,954 --> 00:09:42,582
Det var nok Brendas første kjæreste.

139
00:09:42,665 --> 00:09:46,210
Ja. Da hun gikk ut av videregående,

140
00:09:46,294 --> 00:09:48,796
Dennis var i marinen på den tiden.

141
00:09:49,297 --> 00:09:51,674
Men før jeg begynte i tjenesten,

142
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
hadde jeg sagt til Brenda…

143
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
Jeg møtte henne et år før marinen.

144
00:09:57,138 --> 00:10:00,141
…jeg sa: "Når jeg er ferdig
med treningsleiren

145
00:10:00,725 --> 00:10:04,520
og kommer hjem på permisjon,
vil du ta imot ringen min?"

146
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
Jeg visste at hun var den rette
med en gang vi møttes.

147
00:10:10,109 --> 00:10:12,278
Vi giftet oss i 1971.

148
00:10:12,361 --> 00:10:15,698
Han ble stasjonert i San Diego.

149
00:10:16,282 --> 00:10:18,326
Vi bodde der i seks måneder.

150
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
Og jeg fikk velge tjenestestasjon.

151
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
Vi flyttet til Norfolk i Virginia.

152
00:10:26,334 --> 00:10:28,544
De prøvde å stifte familie.

153
00:10:29,045 --> 00:10:33,758
Det var da de sa til meg
at jeg hadde dobbel livmor.

154
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
"Det er svært liten sjanse
for at du blir gravid."

155
00:10:39,722 --> 00:10:42,391
Det var da vi søkte om å få adoptere.

156
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
Og det tok oss…

157
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
Jeg husker ikke hvor mange år.

158
00:10:52,026 --> 00:10:55,571
Sosialarbeideren ringte en morgen og sa:

159
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
"Vi har en baby til dere.
Fem måneder gammel."

160
00:10:59,617 --> 00:11:02,703
Hun ringte dagen etter
og sa: "Brenda, jeg tok feil."

161
00:11:02,787 --> 00:11:07,166
"Får vi henne ikke?" Og hun sier:
"Hun er ti måneder gammel." "Ok."

162
00:11:08,668 --> 00:11:09,919
Vi adopterte Aundria.

163
00:11:12,505 --> 00:11:16,967
Jeg var ikke ment å få noen,
og vi fikk oppleve adopsjonsmirakelet.

164
00:11:20,596 --> 00:11:22,556
Hun var alltid pappajente.

165
00:11:24,975 --> 00:11:28,938
Hun var den søteste ungen som fantes.

166
00:11:29,730 --> 00:11:33,275
Ja, Aundria var ei god lita jente,

167
00:11:33,359 --> 00:11:39,198
en gave fra Gud til denne familien
som ikke kunne få barn.

168
00:11:44,370 --> 00:11:48,165
Brenda og Dennis flyttet
etter hvert fra Virginia

169
00:11:48,249 --> 00:11:50,251
tilbake til vestsiden av Michigan.

170
00:11:51,377 --> 00:11:54,130
Hamilton er et mindre samfunn.

171
00:11:55,381 --> 00:11:57,216
Hamilton er en rolig, søvnig by…

172
00:11:57,299 --> 00:11:58,676
HAMILTON
BEFOLKNING 3620

173
00:11:58,759 --> 00:12:00,052
…nær Holland.

174
00:12:00,136 --> 00:12:03,347
HOLLAND
BEFOLKNING 34 024

175
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
Det skjer aldri noe fælt i Hamilton.

176
00:12:07,852 --> 00:12:13,107
Bensinstasjon, masse kirker,
skolen og en matbutikk.

177
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
Det beskriver Hamilton i gamledager.

178
00:12:18,195 --> 00:12:21,198
Bygdeliv. Alle visste alt om alle.

179
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
Og du måtte gå i kirken.

180
00:12:25,703 --> 00:12:30,374
Hvis du var utenfor den normen,
ble du sett annerledes på.

181
00:12:31,751 --> 00:12:37,006
Brenda og Denny gikk i kirken hver søndag.
Begge var søndagsskolelærere,

182
00:12:38,090 --> 00:12:40,342
og de ville utvide familien.

183
00:12:41,343 --> 00:12:45,181
Flere år senere var jeg mye kvalm.

184
00:12:45,264 --> 00:12:48,476
Og en dag kom Denny hjem
med en graviditetstest.

185
00:12:48,559 --> 00:12:52,521
Jeg sa: "Ja, særlig.
Vi har en adoptert datter på 13."

186
00:12:53,689 --> 00:12:57,359
Midt på natta sto jeg opp
og sa: "Vel, kan like gjerne ta den."

187
00:12:57,443 --> 00:12:59,236
Og så bare…

188
00:13:00,613 --> 00:13:02,114
Det var farsdagshelgen,

189
00:13:02,198 --> 00:13:05,159
for jeg la meg igjen
og sa: "Våkne, pappa."

190
00:13:07,411 --> 00:13:10,873
Aundria var ekstatisk da Vanessa ble født.

191
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
Så herlig. Nå har de en familie.

192
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
I 1989 gikk Aundria på videregående.

193
00:13:23,511 --> 00:13:26,222
Skolen vår var liten.

194
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Den var sammensveiset,
akkurat som samfunnet.

195
00:13:29,058 --> 00:13:32,436
Du hadde sportsidiotene,
de veldig kristne gruppene

196
00:13:32,520 --> 00:13:34,730
og hasj-gjengen,

197
00:13:34,814 --> 00:13:37,483
og så hadde du de utstøtte og uviktige.

198
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
Jeg var blant de som ble dyttet unna.

199
00:13:42,029 --> 00:13:44,824
Det var noen fæle frisyrer på 80-tallet.

200
00:13:45,699 --> 00:13:48,202
Jeg husker at jeg vasket håret kvelden før

201
00:13:48,285 --> 00:13:52,581
og så må du spraye det med
Rave hårspray, tupere det, krølle det,

202
00:13:53,123 --> 00:13:55,626
spraye det, og så gjøre alt
om igjen neste morgen.

203
00:13:55,709 --> 00:13:59,255
Håret vårt var enormt.
Det var… Å, det var forferdelig.

204
00:14:01,382 --> 00:14:02,925
Andrea var artig.

205
00:14:03,425 --> 00:14:05,261
Jeg var hjemme hos henne,

206
00:14:05,344 --> 00:14:08,514
på soverommet,
og hørte på Cyndi Lauper og Madonna.

207
00:14:11,308 --> 00:14:14,353
Når man er i et rom,
skrur man så klart opp lyden

208
00:14:14,436 --> 00:14:16,313
og danser rundt,

209
00:14:17,231 --> 00:14:19,859
prøver å synge
"Girls Just Want to Have Fun".

210
00:14:24,405 --> 00:14:26,240
Aundria var utadvendt.

211
00:14:26,323 --> 00:14:30,578
For det meste ville hun
bare være rundt folk.

212
00:14:32,872 --> 00:14:33,998
Hun var morsom.

213
00:14:35,875 --> 00:14:38,210
Jeg husker at vi hang sammen på skolen.

214
00:14:39,420 --> 00:14:40,921
Jeg husker smilet hennes.

215
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
Jeg husker det.

216
00:14:44,925 --> 00:14:49,305
Hun gjorde alt hun kunne
for å gjøre deg glad.

217
00:14:50,097 --> 00:14:54,602
Man kan si kameleon, for hun
tilpasset seg personen hun snakket med.

218
00:14:56,186 --> 00:14:58,898
Jeg tror det kan ha gitt henne problemer

219
00:14:58,981 --> 00:15:00,941
i forhold noen ganger

220
00:15:01,025 --> 00:15:03,861
fordi hun virkelig prøvde
å passe til en person,

221
00:15:03,944 --> 00:15:06,947
og så forandret hun
oppførselen og det hun sa

222
00:15:07,031 --> 00:15:09,074
for å være som den andre personen.

223
00:15:09,909 --> 00:15:13,954
Hun ville bare passe inn,
akkurat som alle andre.

224
00:15:15,539 --> 00:15:18,709
Hun var bare en normal tenåring.

225
00:15:19,627 --> 00:15:21,587
Hun var ikke flink på skolen.

226
00:15:22,212 --> 00:15:24,882
Noen ganger var hun frekk mot lærerne.

227
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
Hun var bare en vanlig tenåring.

228
00:15:30,054 --> 00:15:33,223
Men da hun ble 12, 13,

229
00:15:34,600 --> 00:15:38,604
var det som å skru på en bryter.

230
00:15:40,272 --> 00:15:43,734
Plutselig rømmer hun hjemmefra.

231
00:15:45,027 --> 00:15:47,363
Hun tar dop fra barn på skolen.

232
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
Hun stjeler fra butikken. Hun lyver.

233
00:15:51,659 --> 00:15:53,452
En dag ble hun sint på kona mi

234
00:15:53,535 --> 00:15:56,455
og kjørte neven
gjennom vinduet foran døren.

235
00:15:57,456 --> 00:16:01,335
Vi tok henne med til rådgivere
og ditt og datt.

236
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
-Dagen Aundria forsvant…
-Ja?

237
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
…hva husker du fra den?

238
00:16:13,222 --> 00:16:17,267
Denny kjørte henne til skolen
den morgenen. Det var en bandgreie.

239
00:16:17,351 --> 00:16:18,811
Han dro og hentet henne.

240
00:16:19,853 --> 00:16:23,107
Og Aundria var veldig stille med oss.

241
00:16:24,984 --> 00:16:28,696
Så måtte jeg på jobb.
Jeg jobbet andre skift på Lincolnshire.

242
00:16:30,072 --> 00:16:33,867
Vi kledde på babyen og tok henne med,

243
00:16:33,951 --> 00:16:36,996
så Aundria kunne gjøre lekser
og ikke unnskylde med:

244
00:16:37,079 --> 00:16:38,622
"Jeg passet på babyen."

245
00:16:41,083 --> 00:16:42,584
Og Denny slapp meg av.

246
00:16:46,046 --> 00:16:47,339
Da jeg kom hjem,

247
00:16:48,465 --> 00:16:50,300
gikk jeg gjennom døra.

248
00:16:51,760 --> 00:16:52,886
Huset var ulåst.

249
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
Jeg tok babyen inn og la henne på sofaen.

250
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
Jeg gikk opp.

251
00:17:04,106 --> 00:17:05,274
Jeg ropte på henne.

252
00:17:08,277 --> 00:17:12,031
Døren til soverommet vårt,
som var låst, var brutt opp.

253
00:17:14,908 --> 00:17:17,494
Vi hadde små reisevesker.

254
00:17:17,995 --> 00:17:20,414
Vi hadde et sett av dem, og én var borte.

255
00:17:21,957 --> 00:17:24,710
Vi hadde fått skattepengene våre.

256
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
Litt var i banken,
men det var penger i en konvolutt.

257
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Han gjemte den i kommoden sin.

258
00:17:32,926 --> 00:17:34,428
Hun tok den.

259
00:17:34,511 --> 00:17:38,515
Hun tok alle småpengene
hun fikk ut av babyens sparegris.

260
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
Og den lilla jakka si.

261
00:17:43,353 --> 00:17:47,733
Jeg ringte politiet med en gang
og sa: "Hør, ungen min har forsvunnet."

262
00:17:48,734 --> 00:17:52,446
De kom ned. De kom inn og tok rapporten.

263
00:17:55,491 --> 00:17:56,575
Hun var borte.

264
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
SHERIFFKONTOR
OPPSUMMERING

265
00:18:04,917 --> 00:18:08,462
HUN VAR IKKE HJEMME
TING MANGLET, SAMT 100 DOLLAR TATT

266
00:18:10,589 --> 00:18:13,967
De første dagene
da Aundria ble meldt savnet,

267
00:18:14,051 --> 00:18:15,969
lette folk etter henne.

268
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
Vi jaktet og jaktet.

269
00:18:18,889 --> 00:18:20,808
Vi lånte folks biler

270
00:18:20,891 --> 00:18:25,020
og kjørte gjennom Holland om natten
så hun ikke gjenkjente bilene våre.

271
00:18:25,479 --> 00:18:31,485
Hun ble observert i Holland
og områder i nærheten.

272
00:18:32,319 --> 00:18:37,825
Det var tips fra folk som så henne på
en rulleskøytebane, i matbutikker.

273
00:18:37,908 --> 00:18:41,620
En venn av familien sa at
de hadde sett henne i kø på butikken,

274
00:18:41,703 --> 00:18:43,956
at håret hennes var bleket,

275
00:18:44,039 --> 00:18:47,167
og at hun kunne ha vært gravid.

276
00:18:48,001 --> 00:18:53,090
Det kom rapporter om
at hun jobbet i sexindustrien

277
00:18:53,173 --> 00:18:54,550
i Indiana.

278
00:18:55,050 --> 00:18:57,886
Jeg hørte om at
hun rømte til rasteplassen,

279
00:18:58,595 --> 00:19:01,515
fikk skyss med
en lastebilsjåfør, rømte derfra

280
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
og bodde et annet sted.

281
00:19:04,393 --> 00:19:07,312
Så det var ganske offisielt
at hun hadde rømt.

282
00:19:08,147 --> 00:19:11,400
Problemet var at det ikke var andre spor.

283
00:19:11,483 --> 00:19:15,612
Det var ingen informasjon
Det var ikke noe å se etter.

284
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
Jeg mener, sporet ble veldig kaldt.

285
00:19:18,907 --> 00:19:22,327
Jeg var ferdig på jobb
klokka 11.30 eller noe, og jeg…

286
00:19:22,411 --> 00:19:25,873
Jeg gikk rundt i gatene
og lette etter henne.

287
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Til Denny ba meg slutte.

288
00:19:32,045 --> 00:19:35,549
"Du har en baby hjemme. Du må slutte."

289
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
Vi var to sørgende foreldre,
og datteren vår var savnet.

290
00:19:42,055 --> 00:19:44,725
Aundria forsvant. Hun var borte.

291
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
Hun var bare borte.

292
00:19:53,400 --> 00:19:54,276
Å, jøss.

293
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Det var sånn hun så ut sist jeg så henne.

294
00:20:03,827 --> 00:20:06,788
Så søt. Vakre øyne. Herregud.

295
00:20:07,706 --> 00:20:09,333
Jeg savner den lille jenta.

296
00:20:11,210 --> 00:20:13,587
Jeg hadde rømt da jeg fikk Alexis.

297
00:20:16,590 --> 00:20:18,425
Moren min var veldig fysisk.

298
00:20:18,926 --> 00:20:21,720
Hun bare slo meg for mange ganger,

299
00:20:22,221 --> 00:20:24,890
og jeg ble lei av
den fysiske mishandlingen

300
00:20:25,766 --> 00:20:29,770
og stakk til New Orleans
med bare det jeg hadde på meg.

301
00:20:32,147 --> 00:20:33,482
Jeg var 14.

302
00:20:34,483 --> 00:20:37,236
Jeg ble gravid kanskje et år etter det.

303
00:20:38,779 --> 00:20:42,282
Og Alexis var 14 da hun rømte.

304
00:20:43,951 --> 00:20:46,912
Når du rømmer,
blir du sett på som en forbryter.

305
00:20:48,330 --> 00:20:51,625
De leter ikke etter
disse ungene på rømmen.

306
00:20:51,708 --> 00:20:53,418
De lette ikke etter meg.

307
00:20:54,127 --> 00:20:58,382
Jeg visste at politiet
på 80-tallet aldri lette etter henne.

308
00:20:59,258 --> 00:21:01,426
De rotet til saken for lenge siden.

309
00:21:02,719 --> 00:21:06,348
Så det krevde en nettdetektiv
i California i 2010

310
00:21:06,431 --> 00:21:09,226
for å få politiet i gang med Alexis' sak.

311
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
Tjue år senere.

312
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
Så Carl forandret alt.

313
00:21:15,941 --> 00:21:21,154
Jeg begynte å bli involvert
i de savnede og uidentifiserte i 2009.

314
00:21:21,238 --> 00:21:23,031
Et nettsted kalt "Websleuths"

315
00:21:23,115 --> 00:21:25,617
tok seg av alle slags uløste mysterier,

316
00:21:25,701 --> 00:21:29,788
men spesielt var det saker
med uidentifiserte lik,

317
00:21:29,871 --> 00:21:34,668
der amatørdetektiver kunne
samarbeide om å løse sakene på nettet.

318
00:21:35,294 --> 00:21:36,795
Da jeg begynte med dette,

319
00:21:37,462 --> 00:21:41,717
fant jeg ut at ingen av nettsidene
som viste savnede personer

320
00:21:41,800 --> 00:21:45,095
hadde gode metoder
til å søke gjennom alle sakene.

321
00:21:46,179 --> 00:21:50,225
Så jeg satte sammen
et regneark over savnede personer.

322
00:21:50,726 --> 00:21:55,147
Innen jeg var ferdig med dette,
var det nok nærmere 19 000 navn.

323
00:21:56,481 --> 00:21:59,860
Jeg er regnskapsfører.
så jeg var flink med regneark.

324
00:22:00,360 --> 00:22:02,779
Så det var flere tilfeller der

325
00:22:02,863 --> 00:22:06,241
jeg kunne løse forsvinningssaker
fra diverse stater.

326
00:22:08,577 --> 00:22:12,414
Han skremte meg først.
Hvordan blir dette hobbyen din?

327
00:22:12,497 --> 00:22:14,499
Hvem er denne døde personen?

328
00:22:14,583 --> 00:22:18,170
Kan det være denne personen?
De er hjemmedetektiver.

329
00:22:20,797 --> 00:22:24,009
Men det var Carl som var katalysatoren

330
00:22:24,092 --> 00:22:26,970
som fikk alt i gang.

331
00:22:28,138 --> 00:22:29,139
Der er hun.

332
00:22:30,015 --> 00:22:35,187
Dette er obduksjonsbildet som ble
distribuert for den ukjente i Racine.

333
00:22:35,687 --> 00:22:37,356
NAVN: UKJENT
FØDSELSDATO: UKJENT

334
00:22:38,482 --> 00:22:42,694
Jeg kom over denne saken
fra 1999 fra Racine i Wisconsin.

335
00:22:45,364 --> 00:22:48,867
Det brutale drapet er ett
etterforskerne aldri vil glemme.

336
00:22:48,950 --> 00:22:52,204
…da politiet fant liket
av en grovt mishandlet kvinne.

337
00:22:53,330 --> 00:22:56,666
…i en maisåker ved siden av veien
i Racine County.

338
00:22:56,750 --> 00:22:59,503
Den ukjente viste tegn
på seksuelt misbruk.

339
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
Hvem gjorde det, og hvem er hun?

340
00:23:08,303 --> 00:23:10,847
Så jeg gikk gjennom regnearket mitt her.

341
00:23:11,515 --> 00:23:13,642
La oss se om vi har en kvinne,

342
00:23:14,726 --> 00:23:19,564
kanskje fra Wisconsin,
Michigan eller Illinois.

343
00:23:19,648 --> 00:23:23,819
Og hun ville blitt født
tidlig på 70-tallet.

344
00:23:23,902 --> 00:23:27,864
Med disse filtermekanismene
klarte jeg å finne 13 saker.

345
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
Den andre her er Aundria Michelle Bowman.

346
00:23:34,496 --> 00:23:39,334
Aundria Bowman forsvant
fra Hamilton i Michigan i 1989.

347
00:23:40,293 --> 00:23:44,589
Den ukjente ble funnet
i Racine i Wisconsin i 1999.

348
00:23:45,715 --> 00:23:48,260
Aundria var 14 da hun forsvant,

349
00:23:48,343 --> 00:23:51,096
og den ukjente i Racine
var midt i 20-årene.

350
00:23:51,179 --> 00:23:52,472
Alderen passet.

351
00:23:55,767 --> 00:23:58,979
Så jeg lagde
ansiktsrekonstruksjonstegningen.

352
00:24:00,730 --> 00:24:04,526
Det er mange likheter mellom ansiktene

353
00:24:04,609 --> 00:24:07,446
til Aundria Bowman
og den ukjente i Racine.

354
00:24:07,529 --> 00:24:09,990
For det første er nesene deres like.

355
00:24:10,073 --> 00:24:13,743
Aundria har lang nese
med en slags kuleformet tupp.

356
00:24:14,870 --> 00:24:16,329
Når du ser på kartet,

357
00:24:16,413 --> 00:24:18,123
ser du at Holland i Michigan

358
00:24:18,206 --> 00:24:21,501
var rett overfor Lake Michigan
fra Racine i Michigan.

359
00:24:22,669 --> 00:24:25,589
Jeg kontaktet sheriffkontoret
i Racine County

360
00:24:26,131 --> 00:24:29,634
og jeg ble satt i kontakt med
ansvarlig etterforsker.

361
00:24:29,718 --> 00:24:33,889
Jeg sa til ham: "Hei, jeg har
ei jente fra Holland i Michigan,

362
00:24:33,972 --> 00:24:37,976
og det ser ut til at hun
kan være din ukjente."

363
00:24:44,900 --> 00:24:47,486
Selv om jeg ville vite
hva som hadde skjedd,

364
00:24:47,569 --> 00:24:50,155
var jeg redd for å finne ut at…

365
00:24:51,198 --> 00:24:54,075
Alexis hadde blitt drept
og kastet i ei grøft.

366
00:24:59,664 --> 00:25:02,584
Men endelig, etter tre år,

367
00:25:03,210 --> 00:25:06,505
testet de mitt DNA
mot den ukjente i Racine.

368
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
Ok.

369
00:25:09,466 --> 00:25:10,675
"La det være kjent…"

370
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
Herregud.

371
00:25:16,306 --> 00:25:17,432
Det var ikke henne.

372
00:25:19,226 --> 00:25:21,937
Det betød at hun ikke
var datteren min, Alexis.

373
00:25:22,020 --> 00:25:23,438
CATHRYNS DNA MATCHER IKKE

374
00:25:24,940 --> 00:25:27,442
Men jeg var lettet på en rar måte.

375
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
Du forventer noe helt grusomt,

376
00:25:30,862 --> 00:25:33,532
og når det ikke skjer, er du lettet.

377
00:25:35,617 --> 00:25:38,787
Men det betød også
at jeg var tilbake til begynnelsen.

378
00:25:40,580 --> 00:25:45,377
Jeg må fortsette å lete,
og jeg skal finne henne.

379
00:25:46,711 --> 00:25:50,465
Hun ville nok avvist meg, og med rette.

380
00:25:51,466 --> 00:25:53,468
Men jeg hadde visst at hun levde.

381
00:25:56,096 --> 00:25:59,599
Spesielt da Haverdink
sa: "Vi etterforsker dette.

382
00:25:59,683 --> 00:26:02,310
Dette er ikke noe som forsvinner."

383
00:26:03,728 --> 00:26:04,938
Jeg hadde håp.

384
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
ALLEGAN COUNTY SHERIFFKONTOR
OG FENGSEL

385
00:26:08,024 --> 00:26:10,819
Jeg gikk faktisk
på samme skole som Aundria.

386
00:26:12,279 --> 00:26:16,783
Jeg var et år foran henne, og det var
ikke engang noe snakk på skolen

387
00:26:16,866 --> 00:26:19,286
om at hun hadde forsvunnet eller rømt.

388
00:26:21,079 --> 00:26:24,040
Jeg fikk en følelse
av at han ville få det løst.

389
00:26:24,124 --> 00:26:29,504
Han var ikke blant de
som skuffet på 80- og 90-tallet.

390
00:26:29,588 --> 00:26:33,925
Aundria Bowman-saken
var en kald sak i 20 år,

391
00:26:34,551 --> 00:26:39,097
så vi ville løse denne saken,
og kald sak-teamet ble dannet.

392
00:26:40,140 --> 00:26:44,185
Vi ville etterforske
denne saken på en ny måte.

393
00:26:44,936 --> 00:26:45,979
Alt dette.

394
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
Så vi kontaktet Bowman-familien.

395
00:26:50,025 --> 00:26:53,278
Lot dem vite at
vi etterforsket saken igjen

396
00:26:53,361 --> 00:26:55,363
og prøvde å komme videre.

397
00:26:56,031 --> 00:26:58,408
-God morgen. Jeg heter Todd.
-God morgen.

398
00:26:59,117 --> 00:26:59,951
Dennis.

399
00:27:00,035 --> 00:27:01,661
Hyggelig å møte deg, sir.

400
00:27:01,745 --> 00:27:04,205
Vi er hos delstatspolitiet i Wayland.

401
00:27:04,289 --> 00:27:07,250
Dette er en gammel sak,

402
00:27:07,334 --> 00:27:10,503
men vi har blitt brakt inn
for å prøve å avslutte den.

403
00:27:11,046 --> 00:27:14,424
-Man blir aldri helt ferdig.
-Nei. Det stemmer.

404
00:27:14,924 --> 00:27:16,676
La oss sette i gang.

405
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
La oss finne datteren min.

406
00:27:18,553 --> 00:27:20,305
Ja, det er der vi er også.

407
00:27:21,306 --> 00:27:24,351
Vi kontaktet også Cathy,
den biologiske moren.

408
00:27:24,976 --> 00:27:28,563
Hun var også fast bestemt på
at hun ville finne datteren sin.

409
00:27:29,064 --> 00:27:32,942
Og jeg visste at
hun snakket med Carl Koppelman.

410
00:27:33,026 --> 00:27:35,570
Hun hadde startet noen Facebook-sider.

411
00:27:35,654 --> 00:27:38,990
Flere av Aundrias venner
hadde kontaktet henne,

412
00:27:39,074 --> 00:27:41,242
unger jeg gikk på skolen med.

413
00:27:41,743 --> 00:27:45,455
Så jeg hørte på Cathy og Carl Koppelman

414
00:27:45,538 --> 00:27:47,666
for å finne ut hva de visste,

415
00:27:47,749 --> 00:27:51,753
om noe kunne hjelpe
eller være nyttig for saken vår.

416
00:27:53,505 --> 00:27:58,301
Jeg bare: "Gudskjelov."
Jeg var ikke alene om dette.

417
00:27:59,844 --> 00:28:02,472
Om jeg fortsatte å lete etter Alexis

418
00:28:02,555 --> 00:28:06,685
og brukte all energien min
på Facebook-siden om Aundria,

419
00:28:07,310 --> 00:28:09,270
visste jeg at noe ville skje.

420
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
Og så dukket Metta opp.

421
00:28:17,445 --> 00:28:22,450
Jeg tok kontakt med
Cathy Terkanian 11. mai 2013.

422
00:28:22,534 --> 00:28:26,454
"Jeg vil bare dele med deg
at i september 1989

423
00:28:26,538 --> 00:28:29,207
ble jeg bortført fra
Windmill bensinstasjon

424
00:28:29,290 --> 00:28:30,792
på sørsiden av Holland.

425
00:28:30,875 --> 00:28:34,087
Jeg tror historiene våre
kan være forbundet."

426
00:28:35,839 --> 00:28:39,801
Jeg spurte mamma
om jeg kunne gå til en venn etter skolen,

427
00:28:39,884 --> 00:28:43,138
noe jeg gjorde ofte.
Vi gikk alltid hjem til hverandre.

428
00:28:43,221 --> 00:28:47,183
Det var et trygt nabolag,
trodde vi. Og hun sa faktisk nei.

429
00:28:47,726 --> 00:28:51,771
Jeg tryglet og tryglet.
"Greit. Ring meg når du kommer frem."

430
00:28:51,855 --> 00:28:54,441
Og så… Ja.

431
00:28:56,317 --> 00:28:57,694
Jeg var seks år gammel.

432
00:29:03,825 --> 00:29:07,162
Det var her Windmill var.
Så han tok meg herfra.

433
00:29:07,746 --> 00:29:10,540
Jeg gikk her, og han så meg.

434
00:29:10,623 --> 00:29:13,418
Han parkerte her langs fortauet.

435
00:29:14,002 --> 00:29:18,798
Og han sa: "Moren din sa
at vi to kan dra og se på valper.

436
00:29:19,424 --> 00:29:21,301
Jeg var nær nok til at han

437
00:29:21,384 --> 00:29:24,345
kunne ta meg og sette meg
i den røde pickupen sin.

438
00:29:29,017 --> 00:29:34,898
Etter en stund sa jeg: "Er det der?"
for jeg gledet meg til å se valper.

439
00:29:34,981 --> 00:29:37,942
"Nei, vi er nesten fremme."
Og vi kjørte videre.

440
00:29:40,737 --> 00:29:44,449
Vi kom til et kryss med en politimann,
så han ba meg legge meg.

441
00:29:45,784 --> 00:29:50,163
Så begynte han å ta håret mitt
bak ørene og stryke kinnet mitt og…

442
00:29:50,789 --> 00:29:54,125
Han var veldig snill først.
Jeg syntes han var snill.

443
00:29:54,209 --> 00:29:55,210
Han kjente mamma.

444
00:29:56,461 --> 00:29:58,797
Og så endret oppførselen seg.

445
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
Han stoppet.

446
00:30:03,551 --> 00:30:06,262
Han gikk ut og hentet
et tau fra bak i bilen.

447
00:30:06,346 --> 00:30:09,265
Så kom han rundt
og tok tak rundt halsen min

448
00:30:09,349 --> 00:30:11,810
og dro meg ut i skogen og jeg skrek.

449
00:30:14,270 --> 00:30:15,688
Han kledde av meg

450
00:30:15,772 --> 00:30:18,900
og bandt genseren min rundt munnen min.

451
00:30:21,569 --> 00:30:26,741
Det er som om det nettopp skjedde.
Han var over meg. Han åpnet glidelåsen.

452
00:30:28,409 --> 00:30:31,162
Plutselig bjeffet noen hunder.

453
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
De virket veldig nære.

454
00:30:35,166 --> 00:30:40,630
Det er en campingplass i nærheten,
han trodde vel at det var folk med hunder.

455
00:30:41,339 --> 00:30:44,175
Så han løp og forlot meg der.

456
00:30:44,259 --> 00:30:45,468
OTTAWA SHERIFF-KONTOR

457
00:30:46,135 --> 00:30:47,804
Han forgrep seg på meg.

458
00:30:47,887 --> 00:30:50,515
KIDNAPPING AV MINDREÅRIG
FOR Å BEGÅ SEKSUELT OVERGREP

459
00:30:51,599 --> 00:30:53,351
Og så løsnet jeg tauet.

460
00:30:53,434 --> 00:30:55,103
Så løp jeg til veien naken.

461
00:30:56,062 --> 00:30:57,856
Og så ringte noen 911.

462
00:30:59,357 --> 00:31:02,443
Den kvelden måtte jeg
snakke med en fantomtegner.

463
00:31:02,527 --> 00:31:04,988
Jeg ga henne så mange detaljer jeg kunne.

464
00:31:06,447 --> 00:31:08,032
Men de tok ham aldri.

465
00:31:11,703 --> 00:31:15,623
Jeg har sett etter ham
siden jeg var seks år gammel.

466
00:31:16,666 --> 00:31:20,044
Jeg ville ikke at det
skulle skje med andre småjenter.

467
00:31:22,088 --> 00:31:26,092
Så snart Internett kom,
var det definitivt en forandring.

468
00:31:26,175 --> 00:31:29,262
Jeg begynte å se
på savnede folk i Michigan,

469
00:31:29,804 --> 00:31:32,682
spesielt rundt Holland
og i Hamilton-området.

470
00:31:32,765 --> 00:31:36,394
Så fortaper du deg i etterforskningen

471
00:31:36,477 --> 00:31:39,147
og ser om det finnes en forbindelse.

472
00:31:39,230 --> 00:31:41,232
FINN AUNDRIA M BOWMAN

473
00:31:41,316 --> 00:31:44,652
I 2013 tok jeg kontakt med Facebook-siden.

474
00:31:46,070 --> 00:31:50,783
Det virket litt rart for meg
at Aundria Bowman forsvant

475
00:31:50,867 --> 00:31:54,203
samme år som meg, samme område som meg.

476
00:31:54,871 --> 00:31:59,167
Likhetene med Aundrias sak,
om hun ble bortført,

477
00:31:59,250 --> 00:32:02,712
følte jeg at kidnapperen
kunne være den samme som tok meg.

478
00:32:04,088 --> 00:32:06,966
Så jeg begynte å lese mer om saken hennes.

479
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
Og så så jeg et bilde
av Aundria Dennis Bowmans adoptivfar.

480
00:32:15,475 --> 00:32:16,434
Herregud.

481
00:32:17,268 --> 00:32:19,646
Han er helt lik fyren som kidnappet meg.

482
00:32:27,570 --> 00:32:31,032
Jeg var knust og forferdet.

483
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
Dette er min datters adoptivfar.

484
00:32:37,914 --> 00:32:39,082
Det var veldig…

485
00:32:40,500 --> 00:32:43,920
Så Metta og Carl og jeg
undersøkte mye sammen.

486
00:32:45,713 --> 00:32:47,882
Jeg ble bortført
fra Windmill bensinstasjon.

487
00:32:47,966 --> 00:32:53,596
Han luktet skittent, som en mekaniker.
Kanskje en lakkaktig lukt.

488
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
Dennis Bowman var ansatt
i Macatawa-havnen.

489
00:32:57,225 --> 00:32:59,936
Han var snekker
og jobbet på yachter i havnen.

490
00:33:00,436 --> 00:33:02,772
Så Dennis jobbet like ved.

491
00:33:03,439 --> 00:33:07,193
Klokka var litt over 15.
Det virket som om han kom fra jobben.

492
00:33:07,276 --> 00:33:10,154
Ruten gikk rett forbi huset hans,

493
00:33:10,863 --> 00:33:13,449
nær der jeg ble tatt med
til campingplassen.

494
00:33:15,243 --> 00:33:18,246
Han gikk i kirken like ved
der han tok meg fra.

495
00:33:20,456 --> 00:33:26,295
Den røde pickupen jeg ble tatt i
var en falmet, gammel, rusten pickup.

496
00:33:27,046 --> 00:33:31,259
Vi prøvde å finne ut
om han kjørte en rød pickup,

497
00:33:31,342 --> 00:33:34,846
så vi måtte spørre en slektning
av Bowman-familien,

498
00:33:34,929 --> 00:33:37,473
og hun sa: "Han hadde en slik bil."

499
00:33:37,557 --> 00:33:39,976
De hadde faktisk et bilde av bilen.

500
00:33:40,560 --> 00:33:44,063
Den ligner veldig på bilen jeg ble tatt i.

501
00:33:44,981 --> 00:33:47,233
Den var akkurat som Metta beskrev den.

502
00:33:48,026 --> 00:33:49,944
For mange tilfeldigheter.

503
00:33:51,195 --> 00:33:53,406
Og da jeg hørte stemmen hans…

504
00:33:54,449 --> 00:33:58,661
Jeg ringe politiet med en gang og sa:
"Ungen min har forsvunnet."

505
00:33:59,287 --> 00:34:02,040
Jeg fikk frysninger. Man husker stemmen.

506
00:34:02,123 --> 00:34:06,127
Kan Dennis Bowman være grunnen
til at barnet mitt forsvant?

507
00:34:06,711 --> 00:34:09,881
Hvordan kan jeg si det pent?
Dennis var annerledes.

508
00:34:09,964 --> 00:34:12,675
Han fikk meg til å føle meg ukomfortabel.

509
00:34:13,384 --> 00:34:15,720
Han er ikke en jeg ville være nær.

510
00:34:16,262 --> 00:34:18,806
Hun sa at foreldrene ikke likte henne.

511
00:34:19,307 --> 00:34:21,851
Noe sier meg at det var et skrekkens hus.

512
00:34:22,727 --> 00:34:26,230
Aundria forsvant. Hun var borte.

513
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
Jøss. Ja, det er fyren.

514
00:34:34,781 --> 00:34:37,033
Hvem i helvete adopterte datteren min?

515
00:34:39,368 --> 00:34:43,998
Hele denne situasjonen,
er som et hus i brann.

516
00:34:45,124 --> 00:34:49,712
Jeg kan enten gå forbi det huset
og la være å se på alle som ber om hjelp,

517
00:34:49,796 --> 00:34:54,425
eller jeg kan gå inn i brannen
og bare la den brenne meg.

518
00:34:55,843 --> 00:34:58,096
Jeg så brannen og gikk rett inn.

519
00:34:58,805 --> 00:35:01,599
Jeg kommer ikke ut
før jeg har gått gjennom den.

520
00:35:05,311 --> 00:35:07,688
Så jeg visste at jeg måtte til Michigan.

521
00:35:08,189 --> 00:35:11,359
Jeg måtte følge opp i Michigan
der Alexis forsvant.

522
00:35:16,364 --> 00:35:21,410
Første gang vi dro
til Michigan, var i 2013.

523
00:35:21,911 --> 00:35:24,413
Og dette blir femte tur til Holland.

524
00:35:24,956 --> 00:35:29,710
Men vi er i stand til
å sette oss bak rattet

525
00:35:30,545 --> 00:35:34,423
og dra ut dit helt til dette er løst.

526
00:35:35,758 --> 00:35:39,554
Heldigvis hadde jeg Eddie.
Han kjente ikke datteren min.

527
00:35:40,513 --> 00:35:45,101
Og jeg tror ærlig talt at uten Ed
hadde jeg ikke lett etter Alexis,

528
00:35:45,184 --> 00:35:49,313
for jeg hadde ikke
den slags ubetinget kjærlighet.

529
00:35:51,149 --> 00:35:52,275
Jeg føler meg elsket.

530
00:35:56,654 --> 00:35:59,323
-Hei. Godt å se deg, Cathy!
-Carl Koppelman!

531
00:36:00,074 --> 00:36:02,994
Fint å se deg igjen. Godt å se deg, Ed.

532
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
-Ja.
-Hei, Carl.

533
00:36:04,495 --> 00:36:08,583
Vi har vært i Michigan med Carl
flere ganger i løpet av ti år.

534
00:36:09,125 --> 00:36:14,213
Det er veldig uvirkelig,
men det skjedde med de riktige folkene.

535
00:36:15,006 --> 00:36:17,300
Min detektiv og min klippe.

536
00:36:17,383 --> 00:36:19,969
-Og støttesystemet hennes. Ja.
-Klippen min.

537
00:36:20,052 --> 00:36:23,014
Mye av etterforskningen min
var via Facebook,

538
00:36:23,097 --> 00:36:25,725
men du får ikke
hver minste detalj du trenger

539
00:36:25,808 --> 00:36:27,435
uten å snakke med personen.

540
00:36:28,436 --> 00:36:33,107
Så Eddie, jeg og Carl møtte folk
som var villige til å møte oss,

541
00:36:33,816 --> 00:36:35,610
folk jeg aldri hadde møtt før.

542
00:36:37,612 --> 00:36:41,365
Sue! Hei. Hvordan går det?

543
00:36:41,449 --> 00:36:42,992
Hei.

544
00:36:43,075 --> 00:36:44,702
-Fint å møte deg.
-Endelig.

545
00:36:44,785 --> 00:36:46,871
-Godt møte deg også.
-Jeg vet det.

546
00:36:46,954 --> 00:36:49,207
Jeg ser barnet ditt i øynene dine.

547
00:36:49,290 --> 00:36:51,417
Takk.

548
00:36:52,293 --> 00:36:56,380
-Du kom og sa ditt som en søt, liten fugl.
-Fordi vi er glade i henne.

549
00:36:56,464 --> 00:36:57,840
-Jeg… Ser du?
-Jøss.

550
00:36:57,924 --> 00:37:01,636
Kan du fortelle litt
om hvordan hun kom til deg?

551
00:37:01,719 --> 00:37:06,474
Ja, jeg husker at Aundria satt på peisen,

552
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
sånn her.

553
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Så kom Brenda og sa:

554
00:37:12,813 --> 00:37:17,568
"Hørte du hva ungen gjorde?
Skal jeg fortelle deg hva ungen gjorde?"

555
00:37:18,736 --> 00:37:22,782
Og jeg bare:
"Dette er barnet ditt, visstnok."

556
00:37:23,366 --> 00:37:28,371
Stakkars Aundria la armene i kors
eller så opp og ned og bare…

557
00:37:28,454 --> 00:37:30,039
Var Dennis der i rommet?

558
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
Å, ja.

559
00:37:33,084 --> 00:37:36,712
Hun virket tilbaketrukket og nedverdiget.

560
00:37:36,796 --> 00:37:41,175
Jeg mener, du blir ikke
et lykkelig barn av å bli ydmyket.

561
00:37:41,884 --> 00:37:44,262
For å være ærlig gjør det vondt.

562
00:37:44,345 --> 00:37:45,888
Jeg vil ikke høre det.

563
00:37:46,472 --> 00:37:50,226
Men jeg er her for å bevitne
så jeg skal bevitne.

564
00:37:51,227 --> 00:37:52,520
Hallo?

565
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
Er jeg hjemme hos Michelle Timmer?

566
00:37:56,649 --> 00:37:59,151
-Hei, Michelle. Jeg er Cathy.
-Hallo.

567
00:37:59,235 --> 00:38:01,529
-Hei.
-Hei, kjære. Hei.

568
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
-Jennifer.
-Hei. Hvordan går det?

569
00:38:03,614 --> 00:38:05,241
Det går veldig bra. Takk.

570
00:38:05,324 --> 00:38:06,242
-Er du Kim?
-Ja.

571
00:38:06,325 --> 00:38:07,285
-Ja!
-Hei, Kim.

572
00:38:07,368 --> 00:38:08,703
-Står til?
-Fint å møte deg.

573
00:38:09,287 --> 00:38:11,789
Det føles godt å treffe Alexis' venner.

574
00:38:12,540 --> 00:38:15,251
-Jeg kaller henne Alexis.
-Jeg forstår det.

575
00:38:15,334 --> 00:38:19,797
Beklager at jeg må be dere
om å gjenoppleve det.

576
00:38:19,880 --> 00:38:21,424
Nei, det går bra.

577
00:38:22,842 --> 00:38:26,095
Hun var i niende klasse
og jeg var i tiende,

578
00:38:26,178 --> 00:38:30,933
og vi tok bussen
til huset hennes og vi gikk inn,

579
00:38:31,559 --> 00:38:34,145
men hun snudde seg, og så på meg og sa:

580
00:38:34,228 --> 00:38:35,896
"Ikke gå inn. Vent her."

581
00:38:35,980 --> 00:38:41,277
Så gikk hun inn
og faren begynte å jage henne

582
00:38:41,861 --> 00:38:44,030
og ropte og skrek noe.

583
00:38:44,113 --> 00:38:47,700
Så hun løp og han var like bak henne

584
00:38:47,783 --> 00:38:49,994
og tok foten hennes, så hun falt.

585
00:38:50,578 --> 00:38:54,665
Og jeg så, og jeg kunne ikke se henne mer.

586
00:38:54,749 --> 00:38:57,918
Jeg kunne ikke… De ropte og skrek oppe.

587
00:38:58,002 --> 00:39:00,379
På mandag, da jeg så henne på skolen,

588
00:39:00,463 --> 00:39:04,800
spurte jeg henne om det.
Hun sa at han hadde jaget henne opp

589
00:39:04,884 --> 00:39:07,762
og slo henne fordi hun kom for sent hjem,

590
00:39:07,845 --> 00:39:09,972
men hun var ikke for sen.

591
00:39:10,473 --> 00:39:13,851
Jeg ble invitert hjem til henne,
og vi bare hang sammen.

592
00:39:13,934 --> 00:39:18,773
Jeg husker at foreldrene
spiste hamburgere til middag.

593
00:39:19,357 --> 00:39:21,567
Aundria og jeg fikk bare lov

594
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
til å spise restesmørbrød.

595
00:39:24,362 --> 00:39:28,199
Det var ketchup, sennep og sylteagurk
på to brødskiver,

596
00:39:28,282 --> 00:39:30,409
og det var alt hun fikk spise.

597
00:39:30,493 --> 00:39:31,994
Sa Aundria det?

598
00:39:32,078 --> 00:39:33,579
Ja, det var det hun sa.

599
00:39:34,622 --> 00:39:38,167
Dennis lente seg
over bordet rett foran meg

600
00:39:38,250 --> 00:39:41,128
og slo henne så hardt at hun nesten falt.

601
00:39:42,797 --> 00:39:45,299
Selvsagt begynte hun å gråte.

602
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Brenda gjorde ingenting.

603
00:39:49,220 --> 00:39:50,638
Hun matet bare babyen.

604
00:39:51,180 --> 00:39:54,475
Det var som om hun
lot som om det ikke skjedde.

605
00:39:56,185 --> 00:39:58,270
Uansett hadde hun fått nok,

606
00:39:58,354 --> 00:40:00,731
så hun ble med meg hjem.

607
00:40:01,649 --> 00:40:04,276
Foreldrene mine var borte,
så vi gikk til meg

608
00:40:04,360 --> 00:40:08,280
og hun gjemte seg
for adoptivforeldrene på rommet mitt.

609
00:40:08,364 --> 00:40:10,366
Hun ble i fire dager.

610
00:40:11,033 --> 00:40:15,079
Jeg tok med mat til henne
etter at familien min hadde spist.

611
00:40:17,289 --> 00:40:20,334
Hun fortalte meg at adoptivfaren hennes

612
00:40:20,418 --> 00:40:24,880
kom om natta og fikk henne til å gjøre
seksuelle ting hun ikke ville gjøre.

613
00:40:28,426 --> 00:40:30,803
Som 13-åring er det traumatisk å høre.

614
00:40:30,886 --> 00:40:35,099
Jeg visste ikke hva vi skulle gjøre,
bare: "Du må si det til noen:"

615
00:40:36,142 --> 00:40:38,060
Vi dro til skolen dagen etter.

616
00:40:38,561 --> 00:40:42,189
Aundria og jeg kom av skolebussen,
gikk inn på rektors kontor,

617
00:40:42,273 --> 00:40:45,609
og fortalte folk der
hva som skjedde med henne.

618
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Jeg er stolt av henne. Det gjør meg stolt.

619
00:40:50,072 --> 00:40:51,323
Hun var veldig sterk.

620
00:40:51,407 --> 00:40:52,950
Hun var som meg.

621
00:40:53,033 --> 00:40:54,785
Bare så mye du finner deg i.

622
00:40:56,495 --> 00:41:01,208
Jeg husker at Aundria og jeg
snakket om problemene vi hadde hjemme.

623
00:41:02,334 --> 00:41:06,046
Jeg husker at Allegan County
kom til skolen,

624
00:41:07,631 --> 00:41:10,759
og så ringte de foreldrene dine også.

625
00:41:11,427 --> 00:41:14,638
De spurte deg der
i rommet med foreldrene dine:

626
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
"Fortell oss hva som foregår."

627
00:41:17,933 --> 00:41:19,560
Hva skal du si?

628
00:41:20,478 --> 00:41:24,273
Foreldrene dine sitter rett foran deg.

629
00:41:24,356 --> 00:41:29,195
Du ser på foreldrene dine
og sier: "Å, du vet. Ingenting."

630
00:41:30,529 --> 00:41:32,865
Så sender de deg hjem igjen med dem.

631
00:41:33,908 --> 00:41:35,451
Jeg gikk også gjennom det.

632
00:41:37,536 --> 00:41:41,165
En dag var det en krangel,
og hun snudde seg og sa:

633
00:41:41,248 --> 00:41:42,833
"Pappa har misbrukt meg."

634
00:41:43,542 --> 00:41:45,252
Og jeg sa: "Det er en løgn."

635
00:41:47,087 --> 00:41:49,340
På den tiden hadde vi henne i terapi.

636
00:41:50,341 --> 00:41:53,761
Og vi tre gikk inn
for å snakke med pastoren.

637
00:41:54,845 --> 00:41:58,265
Han tok henne inn
og snakket med henne først.

638
00:41:59,475 --> 00:42:01,602
Så ba han meg og Denny komme inn.

639
00:42:02,436 --> 00:42:04,855
Han sa: "Har du noe å si?"

640
00:42:06,857 --> 00:42:09,026
Hun sa bare: "Ja. Jeg løy."

641
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
Mens vi alle var der, sa han til henne:

642
00:42:12,571 --> 00:42:17,493
"Vet du hva en slik beskyldning
kan gjøre mot faren din?"

643
00:42:18,619 --> 00:42:20,829
Hun innrømmet at ingen rørte henne.

644
00:42:21,664 --> 00:42:24,583
Det var en løgn
fordi hun prøvde å få viljen sin.

645
00:42:25,834 --> 00:42:27,920
Bland in kirken, så klart.

646
00:42:28,003 --> 00:42:31,215
Hvis du skal i terapi,
la oss gå til kirken.

647
00:42:31,715 --> 00:42:33,634
Ja. Det er en klassiker.

648
00:42:35,469 --> 00:42:38,514
Hun tryglet om å få leve.

649
00:42:39,014 --> 00:42:41,267
Alle disse menneskene ignorerte henne.

650
00:42:43,102 --> 00:42:45,771
Barna gjorde mer enn de voksne.

651
00:42:46,855 --> 00:42:49,692
Barna løy for henne. Barna ga henne mat.

652
00:42:49,775 --> 00:42:51,318
Barna brydde seg om henne.

653
00:42:51,819 --> 00:42:56,073
Rettssystemet sendte henne bare
rett tilbake til den situasjonen.

654
00:42:57,658 --> 00:42:59,994
Hva sier det der

655
00:43:00,077 --> 00:43:05,833
om hvordan Brenda reagerer på noe
som kan finne sted med datteren hennes

656
00:43:07,167 --> 00:43:10,921
angående Denny
og hvordan han ville behandlet henne?

657
00:43:11,589 --> 00:43:15,301
Jeg kan forstå, når jeg tenker tilbake

658
00:43:15,384 --> 00:43:20,180
på at hun satt på peisen,
at det var det som foregikk.

659
00:43:21,432 --> 00:43:24,810
Hun fortalte det til alle hun kunne,

660
00:43:24,893 --> 00:43:26,312
og ingen ville høre det.

661
00:43:26,979 --> 00:43:31,233
Men hun sa aldri noe til oss,
tenkte sikkert: "Hvorfor?

662
00:43:31,817 --> 00:43:33,485
De vil ikke tro meg heller."

663
00:43:35,404 --> 00:43:37,031
Og det knuste hjertet mitt.

664
00:43:39,533 --> 00:43:42,077
Vi oppfordret henne til å dra,

665
00:43:42,161 --> 00:43:45,372
komme seg vekk,
og hun ville ikke dra fra babyen.

666
00:43:45,456 --> 00:43:47,875
Hun sa: "Nei, jeg må ta meg av Vanessa."

667
00:43:49,126 --> 00:43:51,378
Vi hadde Trapper Keepers da.

668
00:43:51,462 --> 00:43:54,548
Aundria hadde bilder av babyen i sin.

669
00:43:55,049 --> 00:43:56,592
Hun tok seg av henne.

670
00:43:56,675 --> 00:44:00,179
Byttet bleie, ga henne flaske.
Hun elsket lillesøsteren sin.

671
00:44:01,513 --> 00:44:05,434
Og hun var livredd for
å dra fra lillesøsteren.

672
00:44:06,644 --> 00:44:08,520
Hun sa til oss…

673
00:44:10,272 --> 00:44:12,316
Unnskyld. Det er bare så trist.

674
00:44:13,317 --> 00:44:16,820
-Jeg forstår. Jeg er lei for det.
-Men uansett, hun sa at…

675
00:44:17,446 --> 00:44:21,492
Hun skulle dra når Vanessa var eldre,
og finne den ekte moren sin.

676
00:44:21,992 --> 00:44:25,913
Jeg tror hun rømte hjemmefra
og bare bodde et sted

677
00:44:25,996 --> 00:44:28,624
borte fra adoptivfamilien.

678
00:44:28,707 --> 00:44:30,376
Hun var nok glad og der ute

679
00:44:30,459 --> 00:44:32,670
og kom seg unna og hadde det bedre.

680
00:44:33,170 --> 00:44:37,883
Jeg visste hvor gjerne
hun ville rømme, så jeg tror det.

681
00:44:39,134 --> 00:44:44,014
Brenda ringte oss og sa
at Aundria hadde rømt.

682
00:44:45,140 --> 00:44:49,353
I historien jeg fikk,
var det ingenting om at hun tok penger.

683
00:44:49,436 --> 00:44:51,397
-Nei?
-Eller… Nei.

684
00:44:52,231 --> 00:44:57,111
Jeg sa: "Tok hun med seg noe?
Tok hun klærne sine? Veska?"

685
00:44:57,194 --> 00:45:00,656
"Nei, ingenting.
Ikke veska eller sminken. Ingenting."

686
00:45:00,739 --> 00:45:03,951
Jeg sa til Craig: "Er ikke det rart?"

687
00:45:04,993 --> 00:45:07,663
Men jeg snakket med Brenda
på telefonen og sa:

688
00:45:07,746 --> 00:45:10,916
"Hva med Denny…
Hva føler han om alt dette?"

689
00:45:10,999 --> 00:45:11,834
Akkurat.

690
00:45:11,917 --> 00:45:17,256
Hun sa: "Vi kan ikke snakke om det
fordi vi begynner å krangle med en gang."

691
00:45:19,007 --> 00:45:24,930
Oppførselen hans plaget meg
så mye at jeg rapporterte det.

692
00:45:25,013 --> 00:45:29,101
Jeg sa: "Jeg ringer angående
forsvinningen av Aundria Bowman,

693
00:45:29,184 --> 00:45:35,774
og jeg synes dere burde
se nøye på Dennis Bowman."

694
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Omstendighetene rundt
at hun dro stemmer ikke,

695
00:45:41,530 --> 00:45:43,073
og jeg vil ha svar.

696
00:45:45,951 --> 00:45:49,204
Jeg ble fortalt
at hun skulle få de beste av de beste.

697
00:45:50,539 --> 00:45:51,749
Men hun fikk dette.

698
00:45:54,710 --> 00:45:55,961
Det gjør meg sint.

699
00:45:58,422 --> 00:46:01,842
All uroen kommer tilbake.

700
00:46:04,553 --> 00:46:08,640
Etter at jeg adopterte bort Alexis,
kjempet jeg mot selvmord i årevis.

701
00:46:10,225 --> 00:46:13,687
Det var det adopsjon gjorde
mot meg, så jeg har ingen barn.

702
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
Jeg var ikke så modig.

703
00:46:18,859 --> 00:46:22,529
Og ærlig talt,
om jeg kunne ha beholdt henne,

704
00:46:22,613 --> 00:46:25,574
om jeg hadde fått hjelp,
ville hun vært her nå.

705
00:46:26,158 --> 00:46:29,536
Jeg hater meg selv for det.
Faen. Beklager.

706
00:46:32,748 --> 00:46:35,083
Selvsagt trodde jeg på moren min.

707
00:46:35,167 --> 00:46:36,752
"Hun får et vakkert liv."

708
00:46:38,462 --> 00:46:39,296
Unnskyld.

709
00:46:40,589 --> 00:46:43,675
Det er vanskelig å få drømmer knust sånn.

710
00:46:46,678 --> 00:46:49,097
Jeg må leve med det.
Jeg må leve med dette.

711
00:46:49,181 --> 00:46:52,351
Og det… River meg i stykker.

712
00:46:54,186 --> 00:46:58,732
Hvis noe skjedde med Alexis,
tror jeg ikke jeg kan tilgi meg selv.

713
00:47:07,199 --> 00:47:11,286
Jeg fant ut om FOIA,
Lov om informasjonsfrihet, fra Carl.

714
00:47:11,870 --> 00:47:18,627
Det er en lov der du kan få et skjema
og sende dem mye penger,

715
00:47:18,710 --> 00:47:21,797
så sender de deg hele haugen med mapper.

716
00:47:22,798 --> 00:47:25,008
Så jeg gjorde det med Dennis Bowman.

717
00:47:25,801 --> 00:47:30,639
Da jeg fant ut Bowmans bakgrunn,
bare, du kødder.

718
00:47:30,722 --> 00:47:34,434
SHERIFFKONTOR
GRAND HAVEN I MICHIGAN

719
00:47:34,518 --> 00:47:36,687
To saker var inkludert.

720
00:47:36,770 --> 00:47:42,234
En var arrestasjonen for innbrudd hos
og forfølging av en kollega.

721
00:47:42,317 --> 00:47:45,362
Da han ble tatt, ransaket de hjemmet hans

722
00:47:45,445 --> 00:47:49,616
og fant en bag
som inneholdt kvinnens undertøy,

723
00:47:49,700 --> 00:47:53,620
en maske for å skjule identiteten hans,
og en ulovlig avsagd hagle.

724
00:47:54,496 --> 00:47:58,292
Han sonet bare et år i fengsel for det.

725
00:48:00,127 --> 00:48:04,506
I 1980 var det en andre,
enda mer voldelig sak.

726
00:48:06,717 --> 00:48:10,137
Den 23. mai i 1980 var han 31 år gammel.

727
00:48:11,013 --> 00:48:14,266
Bowman angrep offeret. Hun var tenåring.

728
00:48:14,933 --> 00:48:18,854
Det var langs Lakeshore Drive,
nær Kirk Park i Holland i Michigan.

729
00:48:20,022 --> 00:48:23,692
Da advokaten spurte: "Hva skjedde først?"

730
00:48:23,775 --> 00:48:28,155
Svarte hun:
"Han sa: 'Stopp, gå av sykkelen

731
00:48:28,238 --> 00:48:30,282
og gå mot skogen.'"

732
00:48:31,909 --> 00:48:34,620
"Så så jeg pistolen.
Han kjeftet på meg igjen.

733
00:48:34,703 --> 00:48:36,413
Og han skjøt forbi meg."

734
00:48:38,165 --> 00:48:42,127
"Og han sa:
'Pokker ta, kom deg av sykkelen

735
00:48:42,210 --> 00:48:44,546
og gå mot skogen.'"

736
00:48:46,131 --> 00:48:50,010
"Han skjøt mot foten min,
og jeg så jorda fly.

737
00:48:52,596 --> 00:48:56,391
Han sa at han skulle skyte hull i meg,

738
00:48:57,351 --> 00:48:59,227
og han pekte pistolen mot meg.

739
00:49:00,103 --> 00:49:03,774
Og jeg snudde meg
og så en pickup på vei sørover.

740
00:49:03,857 --> 00:49:07,569
Så jeg viftet med armene og prøvde
å få den til å stoppe.

741
00:49:07,653 --> 00:49:10,572
Og jeg kastet sykkelen bak i bilen.

742
00:49:10,656 --> 00:49:13,367
Og hun åpnet døren og slapp meg inn."

743
00:49:15,077 --> 00:49:17,329
"Da han ble tatt, sa han til politiet:

744
00:49:17,829 --> 00:49:21,917
'Dere må la meg gå.
Jeg må hente datteren min på skolen.'"

745
00:49:23,460 --> 00:49:27,965
-Gikk han rett til forhåndsrettssak?
-Han ble først siktet for drapsforsøk

746
00:49:28,048 --> 00:49:32,094
og sa seg skyldig i vold
med plan om straffbart seksuelt overgrep.

747
00:49:32,844 --> 00:49:34,805
Dette er dommerens mening.

748
00:49:34,888 --> 00:49:38,100
"Retten har konkludert
at han er en fare for kvinner

749
00:49:38,183 --> 00:49:40,185
hvis han ikke er innesperret."

750
00:49:41,895 --> 00:49:46,775
Den 2. februar i 1981,
dømt til fem til ti år for angrepet.

751
00:49:48,360 --> 00:49:50,862
På den tiden var Aundria seks år gammel.

752
00:49:50,946 --> 00:49:53,824
Jeg flyttet til Kinross
da han ble overført dit.

753
00:49:54,533 --> 00:49:56,952
Hun bar alltid nag.

754
00:49:57,035 --> 00:50:00,038
"Alle ungene vet
at jeg er datteren til en innsatt"

755
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
Jeg sa: "Du er ikke den eneste."

756
00:50:03,500 --> 00:50:07,170
Gud forby at jeg tok det barnet
inn i et fengselsbesøksrom.

757
00:50:08,088 --> 00:50:11,883
Da jeg fant ut at hun tok
den lille jenta til fengselet…

758
00:50:14,011 --> 00:50:18,390
Det ødela meg.

759
00:50:19,975 --> 00:50:25,063
Han ble løslatt fra fengselet
den 31. januar 1986,

760
00:50:25,647 --> 00:50:28,066
da Aundria var 11 år gammel.

761
00:50:29,276 --> 00:50:34,114
Vi var sjokkerte over
at Brenda ble hos ham

762
00:50:35,032 --> 00:50:36,575
med denne unge jenta.

763
00:50:37,576 --> 00:50:40,996
Her bodde min datter
med en prøveløslatt mann

764
00:50:41,079 --> 00:50:43,457
som prøvde å drepe en tenåringsjente.

765
00:50:45,208 --> 00:50:47,711
Ingen var der for å beskytte datteren min.

766
00:50:49,212 --> 00:50:51,840
Hun ble ikke adoptert av en god familie.

767
00:50:52,632 --> 00:50:55,135
Bare se på historien hans.

768
00:50:56,511 --> 00:51:00,807
Jeg var overbevist om
at Dennis hadde gjort noe med Alexis.

769
00:51:01,391 --> 00:51:03,518
Jeg trodde han hadde drept henne.

770
00:51:09,066 --> 00:51:13,320
Alexis sier til andre
at Dennis misbruker henne,

771
00:51:13,403 --> 00:51:15,072
og Brenda bryr seg ikke.

772
00:51:16,698 --> 00:51:18,325
Han trengte henne død.

773
00:51:19,659 --> 00:51:21,411
Jeg må bevise at han gjorde det.

774
00:51:21,912 --> 00:51:26,041
Om jeg må være sprø
for å få liv i alle, da gjør jeg det.

775
00:51:27,542 --> 00:51:30,087
Jeg skal skape så mye bråk jeg kan.

776
00:51:35,008 --> 00:51:37,219
MADONNA UNIVERSITET
FRANSISKANERSENTER

777
00:51:37,302 --> 00:51:38,595
De siste ti årene

778
00:51:39,096 --> 00:51:42,766
begynte Carl og jeg å reise
til Savnet i Michigan-konferansen.

779
00:51:43,266 --> 00:51:45,268
Det skjer hvert år.

780
00:51:45,352 --> 00:51:50,148
Alle familiene til de savnede samles,
og de snakker om hva som skjer.

781
00:51:51,066 --> 00:51:52,109
Fæle historier.

782
00:51:52,192 --> 00:51:56,238
Hei. Jeg heter Mary Berlin.
Søsteren min er savnet.

783
00:51:56,321 --> 00:52:00,909
Jeg har et savnet familiemedlem,
Richard Hitchcock. Han forsvant i 1990.

784
00:52:00,992 --> 00:52:04,579
Jeg er takknemlig for alle
i dette rommet og alle som kommer.

785
00:52:04,663 --> 00:52:06,456
Det er et slags støttesystem.

786
00:52:06,540 --> 00:52:09,626
Du møter disse folkene en gang i året.

787
00:52:09,709 --> 00:52:13,672
Etter 32 år med å vente
og lete etter en du er glad i,

788
00:52:13,755 --> 00:52:15,632
er det et grusomt sted å være.

789
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
Noen ganger skulle jeg ønske
at jeg fant ham som engel

790
00:52:18,969 --> 00:52:21,096
i stedet for å lure på hvor han er.

791
00:52:24,307 --> 00:52:28,311
Den andre gangen vi dro
til Michigan med Carl var i 2013.

792
00:52:29,146 --> 00:52:33,692
Vi kom litt for sent. Sirkelen var dannet.
Jeg satte meg, og Carl sa:

793
00:52:35,152 --> 00:52:38,071
"Der er Brenda." Og alt stoppet opp.

794
00:52:39,865 --> 00:52:41,992
Jeg hadde tatt denne notatboken

795
00:52:42,075 --> 00:52:44,911
fordi jeg mistenkte
at Cathy skulle være der,

796
00:52:44,995 --> 00:52:46,746
og jeg skulle møte henne.

797
00:52:46,830 --> 00:52:48,832
Jeg skulle dele bilder.

798
00:52:49,457 --> 00:52:52,752
Og jeg sa: "I dag har hun to mødre her.

799
00:52:53,587 --> 00:52:57,507
Takk for at du kom, Cathy."
Og det var alt jeg sa.

800
00:52:57,591 --> 00:52:58,758
Jeg hoppet opp.

801
00:52:58,842 --> 00:53:01,678
"Si til disse folkene hvem mannen din er."

802
00:53:01,761 --> 00:53:04,431
Alle skvatt litt,

803
00:53:04,514 --> 00:53:06,433
og det var litt oppstyr.

804
00:53:07,017 --> 00:53:09,686
Jeg hadde en kaffekopp
i hånda den morgenen,

805
00:53:09,769 --> 00:53:13,773
og om jeg hadde hatt den da,
ville jeg kastet den på henne.

806
00:53:13,857 --> 00:53:15,775
Hun kastet hånden foran henne,

807
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
som om hun fiket til henne.

808
00:53:17,986 --> 00:53:20,447
Jeg var helt Jerry Springer.

809
00:53:21,031 --> 00:53:23,491
Hun oppførte seg som en heks.

810
00:53:23,992 --> 00:53:25,911
Hun skrek og ropte at

811
00:53:25,994 --> 00:53:30,207
mannen min var et monster
fordi han hadde vært fengslet.

812
00:53:30,290 --> 00:53:33,293
Han drepte henne, og jeg sto og så på.

813
00:53:33,877 --> 00:53:35,670
Vi er ikke sånne folk.

814
00:53:37,923 --> 00:53:41,259
Jeg var et nervevrak.
Jeg kunne ikke snakke, bare rope.

815
00:53:41,343 --> 00:53:43,011
Så Carl begynner å snakke.

816
00:53:43,553 --> 00:53:45,972
Jeg reiste meg og introduserte meg.

817
00:53:46,056 --> 00:53:49,517
Cathy kom bak meg med et skilt:
"Finn Aundria Bowman."

818
00:53:49,601 --> 00:53:52,312
Hun sto bak meg og holdt skiltet.

819
00:53:52,896 --> 00:53:57,484
Carl sa: "Det er historien de forteller,
og det er den sannsynlige historien."

820
00:53:58,985 --> 00:54:01,363
Alle så på Brenda som:

821
00:54:01,446 --> 00:54:04,241
"Hva er den sannsynlige
historien, Brenda?"

822
00:54:04,866 --> 00:54:08,536
Hun kom inn og ropte og skrek.

823
00:54:08,620 --> 00:54:11,706
Jeg sa: "Carl, jeg var villig
til å snakke med henne,

824
00:54:11,790 --> 00:54:13,917
men ikke hvis hun skal være sånn."

825
00:54:14,668 --> 00:54:16,795
Brenda var litt opprørt, og hun sa:

826
00:54:17,295 --> 00:54:19,464
"Det er bra mannen min ikke er her."

827
00:54:19,547 --> 00:54:23,134
Og jeg sa: "Hva skal jeg si?
Vi har sett rullebladet hans.

828
00:54:23,218 --> 00:54:25,053
Vi vet at han sonet fem år

829
00:54:25,136 --> 00:54:28,056
for væpnet voldtektsforsøk
på ei ung jente.

830
00:54:28,556 --> 00:54:30,058
Hva skal vi tro?"

831
00:54:30,558 --> 00:54:34,521
Og hennes svar var:
"Jeg har ikke glemt hva han gjorde,

832
00:54:35,021 --> 00:54:38,400
men jeg tilgir ham,
og tar ekteskapsløftene alvorlig."

833
00:54:40,485 --> 00:54:44,864
Jeg kunne ikke holde det inne lenger.
Så jeg bare stormet ut av rommet.

834
00:54:45,615 --> 00:54:47,826
Jeg gikk bort. Jeg tok lyset mitt.

835
00:54:48,493 --> 00:54:49,494
Tente på.

836
00:54:49,577 --> 00:54:52,497
Og jeg tenkte:
"Hvem er den beste moren her?

837
00:54:52,580 --> 00:54:55,333
Hun vil ikke engang gå over
scenen for datteren?"

838
00:54:57,460 --> 00:54:59,671
Jeg orket ikke å være i samme rom.

839
00:54:59,754 --> 00:55:02,465
Jeg satte meg i bilen
og skrek som aldri før.

840
00:55:07,595 --> 00:55:09,014
Carl tålte mye fra meg.

841
00:55:10,265 --> 00:55:12,350
Jeg er som ild. Han er som is.

842
00:55:13,601 --> 00:55:16,229
Det er sånne ting
som holder deg sinnsfrisk,

843
00:55:16,313 --> 00:55:18,440
at du har noen som tåler

844
00:55:18,940 --> 00:55:20,942
at du går fra vettet.

845
00:55:23,820 --> 00:55:27,407
Når du må takle livet
i denne verdenen av de savnede,

846
00:55:27,490 --> 00:55:30,118
har du en fast agenda.

847
00:55:31,244 --> 00:55:33,788
Jeg er treg, men jeg er bestemt.

848
00:55:34,914 --> 00:55:38,626
Du snakker med samfunnet.
Snakker med de hun kjente.

849
00:55:38,710 --> 00:55:44,466
-Hun ble beskrevet som en rebell.
-Ja, det er slik jeg ser Alexis.

850
00:55:44,549 --> 00:55:48,845
"Jeg vil ikke være som alle andre.
Jeg er mitt eget individ."

851
00:55:49,429 --> 00:55:51,181
Det høres ut som mitt blod.

852
00:55:51,264 --> 00:55:52,349
Ja?

853
00:55:52,432 --> 00:55:56,269
Det var det Carl og jeg gjorde
i de ti årene. Vi spredte ordet.

854
00:55:56,770 --> 00:56:00,523
Dennis følte oss der ute.
Han visste at vi omringet ham.

855
00:56:01,566 --> 00:56:04,319
Jeg tror hun forandret kursen

856
00:56:04,819 --> 00:56:07,030
til hele denne etterforskningen.

857
00:56:07,113 --> 00:56:11,826
Den første plakaten jeg så
var da du startet dette.

858
00:56:12,327 --> 00:56:13,870
Du glemmer ikke ansiktet hennes.

859
00:56:13,953 --> 00:56:18,083
Ansiktsformen din
og øynene dine ser ut som Aundrias.

860
00:56:18,166 --> 00:56:19,501
Hun ligner på deg.

861
00:56:20,835 --> 00:56:22,754
-Takk for det. Takk.
-Ja.

862
00:56:23,338 --> 00:56:26,549
Å snakke med folk
som faktisk kjente Alexis

863
00:56:26,633 --> 00:56:28,510
gjør henne mer ekte.

864
00:56:29,386 --> 00:56:32,013
Mer enn et fotografi på en plakat.

865
00:56:35,558 --> 00:56:38,228
Du er vakker. Kom deg inn hit.

866
00:56:38,895 --> 00:56:41,231
Jeg ble umiddelbart knyttet til Metta.

867
00:56:41,731 --> 00:56:45,318
Jeg vet at han bortførte henne
da hun var en liten seksåring.

868
00:56:45,944 --> 00:56:47,487
Hun inspirerte meg.

869
00:56:47,987 --> 00:56:52,826
Jeg var allerede sint og motivert,
men da jeg møtte Metta, ble det fordoblet.

870
00:56:53,451 --> 00:56:55,328
Vi fikk kontakt på det nivået.

871
00:56:55,412 --> 00:56:57,872
Det er som en sjeleforbindelse.

872
00:56:58,581 --> 00:57:00,583
Jeg kaller henne min sjelemamma.

873
00:57:02,502 --> 00:57:05,255
Jeg er glad i henne
og tror ikke noe av dette

874
00:57:05,338 --> 00:57:07,048
hadde skjedd uten henne.

875
00:57:11,886 --> 00:57:13,638
Sånn ja. Nå skal det…

876
00:57:15,473 --> 00:57:17,475
Skal vi til Hamilton High først?

877
00:57:17,559 --> 00:57:19,436
Vi skal til Bowman-huset først.

878
00:57:19,519 --> 00:57:20,353
Ok.

879
00:57:21,146 --> 00:57:23,440
Carl og jeg tok en bil

880
00:57:23,523 --> 00:57:26,443
og kjørte til hvert eneste sted
Bowman hadde bodd

881
00:57:26,943 --> 00:57:29,487
for å finne noe jeg følte beviste

882
00:57:29,571 --> 00:57:32,449
at Dennis Bowman drepte datteren min.

883
00:57:33,366 --> 00:57:36,077
Se til høyre, huset pleide å være der.

884
00:57:36,161 --> 00:57:36,995
Ja.

885
00:57:37,620 --> 00:57:38,788
Her.

886
00:57:40,081 --> 00:57:43,835
Dette er huset der Alexis bodde,
men det ble revet ned.

887
00:57:45,837 --> 00:57:49,716
Dennis og Brenda flyttet
til eiendommen de bor på nå,

888
00:57:49,799 --> 00:57:52,343
nesten like etter at Alexis forsvant.

889
00:57:53,344 --> 00:57:55,722
Som er ganske nær det første hjemmet.

890
00:57:56,556 --> 00:58:00,602
Det var så rart
at de flyttet fra det hjørnet,

891
00:58:00,685 --> 00:58:05,106
for vi tenkte: "Hva om hun
kommer tilbake? Hvor skal hun dra?"

892
00:58:07,609 --> 00:58:08,443
Her er de.

893
00:58:09,110 --> 00:58:10,236
Der er huset.

894
00:58:11,446 --> 00:58:12,864
Bowman-familien bor der.

895
00:58:14,199 --> 00:58:15,408
Det er noen hjemme.

896
00:58:16,868 --> 00:58:18,495
Kjør over veien, Carl.

897
00:58:26,419 --> 00:58:29,631
Du sender den opp. Jeg holder utkikk.

898
00:58:29,714 --> 00:58:30,673
Ok.

899
00:58:32,342 --> 00:58:34,302
Hvis noen ser ut som:

900
00:58:34,385 --> 00:58:37,639
"Hva i helvete foregår?"
kan Carl knele og si:

901
00:58:37,722 --> 00:58:39,807
"Vil du gifte deg med meg"?

902
00:58:40,308 --> 00:58:42,143
La oss få den dronen i lufta.

903
00:58:44,771 --> 00:58:45,605
Ja.

904
00:58:48,066 --> 00:58:50,818
Kom igjen, småen. Der er den. Ok.

905
00:58:52,362 --> 00:58:55,323
Alle omstendighetene peker mot Dennis.

906
00:58:55,990 --> 00:58:57,951
Jeg kjente det i beina.

907
00:58:58,743 --> 00:59:02,622
Og jeg begynte å bli besatt
av Dennis Bowmans hage.

908
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Jeg har den nå.

909
00:59:06,125 --> 00:59:09,337
-Gå ned der.
-Ja.

910
00:59:09,420 --> 00:59:11,548
Du gjør dagen min bedre.

911
00:59:14,592 --> 00:59:16,928
Dette er Dennis Bowmans hage.

912
00:59:18,221 --> 00:59:22,183
Jeg visste om Google Earth, og jeg
begynte å se på Bowmans eiendom.

913
00:59:23,768 --> 00:59:27,397
Det var noe bak det huset
som fikk meg til å tenke:

914
00:59:27,480 --> 00:59:28,398
"Hva er det?"

915
00:59:29,482 --> 00:59:33,278
Den første jeg så var i 2011

916
00:59:33,361 --> 00:59:36,281
med den ovale greia. Og så forsvant den.

917
00:59:36,364 --> 00:59:38,741
Og så var det bare bakken.

918
00:59:38,825 --> 00:59:40,785
Ja, det ser ut som sement.

919
00:59:40,868 --> 00:59:44,163
Men se på dette, Carl. Det er noe der.

920
00:59:46,124 --> 00:59:47,292
Hva er det?

921
00:59:48,209 --> 00:59:50,003
Hvorfor endrer det seg?

922
00:59:50,878 --> 00:59:52,130
Hva betyr det?

923
00:59:53,298 --> 00:59:56,426
Det må bety at han skjuler noe.
Hva skjuler han?

924
01:00:00,388 --> 01:00:03,558
Datteren min er i den hagen.

925
01:00:07,812 --> 01:00:10,607
Jeg tviler på at han la levningene der,

926
01:00:10,690 --> 01:00:15,737
han bodde et annet sted
da Aundria forsvant.

927
01:00:16,613 --> 01:00:20,700
Med tanke på at det var et skogsområde
over gaten fra Bowman-huset

928
01:00:20,783 --> 01:00:25,538
hvor de bodde på den tiden,
er den mest åpenbare konklusjonen,

929
01:00:25,622 --> 01:00:27,915
om han drepte henne, at han tok liket

930
01:00:27,999 --> 01:00:31,210
og kvittet seg med det i skogområdet der.

931
01:00:31,294 --> 01:00:34,464
Og Cathy sier:
"Nei, hun er begravd i hagen hans."

932
01:00:35,882 --> 01:00:39,344
Men jeg forstår ikke
hvorfor han skulle drepe henne

933
01:00:39,427 --> 01:00:44,057
og plassere liket i den hagen fem, seks
måneder senere. Men hun er overbevist.

934
01:00:44,891 --> 01:00:46,100
Datteren min er der.

935
01:00:48,311 --> 01:00:49,771
Hvis du kommer ned hit…

936
01:00:54,609 --> 01:00:58,446
Der. Rundt seks meter
fra baksiden av huset hans.

937
01:01:02,116 --> 01:01:05,495
Jeg sa ikke at hun var gal
eller at det er en dum teori.

938
01:01:05,995 --> 01:01:07,955
Jeg bare tok det som det kom.

939
01:01:08,456 --> 01:01:11,668
Jeg ble overbevist om
at han følte at han eide henne.

940
01:01:11,751 --> 01:01:14,879
Og hadde rett til å drepe
og begrave henne.

941
01:01:15,463 --> 01:01:17,382
Og han skulle holde henne nær.

942
01:01:17,465 --> 01:01:21,469
Det virker helt søkt, men det passer.

943
01:01:22,762 --> 01:01:26,265
Bevis at jeg tar feil, Dennis. Kom igjen.

944
01:01:28,184 --> 01:01:32,814
Jeg vet hva du gjorde, Dennis Bowman.
Og jeg vet hvorfor du gjorde det.

945
01:01:38,820 --> 01:01:43,157
Jeg ringte politiet og sa: "Få en
ransakelsesordre. Hun er begravet hagen."

946
01:01:43,241 --> 01:01:47,578
Du kan ikke bare grave opp en hage
fordi moren har en følelse.

947
01:01:48,329 --> 01:01:51,624
Men Dennis Bowman var
øverst på listen over mistenkte.

948
01:01:52,500 --> 01:01:55,503
Men vi hadde ingen vitner
som sa at han gjorde noe.

949
01:01:55,586 --> 01:01:58,214
Vi visste ikke om hun
var levende eller død.

950
01:01:59,006 --> 01:02:03,302
Da vi begynte å møte ham,
var han litt reservert.

951
01:02:03,386 --> 01:02:05,722
Han nektet for at han var innblandet.

952
01:02:06,222 --> 01:02:09,434
Vi hadde ingenting å gjøre
med Aundrias forsvinning.

953
01:02:10,101 --> 01:02:13,146
Det skal jeg sverge
på en stabel med bibler.

954
01:02:13,229 --> 01:02:18,776
Aundria har ikke blitt sett
eller hørt fra på veldig lang tid.

955
01:02:18,860 --> 01:02:21,821
Jeg antar at hun er død.

956
01:02:22,447 --> 01:02:27,076
Jeg har antatt det lenge,
men vi kan ikke bevise det.

957
01:02:27,493 --> 01:02:29,495
Hvor hjelpeløse må de ha følt seg?

958
01:02:30,037 --> 01:02:31,956
Jeg følte meg hjelpeløs.

959
01:02:33,541 --> 01:02:37,211
Men jeg bare: "Jeg skal ta den jævelen."

960
01:02:39,338 --> 01:02:41,007
Så jeg brukte reklametavla.

961
01:02:41,674 --> 01:02:44,218
Reklametavla vil nok tvinge dem til å se.

962
01:02:44,302 --> 01:02:47,638
ULØST FORSVINNING
AUNDRIA BOWMAN

963
01:02:47,722 --> 01:02:50,892
Det var på hovedveien
fra der Dennis bodde.

964
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Jeg ertet ham.

965
01:02:53,811 --> 01:02:56,022
"Du vet at jeg vet det, Dennis."

966
01:02:57,106 --> 01:02:58,733
Nå får alle andre vite det.

967
01:03:00,443 --> 01:03:03,988
Imponerende at
hun fikk i stand dette for å finne svar.

968
01:03:04,489 --> 01:03:07,700
Det er utrolig at hun gjorde dette
og presset så hardt.

969
01:03:08,659 --> 01:03:10,578
Jeg plaget ham på Facebook.

970
01:03:11,913 --> 01:03:16,542
"Din dårlige karma
nærmer seg, Dennis Bowman,

971
01:03:16,626 --> 01:03:19,337
og den kommer aldri
til å glemme navnet ditt."

972
01:03:20,797 --> 01:03:23,007
Er du redd for å legge ut sånne ting?

973
01:03:23,090 --> 01:03:26,135
Nei. Aldri.

974
01:03:26,219 --> 01:03:29,680
Jeg tror ikke Dennis Bowman
tør å gå etter noen

975
01:03:29,764 --> 01:03:31,933
på sin størrelse.

976
01:03:32,016 --> 01:03:33,601
VI GIR OSS IKKE
DRA TIL HELVETE

977
01:03:33,684 --> 01:03:36,604
BOWMAN DREPTE AUNDRIA
LIKET HENNES ER I HAGEN DIN

978
01:03:36,687 --> 01:03:38,022
IKKE TRO AT JEG SER BORT

979
01:03:38,105 --> 01:03:40,566
Har du blitt beskyldt for det før?

980
01:03:41,067 --> 01:03:41,901
Nei.

981
01:03:43,903 --> 01:03:47,031
Det var piss, og hun foret alle med det.

982
01:03:47,114 --> 01:03:48,741
Det gjør hun fortsatt.

983
01:03:50,493 --> 01:03:51,786
SAVNET
AUNDRIA BOWMAN

984
01:03:51,869 --> 01:03:55,331
Plakatene var bare der
for å trakassere oss.

985
01:03:55,832 --> 01:03:57,583
Tok du noen av dem ned?

986
01:03:57,667 --> 01:03:59,752
Nei, jeg vil finne henne.

987
01:04:01,170 --> 01:04:04,966
Cathy skrev brev til dem på daglig basis.

988
01:04:05,466 --> 01:04:08,928
Hun ringte flere ganger om dagen.

989
01:04:09,011 --> 01:04:12,807
På et tidspunkt ringte jeg dem,
og fikk så klart telefonsvareren.

990
01:04:12,890 --> 01:04:16,561
Jeg kjeftet dem ut til maskinen pep.

991
01:04:16,644 --> 01:04:19,313
Så ringte jeg tilbake og kjeftet,

992
01:04:19,397 --> 01:04:22,066
og maskinen pep.
Og jeg ringte tilbake igjen.

993
01:04:22,149 --> 01:04:26,320
"Pip." Vet du at de koblet fra
telefonen uka etter?

994
01:04:29,740 --> 01:04:33,953
Cathy kan ha vært veldig nær
å gå over noen grenser.

995
01:04:34,036 --> 01:04:36,789
Det gjorde at vi måtte
ta et skritt tilbake

996
01:04:36,873 --> 01:04:38,624
og roe ned Bowman-paret.

997
01:04:38,708 --> 01:04:41,127
Brenda ringte etterforsker Haverdink.

998
01:04:41,210 --> 01:04:45,840
"Brenda sa at hvis du ringer henne igjen,
anmelder hun deg for trakassering."

999
01:04:47,300 --> 01:04:52,013
Jeg vil ikke kalle det trakassering.
Jeg vil kalle det utholdenhet.

1000
01:04:52,847 --> 01:04:55,141
Og en pitbull med leppestift.

1001
01:04:55,224 --> 01:04:56,100
Stemmer.

1002
01:04:56,642 --> 01:04:59,979
Hun ga fra seg ungen sin og sier liksom:

1003
01:05:00,479 --> 01:05:04,775
"Å, stakkars barnet mitt.
Og vi ga henne til disse monstrene."

1004
01:05:05,526 --> 01:05:10,197
Han måtte bevise sin uskyld,
ellers hadde jeg ropt det resten av livet.

1005
01:05:10,698 --> 01:05:11,824
Hva skal du gjøre?

1006
01:05:12,909 --> 01:05:16,037
Vi gir ikke opp. Og vi skal presse på.

1007
01:05:17,246 --> 01:05:19,624
KARMA ER TIDENES MEST TÅLMODIGE GANGSTER

1008
01:05:19,707 --> 01:05:21,918
JEG ER FAST BESTEMT PÅ Å FINNE ALEXIS

1009
01:05:22,001 --> 01:05:25,338
DENNIS LEE BOWMAN
DREPTE 14-ÅRIGE AUNDRIA BOWMAN

1010
01:05:25,421 --> 01:05:27,715
VI FØLGER MED!

1011
01:05:34,513 --> 01:05:37,975
Jeg satt ved en liten pult her i stua.

1012
01:05:38,059 --> 01:05:39,393
Det var tidlig morgen,

1013
01:05:39,477 --> 01:05:42,730
og jeg hadde prøvd å bygge
Facebook-siden litt mer.

1014
01:05:42,813 --> 01:05:45,107
Og jeg tenkte at ingenting ville skje.

1015
01:05:46,442 --> 01:05:49,403
Telefonen ringte,
jeg svarte, og det er Metta.

1016
01:05:49,987 --> 01:05:52,698
Det første Metta sa var: "De tok ham."

1017
01:05:53,324 --> 01:05:57,536
Noen fra Facebook som var venn
med naboen sendte meg melding.

1018
01:05:57,620 --> 01:05:59,789
De sa: "De er på Bowman-eiendommen.

1019
01:06:00,414 --> 01:06:03,042
Det er så mange politibiler der."

1020
01:06:03,542 --> 01:06:05,169
Og jeg bare: "Endelig

1021
01:06:05,753 --> 01:06:09,507
kommer de til å sikte
Dennis Bowman for drapet på min datter."

1022
01:06:15,721 --> 01:06:17,682
Seks politifolk kommer plutselig.

1023
01:06:18,182 --> 01:06:22,478
Hiver meg mot vinduet, og sier at
jeg er arrestert. De sier ikke hvorfor.

1024
01:06:25,815 --> 01:06:29,652
Jeg drepte ikke datteren min.
Aldri i livet.

1025
01:06:31,612 --> 01:06:34,407
For 31 år siden forlot hun livet vårt.

1026
01:06:35,116 --> 01:06:37,118
Vi aner ikke hvor hun er.

1027
01:06:39,787 --> 01:06:41,455
Jeg drepte ikke datteren min.

1028
01:06:46,210 --> 01:06:47,586
God morgen, Mr. Bowman.

1029
01:06:48,337 --> 01:06:51,007
Vi er løytnant Squyres,
og etterforsker Smith.

1030
01:06:52,216 --> 01:06:55,594
-Vet du hvorfor vi er her?
-Jeg aner ikke.

1031
01:06:55,678 --> 01:06:56,804
-Ikke?
-Nei.

1032
01:06:57,346 --> 01:06:58,597
Du har ventet på meg.

1033
01:07:00,099 --> 01:07:03,436
-Skal du si hvorfor jeg ble arrestert?
-Absolutt.

1034
01:07:05,146 --> 01:07:08,399
Jeg er fyren
du har sett deg over skulderen etter

1035
01:07:08,899 --> 01:07:12,528
og ventet på i mesteparten av livet ditt.

1036
01:07:13,446 --> 01:07:14,572
Nå skjer det.

1037
01:07:15,906 --> 01:07:16,991
Er øynene dine ok?

1038
01:07:17,992 --> 01:07:18,868
Ja da.

1039
01:07:23,789 --> 01:07:25,791
Bra, så du er Norfolk-politi.

1040
01:07:25,875 --> 01:07:26,792
Det stemmer.

1041
01:07:27,668 --> 01:07:31,547
Du er arrestert for drapet i 1980,

1042
01:07:31,630 --> 01:07:34,842
da du drepte kona
til jagerflypiloten i Virginia.

1043
01:07:35,342 --> 01:07:38,512
-Du har gått fra vettet.
-Det er derfor vi er her.

1044
01:10:59,797 --> 01:11:04,802
Tekst: Marte Fagervik

