1
00:00:18,435 --> 00:00:21,062
Nog een stuk op het vuur.

2
00:00:21,855 --> 00:00:24,441
Dat is wel een goede plek.

3
00:00:24,524 --> 00:00:25,442
Ja.

4
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
Pas op.

5
00:00:28,403 --> 00:00:29,821
Dat ziet er goed uit.

6
00:00:32,782 --> 00:00:35,410
Dit verhaal gaat niet over mij.

7
00:00:36,786 --> 00:00:39,247
Het gaat over een vermist kind.

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,499
Mijn vermiste kind.

9
00:00:44,044 --> 00:00:46,838
Ik heb haar mijn hele leven gezocht.

10
00:00:48,882 --> 00:00:51,217
Ik wist niet wat er was gebeurd.

11
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Ze was verdwenen.

12
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
Het is een moeilijke weg geweest.

13
00:01:01,019 --> 00:01:02,353
Want het zit zo…

14
00:01:02,437 --> 00:01:06,191
M'n dochters zaak was niet onopgelost,
hij was niet onderzocht.

15
00:01:08,443 --> 00:01:09,694
En dat maakte me woedend.

16
00:01:11,738 --> 00:01:13,198
Maar woede motiveert.

17
00:01:15,867 --> 00:01:19,037
Ik dacht: ik moet haar levend vinden.

18
00:01:19,537 --> 00:01:22,499
Ook al moet ik de hele wereld over.

19
00:01:24,584 --> 00:01:27,378
Woede laat je eindeloos doorgaan.

20
00:01:28,588 --> 00:01:33,843
Het heeft geen eten nodig, geen slaap.
Maar het kan je dood worden.

21
00:01:34,469 --> 00:01:36,846
Als je iets wilt bereiken,
moet je goed boos worden.

22
00:01:38,431 --> 00:01:40,725
Ik ga een antwoord krijgen.

23
00:01:42,393 --> 00:01:44,395
Ik ga haar vinden.

24
00:01:57,909 --> 00:01:59,327
Jij krijgt de naughty.

25
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
Goed zo?
-Ja.

26
00:02:01,496 --> 00:02:02,372
Daar gaan we.

27
00:02:06,251 --> 00:02:09,796
Ik heb Ed in het jaar 91 ontmoet.
Ouderwets in de bar.

28
00:02:12,048 --> 00:02:17,137
Cathy had haar werkkleren aan.
Ze werkte als verpleegster in New Orleans.

29
00:02:17,220 --> 00:02:21,182
Ze ging weg en we dachten
dat we elkaar niet meer zouden zien.

30
00:02:21,266 --> 00:02:26,062
Drie dagen later kwamen we elkaar
weer tegen en sindsdien zijn we samen.

31
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
Ze nam ontslag,
huurde een U-Haul-aanhanger…

32
00:02:29,566 --> 00:02:32,485
…pakte haar spullen en haar hond…

33
00:02:32,569 --> 00:02:36,573
…en ze reed van New Orleans hierheen
naar dit huis in Massachusetts.

34
00:02:36,656 --> 00:02:40,743
Onderweg stopten we bij
de kapel van de Universiteit van Virginia…

35
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
…en tien weken na onze ontmoeting
waren we getrouwd.

36
00:02:44,455 --> 00:02:46,457
En dat was 32 jaar geleden.

37
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
We waren ongeveer een maand getrouwd…

38
00:02:52,755 --> 00:02:55,300
…toen ze zei dat ze een kind had gekregen…

39
00:02:55,967 --> 00:02:58,678
…en dat ze het kind
had afgestaan voor adoptie.

40
00:02:59,429 --> 00:03:03,057
Het is hartverscheurend
dat ik dit heb gedaan…

41
00:03:03,141 --> 00:03:05,935
…dat ik dit haar en mij
heb laten gebeuren.

42
00:03:08,062 --> 00:03:10,398
Ze was zo een mooie baby.

43
00:03:10,481 --> 00:03:13,526
Extreem kaal. Prachtige ogen.

44
00:03:16,029 --> 00:03:20,116
Ik was pas 16 jaar oud
toen ik m'n dochter kreeg in 1974.

45
00:03:21,701 --> 00:03:26,915
En het werd tijd
om haar zindelijk te maken.

46
00:03:28,208 --> 00:03:30,460
Ik moest haar leren eten.

47
00:03:30,543 --> 00:03:34,797
Ik moest volwassen dingen doen,
waarvan ik niet wist of ik het wel kon.

48
00:03:36,633 --> 00:03:38,259
En ik was erg kwetsbaar.

49
00:03:38,343 --> 00:03:40,929
En mijn moeder zette me onder druk.

50
00:03:41,012 --> 00:03:44,098
Ze zei: 'Je moet haar
afstaan voor adoptie.

51
00:03:44,641 --> 00:03:46,643
Je kunt niet voor haar zorgen.

52
00:03:46,726 --> 00:03:48,311
Je weet niet wat je doet.'

53
00:03:50,563 --> 00:03:54,067
Ik wist niet hoe ik kon bewijzen
dat ik mijn kind waard was.

54
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
Ik werd overgehaald.

55
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
Via adoptie zou ze
de best mogelijke ouders krijgen…

56
00:03:59,530 --> 00:04:01,616
…zolang ik haar als baby afstond.

57
00:04:03,409 --> 00:04:06,537
Als ik niets voor haar kon doen,
wilde ik dat doen.

58
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
Dat verdiende ze.

59
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
Ik deed een stap achteruit.

60
00:04:15,797 --> 00:04:20,551
Ik liet m'n dochter het adoptiesysteem
in Norfolk, Virginia, ingaan…

61
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
…om een beter leven te hebben.

62
00:04:24,430 --> 00:04:26,182
Ze was pas negen maanden oud.

63
00:04:29,227 --> 00:04:32,313
Ze is m'n hele leven
in m'n gedachten geweest.

64
00:04:34,232 --> 00:04:35,942
Maar het was een gesloten adoptie.

65
00:04:36,901 --> 00:04:40,989
Dus ik wist niet hoe het verder ging.
Ze is me nooit komen zoeken.

66
00:04:46,369 --> 00:04:49,372
Vijfendertig jaar later, in 2010…

67
00:04:49,455 --> 00:04:52,166
…kreeg ik een brief van het adoptiebureau.

68
00:04:53,209 --> 00:04:57,380
Ik dacht dat erin zou staan
dat ze me zocht.

69
00:04:57,463 --> 00:05:01,301
En ik had zoiets van: wauw, eindelijk.

70
00:05:01,384 --> 00:05:03,094
NORFOLK
AFDELING SOCIALE ZAKEN

71
00:05:03,511 --> 00:05:07,974
Maar ik kwam erachter dat m'n dochter
21 jaar eerder vermist was geraakt.

72
00:05:08,057 --> 00:05:11,519
In 1989, toen ze 14 jaar oud was.

73
00:05:13,229 --> 00:05:18,359
En dat een ongeïdentificeerd lichaam
dat naast een maïsveld was gevonden…

74
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
…haar lichaam kon zijn.

75
00:05:25,658 --> 00:05:28,703
Ik… alles stond stil.

76
00:05:29,996 --> 00:05:33,416
En het adoptiebureau vertelde me meteen…

77
00:05:33,499 --> 00:05:37,837
…dat er een rechercheur langs was geweest
vanwege deze Jane Doe…

78
00:05:38,755 --> 00:05:42,800
…en dat de politie m'n DNA nodig had
om haar te identificeren.

79
00:05:42,884 --> 00:05:45,178
OM EEN DNA-PROFIEL TE VERKRIJGEN

80
00:05:45,261 --> 00:05:47,055
Dus ik gaf ze m'n DNA…

81
00:05:48,222 --> 00:05:51,225
…en ze zeiden
dat ik een tijdje moest wachten.

82
00:05:53,811 --> 00:05:58,649
Ik wist niet wat ik moest doen.
Ze was 21 jaar vermist toen ze mij vonden.

83
00:06:01,235 --> 00:06:05,698
Dus ik kon niet gaan zitten wachten
tot mijn DNA zou uitwijzen…

84
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
…dat zij het was.

85
00:06:09,994 --> 00:06:14,207
Dus ik nam contact op met de politie
en het adoptiebureau.

86
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
Maar die wilden niet zeggen
wat haar adoptienaam was…

87
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
…of waar ze was verdwenen.

88
00:06:22,632 --> 00:06:27,720
Ik had haar afgestaan.
Ik kon niet zeggen: 'Dit is mijn dochter.'

89
00:06:27,804 --> 00:06:30,890
Dat recht had ik niet.

90
00:06:33,142 --> 00:06:37,021
Dus ik had zoiets van:
ik ga het zelf uitzoeken.

91
00:06:38,940 --> 00:06:40,942
Ik had alleen haar geboortedatum.

92
00:06:41,692 --> 00:06:43,361
Dus ik zei tegen Eddie…

93
00:06:43,444 --> 00:06:48,783
'Zoek op de computer naar een vermist kind
van rond haar leeftijd.'

94
00:06:50,660 --> 00:06:54,080
Na nog geen tien minuten op die website…

95
00:06:54,163 --> 00:06:57,625
…vond ik een vermist persoon
met dezelfde geboortedatum.

96
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
23 juni 1974.

97
00:07:04,841 --> 00:07:10,263
Ze was de eerste op de lijst
in de sectie met vermiste personen…

98
00:07:10,888 --> 00:07:13,766
…van de Michigan State Police Department.

99
00:07:15,768 --> 00:07:19,021
Ik had haar Alexis Miranda Badger genoemd.

100
00:07:21,190 --> 00:07:24,819
Ik kwam erachter dat haar naam
nu Aundria Michelle Bowman was.

101
00:07:24,902 --> 00:07:27,613
AUNDRIA MICHELLE BOWMAN VERMIST
HAMILTON, MICHIGAN

102
00:07:27,697 --> 00:07:30,700
En ik ontdekte dat ze
in Hamilton, Michigan, woonde.

103
00:07:30,783 --> 00:07:32,243
MAART 1989

104
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
RISICOVOLLE VERMISSING
AUNDRIA BOWMAN

105
00:07:34,996 --> 00:07:39,208
Toen ik naar haar keek,
dacht ik: ik ken die persoon niet.

106
00:07:41,252 --> 00:07:42,795
Ik herinnerde me een baby.

107
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
Maar toen ik
naar haar ogen keek en gewoon…

108
00:07:48,259 --> 00:07:52,847
Ze lijkt op mij.
Ze is van mij. Mijn kleine meid.

109
00:07:56,225 --> 00:07:59,437
Maar ik zocht op internet
om haar te vinden.

110
00:08:00,855 --> 00:08:05,234
Ik kon haar
en de adoptieouders niet vinden.

111
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Niets.

112
00:08:08,029 --> 00:08:12,658
Dus ik besloot een Facebook-pagina
aan te maken: 'Vind Aundria M Bowman'.

113
00:08:14,118 --> 00:08:15,745
Omdat ik wist…

114
00:08:15,828 --> 00:08:19,624
…dat kinderen die samen
op school hebben gezeten, elkaar zoeken.

115
00:08:20,291 --> 00:08:22,418
M'n mouwen opstropen voor wat werk.

116
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
Waarom laadt dit niet?

117
00:08:24,795 --> 00:08:27,840
Ik wist niets van computers
toen dit allemaal begon.

118
00:08:28,508 --> 00:08:30,009
Welkom, leden.

119
00:08:30,551 --> 00:08:34,222
Als iemand van jullie
goed bevriend was met Aundria…

120
00:08:34,305 --> 00:08:35,598
…horen we graag van je.

121
00:08:35,681 --> 00:08:38,309
Stuur ons een privébericht…

122
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
…op deze 'Vind Aundria
M Bowman'-pagina. Bedankt.

123
00:08:41,395 --> 00:08:43,231
VIND AUNDRIA M BOWMAN

124
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
Plotseling begon het allemaal.

125
00:08:50,404 --> 00:08:52,281
IK HERINNER ME HAAR HEEL GOED.

126
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
HALLO, IK BEN JOHN.

127
00:08:54,325 --> 00:08:55,701
IK KENDE JE DOCHTER.

128
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
AUNDRIA ZAT BIJ MIJ IN DE BAND

129
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
IK NAM DEZELFDE BUS ALS AUNDRIA.

130
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
IK VRAAG ME ALTIJD AF WAAR ZE IS

131
00:09:02,917 --> 00:09:04,752
SUE ENGWEILER
FAMILIELID AUNDRIA

132
00:09:04,835 --> 00:09:08,256
Ik heb meteen contact opgenomen
om Cathy meer informatie te geven.

133
00:09:08,965 --> 00:09:12,051
Aundria was geadopteerd
door Brenda en Dennis Bowman.

134
00:09:13,886 --> 00:09:16,514
Onze familie was gek op haar.

135
00:09:17,765 --> 00:09:20,351
Brenda is de nicht van m'n man.

136
00:09:21,269 --> 00:09:25,231
We zaten op dezelfde school
in Muskegon, Michigan.

137
00:09:25,982 --> 00:09:29,110
Brenda was wat stiller…

138
00:09:29,193 --> 00:09:33,030
…en veel op zichzelf.

139
00:09:33,614 --> 00:09:37,118
Brenda en Dennis ontmoetten elkaar
op de middelbare school.

140
00:09:37,702 --> 00:09:39,870
En ze vielen voor elkaar.

141
00:09:39,954 --> 00:09:42,582
Hij was waarschijnlijk
haar eerste vriendje.

142
00:09:42,665 --> 00:09:46,210
Ja. Toen ze geslaagd was
voor de middelbare school…

143
00:09:46,294 --> 00:09:49,213
…zat Dennis bij de marine.

144
00:09:49,297 --> 00:09:51,674
Maar voordat ik in dienst ging…

145
00:09:52,341 --> 00:09:56,637
…zei ik tegen Brenda,
ik had haar een jaar eerder leren kennen…

146
00:09:57,138 --> 00:10:00,141
…ik zei tegen haar: 'Wanneer ik terug ben…

147
00:10:00,725 --> 00:10:04,520
…en ik ben thuis voor verlof,
neem je mijn ring dan aan?'

148
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
Ik wist dat zij de ware was
toen ik haar ontmoette.

149
00:10:10,109 --> 00:10:12,278
We zijn in 1971 getrouwd.

150
00:10:12,361 --> 00:10:18,326
En hij werd gestationeerd in San Diego.
We hebben daar zes maanden gewoond.

151
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
En ik mocht een standplaats kiezen.

152
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
We gingen naar Norfolk, Virginia.

153
00:10:26,334 --> 00:10:28,544
Ze wilden een gezin stichten.

154
00:10:29,045 --> 00:10:33,758
In die tijd vertelden ze me
dat ik een dubbele baarmoeder had.

155
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
'De kans dat je zwanger wordt,
is waarschijnlijk erg klein.'

156
00:10:39,722 --> 00:10:42,391
Toen hebben we
ons opgegeven voor adoptie.

157
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
En het duurde…

158
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
…ik weet niet hoeveel jaar.

159
00:10:52,026 --> 00:10:55,571
Op een ochtend belde
de maatschappelijk werkster en ze zei…

160
00:10:55,655 --> 00:10:58,240
'We hebben een baby van vijf maanden.'

161
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
De volgende dag belde ze en zei:
'Ik heb me vergist.'

162
00:11:02,662 --> 00:11:05,831
Ik zei: 'Gaat het niet door?'
En ze zei: 'Ze is tien maanden oud.'

163
00:11:05,915 --> 00:11:06,874
Ik zei: 'Oké.'

164
00:11:08,668 --> 00:11:10,336
We hebben Aundria geadopteerd.

165
00:11:12,505 --> 00:11:16,384
Ik kon geen kinderen krijgen.
Adopteren kwam als een wonder.

166
00:11:20,596 --> 00:11:22,556
Ze was altijd al papa's meisje.

167
00:11:24,975 --> 00:11:28,938
Ze was het liefste kind ooit.

168
00:11:29,730 --> 00:11:33,275
Ja, Aundria was een lief klein meisje.

169
00:11:33,359 --> 00:11:39,198
Een geschenk van God aan deze familie
die geen kinderen kon krijgen.

170
00:11:44,370 --> 00:11:48,165
Brenda en Dennis
zijn uiteindelijk weggegaan uit Virginia…

171
00:11:48,249 --> 00:11:50,626
…terug naar het westen van Michigan.

172
00:11:51,377 --> 00:11:54,130
Hamilton is een kleinere gemeenschap.

173
00:11:55,339 --> 00:11:57,049
Hamilton is een slaperig stadje…

174
00:11:57,133 --> 00:11:58,509
HAMILTON
BEVOLKING 3.620

175
00:11:58,718 --> 00:12:00,010
…dicht bij Holland.

176
00:12:00,094 --> 00:12:03,347
HOLLAND
BEVOLKING 34.024

177
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
Er gebeurt niets slechts in Hamilton.

178
00:12:07,852 --> 00:12:13,107
Een tankstation, veel kerken,
de school en een supermarkt.

179
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
Zo was Hamilton vroeger, kort samengevat.

180
00:12:18,195 --> 00:12:21,198
Het dorpsleven.
Iedereen wist alles van elkaar.

181
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
En je moest naar de kerk.

182
00:12:25,703 --> 00:12:30,374
Deed je dat niet,
dan werd er anders naar je gekeken.

183
00:12:31,751 --> 00:12:34,170
Brenda en Denny gingen naar de kerk.

184
00:12:34,253 --> 00:12:37,006
Ze waren allebei zondagsschoolleraren.

185
00:12:38,090 --> 00:12:40,342
En ze wilden een groter gezin.

186
00:12:41,343 --> 00:12:45,181
Jaren later was ik steeds ziek.

187
00:12:45,264 --> 00:12:48,476
Op een dag kwam Denny thuis
met een zwangerschapstest.

188
00:12:48,559 --> 00:12:52,521
En ik zei: 'Ja, tuurlijk. We hebben
een 13-jarige geadopteerde dochter.'

189
00:12:53,689 --> 00:12:57,359
Ik stond midden in de nacht op en zei:
'Laat ik het proberen.'

190
00:12:57,443 --> 00:12:59,236
En ik had zoiets van…

191
00:13:00,613 --> 00:13:02,114
Het was Vaderdag…

192
00:13:02,198 --> 00:13:05,159
…ik ging weer naar bed
en zei: 'Word wakker, papa.'

193
00:13:07,411 --> 00:13:10,873
En Aundria vond het geweldig
dat Vanessa werd geboren.

194
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
Wat geweldig. Nu hebben ze een gezin.

195
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
En toen in 1989,
Aundria zat op de middelbare school.

196
00:13:23,511 --> 00:13:26,222
Onze middelbare school was klein.

197
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Het was een hechte school,
net als de gemeenschap.

198
00:13:29,058 --> 00:13:32,436
Je had de sporters
en de echte christelijke groep…

199
00:13:32,520 --> 00:13:34,730
…en je had de stoner-kinderen…

200
00:13:34,814 --> 00:13:37,483
…en je had de kinderen die gemeden werden.

201
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
Ik werd buitengesloten.

202
00:13:40,945 --> 00:13:42,404
JENNIFER JONES
VRIENDIN AUNDRIA

203
00:13:42,488 --> 00:13:44,824
Wat een kapsels in de jaren 80.

204
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
Ik herinner het me nog.
's Avonds je haren wassen.

205
00:13:48,244 --> 00:13:52,581
Daarna sprayen met Rave-haarlak,
touperen, krullen maken…

206
00:13:53,123 --> 00:13:55,626
…sprayen en dan 's ochtends weer opnieuw.

207
00:13:55,709 --> 00:13:59,255
Ons haar was enorm.
Het was… o, het was vreselijk.

208
00:14:01,382 --> 00:14:02,925
Aundria was heel leuk.

209
00:14:03,425 --> 00:14:05,261
Ik weet nog dat ik bij haar thuis was…

210
00:14:05,344 --> 00:14:08,514
…en dat we naar Cyndi Lauper
en Madonna luisterden in haar slaapkamer.

211
00:14:11,308 --> 00:14:14,353
Je bent in een kamer.
dus je zet de radio harder…

212
00:14:14,436 --> 00:14:19,483
…en je begint lekker te dansen en
'Girls Just Want to Have Fun' te zingen.

213
00:14:24,405 --> 00:14:26,240
Aundria was extravert.

214
00:14:26,323 --> 00:14:30,578
Aundria wilde meestal
gewoon bij mensen zijn.

215
00:14:32,872 --> 00:14:33,998
Ze was grappig.

216
00:14:35,875 --> 00:14:38,294
Ik weet nog dat we met elkaar omgingen.

217
00:14:39,420 --> 00:14:42,965
Ik herinner me haar glimlach.
Die herinner ik me nog.

218
00:14:44,925 --> 00:14:49,305
Ze deed haar best om je blij te maken.

219
00:14:50,097 --> 00:14:52,266
Een soort kameleon,
want ze paste zich aan…

220
00:14:52,349 --> 00:14:54,602
…aan de persoon met wie ze praatte.

221
00:14:56,186 --> 00:14:58,898
Ik denk dat ze daardoor
soms problemen had…

222
00:14:58,981 --> 00:15:00,941
…in sommige relaties.

223
00:15:01,025 --> 00:15:03,861
Ze deed haar best om erbij te horen…

224
00:15:03,944 --> 00:15:06,947
…en dan veranderde ze
haar gedrag of wat ze zei…

225
00:15:07,031 --> 00:15:09,074
…om net als de ander te zijn.

226
00:15:09,909 --> 00:15:13,954
Ze wilde er gewoon bij horen,
net als alle tieners.

227
00:15:15,539 --> 00:15:18,709
Ze was gewoon een normale tiener.

228
00:15:19,627 --> 00:15:24,882
Het ging niet goed op school.
Had soms een grote mond tegen de leraren.

229
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
Ze was gewoon een normale tiener.

230
00:15:30,054 --> 00:15:33,223
Maar toen ze 12, 13 werd…

231
00:15:34,600 --> 00:15:38,604
…was het alsof iemand
een knop had omgedraaid.

232
00:15:40,272 --> 00:15:43,734
En opeens liep ze weg.

233
00:15:45,027 --> 00:15:47,363
Ze nam drugs aan op school.

234
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
Ze stal in de winkels. Ze loog.

235
00:15:51,742 --> 00:15:56,705
Een keer werd ze boos op m'n vrouw
en stak haar vuist door de deurruit.

236
00:15:57,456 --> 00:16:01,335
We gingen met haar naar therapeuten en zo.

237
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
De dag dat Aundria verdween…
-Ja?

238
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
…wat herinner je je nog?

239
00:16:13,222 --> 00:16:17,267
Denny had haar naar school gebracht.
Ze had iets met de schoolband.

240
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
Hij haalde haar op.

241
00:16:19,853 --> 00:16:23,107
En Aundria was heel stil bij ons.

242
00:16:24,984 --> 00:16:28,946
En ik ging naar m'n werk.
Ik had een late dienst in Lincolnshire.

243
00:16:30,072 --> 00:16:33,867
We hebben de baby warm aangekleed
en haar meegenomen…

244
00:16:33,951 --> 00:16:36,996
…zodat Aundria haar huiswerk zou doen
en niet kon zeggen…

245
00:16:37,079 --> 00:16:39,039
'Ik moest op de baby passen.'

246
00:16:41,083 --> 00:16:42,584
Denny heeft me afgezet.

247
00:16:46,046 --> 00:16:47,339
Toen ik thuiskwam…

248
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
…deed ik de voordeur open.

249
00:16:51,760 --> 00:16:53,178
Hij zat niet op slot.

250
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
Ik ging naar binnen
en legde de baby op de bank.

251
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
Ik ging naar boven.

252
00:17:04,106 --> 00:17:05,274
Ik riep haar.

253
00:17:08,277 --> 00:17:12,031
De deur naar onze slaapkamer,
die op slot zat, was opengebroken.

254
00:17:14,908 --> 00:17:17,494
We hadden kleine weekendtassen.

255
00:17:17,995 --> 00:17:20,414
We hadden er een paar en één was er weg.

256
00:17:21,957 --> 00:17:24,710
We hadden ons belastinggeld gekregen.

257
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
Een deel stond op de bank,
maar er was een envelop met geld.

258
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Die had hij in z'n la verstopt.

259
00:17:32,926 --> 00:17:34,428
Die heeft ze genomen.

260
00:17:34,511 --> 00:17:38,515
Ze nam al het kleingeld mee
uit de spaarpot voor de baby.

261
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
En haar paarse jas.

262
00:17:43,353 --> 00:17:47,733
Dus ik belde meteen de politie
en ik zei: 'Mijn kind is vermist.'

263
00:17:48,734 --> 00:17:52,446
Ze kwamen naar het huis,
gingen naar binnen, noteerden alles.

264
00:17:55,491 --> 00:17:56,575
Ze was weg.

265
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
ALLEGAN CO. SHERIFF
SAMENVATTING

266
00:18:04,917 --> 00:18:08,462
ZE WAS NIET THUIS.
ER WAREN DINGEN WEG, WAARONDER $ 100

267
00:18:10,589 --> 00:18:12,174
Toen Aundria net vermist was…

268
00:18:12,257 --> 00:18:13,967
MYRENE KOCH
OFFICIER VAN JUSTITIE

269
00:18:14,051 --> 00:18:15,969
…werd er naar haar gezocht.

270
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
We zochten en zochten.

271
00:18:18,889 --> 00:18:20,933
We hebben auto's geleend…

272
00:18:21,016 --> 00:18:24,978
…en reden 's nachts rond
zodat ze de auto niet zou herkennen.

273
00:18:25,479 --> 00:18:31,485
Er waren berichten dat ze
in de omgeving van Holland was gezien.

274
00:18:32,319 --> 00:18:36,281
Mensen hadden haar
bij een rolschaatsbaan gezien…

275
00:18:36,365 --> 00:18:37,825
…bij supermarkten.

276
00:18:37,908 --> 00:18:41,620
Een vriend van de familie
zei dat hij haar in de rij had zien staan…

277
00:18:41,703 --> 00:18:43,956
…dat ze haar haar had gebleekt…

278
00:18:44,039 --> 00:18:47,459
…en dat ze zwanger leek te zijn.

279
00:18:48,001 --> 00:18:53,090
Er waren berichten dat ze
in volwassen-entertainment werkte…

280
00:18:53,173 --> 00:18:54,967
…in Indiana.

281
00:18:55,050 --> 00:18:57,886
Ik hoorde dat ze naar de weg was gerend…

282
00:18:58,595 --> 00:19:01,515
…en dat een vrachtwagenchauffeur
haar had opgepikt…

283
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
…en dat ze ergens anders woonde.

284
00:19:04,393 --> 00:19:07,312
Dus iedereen wist het,
dat ze was weggelopen.

285
00:19:08,147 --> 00:19:11,400
Er waren geen andere sporen
om mee verder te gaan.

286
00:19:11,483 --> 00:19:15,612
Er was geen informatie.
Er was niets om naar te zoeken.

287
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
Het spoor liep echt dood.

288
00:19:18,907 --> 00:19:22,327
Als ik om half twaalf
klaar was met werken…

289
00:19:22,411 --> 00:19:25,873
…ging ik de straat op om haar te zoeken.

290
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Tot Denny op een gegeven moment zei:
'Stop daarmee…

291
00:19:32,045 --> 00:19:35,549
Je hebt een baby thuis. Stop daarmee.'

292
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
We waren rouwende ouders
en onze dochter werd vermist.

293
00:19:42,055 --> 00:19:44,725
Aundria was verdwenen. Ze was weg.

294
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
Ze was gewoon weg.

295
00:19:53,400 --> 00:19:54,276
O, jeetje.

296
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Zo zag ze eruit
toen ik haar voor het laatst zag.

297
00:20:03,827 --> 00:20:06,788
Zo schattig. Mooie ogen. Mijn God.

298
00:20:07,706 --> 00:20:09,291
Ik mis dat meisje.

299
00:20:11,210 --> 00:20:13,587
Toen ik Alexis kreeg, was ik weggelopen.

300
00:20:16,590 --> 00:20:18,425
M'n moeder was erg fysiek.

301
00:20:18,926 --> 00:20:21,720
Ze sloeg me een keer te veel…

302
00:20:22,221 --> 00:20:24,890
…en ik was de mishandelingen gewoon zat.

303
00:20:25,766 --> 00:20:29,770
Ik liep weg naar New Orleans
met alleen de kleren aan m'n lijf.

304
00:20:32,147 --> 00:20:33,482
Ik was 14 jaar.

305
00:20:34,483 --> 00:20:37,236
Ik werd ongeveer een jaar daarna zwanger.

306
00:20:38,779 --> 00:20:42,282
En Alexis was 14 toen zij wegliep.

307
00:20:43,951 --> 00:20:47,079
Als je wegloopt,
zien ze je als een delinquent.

308
00:20:48,330 --> 00:20:52,834
Ze zoeken niet naar weggelopen kinderen.
Ze hebben mij niet gezocht.

309
00:20:54,127 --> 00:20:58,382
Ik wist hoe de politie in de jaren 80 was.
Ze hebben haar nooit gezocht.

310
00:20:59,258 --> 00:21:01,551
Ze hebben het jaren geleden opgegeven.

311
00:21:02,719 --> 00:21:06,348
Het was dankzij een webspeurder
in Californië in 2010…

312
00:21:06,431 --> 00:21:08,809
…dat de politie aan Alexis' zaak begon.

313
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
Twintig jaar later.

314
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
Met Carl kwam er schot in de zaak.

315
00:21:15,941 --> 00:21:21,154
In 2009 begon ik me met vermisten
en ongeïdentificeerden bezig te houden.

316
00:21:21,238 --> 00:21:23,031
Er was een site, Websleuths…

317
00:21:23,115 --> 00:21:25,617
…met allerlei onopgeloste mysteries…

318
00:21:25,701 --> 00:21:29,788
…en vooral zaken
met ongeïdentificeerde mannen en vrouwen…

319
00:21:29,871 --> 00:21:34,668
…waar amateurspeurders konden samenwerken
om die zaken op te lossen.

320
00:21:35,377 --> 00:21:36,795
Toen ik hiermee begon…

321
00:21:37,379 --> 00:21:41,717
…merkte ik dat de websites
met vermiste personen…

322
00:21:41,800 --> 00:21:45,095
…geen goed systeem hadden
om de zaken te doorzoeken.

323
00:21:46,179 --> 00:21:50,225
Dus ik besloot een spreadsheet
met vermiste personen te maken.

324
00:21:50,726 --> 00:21:55,147
Toen ik daarmee klaar was,
waren het bijna 19.000 namen.

325
00:21:56,481 --> 00:21:59,860
Ik ben accountant,
dus ik was gewend aan spreadsheets.

326
00:22:00,360 --> 00:22:04,990
Ik heb verschillende vermissingen
in verschillende staten opgelost.

327
00:22:05,073 --> 00:22:07,075
CARLS OBSESSIE: COLD CASES OPLOSSEN

328
00:22:08,577 --> 00:22:10,579
Eerst vond ik hem eng.

329
00:22:10,662 --> 00:22:12,414
Hoe wordt dit je hobby?

330
00:22:12,497 --> 00:22:14,499
Wie is die dode en die dode?

331
00:22:14,583 --> 00:22:18,170
Zou het deze kunnen zijn?
Het is speuren vanaf de bank.

332
00:22:20,797 --> 00:22:24,009
Maar Carl was in feite de katalysator…

333
00:22:24,092 --> 00:22:26,970
…die alles op gang bracht.

334
00:22:28,138 --> 00:22:29,139
Daar is ze.

335
00:22:30,015 --> 00:22:35,187
Dit is de beschikbare post-mortemfoto
voor de Racine Jane Doe-zaak.

336
00:22:35,687 --> 00:22:37,356
JANE DOE
GEBOORTEDATUM: ONBEKEND

337
00:22:37,439 --> 00:22:38,648
STAAT: ONBEKEND

338
00:22:38,732 --> 00:22:42,694
Ik kwam deze zaak tegen
uit 1999 in Racine, Wisconsin.

339
00:22:45,364 --> 00:22:48,867
De rechercheurs zeggen dat ze
deze brute moord nooit zullen vergeten.

340
00:22:48,950 --> 00:22:52,204
…toen de politie het lichaam vond
van een zwaar mishandelde vrouw.

341
00:22:53,330 --> 00:22:56,666
…in een maisveld
aan de kant van de weg in Racine County.

342
00:22:56,750 --> 00:22:59,503
Jane Doe lijkt seksueel te zijn misbruikt.

343
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
Wie heeft het gedaan en wie is Jane Doe?

344
00:23:08,303 --> 00:23:10,847
Dus heb ik in mijn spreadsheet gekeken…

345
00:23:11,515 --> 00:23:13,642
…of er een vrouw bij zat…

346
00:23:14,726 --> 00:23:19,564
…misschien uit Wisconsin,
Michigan of Illinois.

347
00:23:19,648 --> 00:23:23,819
Ze zou geboren moeten zijn
rond de vroege jaren 70.

348
00:23:23,902 --> 00:23:27,864
En met behulp van deze filters
kwamen er 13 zaken naar voren.

349
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
De tweede is Aundria Michelle Bowman.

350
00:23:34,496 --> 00:23:39,334
Aundria Bowman werd vermist
in Hamilton, Michigan, in 1989.

351
00:23:40,293 --> 00:23:44,589
De Jane Doe werd gevonden
in Racine, Wisconsin, in 1999.

352
00:23:45,715 --> 00:23:48,260
Aundria was 14 toen ze verdween…

353
00:23:48,343 --> 00:23:52,472
…en Racine Jane Doe was midden twintig.
De leeftijd klopte ongeveer.

354
00:23:55,767 --> 00:23:58,979
Ik heb een gezichtsreconstructie gemaakt.

355
00:24:00,730 --> 00:24:04,526
Er waren veel overeenkomsten
tussen de gezichtskenmerken…

356
00:24:04,609 --> 00:24:06,862
…van Aundria en Racine Jane Doe.

357
00:24:07,446 --> 00:24:09,990
Allereerst lijken
hun neuzen erg op elkaar.

358
00:24:10,073 --> 00:24:13,743
Aundria heeft een lange neus
met een ronde punt.

359
00:24:14,870 --> 00:24:18,123
Als je op de kaart kijkt,
zie je dat Holland, Michigan…

360
00:24:18,206 --> 00:24:21,501
…aan de overkant van Lake Michigan ligt.

361
00:24:22,669 --> 00:24:26,047
Ik heb contact opgenomen
met de Sheriff in Racine.

362
00:24:26,131 --> 00:24:29,634
Ze brachten me in contact met
de rechercheur die de leiding had.

363
00:24:29,718 --> 00:24:33,889
En ik zei: 'Ik heb een meisje
uit Holland, Michigan…

364
00:24:33,972 --> 00:24:37,976
…en ze zou weleens
jullie Jane Doe kunnen zijn.'

365
00:24:44,900 --> 00:24:47,486
Hoe graag ik ook wilde weten
wat er was gebeurd…

366
00:24:47,569 --> 00:24:50,155
Ik wilde niet horen dat…

367
00:24:51,198 --> 00:24:53,492
…Alexis was doodgeslagen en gedumpt.

368
00:24:59,664 --> 00:25:02,584
Maar eindelijk, na drie jaar…

369
00:25:03,210 --> 00:25:06,505
…hadden ze mijn DNA
met dat van Racine Jane Doe vergeleken.

370
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
Oké.

371
00:25:09,466 --> 00:25:10,634
'Het blijkt dat…'

372
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
O, God.

373
00:25:16,306 --> 00:25:17,432
Ze was het niet.

374
00:25:19,226 --> 00:25:21,561
Het was Alexis niet.

375
00:25:21,645 --> 00:25:23,438
CATHRYNS DNA KOMT NIET OVEREEN

376
00:25:24,940 --> 00:25:27,484
Ik was opgelucht.
Het was een vreemd gevoel.

377
00:25:27,567 --> 00:25:30,779
Het is een anticipatie
op iets afschuwelijks…

378
00:25:30,862 --> 00:25:33,532
…en als dat niet uitkomt,
is er opluchting.

379
00:25:35,617 --> 00:25:38,787
Maar ik was ook weer terug bij af.

380
00:25:40,580 --> 00:25:45,377
Ik moest haar
blijven zoeken en haar vinden.

381
00:25:46,711 --> 00:25:53,468
Ze zou me afwijzen. En terecht.
Maar ik zou weten dat ze nog leefde.

382
00:25:56,096 --> 00:25:59,599
En zeker toen rechercheur Haverdink zei:
'We gaan hier achteraan.

383
00:25:59,683 --> 00:26:02,310
Dit gaat niet zomaar weg.'

384
00:26:03,728 --> 00:26:04,938
Dat gaf hoop.

385
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
ALLEGAN COUNTY KANTOOR SHERIFF
EN CORRECTIESCENTRUM

386
00:26:08,024 --> 00:26:10,819
Ik zat op school bij Aundria.

387
00:26:12,279 --> 00:26:14,364
Ik zat een jaar boven haar…

388
00:26:14,447 --> 00:26:16,783
…en op school werd er niet eens gepraat…

389
00:26:16,866 --> 00:26:18,702
…over dat ze vermist of weggelopen was.

390
00:26:21,079 --> 00:26:24,040
Ik had het gevoel
dat hij het wilde oplossen.

391
00:26:24,124 --> 00:26:28,420
Hij had die 'geef maar op'-mentaliteit
van de jaren 80 en 90 niet.

392
00:26:28,503 --> 00:26:30,547
ONDERZOEKSDIENSTEN
ALLEEN BEVOEGD PERSONEEL

393
00:26:30,630 --> 00:26:33,925
De Aundria Bowman-zaak was
20 jaar lang een cold case.

394
00:26:34,551 --> 00:26:39,097
We wilden deze zaak oplossen,
dus werd er een coldcaseteam gevormd.

395
00:26:40,140 --> 00:26:44,185
We wilden eraan werken
zoals nog niet eerder was gedaan.

396
00:26:44,936 --> 00:26:45,979
Al die dingen.

397
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
Dus namen we contact op met de Bowmans.

398
00:26:50,025 --> 00:26:53,278
Om te laten weten dat we weer
actief naar de zaak keken…

399
00:26:53,361 --> 00:26:55,363
…en probeerden iets te vinden.

400
00:26:56,031 --> 00:26:58,366
Goedemorgen. Ik ben Todd.
-Goedemorgen.

401
00:26:59,117 --> 00:26:59,951
Dennis.

402
00:27:00,035 --> 00:27:01,661
Dennis? Aangenaam, meneer.

403
00:27:01,745 --> 00:27:04,205
We zijn bij de staatspolitie in Wayland.

404
00:27:04,289 --> 00:27:07,250
Dit is natuurlijk een oude zaak…

405
00:27:07,334 --> 00:27:10,337
…maar we zijn erbij gehaald
om afsluiting te vinden.

406
00:27:10,920 --> 00:27:12,839
Afsluiting?
-Ja.

407
00:27:12,922 --> 00:27:14,424
Afsluiting komt er nooit.

408
00:27:14,924 --> 00:27:16,676
Laten we beginnen…

409
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
Ja.
-…en m'n dochter vinden.

410
00:27:18,553 --> 00:27:20,513
Ja, dat willen wij ook.

411
00:27:21,306 --> 00:27:24,476
We namen contact op met Cathy,
de biologische moeder.

412
00:27:24,976 --> 00:27:28,563
Zij was ook vastberaden
om haar dochter te vinden.

413
00:27:29,064 --> 00:27:32,942
En ik wist dat ze
met Carl Koppelman had gepraat.

414
00:27:33,026 --> 00:27:34,819
Ze had Facebookpagina's aangemaakt.

415
00:27:35,612 --> 00:27:38,990
Vriendinnen van Aundria
hadden contact met haar opgenomen.

416
00:27:39,074 --> 00:27:41,242
Ik had bij hen op school gezeten.

417
00:27:41,743 --> 00:27:45,455
Dus ik luisterde gewoon
naar Cathy en Carl Koppelman…

418
00:27:45,538 --> 00:27:47,666
…en de informatie die ze hadden…

419
00:27:47,749 --> 00:27:51,753
…om te zien of er iets was
dat zou kunnen helpen bij onze zaak.

420
00:27:53,505 --> 00:27:58,301
Ik had zoiets van: godzijdank.
Ik hoefde het niet alleen te doen.

421
00:27:59,844 --> 00:28:02,472
Ik wist gewoon
dat als ik haar bleef zoeken…

422
00:28:02,555 --> 00:28:06,685
…en mijn energie in de
'Vind Aundria M Bowman'-pagina zou steken…

423
00:28:07,310 --> 00:28:09,270
…er iets uit zou komen.

424
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
En toen verscheen Metta.

425
00:28:17,445 --> 00:28:22,450
Ik nam contact op met Cathy Terkanian
op 11 mei 2013.

426
00:28:22,534 --> 00:28:26,454
En ik zei, 'Ik wil je graag laten weten
dat ik in september 1989…

427
00:28:26,538 --> 00:28:30,792
…ben ontvoerd bij het Windmill-tankstation
in het zuiden van Holland.

428
00:28:30,875 --> 00:28:34,087
Ik denk dat er mogelijk een verband is.'

429
00:28:35,839 --> 00:28:39,801
Na school vroeg ik aan m'n moeder
of ik naar een vriendinnetje mocht…

430
00:28:39,884 --> 00:28:41,136
…wat ik vaak deed.

431
00:28:41,219 --> 00:28:43,138
We liepen altijd naar elkaars huis.

432
00:28:43,221 --> 00:28:45,056
Het was een veilige buurt, dachten we.

433
00:28:45,557 --> 00:28:47,183
En ze zei nee.

434
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Ik bleef smeken.

435
00:28:49,644 --> 00:28:54,441
Ze zei: 'Goed dan. Bel me als je er bent.'
En toen… Ja.

436
00:28:56,317 --> 00:28:57,569
Ik was zes jaar oud.

437
00:29:03,825 --> 00:29:07,162
Hier stond de molen.
Hij heeft me hier meegenomen.

438
00:29:07,746 --> 00:29:10,540
Ik liep hier en hij zag me…

439
00:29:10,623 --> 00:29:13,418
…en hij parkeerde hier langs dit trottoir.

440
00:29:14,002 --> 00:29:17,338
Hij zei: 'Je moeder zegt
dat je puppy's mag komen kijken.

441
00:29:17,422 --> 00:29:19,340
We gaan puppy's kijken in een schuur.'

442
00:29:19,424 --> 00:29:21,301
Ik stond zo dichtbij…

443
00:29:21,384 --> 00:29:24,345
…dat hij me gewoon oppakte
en in zijn rode pick-up zette.

444
00:29:29,017 --> 00:29:32,812
We reden een tijdje, en ik zei:
'Is dat de schuur?'

445
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
Want ik wilde de puppy's zien.

446
00:29:34,981 --> 00:29:38,067
En hij zei: 'Nee, we zijn er bijna.'
En we bleven rijden.

447
00:29:40,737 --> 00:29:43,114
We kwamen bij een kruising
en er was een agent…

448
00:29:43,198 --> 00:29:44,908
…dus ik moest gaan liggen.

449
00:29:45,784 --> 00:29:48,036
En hij begon m'n haar
achter m'n oor te doen…

450
00:29:48,119 --> 00:29:50,121
…en m'n wang te strelen en…

451
00:29:50,789 --> 00:29:54,125
Hij was eerst heel aardig.
Ik vond hem een aardige man.

452
00:29:54,209 --> 00:29:55,418
Hij kende m'n moeder.

453
00:29:56,461 --> 00:29:58,797
En toen veranderde zijn gedrag.

454
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
Hij stopte de auto.

455
00:30:03,551 --> 00:30:06,262
Hij stapte uit
en pakte een touw uit de achterbak.

456
00:30:06,346 --> 00:30:09,265
En hij trok me mee met z'n arm om m'n nek…

457
00:30:09,349 --> 00:30:11,810
…en sleurde me het bos in
en ik begon te schreeuwen.

458
00:30:14,270 --> 00:30:15,688
Hij trok al m'n kleren uit.

459
00:30:15,772 --> 00:30:18,900
Hij bond m'n trui om m'n mond
om me stil te houden.

460
00:30:21,569 --> 00:30:23,530
Ik zie het nog zo voor me.

461
00:30:23,613 --> 00:30:26,741
En hij stond boven me.
Hij ritste z'n broek open.

462
00:30:28,409 --> 00:30:31,162
En opeens begon er een hond te blaffen.

463
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
Het leek van dichtbij te komen.

464
00:30:35,166 --> 00:30:36,501
Er is daar een camping…

465
00:30:36,584 --> 00:30:40,630
…dus hij dacht waarschijnlijk
dat er mensen met honden waren.

466
00:30:41,339 --> 00:30:44,175
Hij stond op,
rende weg en liet me daar achter.

467
00:30:44,259 --> 00:30:45,468
OTTAWA CO KANTOOR SHERIFF

468
00:30:46,135 --> 00:30:47,804
Hij heeft me misbruikt.

469
00:30:47,887 --> 00:30:50,515
MINDERJARIGE ONTVOERD
MET SEKSUELE AANRANDING

470
00:30:51,599 --> 00:30:55,103
Ik heb mezelf losgemaakt
en ben naakt de weg opgerend.

471
00:30:56,062 --> 00:30:57,856
En toen belde iemand 112.

472
00:30:57,939 --> 00:31:01,150
VERDACHTE LOKT MEISJE NAAR AUTO
DOOR PUPPY'S TE BELOVEN

473
00:31:01,234 --> 00:31:04,988
Er werd een compositietekening gemaakt.
Ik heb zo veel mogelijk details gegeven.

474
00:31:06,447 --> 00:31:08,032
Maar ze hebben hem nooit gepakt.

475
00:31:11,703 --> 00:31:15,623
Dus ik zoek hem al sinds mijn zesde.

476
00:31:16,666 --> 00:31:20,044
Ik wilde voorkomen dat het
andere meisjes zou overkomen.

477
00:31:22,088 --> 00:31:26,092
Het internet veranderde alles.

478
00:31:26,175 --> 00:31:29,721
Ik begon naar vermiste mensen
in Michigan te kijken…

479
00:31:29,804 --> 00:31:32,682
…vooral in de buurt van Holland,
Hamilton en die omgeving.

480
00:31:32,765 --> 00:31:36,394
En dan verdiep je je erin
en doe je onderzoek…

481
00:31:36,477 --> 00:31:39,147
…om te zien of er een verband is.

482
00:31:39,230 --> 00:31:41,232
VIND AUNDRIA M BOWMAN

483
00:31:41,316 --> 00:31:44,652
In 2013 schreef ik
naar de Facebook-pagina.

484
00:31:46,070 --> 00:31:50,783
En ik vond het vreemd
dat Aundria Bowman was verdwenen…

485
00:31:50,867 --> 00:31:54,203
…in hetzelfde jaar
en hetzelfde gebied als ik.

486
00:31:54,871 --> 00:31:59,167
Ik dacht dat vanwege de overeenkomsten,
als ze ontvoerd was…

487
00:31:59,250 --> 00:32:02,795
…haar ontvoerder de man kon zijn
die mij ontvoerd had.

488
00:32:04,088 --> 00:32:06,966
Dus ik begon meer over haar zaak te lezen.

489
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
En toen zag ik een foto van
haar adoptievader, Dennis Bowman.

490
00:32:15,475 --> 00:32:19,646
O, mijn God. Hij lijkt op
de man die mij heeft ontvoerd.

491
00:32:27,570 --> 00:32:31,032
Ik was er kapot van en geschokt.

492
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
Dit was de adoptievader van mijn dochter.

493
00:32:37,914 --> 00:32:39,540
Dat was heel…

494
00:32:40,500 --> 00:32:43,920
Dus Metta, Carl en ik
hebben veel onderzoek gedaan.

495
00:32:45,713 --> 00:32:47,882
Ik werd ontvoerd
bij het Windmill-tankstation.

496
00:32:47,966 --> 00:32:53,596
Hij rook vies, als een monteur.
Mogelijk een verfgeur.

497
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
Dennis Bowman werkte
in de haven van Macatawa.

498
00:32:57,225 --> 00:32:59,936
Hij was timmerman op de jachten.

499
00:33:00,436 --> 00:33:01,813
Dennis werkte verderop.

500
00:33:01,896 --> 00:33:03,481
MACATAWA HAVEN - PLAATS ONTVOERING

501
00:33:03,564 --> 00:33:05,233
Het was iets na drieën.

502
00:33:05,316 --> 00:33:07,193
Het leek alsof hij gewerkt had.

503
00:33:07,276 --> 00:33:09,696
En de route ging vlak langs zijn huis…

504
00:33:09,737 --> 00:33:11,322
HUIS FAMILIE BOWMAN

505
00:33:11,406 --> 00:33:13,449
…vlak bij die camping.

506
00:33:13,533 --> 00:33:14,617
CAMPING

507
00:33:15,243 --> 00:33:17,036
Hij ging vlakbij naar de kerk.

508
00:33:17,120 --> 00:33:18,246
PLAATS ONTVOERING - KERK

509
00:33:20,456 --> 00:33:26,963
De rode pick-up waarin ik werd meegenomen
was een oude, roestige pick-up.

510
00:33:27,046 --> 00:33:31,259
We wilden weten
of hij een rode pick-up had…

511
00:33:31,342 --> 00:33:34,846
…dus we vroegen het
aan een familielid van de Bowmans…

512
00:33:34,929 --> 00:33:36,889
…en zij zei: 'Ja, die had hij.'

513
00:33:37,473 --> 00:33:40,059
En ze gaven ons een foto van die pick-up.

514
00:33:40,560 --> 00:33:44,063
Hij lijkt erg op de pick-up
waarin ik werd meegenomen.

515
00:33:44,981 --> 00:33:47,275
Hij was precies zoals
Metta had beschreven.

516
00:33:48,026 --> 00:33:49,944
Te veel toevalligheden.

517
00:33:51,195 --> 00:33:53,406
En toen ik zijn stem hoorde…

518
00:33:54,449 --> 00:33:58,661
Dus ik heb meteen de politie gebeld
en ik zei: 'Mijn kind is vermist.'

519
00:33:59,287 --> 00:34:02,040
De rillingen liepen over mijn rug.
Ik herinnerde me de stem.

520
00:34:02,123 --> 00:34:06,127
Zou Dennis Bowman de reden kunnen zijn
dat mijn kind vermist is?

521
00:34:06,711 --> 00:34:09,881
Hoe moet ik het zeggen? Dennis was anders.

522
00:34:09,964 --> 00:34:12,675
Ik voelde me soms ongemakkelijk bij hem.

523
00:34:13,384 --> 00:34:15,720
Ik wilde niet in zijn buurt zijn.

524
00:34:16,262 --> 00:34:18,806
Ze zei dat haar ouders haar niet mochten.

525
00:34:19,307 --> 00:34:21,851
Ik denk dat het een gruwelhuis was.

526
00:34:22,560 --> 00:34:26,064
Aundria was verdwenen. Ze was weg.

527
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
Jeetje. Ja, dat is hem.

528
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Wie heeft mijn dochter geadopteerd?

529
00:34:39,368 --> 00:34:43,998
Deze hele situatie is als
een huis dat in brand staat.

530
00:34:45,124 --> 00:34:47,293
Ik kan langs dat huis lopen…

531
00:34:47,376 --> 00:34:49,712
…en iedereen die om hulp roept negeren…

532
00:34:49,796 --> 00:34:54,425
…of ik loop het vuur in
en laat me verbranden.

533
00:34:55,843 --> 00:34:58,096
Ik zag het vuur en liep erin.

534
00:34:58,805 --> 00:35:01,974
En ik kom er niet uit
tot ik er helemaal doorheen ben.

535
00:35:05,311 --> 00:35:07,605
Dus ik moest gewoon naar Michigan.

536
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
Ik moest naar Michigan
waar Alexis verdwenen was.

537
00:35:16,364 --> 00:35:21,410
De eerste keer dat we
naar Michigan gingen, was in 2013.

538
00:35:21,911 --> 00:35:24,413
En dit wordt de vijfde keer naar Holland.

539
00:35:24,956 --> 00:35:29,710
Maar we zijn prima in staat
om achter het stuur te kruipen…

540
00:35:30,545 --> 00:35:34,423
…en er zo lang op uit te gaan
als nodig is om dit op te lossen.

541
00:35:35,758 --> 00:35:39,762
Gelukkig had ik Eddie.
Hij kende mijn dochter niet.

542
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
En als ik Ed niet had ontmoet…

543
00:35:43,266 --> 00:35:45,101
…zou ik niet zijn gaan zoeken…

544
00:35:45,184 --> 00:35:49,313
…want ik kende dat soort
onvoorwaardelijke liefde niet.

545
00:35:51,149 --> 00:35:52,275
En nu wel.

546
00:35:56,654 --> 00:35:59,323
Hoi. Fijn je te zien, Cathy.
-Carl Koppelman.

547
00:36:00,074 --> 00:36:02,994
Fijn je weer te zien. Goed je te zien, Ed.

548
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
Ja.
-Hé, Carl.

549
00:36:04,495 --> 00:36:08,583
We zijn in tien jaar meerdere keren
met Carl naar Michigan geweest.

550
00:36:09,125 --> 00:36:14,213
Het is heel onwerkelijk,
maar we waren met de juiste mensen.

551
00:36:15,006 --> 00:36:17,300
Mijn speurneus en mijn rots.

552
00:36:17,383 --> 00:36:19,552
En haar steun.
-Mijn rots.

553
00:36:20,052 --> 00:36:23,014
Ik heb veel onderzoek gedaan via Facebook…

554
00:36:23,097 --> 00:36:27,435
…maar je komt niet achter alle details,
tenzij je met mensen praat.

555
00:36:28,436 --> 00:36:33,107
Dus Eddie, Carl en ik zijn naar
mensen gegaan die ons wilden ontmoeten…

556
00:36:33,816 --> 00:36:35,568
…mensen die ik niet kende.

557
00:36:37,612 --> 00:36:41,365
Sue. Hoi. Hoe gaat het?

558
00:36:41,449 --> 00:36:42,992
Hoi.

559
00:36:43,075 --> 00:36:44,702
Fijn je te ontmoeten.
-Eindelijk.

560
00:36:44,785 --> 00:36:46,871
En jou ook.
-Ik weet het.

561
00:36:46,954 --> 00:36:49,207
Ik zie je kleintje in je ogen.

562
00:36:49,290 --> 00:36:51,417
Bedankt.

563
00:36:52,293 --> 00:36:55,171
Wat je zei was heel lief.

564
00:36:55,254 --> 00:36:56,380
We houden van haar.

565
00:36:56,464 --> 00:36:57,840
Ik… ja.
-Wauw.

566
00:36:57,924 --> 00:37:01,636
Kun je iets vertellen over
hoe ze met haar bij je thuiskwamen.

567
00:37:01,719 --> 00:37:06,474
Ja, ik weet nog
dat Aundria bij de haard zat.

568
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
Zo ongeveer.

569
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
En Brenda kwam eraan en zei…

570
00:37:12,813 --> 00:37:17,568
'Heb je gehoord wat dat kind heeft gedaan?
Zal ik zeggen wat ze heeft gedaan?'

571
00:37:18,736 --> 00:37:22,782
En ik had zoiets van:
dit is zogenaamd je kind.

572
00:37:23,366 --> 00:37:28,371
En arme Aundria sloeg haar armen
over elkaar en keek op en neer en…

573
00:37:28,454 --> 00:37:30,039
Was Dennis in de kamer?

574
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
O, ja.

575
00:37:33,084 --> 00:37:36,712
Ze leek teruggetrokken en vernederd.

576
00:37:36,796 --> 00:37:41,175
Als je wordt gekleineerd,
ben je geen blij kind.

577
00:37:41,884 --> 00:37:45,888
Dat doet heel veel met me.
Ik wil die dingen niet horen.

578
00:37:46,472 --> 00:37:50,226
Maar ik ben hier om iets te bewijzen,
dus dat zal ik doen.

579
00:37:51,227 --> 00:37:52,520
Hallo?

580
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
Ben ik in het huis van Michelle Timmer?

581
00:37:56,649 --> 00:37:59,151
Hoi, Michelle. Ik ben Cathy.
-Hallo.

582
00:37:59,235 --> 00:38:01,529
Hoi.
-Hoi, lieverd. Hoi.

583
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
Jennifer.
-Hoi. Hoe gaat het?

584
00:38:03,614 --> 00:38:05,241
Heel goed. Bedankt.

585
00:38:05,324 --> 00:38:06,200
Kim?
-Ja.

586
00:38:06,284 --> 00:38:07,243
Ja.
-Hoi, Kim.

587
00:38:07,326 --> 00:38:08,703
Hoe is het?

588
00:38:09,287 --> 00:38:11,789
Het is fijn om
Alexis' vriendinnen te zien.

589
00:38:12,540 --> 00:38:15,251
Ik noem haar Alexis.
-Ja, dat is prima.

590
00:38:15,334 --> 00:38:19,797
Sorry dat ik jullie allebei moet vragen
om het opnieuw te beleven.

591
00:38:19,880 --> 00:38:21,424
Dat maakt niet uit.

592
00:38:22,842 --> 00:38:26,095
Zij zat in de eerste klas
en ik zat in de tweede.

593
00:38:26,178 --> 00:38:30,933
En we namen de bus naar haar huis
en wilden naar binnen gaan…

594
00:38:31,559 --> 00:38:35,896
…maar ze draaide zich om en zei:
'Niet naar binnen gaan. Wacht hier.'

595
00:38:35,980 --> 00:38:41,277
En toen ging ze naar binnen en haar vader
kwam meteen achter haar aan…

596
00:38:41,861 --> 00:38:44,030
…en schreeuwde iets.

597
00:38:44,113 --> 00:38:47,700
Dus ze rende weg
en hij was vlak achter haar…

598
00:38:47,783 --> 00:38:49,994
…en pakte haar voet en ze viel.

599
00:38:50,578 --> 00:38:54,665
En ik keek,
maar ik kon haar niet meer zien.

600
00:38:54,749 --> 00:38:57,918
Ik kon niet… Ze schreeuwden boven.

601
00:38:58,002 --> 00:39:00,379
Dus die maandag op school…

602
00:39:00,463 --> 00:39:04,800
…vroeg ik haar ernaar en ze zei
dat hij haar naar boven had gejaagd…

603
00:39:04,884 --> 00:39:07,762
…en haar had geslagen
omdat ze te laat was uitgestapt.

604
00:39:07,845 --> 00:39:09,972
Maar dat was helemaal niet zo.

605
00:39:10,473 --> 00:39:13,851
Ik werd bij haar uitgenodigd
en we waren daar…

606
00:39:13,934 --> 00:39:18,773
…en ik weet nog dat de ouders
voor het avondeten hamburgers aten.

607
00:39:19,357 --> 00:39:21,567
Aundria en ik mochten alleen…

608
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
…het heette, geloof ik,
een overgebleven broodje.

609
00:39:24,362 --> 00:39:28,199
Het was ketchup, mosterd en relish
op twee sneetjes brood.

610
00:39:28,282 --> 00:39:31,994
En ze zei dat ze alleen dat mocht eten.
-Zei Aundria dat?

611
00:39:32,078 --> 00:39:33,579
Ja, Aundria zei dat.

612
00:39:34,622 --> 00:39:38,167
Dennis kwam naar de tafel, recht voor me…

613
00:39:38,250 --> 00:39:40,544
…en sloeg haar zo hard
dat ze bijna omviel.

614
00:39:42,797 --> 00:39:45,299
Ze begon natuurlijk hard te huilen.

615
00:39:46,801 --> 00:39:48,761
Brenda bleef zitten en deed niks.

616
00:39:49,261 --> 00:39:51,097
Ze bleef de baby voeden.

617
00:39:51,180 --> 00:39:54,475
Alsof er niks gebeurd was.

618
00:39:56,185 --> 00:39:58,270
Ze had er genoeg van…

619
00:39:58,354 --> 00:40:00,731
…dus ze ging met mij mee in de bus.

620
00:40:01,649 --> 00:40:04,235
M'n ouders waren weg
dus we gingen naar m'n kamer…

621
00:40:04,318 --> 00:40:08,280
…en daar verstopte ze zich
voor haar adoptieouders.

622
00:40:08,364 --> 00:40:10,366
En ze bleef vier dagen.

623
00:40:11,033 --> 00:40:13,411
Ik nam eten mee naar boven voor haar…

624
00:40:13,494 --> 00:40:15,079
…na het avondeten.

625
00:40:17,289 --> 00:40:20,334
Ze begon me te vertellen
dat haar adoptievader…

626
00:40:20,418 --> 00:40:23,170
…haar dwong om seksuele dingen te doen…

627
00:40:23,254 --> 00:40:24,880
…die ze niet wilde.

628
00:40:28,467 --> 00:40:30,803
Als 13-jarige is dat
traumatisch om te horen.

629
00:40:30,886 --> 00:40:34,515
Ik wist niet wat ik moest doen, behalve:
'Je moet het aan iemand vertellen.'

630
00:40:36,142 --> 00:40:38,060
De volgende dag gingen we naar school.

631
00:40:38,561 --> 00:40:42,189
Aundria en ik stapten uit de bus
en gingen naar de directeur…

632
00:40:42,273 --> 00:40:45,609
…om te praten
over wat er met haar was gebeurd.

633
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Ik ben trots op haar. Dat maakt me trots.

634
00:40:50,072 --> 00:40:51,323
Ze was erg sterk.

635
00:40:51,407 --> 00:40:52,950
Ze was net als ik.

636
00:40:53,033 --> 00:40:54,785
Er zijn grenzen.

637
00:40:56,495 --> 00:41:01,208
Ik herinner me dat Aundria en ik
over onze problemen thuis praatten.

638
00:41:02,334 --> 00:41:06,046
Ik weet nog dat
Allegan County naar school kwam…

639
00:41:07,631 --> 00:41:10,759
…en dan belden ze je ouders
om ook te komen.

640
00:41:11,427 --> 00:41:14,638
En dan vroegen ze ernaar
met je ouders erbij…

641
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
'Oké, wat is er aan de hand?'

642
00:41:17,933 --> 00:41:19,852
En wat zeg je dan?

643
00:41:20,478 --> 00:41:24,273
Je ouders zitten daar voor je.

644
00:41:24,356 --> 00:41:29,195
Je kijkt naar je ouders
en zegt: 'O, niets.'

645
00:41:30,529 --> 00:41:33,157
En dan sturen ze je
terug naar huis met hen.

646
00:41:33,908 --> 00:41:35,367
Dat is mij ook gebeurd.

647
00:41:37,536 --> 00:41:41,165
Een keer hadden we ruzie
en ze draaide zich om en zei…

648
00:41:41,248 --> 00:41:43,459
'Papa heeft me misbruikt.'

649
00:41:43,542 --> 00:41:45,669
En ik zei: 'Dat is een leugen.'

650
00:41:47,087 --> 00:41:49,340
Ze zat toen in therapie.

651
00:41:50,341 --> 00:41:53,761
En we gingen met z'n drieën
met de dominee praten.

652
00:41:54,845 --> 00:41:58,265
Eerst ging zij naar binnen
en hij sprak met haar.

653
00:41:59,475 --> 00:42:01,602
Daarna liet hij Denny en mij binnen.

654
00:42:02,436 --> 00:42:04,855
Hij zei: 'Heb je iets te zeggen?'

655
00:42:06,857 --> 00:42:09,026
En ze zei: 'Ja. Ik heb gelogen.'

656
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
En hij zei tegen haar, met ons erbij…

657
00:42:12,571 --> 00:42:17,493
'Besef je wel wat zulke beschuldigingen
met je vader kunnen doen?'

658
00:42:18,619 --> 00:42:20,829
Ze gaf toe dat
niemand haar had aangeraakt.

659
00:42:21,664 --> 00:42:24,583
Het was een leugen.
Ze wilde haar zin krijgen.

660
00:42:25,834 --> 00:42:27,920
Haal de kerk er maar bij.

661
00:42:28,003 --> 00:42:31,215
Laten we bij de kerk in therapie gaan.

662
00:42:31,715 --> 00:42:33,634
Mm-hmm. Typisch.

663
00:42:35,469 --> 00:42:38,931
Ze smeekt om haar leven. Ze smeekte erom.

664
00:42:39,014 --> 00:42:41,267
En die mensen knepen een oogje dicht.

665
00:42:43,102 --> 00:42:45,771
De kinderen deden meer dan de volwassenen.

666
00:42:46,855 --> 00:42:49,692
De kinderen logen voor haar,
brachten haar eten.

667
00:42:49,775 --> 00:42:51,318
De kinderen gaven om haar.

668
00:42:51,819 --> 00:42:56,240
Het rechtssysteem bracht haar
alleen maar terug in die situatie.

669
00:42:57,658 --> 00:42:59,994
Wat zegt dat…

670
00:43:00,077 --> 00:43:05,833
…over hoe Brenda reageerde op wat er
mogelijk met haar dochter gebeurde…

671
00:43:07,167 --> 00:43:10,921
…met betrekking tot Denny
en hoe hij haar behandelde?

672
00:43:11,589 --> 00:43:15,301
Ik begrijp nu,
als ik terugkijk naar die keer…

673
00:43:15,384 --> 00:43:20,180
…dat ze bij de open haard zat,
wat er aan de hand was.

674
00:43:21,432 --> 00:43:24,810
Ze vertelde het aan iedereen…

675
00:43:24,893 --> 00:43:26,312
…en niemand luisterde.

676
00:43:26,979 --> 00:43:31,233
Maar ze heeft ons nooit iets gezegd,
waarschijnlijk denkend: waarom zou ik?

677
00:43:31,817 --> 00:43:33,652
Ze zullen me ook niet geloven.

678
00:43:35,404 --> 00:43:37,031
En daar ben ik kapot van.

679
00:43:39,533 --> 00:43:42,077
We moedigden haar aan om weg te gaan…

680
00:43:42,161 --> 00:43:45,372
…weg van huis,
maar ze wilde de baby niet achterlaten.

681
00:43:45,456 --> 00:43:47,875
Ze zei: 'Ik moet voor Vanessa zorgen.'

682
00:43:49,126 --> 00:43:51,378
We hadden Trapper Keepers in die tijd.

683
00:43:51,462 --> 00:43:54,548
Ze had foto's van de baby
in haar Trapper Keeper.

684
00:43:55,049 --> 00:43:56,592
Ze zorgde altijd voor haar.

685
00:43:56,675 --> 00:44:00,179
Luiers verschonen, de fles geven.
Ze hield van haar zusje.

686
00:44:01,513 --> 00:44:05,768
En ze wilde haar zusje
absoluut niet alleen achterlaten.

687
00:44:06,644 --> 00:44:08,520
En ze zei tegen ons…

688
00:44:10,272 --> 00:44:12,316
Sorry. Het is heel triest.

689
00:44:13,317 --> 00:44:16,820
Ik begrijp het. Het spijt me.
-Maar goed, ze zei dat…

690
00:44:17,404 --> 00:44:21,492
Als Vanessa ouder was,
zou ze haar echte moeder gaan zoeken.

691
00:44:21,992 --> 00:44:25,913
Ik denk dat ze van huis is weggelopen
en gewoon ergens woont…

692
00:44:25,996 --> 00:44:28,624
…ver weg van haar adoptiefamilie.

693
00:44:28,707 --> 00:44:30,376
Ze is vast ergens gelukkig…

694
00:44:30,459 --> 00:44:33,087
…en uit de situatie ontsnapt.

695
00:44:33,170 --> 00:44:35,297
En wetende hoe graag ze weg wilde…

696
00:44:35,964 --> 00:44:37,883
…geloof ik dat echt.

697
00:44:39,134 --> 00:44:44,014
Brenda belde ons en vertelde ons
dat Aundria was weggelopen.

698
00:44:45,140 --> 00:44:49,353
En tegen mij zei ze niks
over dat er geld weg was.

699
00:44:49,436 --> 00:44:51,397
Nee? O, nee?
-Nee.

700
00:44:52,231 --> 00:44:56,068
Ik zei: 'Heeft ze iets meegenomen?
Heeft ze kleren meegenomen?'

701
00:44:56,151 --> 00:44:58,404
'Haar tas?' 'Nee, niets.'

702
00:44:58,487 --> 00:45:00,656
'Geen tas, geen make-up. Niets.'

703
00:45:00,739 --> 00:45:03,951
En ik zei tegen Craig:
'Is dat niet vreemd?'

704
00:45:05,035 --> 00:45:07,663
En ik sprak Brenda
over de telefoon en zei…

705
00:45:07,746 --> 00:45:10,916
'En Denny… Wat vindt hij ervan?'

706
00:45:10,999 --> 00:45:11,834
Oké.

707
00:45:11,917 --> 00:45:17,256
En ze zegt: 'Ik kan niks zeggen.
We krijgen ruzie als ik erover begin.'

708
00:45:19,007 --> 00:45:24,930
Zijn gedrag stoorde me zo
dat ik het heb gemeld.

709
00:45:25,013 --> 00:45:29,101
Ik zei alleen: 'Ik bel over
de verdwijning van Aundria Bowman.

710
00:45:29,184 --> 00:45:35,774
Ik denk dat jullie
naar Dennis Bowman moeten kijken.'

711
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
De omstandigheden
rond haar vertrek klopten niet…

712
00:45:41,530 --> 00:45:43,073
…en ik wilde antwoorden.

713
00:45:45,951 --> 00:45:49,204
Ze zou het beste krijgen.
Dat was mij verteld.

714
00:45:50,539 --> 00:45:52,040
En dit is wat ze kreeg.

715
00:45:54,710 --> 00:45:55,961
Het maakt me woedend.

716
00:45:58,422 --> 00:46:01,842
Het komt allemaal weer terug.

717
00:46:04,553 --> 00:46:08,724
Nadat ik Alexis had afgestaan,
heb ik jaren tegen zelfmoord gevochten.

718
00:46:10,225 --> 00:46:13,687
Dat is wat adoptie met me deed.
Dus ik heb geen kinderen.

719
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
Ik was niet zo dapper.

720
00:46:18,859 --> 00:46:22,529
En ik moet zeggen,
als ik haar had kunnen houden…

721
00:46:22,613 --> 00:46:25,574
…als ik hulp had gehad,
zou ze hier nu zijn.

722
00:46:26,158 --> 00:46:29,536
Ik haat mezelf daarom. Verdomme. Sorry.

723
00:46:32,748 --> 00:46:36,752
Ik geloofde alles wat m'n moeder zei:
'Ze zal een mooi leven hebben.'

724
00:46:38,462 --> 00:46:39,505
Sorry.

725
00:46:40,589 --> 00:46:43,675
Het is moeilijk
wanneer je dromen verpletterd worden.

726
00:46:46,678 --> 00:46:49,097
Daar moet ik mee leven.
Ik moet ermee leven.

727
00:46:49,181 --> 00:46:52,351
En het is… Het maakt me kapot.

728
00:46:54,186 --> 00:46:58,732
Als er iets met haar is gebeurd,
kan ik het mezelf niet vergeven.

729
00:47:07,199 --> 00:47:11,286
Ik hoorde over FOIA.
de Freedom of Information Act, via Carl.

730
00:47:11,870 --> 00:47:17,167
Dat is een wet
waarbij je een formulier invult…

731
00:47:17,251 --> 00:47:18,627
…veel geld betaalt…

732
00:47:18,710 --> 00:47:21,797
…en dan sturen ze je
een hele stapel met informatie.

733
00:47:22,798 --> 00:47:25,008
Dus dat heb ik met Dennis Bowman gedaan.

734
00:47:25,801 --> 00:47:30,639
Toen ik Bowmans achtergrond zag,
had ik zoiets van: dit meen je niet.

735
00:47:30,722 --> 00:47:34,434
AFDELING SHERIFF
GRAND HAVEN, MICH

736
00:47:34,518 --> 00:47:36,687
Er zaten twee zaken in.

737
00:47:36,770 --> 00:47:42,234
Een daarvan was de arrestatie voor
inbraak en stalken van een collega.

738
00:47:42,317 --> 00:47:45,362
Toen hij werd betrapt,
doorzochten ze zijn huis…

739
00:47:45,445 --> 00:47:49,616
…en vonden ze een plunjezak
met lingerie van de vrouw…

740
00:47:49,700 --> 00:47:53,620
…een masker
en een illegaal afgezaagd jachtgeweer.

741
00:47:54,496 --> 00:47:58,292
Hij heeft daar maar één jaar voor gezeten.

742
00:48:00,127 --> 00:48:04,506
En er was een tweede,
nog gewelddadigere zaak, in 1980.

743
00:48:06,717 --> 00:48:10,137
Op 23 mei 1980. Toen hij 31 jaar oud was.

744
00:48:11,013 --> 00:48:14,266
Bowman viel het slachtoffer aan.
Ze was een tiener.

745
00:48:14,933 --> 00:48:18,270
Op Lakeshore Drive, in de buurt
van Kirk Park, in Holland, Michigan.

746
00:48:20,022 --> 00:48:23,692
Gevraagd door de advocaat:
'Wat gebeurde er eerst?'

747
00:48:23,775 --> 00:48:28,155
Haar antwoord:
'Hij zei, "Stop, stap van je fiets af.

748
00:48:28,238 --> 00:48:30,282
en loop richting het bos."

749
00:48:31,909 --> 00:48:34,620
Ik zag het pistool.
En hij schreeuwde weer.

750
00:48:34,703 --> 00:48:36,705
En hij schoot langs me heen.

751
00:48:38,165 --> 00:48:42,127
En hij zei:
"Verdomme, stap van je fiets af…

752
00:48:42,210 --> 00:48:44,546
…en loop richting het bos."

753
00:48:46,131 --> 00:48:50,010
En hij schoot richting mijn voet
en het zand vloog omhoog.

754
00:48:52,596 --> 00:48:56,391
Hij zei dat hij me kapot zou schieten…

755
00:48:57,351 --> 00:48:59,436
…en hij richtte het pistool op me.

756
00:49:00,103 --> 00:49:03,774
Ik draaide me om en zag
een pick-up richting het zuiden rijden.

757
00:49:03,857 --> 00:49:07,569
Dus ik zwaaide met mijn armen
om de bestuurder te laten stoppen.

758
00:49:07,653 --> 00:49:10,572
En ik gooide mijn fiets
achterin de pick-up.

759
00:49:10,656 --> 00:49:13,367
En ze deed de deur open
en liet me instappen.

760
00:49:15,077 --> 00:49:17,162
En toen hij werd gepakt zei hij…

761
00:49:17,829 --> 00:49:21,917
"Ik moet weg. Ik moet
m'n dochtertje ophalen van school."

762
00:49:23,961 --> 00:49:25,379
Was het meteen vooronderzoek?

763
00:49:25,462 --> 00:49:27,965
Hij werd eerst aangeklaagd
voor poging tot moord…

764
00:49:28,048 --> 00:49:32,094
…en hij bekende aanval met de intentie
om crimineel seksueel gedrag te plegen.

765
00:49:32,844 --> 00:49:34,805
Dit is de mening van de rechter.

766
00:49:34,888 --> 00:49:38,100
'De rechtbank concludeert
dat hij een gevaar is voor vrouwen…

767
00:49:38,183 --> 00:49:40,185
…als hij niet opgesloten wordt.'

768
00:49:41,895 --> 00:49:46,775
2 februari 1981, veroordeeld tot
vijf tot tien jaar voor die aanval.

769
00:49:48,360 --> 00:49:50,862
Aundria was toen zes jaar oud.

770
00:49:50,946 --> 00:49:53,991
Ik ben naar Kinross verhuisd
toen hij werd overgeplaatst.

771
00:49:54,533 --> 00:49:57,035
Ze was altijd geïrriteerd.

772
00:49:57,119 --> 00:49:59,997
'Iedereen weet dat ik
de dochter van een gevangene ben.'

773
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
En ik zei: 'Je bent niet de enige.'

774
00:50:03,500 --> 00:50:07,170
God verhoede dat ik dat kind naar
de gevangenis heb meegenomen.

775
00:50:08,088 --> 00:50:11,883
Toen ik hoorde dat ze met
haar naar de gevangenis ging…

776
00:50:14,011 --> 00:50:18,390
Weet je… Ik was er kapot van.

777
00:50:19,975 --> 00:50:25,063
Hij werd vrijgelaten uit de gevangenis
op 31 januari 1986.

778
00:50:25,647 --> 00:50:28,066
Aundria was toen 11 jaar oud.

779
00:50:29,276 --> 00:50:34,114
We waren allemaal geschokt
dat Brenda bij hem bleef…

780
00:50:35,032 --> 00:50:36,575
…met dit jonge meisje.

781
00:50:37,576 --> 00:50:40,996
Mijn dochtertje woonde bij een man
die voorwaardelijk vrij was…

782
00:50:41,079 --> 00:50:43,457
…en een tienermeisje
had willen vermoorden.

783
00:50:45,208 --> 00:50:47,669
Niemand beschermde mijn dochter.

784
00:50:49,212 --> 00:50:51,256
Ze ging niet naar een fijne familie.

785
00:50:52,632 --> 00:50:55,135
Ik bedoel, moet je zijn geschiedenis zien.

786
00:50:56,511 --> 00:51:00,807
Ik was er inmiddels van overtuigd
dat Dennis Alexis iets had aangedaan.

787
00:51:01,391 --> 00:51:02,934
Dat hij haar had vermoord.

788
00:51:09,066 --> 00:51:13,320
Alexis vertelde mensen
dat Dennis haar misbruikte…

789
00:51:13,403 --> 00:51:15,197
…en Brenda deed er niets aan.

790
00:51:16,698 --> 00:51:17,741
Ze moest dood.

791
00:51:19,659 --> 00:51:21,369
Ik moet het bewijzen.

792
00:51:21,912 --> 00:51:26,041
En als ik iedereen moet wakker schudden,
dan zal ik dat doen.

793
00:51:27,542 --> 00:51:30,087
Ik zal overal stennis maken.

794
00:51:35,008 --> 00:51:37,135
MADONNA UNIVERSITEIT
FRANCISCANENCENTRUM

795
00:51:37,219 --> 00:51:38,595
De afgelopen tien jaar…

796
00:51:39,096 --> 00:51:43,183
…zijn Carl en ik bij de Missing
in Michigan-conferentie geweest.

797
00:51:43,266 --> 00:51:45,268
En daar komen elk jaar…

798
00:51:45,352 --> 00:51:47,521
…de families van vermisten samen…

799
00:51:47,604 --> 00:51:50,148
…om te vertellen hoe het gaat.

800
00:51:51,066 --> 00:51:52,317
Vreselijke verhalen.

801
00:51:52,400 --> 00:51:56,238
Hoi. Ik ben Mary Berlin.
M'n zus wordt vermist.

802
00:51:56,321 --> 00:51:58,573
Ik heb een vermist familielid.
Richard Hitchcock.

803
00:51:58,657 --> 00:52:00,325
Hij wordt vermist sinds 1990.

804
00:52:00,951 --> 00:52:04,579
Ik ben iedereen in deze kamer,
iedereen die komt, dankbaar.

805
00:52:04,663 --> 00:52:09,042
Het is een soort steungroep.
Je ziet deze mensen één keer per jaar.

806
00:52:09,626 --> 00:52:13,672
32 jaar wachten
en op zoek zijn naar een dierbare…

807
00:52:13,755 --> 00:52:15,632
…is een vreselijk gevoel.

808
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
En soms wou ik
dat ik hem als engel zou vinden…

809
00:52:18,969 --> 00:52:21,096
…en me niet meer hoef
af te vragen waar hij is.

810
00:52:24,307 --> 00:52:28,311
De tweede keer dat we
naar Michigan gingen met Carl was in 2013.

811
00:52:29,146 --> 00:52:31,565
We waren wat later en iedereen zat al.

812
00:52:31,648 --> 00:52:33,692
En ik ga zitten en Carl zegt…

813
00:52:35,152 --> 00:52:38,071
'Daar is Brenda.' En alles stond stil.

814
00:52:39,865 --> 00:52:41,992
Ik had een boekje meegenomen…

815
00:52:42,075 --> 00:52:44,911
…want ik vermoedde dat Cathy er zou zijn…

816
00:52:44,995 --> 00:52:46,746
…en ik wilde haar ontmoeten.

817
00:52:46,830 --> 00:52:48,832
Ik wilde foto's delen.

818
00:52:49,457 --> 00:52:52,752
En ik zei:
'Vandaag heeft ze hier twee moeders.

819
00:52:53,587 --> 00:52:57,507
Ik wil je bedanken voor je komst, Cathy.'
Dat is alles wat ik zei.

820
00:52:57,591 --> 00:53:01,678
Ik sprong op en ik zei:
'Vertel iedereen maar wie je man is.'

821
00:53:01,761 --> 00:53:04,431
En toen schrok iedereen ineens…

822
00:53:04,514 --> 00:53:06,433
…en er was wat commotie.

823
00:53:07,017 --> 00:53:09,686
Ik had de hele ochtend
een kop koffie in m'n hand…

824
00:53:09,769 --> 00:53:13,773
…en als ik die nog had gehad,
had ik hem in haar gezicht gegooid.

825
00:53:13,857 --> 00:53:17,903
Ze zwaaide met haar hand
alsof ze haar in het gezicht sloeg.

826
00:53:17,986 --> 00:53:20,447
Het was net Jerry Springer.

827
00:53:21,031 --> 00:53:23,909
Ze gedroeg zich als een heks.

828
00:53:23,992 --> 00:53:25,911
Ze bleef maar schreeuwen…

829
00:53:25,994 --> 00:53:30,207
…dat mijn man een monster was,
omdat hij in de gevangenis had gezeten.

830
00:53:30,290 --> 00:53:33,293
Hij had haar vermoord
en ik had toegekeken.

831
00:53:33,877 --> 00:53:35,670
Dat soort mensen zijn we niet.

832
00:53:37,923 --> 00:53:41,259
Ik was één brok zenuwen,
ik kon alleen maar schreeuwen.

833
00:53:41,343 --> 00:53:43,470
Dus Carl begon te praten.

834
00:53:43,553 --> 00:53:45,972
Ik stond op en stelde mezelf voor.

835
00:53:46,056 --> 00:53:49,517
Cathy kwam achter me staan
met een 'Vind Aundria Bowman'-bord.

836
00:53:49,601 --> 00:53:52,312
Dus ze stond achter me met het bord.

837
00:53:52,896 --> 00:53:57,484
En Carl zei: 'Er zijn hier twee verhalen.'

838
00:53:58,985 --> 00:54:01,363
En iedereen keek naar Brenda, zo van…

839
00:54:01,446 --> 00:54:04,241
'Hoe zit dat, Brenda?' Weet je wel?

840
00:54:04,866 --> 00:54:08,536
Ze begon te schreeuwen en te tieren.

841
00:54:08,620 --> 00:54:11,665
En ik zei: 'Carl, ik was bereid
met haar te praten…

842
00:54:11,748 --> 00:54:14,125
…maar niet op deze manier.'

843
00:54:14,668 --> 00:54:17,212
Brenda was overstuur en zei…

844
00:54:17,295 --> 00:54:19,464
'Gelukkig is m'n man hier niet.'

845
00:54:19,547 --> 00:54:23,134
En ik zei: 'Wat had je verwacht?
We kennen z'n strafblad.

846
00:54:23,218 --> 00:54:25,053
We weten dat hij vastgezeten heeft…

847
00:54:25,136 --> 00:54:28,056
…voor poging tot verkrachting
van een 18-jarig meisje.

848
00:54:28,556 --> 00:54:30,058
Wat moeten we dan denken?'

849
00:54:30,558 --> 00:54:34,521
En haar reactie was: 'Ik ben niet vergeten
wat hij heeft gedaan…

850
00:54:35,021 --> 00:54:38,400
…maar ik vergeef hem en ik neem
mijn huwelijksgeloften serieus.'

851
00:54:40,485 --> 00:54:44,281
Ik kon me niet meer inhouden.
Dus ik stormde de kamer uit.

852
00:54:45,615 --> 00:54:47,826
Ik liep naar boven. Pakte m'n kaars.

853
00:54:48,493 --> 00:54:49,494
Stak hem aan.

854
00:54:49,577 --> 00:54:52,497
En ik dacht:
wie is hier nu de betere moeder?

855
00:54:52,580 --> 00:54:55,250
Ze komt niet eens over de brug
voor haar dochter?

856
00:54:57,460 --> 00:54:59,671
Ik kon niet in dezelfde kamer zijn.

857
00:54:59,754 --> 00:55:02,465
Ik ging in de auto zitten
en heb keihard geschreeuwd.

858
00:55:07,595 --> 00:55:09,014
Carl heeft veel verdragen.

859
00:55:10,265 --> 00:55:12,350
Ik ben als vuur. Hij is als ijs.

860
00:55:13,601 --> 00:55:16,229
En zo blijf je bij je verstand…

861
00:55:16,313 --> 00:55:18,857
…doordat er iemand is…

862
00:55:18,940 --> 00:55:20,942
…die je verdraagt.

863
00:55:23,820 --> 00:55:27,407
Als je te maken hebt met een vermissing…

864
00:55:27,490 --> 00:55:30,118
…zijn er dingen die je moet doen.

865
00:55:31,244 --> 00:55:33,788
Ik ben traag, maar vastberaden.

866
00:55:34,914 --> 00:55:38,626
Je praat met de gemeenschap,
met de mensen die ze kende.

867
00:55:38,710 --> 00:55:43,298
Ik hoorde dat ze een rebel was.
-Ja, zo zie ik Alexis.

868
00:55:44,007 --> 00:55:46,092
LINDA BERENS
MOEDER VRIENDIN AUNDRIA

869
00:55:46,176 --> 00:55:48,845
'Ik wil me niet conformeren.
Ik ben een individu.'

870
00:55:49,429 --> 00:55:51,181
Dat klinkt als mijn bloed.

871
00:55:51,264 --> 00:55:52,349
Ja?

872
00:55:52,432 --> 00:55:54,893
Dat is wat Carl en ik
tien jaar lang hebben gedaan.

873
00:55:54,976 --> 00:55:56,686
Het overal verteld.

874
00:55:56,770 --> 00:56:00,523
Dennis voelde ons.
Hij wist dat we hem bijna hadden.

875
00:56:01,566 --> 00:56:04,736
Ik denk dat ze echt de richting…

876
00:56:04,819 --> 00:56:07,030
…van het onderzoek heeft veranderd.

877
00:56:07,113 --> 00:56:12,243
De eerste keer dat ik een poster zag,
was toen jij dit begon.

878
00:56:12,327 --> 00:56:13,870
Je vergeet haar gezicht niet.

879
00:56:13,953 --> 00:56:18,083
Jouw gezichtsvorm en je ogen
lijken veel op die van Aundria.

880
00:56:18,166 --> 00:56:19,876
Ze lijkt veel op jou.

881
00:56:20,835 --> 00:56:22,754
Bedankt daarvoor. Bedankt.
-Ja.

882
00:56:23,338 --> 00:56:26,549
Wanneer je met mensen praat
die Alexis echt kenden…

883
00:56:26,633 --> 00:56:28,510
…maakt dat haar echt.

884
00:56:29,386 --> 00:56:32,013
Meer dan een foto op een poster.

885
00:56:35,558 --> 00:56:38,228
Je bent prachtig. Kom binnen.

886
00:56:38,895 --> 00:56:41,231
Ik had meteen een band met Metta.

887
00:56:41,731 --> 00:56:45,318
Ik weet dat hij haar heeft ontvoerd
toen ze zes was.

888
00:56:45,944 --> 00:56:47,487
Ze motiveerde me.

889
00:56:47,987 --> 00:56:49,739
Ik was al boos en gemotiveerd…

890
00:56:49,823 --> 00:56:52,826
…maar toen ik Metta ontmoette,
werd dat het dubbele.

891
00:56:53,451 --> 00:56:55,328
We hadden een connectie.

892
00:56:55,412 --> 00:56:57,872
Het is een soort zielsverwantschap.

893
00:56:58,581 --> 00:57:00,583
Ik noem haar mijn zielsmama.

894
00:57:02,502 --> 00:57:07,090
En ik hou van haar en ik denk dat dit
zonder haar niet zou zijn gebeurd.

895
00:57:11,886 --> 00:57:13,847
Daar gaan we. Nu wordt het…

896
00:57:15,473 --> 00:57:17,475
Gaan we eerst naar Hamilton High?

897
00:57:17,559 --> 00:57:19,436
Eerst naar het huis van Bowman.

898
00:57:19,519 --> 00:57:20,353
Oké.

899
00:57:21,146 --> 00:57:23,440
Carl en ik huurden een auto…

900
00:57:23,523 --> 00:57:26,776
…en reden naar elke plek
waar Bowman had gewoond.

901
00:57:26,860 --> 00:57:29,487
Ik probeerde iets te vinden
wat zou bewijzen…

902
00:57:29,571 --> 00:57:32,699
…dat Dennis Bowman
mijn dochter had vermoord.

903
00:57:33,366 --> 00:57:36,077
Daar rechts is waar het huis stond.

904
00:57:36,161 --> 00:57:36,995
Ja.

905
00:57:37,620 --> 00:57:38,788
Hier.

906
00:57:40,081 --> 00:57:43,835
Dit is het huis waar Alexis woonde,
maar het is afgebroken.

907
00:57:45,837 --> 00:57:49,716
Dennis en Brenda zijn verhuisd
naar het huis waar ze nu wonen…

908
00:57:49,799 --> 00:57:51,551
…vlak na haar vermissing.

909
00:57:51,634 --> 00:57:53,261
HUIS FAMILIE BOWMAN

910
00:57:53,344 --> 00:57:54,929
Vlak bij het eerste huis.

911
00:57:55,013 --> 00:57:56,473
OUDE HUIS FAMILIE BOWMAN

912
00:57:56,556 --> 00:57:58,683
Het was zo vreemd dat ze verhuisden.

913
00:57:58,766 --> 00:58:00,602
NIEUWE HUIS FAMILIE BOWMAN

914
00:58:00,685 --> 00:58:03,021
We dachten: wat als ze terugkomt?

915
00:58:03,521 --> 00:58:05,064
Waar gaat ze dan heen?

916
00:58:07,609 --> 00:58:08,443
Dit is het.

917
00:58:09,110 --> 00:58:10,236
Dit is het huis.

918
00:58:11,446 --> 00:58:12,822
Daar wonen de Bowmans.

919
00:58:14,199 --> 00:58:15,408
Er is iemand thuis.

920
00:58:16,868 --> 00:58:18,495
Stop aan de overkant, Carl.

921
00:58:26,419 --> 00:58:29,631
Jij lanceert hem en ik kijk.

922
00:58:29,714 --> 00:58:30,673
Oké.

923
00:58:32,342 --> 00:58:34,302
Als iemand zoiets heeft van…

924
00:58:34,385 --> 00:58:37,639
'Wat doen ze?'
Dan valt Carl gewoon op z'n knie, zo van…

925
00:58:37,722 --> 00:58:39,224
'Wil je met me trouwen?'

926
00:58:40,183 --> 00:58:42,018
Laat die drone maar vliegen.

927
00:58:44,771 --> 00:58:45,605
Ja.

928
00:58:48,066 --> 00:58:50,818
Kom op, kleintje. Zo ja. Oké.

929
00:58:52,362 --> 00:58:55,323
Alle omstandigheden wijzen naar Dennis.

930
00:58:55,990 --> 00:58:58,076
Ik voelde het aan mijn water.

931
00:58:58,743 --> 00:59:02,622
En ik raakte geobsedeerd
door de achtertuin van Dennis Bowman.

932
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Ik heb hem nu.

933
00:59:06,125 --> 00:59:09,337
Ga naar beneden naar die plek.
-Ja.

934
00:59:09,420 --> 00:59:11,548
Je maakt m'n dag goed, man.

935
00:59:14,592 --> 00:59:16,928
Dit is de achtertuin van Dennis Bowman.

936
00:59:18,221 --> 00:59:22,183
Ik kende Google Earth en ik begon
het huis van de Bowmans te bekijken.

937
00:59:23,768 --> 00:59:27,397
En er was iets achter het huis
waarvan ik zoiets had van…

938
00:59:27,480 --> 00:59:28,398
'Wat is dat?'

939
00:59:29,482 --> 00:59:33,278
De eerste die ik zag was rond 2011…

940
00:59:33,361 --> 00:59:36,281
…met dat ovaalvormige ding.
En dat ging toen weg.

941
00:59:36,364 --> 00:59:38,741
En toen was er alleen grond.

942
00:59:38,825 --> 00:59:40,785
Ja, dat lijkt cement daar.

943
00:59:40,868 --> 00:59:44,163
Maar kijk eens, Carl. Er is daar iets.

944
00:59:46,124 --> 00:59:47,292
Wat is dat?

945
00:59:48,209 --> 00:59:50,003
Waarom verandert dat steeds?

946
00:59:50,878 --> 00:59:52,130
Wat betekent dat?

947
00:59:53,298 --> 00:59:56,593
Dat betekent dat hij iets verbergt.
Wat verbergt hij?

948
01:00:00,388 --> 01:00:03,558
Mijn dochter ligt in die achtertuin.

949
01:00:07,812 --> 01:00:09,772
Ik twijfelde eraan…

950
01:00:09,856 --> 01:00:11,399
NIEUWE HUIS FAMILIE BOWMAN

951
01:00:11,482 --> 01:00:14,235
…omdat hij daar niet woonde
toen ze verdween.

952
01:00:14,319 --> 01:00:15,737
OUDE HUIS FAMILIE BOWMAN

953
01:00:16,613 --> 01:00:22,452
Aangezien er een bosgebied was
tegenover het huis waar ze toen woonden…

954
01:00:22,535 --> 01:00:25,538
…was het logischer…

955
01:00:25,622 --> 01:00:27,290
…als hij haar had vermoord…

956
01:00:27,373 --> 01:00:31,210
…dat hij haar had begraven
in dat bosgebied.

957
01:00:31,294 --> 01:00:34,464
Cathy bleef maar zeggen:
'Nee, ze ligt in z'n tuin.'

958
01:00:35,882 --> 01:00:39,344
Maar ik kon me niet voorstellen
dat hij haar had vermoord…

959
01:00:39,427 --> 01:00:42,930
…en maanden later haar lichaam
in die tuin had begraven.

960
01:00:43,014 --> 01:00:46,100
Maar zij was ervan overtuigd.
-M'n dochter ligt daar.

961
01:00:48,311 --> 01:00:49,771
Als je hierheen gaat…

962
01:00:54,609 --> 01:00:58,446
Daar. Zo'n 6 meter achter z'n huis.

963
01:01:02,116 --> 01:01:05,495
Ik zei niet dat ze gek was
of dat de theorie niet klopte.

964
01:01:05,995 --> 01:01:08,206
Ik ging er gewoon in mee.

965
01:01:08,289 --> 01:01:11,668
Ik denk dat hij het gevoel had
dat ze van hem was.

966
01:01:11,751 --> 01:01:14,879
En dat hij het recht had
haar te doden en te begraven.

967
01:01:15,463 --> 01:01:21,469
En dat hij haar dichtbij wilde houden.
Dat is vergezocht, maar het klopt wel.

968
01:01:22,762 --> 01:01:26,265
Bewijs dat ik het mis heb, Dennis.
Kom op, bewijs het.

969
01:01:28,184 --> 01:01:32,814
Ik weet wat je hebt gedaan, Dennis Bowman.
En ik weet waarom.

970
01:01:38,861 --> 01:01:40,697
Ik heb de politie gebeld en ik zei…

971
01:01:40,780 --> 01:01:43,157
'Haal een huiszoekingsbevel.
Ze ligt in de tuin.'

972
01:01:43,241 --> 01:01:47,578
Je kunt niet zomaar de tuin opgraven
omdat de moeder een gevoel heeft.

973
01:01:48,329 --> 01:01:51,624
Dennis Bowman stond
bovenaan de lijst van verdachten.

974
01:01:52,500 --> 01:01:55,503
Maar we hadden geen getuigen
die zeiden dat hij iets had gedaan.

975
01:01:55,586 --> 01:01:58,214
We wisten niet of ze nog leefde
of dat ze dood was.

976
01:01:58,965 --> 01:02:01,759
Toen we hem ontmoetten,
was hij afstandelijk.

977
01:02:01,843 --> 01:02:03,302
CHRIS HAVERDINK
KANTOOR SHERIFF

978
01:02:03,386 --> 01:02:05,847
Hij heeft altijd
elke betrokkenheid ontkend.

979
01:02:06,347 --> 01:02:09,434
We hadden niets te maken
met Aundria's verdwijning.

980
01:02:10,101 --> 01:02:13,146
Dat zweer ik op een stapel bijbels.

981
01:02:13,229 --> 01:02:18,776
Aundria is al heel lang
niet meer gezien of gehoord.

982
01:02:18,860 --> 01:02:21,821
Ik neem aan dat ze dood is.

983
01:02:22,447 --> 01:02:25,950
Dat denk ik al heel lang,
maar je kunt het niet bewijzen.

984
01:02:26,033 --> 01:02:26,993
Dat kan ik niet.

985
01:02:27,493 --> 01:02:29,495
Wat moeten ze zich
hulpeloos hebben gevoeld.

986
01:02:30,037 --> 01:02:31,956
Ik voelde me flink hulpeloos.

987
01:02:33,541 --> 01:02:37,211
Maar ik dacht:
'Ik ga die klootzak pakken.'

988
01:02:39,338 --> 01:02:40,923
Dus ik ging billboarden.

989
01:02:41,674 --> 01:02:44,218
Met een billboard
kunnen ze er niet omheen.

990
01:02:44,302 --> 01:02:47,638
ONOPGELOSTE VERMISSING
AUNDRIA BOWMAN

991
01:02:47,722 --> 01:02:50,892
Het was aan de hoofdweg
waar Dennis woonde.

992
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Ik wilde hem uitdagen.

993
01:02:53,811 --> 01:02:56,314
Je weet dat ik het weet, Dennis.

994
01:02:57,273 --> 01:02:58,775
Iedereen zal het weten.

995
01:03:00,443 --> 01:03:03,988
Het was heel sterk van haar
om dit op gang te krijgen.

996
01:03:04,530 --> 01:03:07,700
Het is geweldig dat ze dit deed
en zo doorduwde.

997
01:03:08,659 --> 01:03:10,578
Ik viel hem lastig op Facebook.

998
01:03:11,913 --> 01:03:16,542
'Je slechte karma
zit je op de hielen, Dennis Bowman…

999
01:03:16,626 --> 01:03:19,587
…en hij zal je naam nooit vergeten.'

1000
01:03:20,797 --> 01:03:22,924
Maak je je geen zorgen
over zulke berichten?

1001
01:03:23,007 --> 01:03:26,135
Nee, nooit.

1002
01:03:26,219 --> 01:03:29,680
Ik denk niet dat hij dapper
genoeg is om achter iemand…

1003
01:03:29,764 --> 01:03:31,933
…van zijn eigen formaat aan te gaan.

1004
01:03:32,016 --> 01:03:33,601
WIJ STOPPEN NIET
-ROT IN DE HEL

1005
01:03:33,684 --> 01:03:36,604
BOWMAN HEEFT AUNDRIA VERMOORD
-HAAR LICHAAM LIGT IN JE TUIN

1006
01:03:36,687 --> 01:03:38,022
IK KIJK NIET WEG.

1007
01:03:38,105 --> 01:03:40,983
Ben je daar ooit eerder van beschuldigd?

1008
01:03:41,067 --> 01:03:41,901
Nee.

1009
01:03:43,903 --> 01:03:47,031
Het was onzin
en ze zei het tegen iedereen.

1010
01:03:47,114 --> 01:03:48,741
En ze zegt het nog steeds.

1011
01:03:50,493 --> 01:03:51,786
VERMIST
AUNDRIA BOWMAN

1012
01:03:51,869 --> 01:03:55,331
De posters werden opgehangen
om ons lastig te vallen.

1013
01:03:55,832 --> 01:03:57,583
Heb je ze weggehaald?

1014
01:03:57,667 --> 01:03:59,752
Nee. Ik wil haar vinden.

1015
01:04:01,170 --> 01:04:04,966
Cathy schreef hun dagelijks brieven.

1016
01:04:05,466 --> 01:04:08,928
Ze belde meerdere keren per dag.

1017
01:04:09,011 --> 01:04:12,807
Op een dag heb ik ze gebeld,
en ik kreeg het antwoordapparaat…

1018
01:04:12,890 --> 01:04:16,561
…en ik ging helemaal los
tot het apparaat 'piep' zei.

1019
01:04:16,644 --> 01:04:19,313
En ik belde weer
en ging weer helemaal los…

1020
01:04:19,397 --> 01:04:22,066
…en het apparaat zei 'piep'.
Daarna belde ik weer.

1021
01:04:22,149 --> 01:04:26,320
'Piep.' De week erna
verbraken ze de telefoonverbinding.

1022
01:04:29,740 --> 01:04:32,410
Cathy overschreed bijna de grenzen.

1023
01:04:32,493 --> 01:04:33,953
WE ZULLEN JE PAKKEN.

1024
01:04:34,036 --> 01:04:36,789
Daardoor moesten we een stap terug doen…

1025
01:04:36,873 --> 01:04:38,624
…en de Bowmans kalmeren.

1026
01:04:38,708 --> 01:04:41,127
Brenda belde rechercheur Haverdink.

1027
01:04:41,210 --> 01:04:43,963
Hij zei: 'Brenda zegt
dat ze een aanklacht indient…

1028
01:04:44,046 --> 01:04:46,257
…wegens intimidatie als je weer belt.'

1029
01:04:47,300 --> 01:04:52,013
Ik noem het geen intimidatie,
maar doorzettingsvermogen.

1030
01:04:52,847 --> 01:04:55,141
Een pitbull met lippenstift.

1031
01:04:55,224 --> 01:04:56,100
Dat klopt.

1032
01:04:56,642 --> 01:04:59,979
Ze heeft haar kind afgestaan
en nu doet ze zo van…

1033
01:05:00,479 --> 01:05:04,775
'O, mijn arme kind.
We hebben haar aan deze monsters gegeven.'

1034
01:05:05,610 --> 01:05:10,197
Hij moest het bewijzen anders zou ik het
voor altijd blijven schreeuwen.

1035
01:05:10,698 --> 01:05:11,824
Wat ga je doen?

1036
01:05:12,909 --> 01:05:16,037
Wij geven niet op. Wij gaan ervoor.

1037
01:05:17,246 --> 01:05:19,624
KARMA IS DE MEEST GEDULDIGE GANGSTER.

1038
01:05:19,707 --> 01:05:21,918
IK ZAL ALEXIS VINDEN.

1039
01:05:22,001 --> 01:05:25,338
DENNIS LEE BOWMAN
HEEFT AUNDRIA M BOWMAN VERMOORD

1040
01:05:25,421 --> 01:05:27,715
WE HOUDEN JE IN DE GATEN.

1041
01:05:34,513 --> 01:05:37,975
Ik zat achter een bureautje
hier in de woonkamer…

1042
01:05:38,059 --> 01:05:39,393
…en het was ochtend…

1043
01:05:39,477 --> 01:05:42,730
…en ik had aan
de Facebook-pagina zitten werken.

1044
01:05:42,813 --> 01:05:45,274
En ik dacht dat er niets zou gebeuren.

1045
01:05:46,442 --> 01:05:49,403
En de telefoon ging,
ik nam op en het was Metta.

1046
01:05:49,987 --> 01:05:52,698
Het eerste wat ze zei was:
'Ze hebben hem.'

1047
01:05:53,324 --> 01:05:57,536
Iemand van Facebook die bevriend was
met de buurman, stuurde me een bericht.

1048
01:05:57,620 --> 01:05:59,914
Ze zeiden: 'Ze zijn bij de Bowmans.'

1049
01:06:00,414 --> 01:06:03,042
Er staan allemaal
politieauto's in de tuin.

1050
01:06:03,542 --> 01:06:05,169
En ik dacht: eindelijk…

1051
01:06:05,753 --> 01:06:09,507
…ze gaan Dennis Bowman aanklagen
voor de moord op mijn dochter.

1052
01:06:15,721 --> 01:06:17,682
Er komen opeens zes agenten op me af.

1053
01:06:18,182 --> 01:06:20,768
Ze duwen me tegen het raam
en arresteren me.

1054
01:06:20,851 --> 01:06:22,561
En ze zeggen niet waarvoor.

1055
01:06:25,815 --> 01:06:29,652
Ik heb m'n dochter niet vermoord.
Dat is verdomme onmogelijk.

1056
01:06:31,612 --> 01:06:34,407
Ze is eenendertig jaar geleden weggelopen.

1057
01:06:35,116 --> 01:06:37,118
We hebben geen idee waar ze is.

1058
01:06:39,787 --> 01:06:41,455
Ik heb haar niet vermoord.

1059
01:06:46,210 --> 01:06:47,586
Goedemorgen, Mr Bowman.

1060
01:06:48,295 --> 01:06:50,756
Ik ben Luitenant Squyres.
en dit is rechercheur Smith.

1061
01:06:52,216 --> 01:06:55,594
Weet je waarom we hier zijn?
-Ik heb geen idee.

1062
01:06:55,678 --> 01:06:56,804
Nee?
-Nee.

1063
01:06:57,346 --> 01:06:58,597
Je zat op me te wachten.

1064
01:07:00,099 --> 01:07:03,811
Waarom ben ik gearresteerd?
-Dat zal ik je vertellen.

1065
01:07:05,146 --> 01:07:08,399
Ik ben de man
die over je schouder heeft meegekeken…

1066
01:07:08,899 --> 01:07:12,528
…en al jaren staat te wachten
om op te duiken.

1067
01:07:13,446 --> 01:07:14,572
En dit is het moment.

1068
01:07:15,906 --> 01:07:18,868
Zijn je ogen in orde?
-Ja.

1069
01:07:23,789 --> 01:07:25,791
Dus je bent een agent uit Norfolk.

1070
01:07:25,875 --> 01:07:26,792
Dat klopt.

1071
01:07:27,668 --> 01:07:31,547
Je staat onder arrest
voor de moord in 1980…

1072
01:07:31,630 --> 01:07:34,842
…toen je de vrouw van die gevechtspiloot
in Virginia hebt gedood.

1073
01:07:35,342 --> 01:07:37,178
Je bent niet goed wijs.

1074
01:07:37,261 --> 01:07:38,596
Daarvoor zijn we hier.

1075
01:10:59,797 --> 01:11:04,802
Ondertiteld door: Deirdre Malone

