1
00:00:18,435 --> 00:00:21,062
Vou colocar outra madeira no fogo.

2
00:00:21,855 --> 00:00:24,441
Acho que aqui ficará bom.

3
00:00:24,524 --> 00:00:25,442
Isso.

4
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
Cuidado.

5
00:00:28,403 --> 00:00:29,821
Ficou ótimo.

6
00:00:32,782 --> 00:00:35,410
Esta história não é sobre mim.

7
00:00:36,786 --> 00:00:39,247
É sobre uma criança desaparecida.

8
00:00:39,998 --> 00:00:41,499
Minha filha desaparecida.

9
00:00:44,044 --> 00:00:46,838
Passei a vida procurando por ela.

10
00:00:48,882 --> 00:00:51,217
Mas eu não sabia
o que tinha acontecido com ela.

11
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Ela desapareceu.

12
00:00:57,307 --> 00:00:59,517
Tem sido uma jornada longa e difícil.

13
00:01:01,019 --> 00:01:04,689
Não é que o caso da minha filha
não tenha sido resolvido,

14
00:01:04,773 --> 00:01:06,191
ele não foi investigado.

15
00:01:08,443 --> 00:01:09,694
E isso me enfureceu.

16
00:01:11,738 --> 00:01:13,364
Mas a raiva é um motivador.

17
00:01:15,867 --> 00:01:19,037
Cheguei ao ponto
em que eu precisava achá-la viva.

18
00:01:19,537 --> 00:01:22,499
Não me importo
se tiver que percorrer o mundo todo.

19
00:01:24,584 --> 00:01:27,378
A raiva te alimenta
mais do que qualquer coisa.

20
00:01:28,588 --> 00:01:31,633
Ela não precisa de comida,
não precisa dormir.

21
00:01:32,759 --> 00:01:33,843
Ela pode te matar,

22
00:01:33,927 --> 00:01:37,013
mas, se você quiser fazer algo,
é só ficar com raiva.

23
00:01:38,431 --> 00:01:40,725
Vai haver uma resposta pra isso.

24
00:01:42,393 --> 00:01:44,395
Eu vou encontrá-la.

25
00:01:46,481 --> 00:01:51,820
EM BUSCA DE UMA FILHA

26
00:01:57,909 --> 00:01:59,327
Você fica com essa.

27
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
- Está pronto?
- Sim.

28
00:02:01,496 --> 00:02:02,372
Tudo pronto.

29
00:02:06,251 --> 00:02:09,796
Conheci o Ed em 1991,
à moda antiga, no bar.

30
00:02:12,048 --> 00:02:13,550
Cathy estava de jaleco.

31
00:02:13,633 --> 00:02:17,137
Ela trabalhava
como enfermeira em Nova Orleans.

32
00:02:17,220 --> 00:02:21,182
Ela saiu do bar, e nenhum de nós
achava que nos veríamos de novo.

33
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Três dias depois,

34
00:02:22,350 --> 00:02:26,062
nossos caminhos se cruzaram de novo,
e nunca mais nos separamos.

35
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
Ela largou o emprego, alugou um trailer,

36
00:02:29,566 --> 00:02:32,485
colocou as coisas dela
e o cachorro no trailer

37
00:02:32,569 --> 00:02:36,573
e dirigiu de Nova Orleans até aqui,
pra esta casa em Massachusetts.

38
00:02:36,656 --> 00:02:40,743
No caminho, paramos
na capela da Universidade da Virgínia

39
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
e nos casamos
dez semanas após nos conhecermos.

40
00:02:44,455 --> 00:02:46,457
Isso foi há 32 anos.

41
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
Estávamos casados há um mês

42
00:02:52,755 --> 00:02:55,425
quando ela mencionou
que tinha tido uma filha

43
00:02:55,967 --> 00:02:58,511
e que tinha entregado
a criança pra adoção.

44
00:02:59,429 --> 00:03:03,057
Ter feito isso
partiu meu coração a vida toda,

45
00:03:03,141 --> 00:03:05,935
ter permitido
que isso acontecesse com ela e comigo.

46
00:03:08,062 --> 00:03:11,900
Era a bebê mais linda que eu tinha visto.
Extremamente careca.

47
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
Olhos lindos.

48
00:03:16,029 --> 00:03:20,116
Eu só tinha 16 anos
quando tive minha filha em 1974.

49
00:03:21,701 --> 00:03:26,915
E comecei a me dar conta
de que teria que trocar a fralda dela.

50
00:03:28,208 --> 00:03:30,460
Eu teria que ensiná-la a se alimentar,

51
00:03:30,543 --> 00:03:34,797
fazer tudo o que um adulto faz
que eu não sabia se poderia fazer.

52
00:03:36,633 --> 00:03:38,259
Eu estava muito vulnerável.

53
00:03:38,343 --> 00:03:40,929
E minha mãe me encurralou.

54
00:03:41,012 --> 00:03:44,098
Ela disse:
"Você precisa entregá-la pra adoção.

55
00:03:44,641 --> 00:03:48,311
Você não pode cuidar dessa bebê.
Não sabe o que está fazendo."

56
00:03:50,563 --> 00:03:53,942
Eu não sabia como provar
que era digna de ter minha filha.

57
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
E fui convencida a…

58
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
Ela teria os melhores pais
que a adoção poderia oferecer,

59
00:03:59,530 --> 00:04:01,783
desde que eu a entregasse quando bebê.

60
00:04:03,409 --> 00:04:06,537
Se eu não pudesse fazer
mais nada por ela, faria isso.

61
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
Ela merecia isso.

62
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
E eu recuei.

63
00:04:15,797 --> 00:04:20,551
Deixei minha filha entrar
no sistema de adoção de Norfolk, Virgínia,

64
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
pra ela poder ter uma vida melhor.

65
00:04:24,430 --> 00:04:26,182
Ela tinha só nove meses.

66
00:04:29,227 --> 00:04:32,313
Durante toda a minha vida, pensei nela.

67
00:04:34,232 --> 00:04:35,942
Mas foi uma adoção fechada.

68
00:04:36,901 --> 00:04:40,989
Não sei o que aconteceu com ela.
Ela nunca veio me procurar.

69
00:04:46,369 --> 00:04:49,372
Trinta e cinco anos depois, em 2010,

70
00:04:49,455 --> 00:04:52,166
recebi uma carta da agência de adoção.

71
00:04:53,209 --> 00:04:57,380
Achei que era uma carta dizendo
que minha filha estava me procurando.

72
00:04:57,463 --> 00:05:01,301
Pensei: "Nossa, isso está acontecendo."

73
00:05:01,384 --> 00:05:03,428
SERVIÇOS SOCIAIS

74
00:05:03,511 --> 00:05:07,974
Em vez disso, descobri
que minha filha desapareceu há 21 anos,

75
00:05:08,057 --> 00:05:11,519
em 1989, quando ela tinha 14 anos.

76
00:05:13,229 --> 00:05:18,359
Me disseram que um corpo não identificado
encontrado perto de um milharal…

77
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
podia ser da minha filha.

78
00:05:25,658 --> 00:05:28,703
Eu… fiquei em choque.

79
00:05:29,996 --> 00:05:33,416
A agência de adoção imediatamente me disse

80
00:05:33,499 --> 00:05:37,837
que um investigador foi vê-los
sobre uma mulher morta

81
00:05:38,755 --> 00:05:42,800
e que a polícia precisava do meu DNA
pra ajudar a identificá-la.

82
00:05:42,884 --> 00:05:44,510
PARA OBTER UM PERFIL DE DNA

83
00:05:44,594 --> 00:05:47,055
Então, dei a eles meu DNA,

84
00:05:48,222 --> 00:05:51,225
e me disseram
que eu teria que esperar um pouco.

85
00:05:53,811 --> 00:05:55,271
Não sabia o que fazer.

86
00:05:55,355 --> 00:05:58,649
Ela estava desaparecida
há 21 anos quando me acharam.

87
00:06:01,235 --> 00:06:03,029
Eu não podia ficar sentada

88
00:06:03,112 --> 00:06:07,784
esperando o meu DNA confirmar
que eram os restos mortais dela.

89
00:06:09,994 --> 00:06:14,207
Entrei em contato com a polícia
e com a agência de adoção.

90
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
Mas não me disseram
qual foi o nome de adoção dela

91
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
nem de onde ela desapareceu.

92
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Eu a entreguei pra adoção,
não tinha direitos.

93
00:06:25,259 --> 00:06:27,720
Eu não podia dizer: "Essa é minha filha."

94
00:06:27,804 --> 00:06:30,890
Não tenho o direito de fazer isso.

95
00:06:33,142 --> 00:06:37,021
Isso me fez pensar:
"Vou descobrir sobre minha filha sozinha."

96
00:06:38,940 --> 00:06:41,192
Eu só sabia a data de nascimento dela.

97
00:06:41,692 --> 00:06:43,361
Então eu disse ao Eddie:

98
00:06:43,444 --> 00:06:44,779
"Procura no computador

99
00:06:44,862 --> 00:06:48,783
uma criança desaparecida
com data de nascimento próxima da dela."

100
00:06:50,660 --> 00:06:54,080
Acho que não passei
nem dez minutos vendo um site

101
00:06:54,163 --> 00:06:58,209
quando achei uma pessoa desaparecida
com a mesma data de nascimento dela.

102
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
Dia 23 de junho de 1974.

103
00:07:04,841 --> 00:07:10,263
Ela era a primeira da lista
na seção de pessoas desaparecidas

104
00:07:10,888 --> 00:07:13,766
do Departamento de Polícia
do Estado de Michigan.

105
00:07:15,768 --> 00:07:19,021
Dei a ela o nome Alexis Miranda Badger.

106
00:07:21,190 --> 00:07:25,153
Soube que o nome dela
mudou pra Aundria Michelle Bowman.

107
00:07:26,737 --> 00:07:30,491
E descobri que ela vivia
em Hamilton, Michigan.

108
00:07:30,575 --> 00:07:32,243
DESAPARECEU EM MARÇO DE 1989

109
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
AUNDRIA BOWMAN
DESAPARECIDA E EM PERIGO

110
00:07:34,996 --> 00:07:39,208
Olhei pra ela e pensei:
"Não conheço essa pessoa."

111
00:07:41,252 --> 00:07:42,587
Lembro-me de uma bebê.

112
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
Mas, quando comecei a olhar
nos olhos dela…

113
00:07:48,259 --> 00:07:52,847
Ela se parece comigo.
Ela é minha. Minha garotinha.

114
00:07:56,225 --> 00:08:00,021
Mas eu estava fazendo
pesquisas na internet pra achá-la.

115
00:08:00,855 --> 00:08:05,234
Não consegui achar ela
nem os pais adotivos em lugar nenhum.

116
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Nada.

117
00:08:08,029 --> 00:08:12,658
Aí decidi criar a página
"Encontrar Aundria M Bowman" no Facebook.

118
00:08:14,118 --> 00:08:17,788
Porque eu sabia
que as crianças se procuram

119
00:08:17,872 --> 00:08:19,624
quando estudam juntas.

120
00:08:20,291 --> 00:08:22,418
Arregacei as mangas pra trabalhar.

121
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
Por que não está carregando?

122
00:08:24,795 --> 00:08:27,840
Eu não sabia nada de computador
quando tudo começou.

123
00:08:28,508 --> 00:08:30,009
"Bem-vindos, membros.

124
00:08:30,551 --> 00:08:34,222
Se algum de vocês
era amigo próximo da Aundria,

125
00:08:34,305 --> 00:08:35,598
adoraríamos saber.

126
00:08:35,681 --> 00:08:38,309
Envia uma mensagem via mensagem privada

127
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
na página do Facebook
Encontrar Aundria M Bowman."

128
00:08:41,395 --> 00:08:43,231
ENCONTRAR AUNDRIA M BOWMAN

129
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
De repente, as coisas fluíram.

130
00:08:50,404 --> 00:08:52,281
ME LEMBRO BEM DA SUA FILHA.

131
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
OI, SOU O JOHN.

132
00:08:54,325 --> 00:08:55,660
EU CONHECIA SUA FILHA.

133
00:08:55,743 --> 00:08:57,662
PARTICIPAMOS DA BANDA NO 1º ANO.

134
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
EU IA NO MESMO ÔNIBUS DA AUNDRIA.

135
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
ME PERGUNTO SEMPRE ONDE ELA ESTÁ.

136
00:09:02,416 --> 00:09:08,047
Eu a contatei imediatamente
pra dar mais informações à Cathy.

137
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Aundria foi adotada
por Brenda e Dennis Bowman.

138
00:09:13,886 --> 00:09:16,514
Nossa família a amava muito.

139
00:09:17,765 --> 00:09:20,351
Brenda é prima do meu marido.

140
00:09:21,269 --> 00:09:25,231
Estudamos juntas na mesma escola
em Muskegon, Michigan.

141
00:09:25,982 --> 00:09:29,110
Brenda era mais calada

142
00:09:29,193 --> 00:09:33,030
e ficava muito na dela.

143
00:09:33,614 --> 00:09:37,618
Brenda e Dennis se conheceram
quando ela estava no colegial.

144
00:09:37,702 --> 00:09:39,870
E eles se apaixonaram.

145
00:09:39,954 --> 00:09:42,582
Foi provavelmente o 1º namorado da Brenda.

146
00:09:42,665 --> 00:09:46,210
Sim. Quando ela se formou no colegial,

147
00:09:46,294 --> 00:09:49,213
Dennis estava na Marinha na época.

148
00:09:49,297 --> 00:09:51,674
Mas, antes de eu ser mobilizado,

149
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
falei pra Brenda…

150
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
Eu a conheci um ano antes de ir.

151
00:09:57,138 --> 00:10:00,141
Falei: "Quando eu sair
do campo de treinamento

152
00:10:00,725 --> 00:10:04,520
e voltar pra casa de licença,
você aceita minha aliança?"

153
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
E eu sabia que era ela
assim que a conheci.

154
00:10:10,109 --> 00:10:12,278
Nós nos casamos em 1971.

155
00:10:12,361 --> 00:10:15,698
E ele foi lotado em San Diego.

156
00:10:16,282 --> 00:10:18,326
Moramos lá por seis meses.

157
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
E eu pude escolher meu local de serviço.

158
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
Viemos pra Norfolk, Virgínia.

159
00:10:26,334 --> 00:10:28,544
E eles queriam começar uma família.

160
00:10:29,045 --> 00:10:33,758
Na época,
me disseram que eu tinha útero duplo.

161
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
"A chance de você engravidar
é provavelmente bem baixa."

162
00:10:39,722 --> 00:10:42,391
Foi quando nos inscrevemos pra adoção.

163
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
E nos levou, tipo…

164
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
Não sei quantos anos.

165
00:10:52,026 --> 00:10:55,571
A assistente social
ligou uma manhã e disse:

166
00:10:55,655 --> 00:10:58,240
"Temos uma bebê de cinco meses pra vocês."

167
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Ela ligou de novo e disse:
"Brenda, cometi um engano."

168
00:11:02,662 --> 00:11:07,166
Falei: "Não podemos ficar com ela?"
Ela: "Ela tem dez meses." Falei: "Tá."

169
00:11:08,668 --> 00:11:09,835
Adotamos a Aundria.

170
00:11:12,505 --> 00:11:16,384
Eu não podia ter filhos,
e conseguimos o milagre da adoção.

171
00:11:20,596 --> 00:11:22,682
Ela sempre foi a filhinha do papai.

172
00:11:24,975 --> 00:11:28,938
Era a menina mais doce que já existiu.

173
00:11:29,730 --> 00:11:33,275
Sim, Aundria era uma menina doce,

174
00:11:33,359 --> 00:11:39,198
um presente de Deus
pra essa família que não podia ter filhos.

175
00:11:44,370 --> 00:11:48,165
Brenda e Dennis
acabaram se mudando da Virgínia

176
00:11:48,249 --> 00:11:50,251
pro lado oeste de Michigan.

177
00:11:51,377 --> 00:11:54,130
Hamilton é uma comunidade menor.

178
00:11:55,339 --> 00:11:57,675
Hamilton é uma cidade pacata…

179
00:11:57,758 --> 00:11:58,718
POPULAÇÃO: 3.620

180
00:11:58,801 --> 00:12:00,010
…perto de Holland.

181
00:12:00,094 --> 00:12:03,347
POPULAÇÃO: 34.024

182
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
Não existe nada de ruim em Hamilton.

183
00:12:07,852 --> 00:12:09,937
Basicamente, posto de gasolina,

184
00:12:10,020 --> 00:12:13,107
várias igrejas,
uma escola e uma mercearia.

185
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
Basicamente,
essa era Hamilton antigamente.

186
00:12:18,195 --> 00:12:21,198
Cidade pequena,
todos sabiam da vida de todos.

187
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
E você tinha que ir à igreja.

188
00:12:25,703 --> 00:12:30,374
Se fugisse dessa normalidade,
te olhavam de maneira diferente.

189
00:12:31,751 --> 00:12:34,170
Brenda e Denny iam à igreja todo domingo.

190
00:12:34,253 --> 00:12:37,006
Os dois eram
professores da escola dominical

191
00:12:38,090 --> 00:12:40,342
e queriam aumentar a família.

192
00:12:41,343 --> 00:12:45,181
Anos depois, eu estava sempre doente.

193
00:12:45,264 --> 00:12:48,476
Denny voltou do trabalho um dia
e jogou um teste de gravidez no chão.

194
00:12:48,559 --> 00:12:52,521
Falei: "Aham.
Temos uma filha adotiva de 13 anos."

195
00:12:53,689 --> 00:12:57,359
Levantei no meio da noite
e achei melhor fazer o teste.

196
00:12:57,443 --> 00:12:59,236
E então eu…

197
00:13:00,613 --> 00:13:05,159
Era o fim de semana do Dia dos Pais.
Voltei pra cama e disse: "Acorda, papai."

198
00:13:07,411 --> 00:13:10,873
A Aundria ficou em êxtase
quando a Vanessa nasceu.

199
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
Que incrível,
agora eles tinham uma família.

200
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
E então, em 1989,
a Aundria estava no colegial.

201
00:13:23,511 --> 00:13:26,222
O colégio era pequeno.

202
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Era bem integrado,
assim como a comunidade.

203
00:13:29,058 --> 00:13:32,436
Tinha atletas, um grupo realmente cristão,

204
00:13:32,520 --> 00:13:34,730
crianças que usavam drogas

205
00:13:34,814 --> 00:13:37,483
e também os rejeitados e zés-ninguém.

206
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
Eu era uma das rejeitadas.

207
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
AMIGA DE AUNDRIA

208
00:13:42,029 --> 00:13:44,824
Tinha uns penteados horríveis
nos anos 80, meu Deus.

209
00:13:45,616 --> 00:13:48,244
Me lembro
de lavar o cabelo na noite anterior

210
00:13:48,327 --> 00:13:52,581
e depois borrifar spray Rave
no cabelo, penteá-lo, enrolá-lo

211
00:13:53,123 --> 00:13:55,626
borrifar e fazer de novo
na manhã seguinte.

212
00:13:55,709 --> 00:13:59,255
Nosso cabelo era enorme. Era terrível.

213
00:14:01,382 --> 00:14:05,261
Aundria era muito divertida.
Lembro-me de estar na casa dela,

214
00:14:05,344 --> 00:14:08,514
no quarto dela,
ouvindo Cyndi Lauper e Madonna.

215
00:14:11,308 --> 00:14:14,353
No quarto,
a gente colocava o rádio bem alto

216
00:14:14,436 --> 00:14:16,313
e começava a dançar muito,

217
00:14:17,273 --> 00:14:19,942
tentando cantar
"Girls Just Want to Have Fun".

218
00:14:24,405 --> 00:14:26,240
Aundria era extrovertida.

219
00:14:26,323 --> 00:14:30,578
Na maioria das vezes,
Aundria queria estar perto de pessoas.

220
00:14:32,872 --> 00:14:33,998
Ela era engraçada.

221
00:14:35,875 --> 00:14:38,210
Me lembro de andarmos juntas na escola.

222
00:14:39,420 --> 00:14:40,963
Me lembro do sorriso dela.

223
00:14:42,047 --> 00:14:43,549
Me lembro disso.

224
00:14:44,925 --> 00:14:49,305
Ela fazia de tudo pra te deixar feliz.

225
00:14:50,097 --> 00:14:52,266
Tipo camaleão, pois ela mudava

226
00:14:52,349 --> 00:14:54,602
de acordo com quem ela falava.

227
00:14:56,186 --> 00:14:58,898
Acho que isso
pode ter causado alguns problemas

228
00:14:58,981 --> 00:15:00,858
em algumas relações às vezes,

229
00:15:00,941 --> 00:15:03,652
pois ela se esforçava
pra se adequar pra pessoa

230
00:15:03,736 --> 00:15:06,864
e mudar o comportamento
ou o que dizia pra se encaixar

231
00:15:06,947 --> 00:15:09,074
e ficar parecida com a outra pessoa.

232
00:15:09,909 --> 00:15:13,954
Ela só queria se adequar
pra tudo o que cada pessoa fazia.

233
00:15:15,539 --> 00:15:18,709
Ela era uma adolescente normal, eu diria.

234
00:15:19,627 --> 00:15:21,003
Não ia bem na escola.

235
00:15:22,212 --> 00:15:24,882
Algumas vezes, respondia os professores.

236
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
Ela era uma adolescente normal.

237
00:15:30,054 --> 00:15:33,223
Mas, quando ela fez 12, 13 anos,

238
00:15:34,600 --> 00:15:38,604
foi como se alguém
tivesse apertado um botão.

239
00:15:40,272 --> 00:15:43,734
De repente, ela passou a fugir de casa.

240
00:15:45,027 --> 00:15:47,363
Pegava drogas com alunos do colégio.

241
00:15:48,489 --> 00:15:53,452
Roubava, mentia.
Um dia, ficou brava com minha esposa

242
00:15:53,535 --> 00:15:56,705
e enfiou a mão
pela janela da porta da frente.

243
00:15:57,456 --> 00:16:01,335
Nós a levamos a terapeutas e tal.

244
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
- No dia em que Aundria desapareceu…
- Sim?

245
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
…o que você lembra que aconteceu?

246
00:16:13,222 --> 00:16:17,267
Denny a levou pra escola de manhã.
Tinha um lance da banda.

247
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
Ele foi buscá-la.

248
00:16:19,853 --> 00:16:23,107
E Aundria estava muito calada.

249
00:16:24,984 --> 00:16:28,946
Tive que ir trabalhar.
Eu trabalhava no 2º turno em Lincolnshire.

250
00:16:30,072 --> 00:16:33,867
Empacotamos a bebê e a levamos

251
00:16:33,951 --> 00:16:37,079
pra Aundria fazer o dever de casa
sem usar a desculpa:

252
00:16:37,162 --> 00:16:39,039
"Eu estava cuidando da bebê."

253
00:16:41,083 --> 00:16:42,584
Denny me deixou lá.

254
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
Quando cheguei em casa,

255
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
entrei pela porta da frente.

256
00:16:51,760 --> 00:16:53,053
A casa estava aberta.

257
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
Entrei com a bebê e a coloquei no sofá.

258
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
Subi a escada.

259
00:17:04,106 --> 00:17:05,274
Eu a chamei.

260
00:17:08,277 --> 00:17:12,031
A porta do nosso quarto,
que ficava trancada, estava aberta.

261
00:17:14,908 --> 00:17:17,494
Tínhamos malas pequenas
pra passar a noite.

262
00:17:17,995 --> 00:17:20,414
Tínhamos um conjunto, e uma sumiu.

263
00:17:21,957 --> 00:17:24,710
Tínhamos recebido
a restituição do imposto de renda.

264
00:17:25,878 --> 00:17:29,423
Parte estava no banco,
mas havia dinheiro num envelope.

265
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
E ele o escondia na cômoda.

266
00:17:32,926 --> 00:17:34,428
Ela pegou esse dinheiro.

267
00:17:34,511 --> 00:17:38,515
Ela levou cada centavo
que pôde tirar do cofrinho da bebê.

268
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
E o casaco roxo.

269
00:17:43,353 --> 00:17:47,733
Liguei pra polícia imediatamente
e falei: "Minha filha desapareceu."

270
00:17:48,734 --> 00:17:52,446
Eles vieram, entraram e ouviram o relato.

271
00:17:55,491 --> 00:17:56,575
Ela tinha sumido.

272
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
DEPARTAMENTO DO XERIFE
RESUMO

273
00:18:04,917 --> 00:18:08,462
ELA NÃO ESTAVA EM CASA
OBJETOS E CEM DÓLARES SUMIRAM

274
00:18:10,589 --> 00:18:13,967
Nos primeiros dias,
quando Aundria foi dada como desaparecida,

275
00:18:14,051 --> 00:18:15,969
as pessoas a procuraram.

276
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
Procuramos sem parar.

277
00:18:18,889 --> 00:18:20,933
Pegamos carros emprestados

278
00:18:21,016 --> 00:18:24,978
e atravessamos Holland à noite
pra ela não reconhecer nossos carros.

279
00:18:25,479 --> 00:18:31,485
Houve relatos de ela ter sido vista
na área de Holland e regiões próximas.

280
00:18:32,319 --> 00:18:37,825
Houve relatos de pessoas que a viram
numa pista de patinação, em mercearias.

281
00:18:37,908 --> 00:18:41,620
Um amigo da família disse
que a viu na fila do caixa,

282
00:18:41,703 --> 00:18:43,956
que o cabelo tinha sido descolorido

283
00:18:44,039 --> 00:18:47,459
e que talvez ela estivesse grávida.

284
00:18:48,001 --> 00:18:53,090
Houve relatos de que ela trabalhava
no setor de entretenimento adulto

285
00:18:53,173 --> 00:18:54,967
em Indiana.

286
00:18:55,050 --> 00:18:58,512
Lembro-me de ouvir
que ela foi pra parada de caminhões,

287
00:18:58,595 --> 00:19:01,515
pegou carona com um caminhoneiro

288
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
e estava morando em outro lugar.

289
00:19:04,393 --> 00:19:07,312
O fato de ela ter fugido foi oficial.

290
00:19:08,147 --> 00:19:11,400
Mas não havia outras pistas
pra continuar a procura.

291
00:19:11,483 --> 00:19:15,612
Não havia informações,
não havia nada a procurar.

292
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
Realmente não havia nenhuma outra pista.

293
00:19:18,907 --> 00:19:22,327
Eu saía do trabalho às 23h30

294
00:19:22,411 --> 00:19:25,873
e andava pelas ruas procurando por ela.

295
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Até que Denny disse: "Você precisa parar.

296
00:19:32,045 --> 00:19:35,549
Você tem uma bebê em casa. Precisa parar."

297
00:19:36,884 --> 00:19:40,304
Éramos dois pais de luto,
e nossa filha tinha desaparecido.

298
00:19:42,055 --> 00:19:44,725
Aundria desapareceu. Ela sumiu.

299
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
Simplesmente sumiu.

300
00:19:53,400 --> 00:19:54,276
Nossa…

301
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Era assim que ela parecia
na última vez em que a vi.

302
00:20:03,827 --> 00:20:06,788
Tão fofa, olhos lindos. Meu Deus.

303
00:20:07,706 --> 00:20:09,374
Sinto falta dessa garotinha.

304
00:20:11,210 --> 00:20:14,213
Quando tive a Alexis,
eu já tinha fugido de casa.

305
00:20:16,590 --> 00:20:18,425
Minha mãe era muito violenta.

306
00:20:18,926 --> 00:20:21,720
Ela me batia muito.

307
00:20:22,221 --> 00:20:24,890
Eu me cansei das agressões físicas

308
00:20:25,766 --> 00:20:29,770
e fugi pra Nova Orleans
com as roupas do corpo.

309
00:20:32,147 --> 00:20:33,482
Eu tinha 14 anos.

310
00:20:34,483 --> 00:20:37,236
Engravidei talvez um ano depois disso.

311
00:20:38,779 --> 00:20:42,282
E a Alexis tinha 14 anos quando fugiu.

312
00:20:43,951 --> 00:20:46,912
Quando você foge,
te veem como um delinquente.

313
00:20:48,330 --> 00:20:51,625
Ninguém procura crianças que fogem.

314
00:20:51,708 --> 00:20:52,834
Não me procuraram.

315
00:20:54,127 --> 00:20:58,382
Sei que a polícia dos anos 80
nunca a procurou.

316
00:20:59,258 --> 00:21:01,969
Pisaram na bola esse caso anos atrás.

317
00:21:02,719 --> 00:21:06,348
Então um detetive da internet
na Califórnia em 2010

318
00:21:06,431 --> 00:21:08,809
fez a polícia reabrir o caso da Alexis.

319
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
Vinte anos após o fato.

320
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
Então Carl fez o jogo mudar.

321
00:21:15,941 --> 00:21:17,693
Comecei a me envolver

322
00:21:17,776 --> 00:21:21,154
com casos de desaparecidos
e não identificados em 2009.

323
00:21:21,238 --> 00:21:25,617
Havia um site chamado Websleuths
com vários mistérios não resolvidos.

324
00:21:25,701 --> 00:21:29,788
Havia pessoas não identificadas,
homens e mulheres,

325
00:21:29,871 --> 00:21:34,668
em que detetives amadores colaboravam
pra tentar resolver esses casos.

326
00:21:35,377 --> 00:21:37,379
Quando comecei a trabalhar nisso,

327
00:21:37,462 --> 00:21:41,717
descobri que nenhum dos sites
que mostravam pessoas desaparecidas

328
00:21:41,800 --> 00:21:45,095
tinha meios muito bons
de pesquisar todos os casos.

329
00:21:46,179 --> 00:21:50,225
Então decidi criar
uma planilha de pessoas desaparecidas.

330
00:21:50,726 --> 00:21:55,147
Quando terminei,
devia ter quase 19 mil nomes.

331
00:21:56,481 --> 00:21:59,860
Sou contador,
então eu era muito bom com planilhas.

332
00:22:00,360 --> 00:22:02,779
Resolvi vários casos

333
00:22:02,863 --> 00:22:06,241
de pessoas desaparecidas
de vários estados.

334
00:22:08,577 --> 00:22:12,414
Ele me assustou no começo.
Como isso se tornou hobby dele?

335
00:22:12,497 --> 00:22:14,499
Quem é esse morto, aquele morto?

336
00:22:14,583 --> 00:22:18,170
Poderia ser essa pessoa?
É investigação sem sair de casa, né?

337
00:22:20,797 --> 00:22:24,009
Mas o Carl foi tipo um catalisador

338
00:22:24,092 --> 00:22:26,970
que fez essa engrenagem girar.

339
00:22:28,138 --> 00:22:29,139
Aí está ela.

340
00:22:30,015 --> 00:22:35,187
Esta é a foto post-mortem
do caso de uma desaparecida em Racine.

341
00:22:35,687 --> 00:22:38,523
NASCIMENTO: DESCONHECIDO
RESIDÊNCIA: DESCONHECIDA

342
00:22:38,607 --> 00:22:42,694
Me deparei com um caso
de Racine, Wisconsin, de 1999.

343
00:22:45,364 --> 00:22:48,825
Os investigadores nunca esquecerão
esse assassinato brutal.

344
00:22:48,909 --> 00:22:52,204
…quando a polícia achou o corpo
de uma mulher violentada.

345
00:22:53,330 --> 00:22:56,666
…em um milharal à beira da estrada
no Condado de Racine.

346
00:22:56,750 --> 00:22:59,503
Havia sinais de abuso sexual.

347
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
Quem fez isso e quem é ela?

348
00:23:08,303 --> 00:23:10,847
Então, verifiquei minha planilha.

349
00:23:11,515 --> 00:23:13,642
Vamos ver se temos uma mulher,

350
00:23:14,726 --> 00:23:19,564
talvez de Wisconsin, Michigan ou Illinois.

351
00:23:19,648 --> 00:23:23,819
E ela teria nascido no início dos anos 70.

352
00:23:23,902 --> 00:23:27,864
Usando esses filtros,
consegui encontrar 13 casos.

353
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
E vemos que o segundo
é Aundria Michelle Bowman.

354
00:23:34,496 --> 00:23:37,290
Aundria Bowman
foi comunicada como desaparecida

355
00:23:37,374 --> 00:23:39,334
em Hamilton, Michigan, em 1989.

356
00:23:40,293 --> 00:23:44,589
A vítima foi encontrada
em Racine, Wisconsin, em 1999.

357
00:23:45,715 --> 00:23:48,260
Aundria tinha 14 anos quando desapareceu,

358
00:23:48,343 --> 00:23:51,096
e o corpo em Racine
estava na casa dos 20 anos.

359
00:23:51,179 --> 00:23:52,472
A idade batia.

360
00:23:55,767 --> 00:23:58,979
Então eu criei
o desenho da reconstituição facial.

361
00:24:00,730 --> 00:24:04,526
Há muitas semelhanças
entre as características faciais

362
00:24:04,609 --> 00:24:07,446
de Aundria Bowman e da morta em Racine.

363
00:24:07,529 --> 00:24:09,990
Primeiro, os narizes são muito parecidos.

364
00:24:10,073 --> 00:24:13,743
Aundria tem um nariz comprido
com uma ponta arredondada.

365
00:24:14,870 --> 00:24:16,329
E, olhando um mapa,

366
00:24:16,413 --> 00:24:18,123
vemos que Holland, Michigan

367
00:24:18,206 --> 00:24:21,835
estava do outro lado de Racine,
Wisconsin, cruzando o Lago Michigan.

368
00:24:22,669 --> 00:24:26,047
Falei com o Departamento de Polícia
do Condado de Racine.

369
00:24:26,131 --> 00:24:29,634
Falei com o investigador
encarregado desse caso.

370
00:24:29,718 --> 00:24:33,889
Falei a ele: "Tenho uma garota
que é de Holland, Michigan,

371
00:24:33,972 --> 00:24:37,976
e parece que ela pode ser
a sua desaparecida.

372
00:24:44,900 --> 00:24:47,486
Por mais que eu quisesse saber
o que aconteceu com ela,

373
00:24:47,569 --> 00:24:50,155
eu temia saber que…

374
00:24:51,198 --> 00:24:53,492
Alexis foi espancada até a morte,
jogado numa vala.

375
00:24:59,664 --> 00:25:02,584
Mas, finalmente, depois de três anos,

376
00:25:03,126 --> 00:25:06,505
compararam meu DNA
com o do corpo em Racine e me mandaram.

377
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
Certo.

378
00:25:09,466 --> 00:25:10,842
"Que fique registrado…"

379
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
Meu Deus.

380
00:25:16,306 --> 00:25:17,432
Não era ela.

381
00:25:19,226 --> 00:25:22,437
Não era minha filha. Não era a Alexis.

382
00:25:24,940 --> 00:25:27,442
Fiquei aliviada. Foi um alívio estranho.

383
00:25:27,526 --> 00:25:30,654
É uma expectativa
do horror que você não acredita.

384
00:25:30,737 --> 00:25:33,532
Quando o horror
não se materializa, é um alívio.

385
00:25:35,617 --> 00:25:38,787
Mas significava
que eu estava de volta ao começo.

386
00:25:40,580 --> 00:25:45,377
Tinha que continuar procurando por ela
e ia encontrá-la.

387
00:25:46,711 --> 00:25:53,468
Ela me rejeitaria totalmente, e com razão,
mas pelo menos eu saberia que estava viva.

388
00:25:56,096 --> 00:25:59,599
Especialmente quando Haverdink
me ligou e disse: "Vamos investigar.

389
00:25:59,683 --> 00:26:02,310
Não vamos deixar isso de lado."

390
00:26:03,728 --> 00:26:04,938
Tive esperança.

391
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
CONDADO DE ALLEGAN

392
00:26:08,024 --> 00:26:11,403
Na verdade,
estudei na mesma escola que Aundria.

393
00:26:12,279 --> 00:26:14,364
Eu estava um ano à frente dela

394
00:26:14,447 --> 00:26:16,783
e nem se falava pelo colégio

395
00:26:16,866 --> 00:26:18,702
sobre ela ter sumido ou fugido.

396
00:26:21,079 --> 00:26:24,040
Tive a sensação
de que ele queria que fosse resolvido.

397
00:26:24,124 --> 00:26:29,504
Ele não é do tipo dos anos 80 e 90
que deixa a peteca cair.

398
00:26:29,588 --> 00:26:33,925
O caso Aundria Bowman
ficou arquivado por 20 anos.

399
00:26:34,551 --> 00:26:39,097
Queríamos resolver o caso,
e a equipe do caso arquivado foi criada.

400
00:26:40,140 --> 00:26:44,185
Queríamos trabalhar nesse caso
de uma forma diferente que do passado.

401
00:26:44,936 --> 00:26:45,979
Tanta coisa.

402
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
E assim falaríamos com os Bowmans.

403
00:26:50,025 --> 00:26:53,278
Informar que investigaríamos
o caso novamente

404
00:26:53,361 --> 00:26:55,363
e tentaríamos progredir.

405
00:26:56,031 --> 00:26:58,366
- Bom dia. Meu nome é Todd.
- Bom dia.

406
00:26:59,117 --> 00:26:59,951
Dennis.

407
00:27:00,035 --> 00:27:01,661
Dennis? Muito prazer.

408
00:27:01,745 --> 00:27:04,205
Somos da polícia estadual de Wayland.

409
00:27:04,289 --> 00:27:07,250
Claro que é um caso antigo,

410
00:27:07,334 --> 00:27:10,337
mas reabrimos
pra tentar descobrir o desfecho.

411
00:27:10,920 --> 00:27:14,424
- Um desfecho. Nunca há desfecho.
- Sim, é só isso.

412
00:27:14,924 --> 00:27:16,635
Vamos direto ao assunto.

413
00:27:16,718 --> 00:27:18,511
- É.
- Vamos achar minha filha.

414
00:27:18,595 --> 00:27:20,472
Sim, é o que queremos também.

415
00:27:21,306 --> 00:27:24,351
Também contatamos a Cathy,
a mãe biológica dela.

416
00:27:24,976 --> 00:27:28,563
Ela também foi muito clara
que queria encontrar a filha.

417
00:27:29,064 --> 00:27:32,942
E eu sabia
que ela tinha falado com Carl Koppelman.

418
00:27:33,026 --> 00:27:34,819
Ela abriu páginas no Facebook.

419
00:27:35,654 --> 00:27:38,990
Vários amigos da Aundria falaram com ela,

420
00:27:39,074 --> 00:27:41,242
crianças com quem estudei.

421
00:27:41,743 --> 00:27:47,666
Então, eu ouvi a Cathy e Carl Koppelman
pra ver quais informações eles tinham,

422
00:27:47,749 --> 00:27:51,753
pra ver se tinham
algo de útil pro nosso caso.

423
00:27:53,505 --> 00:27:58,301
Pensei: "Graças a Deus!"
Eu não estava sozinha nisso.

424
00:27:59,844 --> 00:28:02,514
Eu sabia que,
se continuasse procurando Alexis

425
00:28:02,597 --> 00:28:06,685
e usasse toda a minha energia
na página Encontrar Aundria M Bowman,

426
00:28:07,310 --> 00:28:09,270
a coisa ia fluir.

427
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
E então a Metta apareceu.

428
00:28:17,445 --> 00:28:22,450
Procurei a Cathy Terkanian
em 11 de maio de 2013.

429
00:28:22,534 --> 00:28:26,454
Falei: "Só quero dizer a você
que, em setembro de 1989,

430
00:28:26,538 --> 00:28:29,207
fui sequestrada em Holland,
no posto de gasolina Windmill,

431
00:28:29,290 --> 00:28:30,792
ao sul de Holland.

432
00:28:30,875 --> 00:28:34,087
Acho que nossas histórias
podem estar ligadas."

433
00:28:35,839 --> 00:28:37,340
Fui pra casa depois da escola

434
00:28:37,424 --> 00:28:39,801
e pedi à minha mãe
pra ir à casa da minha amiga,

435
00:28:39,884 --> 00:28:43,138
o que eu fazia sempre.
Sempre íamos à casa uma da outra.

436
00:28:43,221 --> 00:28:45,473
Achávamos que era um bairro seguro.

437
00:28:45,557 --> 00:28:47,183
E ela disse não.

438
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Eu implorei muito.

439
00:28:49,644 --> 00:28:51,771
"Tá, me liga quando chegar lá."

440
00:28:51,855 --> 00:28:54,441
E então… Sim.

441
00:28:56,317 --> 00:28:57,569
Eu tinha 6 anos.

442
00:29:03,825 --> 00:29:07,162
É aqui que estava o posto.
Então ele me levou daqui.

443
00:29:07,746 --> 00:29:10,540
Eu estava andando por aqui, e ele me viu,

444
00:29:10,623 --> 00:29:13,418
estacionou bem aqui,
ao longo desta calçada

445
00:29:14,002 --> 00:29:17,338
e disse: "Sua mãe falou
que posso te levar para ver filhotinhos.

446
00:29:17,422 --> 00:29:20,717
Vamos ver filhotes num celeiro."
Eu estava perto o bastante

447
00:29:20,800 --> 00:29:24,345
pra ele me pegar
e me colocar na picape vermelha dele.

448
00:29:29,017 --> 00:29:32,812
Dirigimos por um tempo,
e falei: "Aquele é o celeiro?",

449
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
pois eu queria muito ver filhotes.

450
00:29:34,981 --> 00:29:38,193
Ele falou: "Estamos chegando."
E continuamos dirigindo.

451
00:29:40,737 --> 00:29:44,908
Chegamos a um cruzamento,
e havia um policial. Ele me mandou deitar.

452
00:29:45,742 --> 00:29:48,036
Aí ele começou
a colocar meu cabelo atrás da orelha

453
00:29:48,119 --> 00:29:50,121
e acariciar minha bochecha e…

454
00:29:50,705 --> 00:29:52,540
Ele foi muito legal no começo.

455
00:29:52,624 --> 00:29:55,418
Achei que era um cara legal,
conhecia minha mãe.

456
00:29:56,461 --> 00:29:58,797
E então o comportamento dele mudou.

457
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
Ele parou a picape,

458
00:30:03,551 --> 00:30:06,262
saiu e pegou uma corda
na traseira da picape.

459
00:30:06,346 --> 00:30:09,098
Aí ele deu a volta, me puxou pelo pescoço,

460
00:30:09,182 --> 00:30:11,810
me arrastou pra floresta,
e comecei a gritar.

461
00:30:14,270 --> 00:30:15,688
Ele tirou minha roupa,

462
00:30:15,772 --> 00:30:18,900
amarrou meu suéter na minha boca
pra me manter calada.

463
00:30:21,569 --> 00:30:23,530
Lembro como se fosse hoje.

464
00:30:23,613 --> 00:30:26,741
Ele estava em cima de mim
e abriu o zíper da calça.

465
00:30:28,409 --> 00:30:31,162
De repente,
uns cachorros começaram a latir.

466
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
Parecia que havia gente bem perto.

467
00:30:35,166 --> 00:30:38,086
Havia um acampamento por perto,
então ele supôs

468
00:30:38,169 --> 00:30:40,797
que havia pessoas
por perto com os cachorros.

469
00:30:41,339 --> 00:30:44,175
Aí ele se levantou, correu e me deixou lá.

470
00:30:44,259 --> 00:30:45,468
DEPARTAMENTO DO XERIFE

471
00:30:46,135 --> 00:30:47,804
Ele me agrediu sexualmente.

472
00:30:47,887 --> 00:30:50,515
SEQUESTRO DE MENOR E AGRESSÃO SEXUAL

473
00:30:51,599 --> 00:30:53,351
Aí eu me desamarrei

474
00:30:53,434 --> 00:30:55,103
e corri pra estrada, nua.

475
00:30:56,062 --> 00:30:57,856
Alguém ligou pra emergência.

476
00:30:59,357 --> 00:31:02,443
Naquela noite,
tive que falar com uma desenhista

477
00:31:02,527 --> 00:31:04,988
e dei o máximo de detalhes que pude.

478
00:31:06,447 --> 00:31:08,032
Mas ele nunca foi pego.

479
00:31:11,703 --> 00:31:15,623
Desde que eu tinha seis anos,
tenho procurado por ele.

480
00:31:16,666 --> 00:31:20,044
Queria que isso
não acontecesse com outras garotinhas.

481
00:31:22,088 --> 00:31:26,092
Assim que a internet surgiu,
com certeza mudou o jogo.

482
00:31:26,175 --> 00:31:29,721
Comecei a procurar
pessoas desaparecidas em Michigan,

483
00:31:29,804 --> 00:31:32,682
perto de Holland,
perto de mim em Hamilton e arredores.

484
00:31:32,765 --> 00:31:36,394
Aí fiz uma pesquisa minuciosa

485
00:31:36,477 --> 00:31:39,147
pra tentar achar uma conexão.

486
00:31:39,230 --> 00:31:41,232
ENCONTRAR AUNDRIA M BOWMAN

487
00:31:41,316 --> 00:31:44,652
Em 2013, encontrei a página do Facebook.

488
00:31:46,070 --> 00:31:50,783
E me pareceu estranho
que Aundria Bowman tenha desaparecido

489
00:31:50,867 --> 00:31:54,203
no mesmo ano que eu, na mesma área que eu.

490
00:31:54,871 --> 00:31:59,167
Com as semelhanças com o caso da Aundria,
se ela foi sequestrada,

491
00:31:59,250 --> 00:32:02,795
achei que o sequestrador
seria o cara que me sequestrou.

492
00:32:04,088 --> 00:32:06,966
Então comecei a ler mais
sobre o caso dela.

493
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
Vi uma foto
do pai adotivo da Aundria, Dennis Bowman.

494
00:32:15,475 --> 00:32:16,434
Meu Deus!

495
00:32:17,268 --> 00:32:19,646
Ele é igual ao cara que me sequestrou.

496
00:32:27,570 --> 00:32:31,032
Fiquei arrasada e horrorizada.

497
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
Ele é o pai adotivo da minha filha.

498
00:32:37,914 --> 00:32:39,540
Isso foi muito…

499
00:32:40,500 --> 00:32:43,920
Então eu, Metta, Carl
pesquisamos muito juntos.

500
00:32:45,713 --> 00:32:47,882
Fui sequestrada no posto Windmill.

501
00:32:47,966 --> 00:32:53,596
Ele fedia a sujeira, como um mecânico,
talvez um cheiro de tinta.

502
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
Dennis Bowman
trabalhava no porto de Macatawa.

503
00:32:57,225 --> 00:32:59,936
Era carpinteiro
e trabalhava em iates no porto.

504
00:33:00,436 --> 00:33:02,772
Dennis trabalhava descendo a rua.

505
00:33:03,439 --> 00:33:07,193
Passava um pouco das 15h.
Ele parecia ter saído do trabalho.

506
00:33:07,276 --> 00:33:10,154
E a rota passava perto da casa dele,

507
00:33:10,863 --> 00:33:13,449
perto de onde fui levada pro acampamento.

508
00:33:13,533 --> 00:33:14,617
ACAMPAMENTO

509
00:33:15,243 --> 00:33:18,246
Ele ia à igreja na rua
na qual me sequestrou.

510
00:33:20,456 --> 00:33:26,963
A picape vermelha em que me levou
estava desbotada, velha e enferrujada.

511
00:33:27,046 --> 00:33:31,259
Estávamos tentando descobrir
se ele dirigia uma picape vermelha,

512
00:33:31,342 --> 00:33:34,846
então tivemos que perguntar
a uma parente da família Bowman,

513
00:33:34,929 --> 00:33:40,059
que disse: "Ele tinha uma picape assim."
E forneceram uma foto da picape.

514
00:33:40,560 --> 00:33:44,063
Parece muito com a picape
na qual fui levada.

515
00:33:44,981 --> 00:33:47,233
Exatamente como Metta havia descrito.

516
00:33:48,026 --> 00:33:49,944
Foram coincidências demais.

517
00:33:51,195 --> 00:33:53,406
Quando ouvi a voz dele…

518
00:33:54,449 --> 00:33:58,661
Liguei pra polícia imediatamente
e disse: "Minha filha desapareceu."

519
00:33:59,287 --> 00:34:02,040
Senti calafrios nas costas.
Você não esquece a voz.

520
00:34:02,123 --> 00:34:06,127
Será que Dennis Bowman é o motivo
do desaparecimento da minha filha?

521
00:34:06,711 --> 00:34:09,881
Não sei como dizer
de um jeito legal. Dennis era diferente.

522
00:34:09,964 --> 00:34:12,675
Ele me deixava desconfortável às vezes.

523
00:34:13,384 --> 00:34:15,720
Não é alguém que eu queria por perto.

524
00:34:16,262 --> 00:34:18,890
Ela falou que os pais dela
não gostavam dela.

525
00:34:19,390 --> 00:34:21,851
Algo me diz que era uma casa de horrores.

526
00:34:22,727 --> 00:34:26,230
Aundria desapareceu. Ela sumiu.

527
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
Nossa. É, esse é o cara.

528
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Quem adotou minha filha?

529
00:34:39,368 --> 00:34:43,998
Toda essa situação
é como uma casa pegando fogo.

530
00:34:45,124 --> 00:34:49,712
Posso passar por essa casa
e não ver todos gritando por ajuda

531
00:34:49,796 --> 00:34:54,425
ou posso ir direto pro fogo
e deixar que me queime.

532
00:34:55,843 --> 00:34:58,096
Eu vi o fogo e fui direto pra ele.

533
00:34:58,805 --> 00:35:01,974
E não vou sair dele até o fim.

534
00:35:05,311 --> 00:35:07,605
Eu sabia que tinha que ir a Michigan.

535
00:35:08,106 --> 00:35:11,400
Eu tinha que ir ao local
onde Alexis desapareceu em Michigan.

536
00:35:16,364 --> 00:35:21,410
A primeira vez
que fomos a Michigan foi em 2013.

537
00:35:21,911 --> 00:35:24,413
E esta é a quinta vez que vamos a Holland.

538
00:35:24,956 --> 00:35:29,710
Mas a gente consegue
ficar atrás do volante

539
00:35:30,545 --> 00:35:34,423
e dirigir até lá pelo tempo
que for preciso pra resolver isso.

540
00:35:35,758 --> 00:35:39,762
Graças a Deus eu tinha o Eddie.
Ele não conheceu minha filha.

541
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
Acho que,
se eu não tivesse conhecido o Ed,

542
00:35:43,266 --> 00:35:45,101
não teria vindo atrás da Alexis

543
00:35:45,184 --> 00:35:49,313
porque eu não tinha
esse amor incondicional.

544
00:35:51,149 --> 00:35:52,275
Me sinto amada.

545
00:35:56,654 --> 00:35:59,323
- Oi. Que bom te ver, Cathy!
- Carl Koppelman!

546
00:36:00,074 --> 00:36:02,994
Que bom te ver de novo.
Que bom te ver, Ed.

547
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
- Sim.
- Oi, Carl.

548
00:36:04,495 --> 00:36:08,583
Estivemos em Michigan com Carl
várias vezes ao longo de dez anos.

549
00:36:09,125 --> 00:36:14,213
É muito surreal,
mas aconteceu com as pessoas certas.

550
00:36:15,006 --> 00:36:17,216
Meu detetive e meu porto seguro.

551
00:36:17,300 --> 00:36:19,969
- O sistema de apoio dela.
- Meu porto seguro.

552
00:36:20,052 --> 00:36:23,014
Boa parte da minha investigação
foi pelo Facebook,

553
00:36:23,097 --> 00:36:25,725
mas só dá pra ter cada detalhe necessário

554
00:36:25,808 --> 00:36:27,435
se você falar com a pessoa.

555
00:36:28,436 --> 00:36:33,107
Então, eu, Eddie e Carl conhecemos
pessoas dispostas a nos encontrar,

556
00:36:33,816 --> 00:36:35,651
que nunca conheci pessoalmente.

557
00:36:37,612 --> 00:36:41,365
Sue! Oi, como vai?

558
00:36:41,449 --> 00:36:42,992
Oi!

559
00:36:43,075 --> 00:36:44,702
- É um prazer.
- Finalmente.

560
00:36:44,785 --> 00:36:46,871
- É um prazer também.
- Sim.

561
00:36:46,954 --> 00:36:49,207
Vejo sua bebê nos seus olhos.

562
00:36:49,290 --> 00:36:51,417
Obrigada.

563
00:36:52,293 --> 00:36:55,171
Você logo entrou em contato comigo.

564
00:36:55,254 --> 00:36:56,380
Porque a amamos.

565
00:36:56,464 --> 00:36:57,840
- Eu… Viu?
- Uau.

566
00:36:57,924 --> 00:37:01,636
Pode falar um pouco
sobre como a traziam pra sua casa?

567
00:37:01,719 --> 00:37:06,474
Sim, eu me lembro
da Aundria sentada na lareira,

568
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
mais ou menos assim.

569
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Aí a Brenda vinha e dizia:

570
00:37:12,813 --> 00:37:17,568
"Soube o que o garoto fez?
Quer que eu diga o que o garoto fez?"

571
00:37:18,736 --> 00:37:22,782
E eu pensava:
"Essa é sua filha, supostamente."

572
00:37:23,366 --> 00:37:28,371
E a pobre Aundria cruzava os braços
ou olhava pra cima e pra baixo e…

573
00:37:28,454 --> 00:37:30,039
O Dennis estava na sala?

574
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
Com certeza.

575
00:37:33,084 --> 00:37:36,712
Ela parecia retraída e, bem, humilhada.

576
00:37:36,796 --> 00:37:41,175
Quem é insultado não é muito descontraído.

577
00:37:41,884 --> 00:37:44,262
Vou ser honesta. Isso mexe comigo.

578
00:37:44,345 --> 00:37:45,888
Não quero ouvir isso.

579
00:37:46,472 --> 00:37:50,226
Mas vim ser testemunha,
então vou ser testemunha.

580
00:37:51,227 --> 00:37:52,520
Olá?

581
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
Estou na casa de Michelle Timmer?

582
00:37:56,649 --> 00:37:59,151
- Oi, Michelle. Sou a Cathy.
- Oi.

583
00:37:59,235 --> 00:38:01,529
- Oi.
- Oi, querida.

584
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
- Jennifer.
- Oi. Como vai?

585
00:38:03,614 --> 00:38:05,241
Estou muito bem. Obrigada.

586
00:38:05,324 --> 00:38:06,200
- Kim?
- Sim.

587
00:38:06,284 --> 00:38:07,243
- É!
- Oi, Kim.

588
00:38:07,326 --> 00:38:08,703
- Como vai?
- Prazer.

589
00:38:09,287 --> 00:38:11,789
Me faz bem ver as amigas da Alexis.

590
00:38:12,540 --> 00:38:15,251
- Eu a chamo de Alexis.
- Tudo bem, eu entendo.

591
00:38:15,334 --> 00:38:19,797
Desculpem ter que pedir às duas
pra reviver aquilo.

592
00:38:19,880 --> 00:38:21,424
Não, tudo bem.

593
00:38:22,842 --> 00:38:26,095
Ela estava no primeiro ano,
e eu estava no segundo.

594
00:38:26,178 --> 00:38:30,933
Pegamos o ônibus
até a casa dela e íamos entrar,

595
00:38:31,559 --> 00:38:35,896
mas ela se virou, olhou pra mim e disse:
"Não entra. Espera aqui fora."

596
00:38:35,980 --> 00:38:41,277
Aí ela entrou, e o pai dela
imediatamente começou a persegui-la,

597
00:38:41,861 --> 00:38:44,030
gritando e berrando alguma coisa.

598
00:38:44,113 --> 00:38:47,700
Então ela saiu correndo,
e ele estava logo atrás dela

599
00:38:47,783 --> 00:38:49,994
e agarrou o pé dela, então ela caiu.

600
00:38:50,578 --> 00:38:54,665
Eu olhei e não consegui mais vê-la.

601
00:38:54,749 --> 00:38:57,918
Eles estavam gritando
e berrando lá em cima.

602
00:38:58,002 --> 00:39:00,379
Na segunda-feira, quando a vi na escola,

603
00:39:00,463 --> 00:39:04,800
perguntei a ela, e ela me disse
que ele a perseguiu lá em cima

604
00:39:04,884 --> 00:39:07,762
e começou a bater nela
porque ela se atrasou,

605
00:39:07,845 --> 00:39:09,972
mas ela não se atrasou.

606
00:39:10,473 --> 00:39:13,851
Fui convidada à casa dela,
e estávamos só de bobeira.

607
00:39:13,934 --> 00:39:18,773
Na hora do jantar, lembro
que os pais estavam comendo hambúrgueres.

608
00:39:19,357 --> 00:39:21,567
Eu e a Aundria só pudemos

609
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
comer um sanduíche das sobras.

610
00:39:24,362 --> 00:39:28,199
Era ketchup, mostarda e molho
em dois pedaços de pão,

611
00:39:28,282 --> 00:39:30,409
e ela comentou que só podia comer isso.

612
00:39:30,493 --> 00:39:31,994
Foi o que Aundria disse?

613
00:39:32,078 --> 00:39:33,579
Sim, foi o que ela disse.

614
00:39:34,622 --> 00:39:38,167
Dennis passou pela mesa
bem na minha frente

615
00:39:38,250 --> 00:39:40,544
e bateu nela com tanta força
que quase a derrubou.

616
00:39:42,797 --> 00:39:45,299
Ela começou a chorar, é claro.

617
00:39:46,801 --> 00:39:51,097
Brenda ficou lá sem fazer nada.
Só continuou amamentando a bebê.

618
00:39:51,180 --> 00:39:54,475
Agiu como se nada tivesse acontecido.

619
00:39:56,185 --> 00:39:58,270
Ela tinha se cansado

620
00:39:58,354 --> 00:40:00,731
e foi pra minha casa no ônibus comigo.

621
00:40:01,649 --> 00:40:04,235
Meus pais não estavam,
então fomos ao meu quarto,

622
00:40:04,318 --> 00:40:08,280
e ela ficou lá,
se escondendo dos pais adotivos.

623
00:40:08,364 --> 00:40:10,366
E ela ficou por uns quatro dias.

624
00:40:11,033 --> 00:40:15,079
Eu levava comida pra ela
depois que minha família comia.

625
00:40:17,289 --> 00:40:20,209
Ela começou a me contar que o pai adotivo

626
00:40:20,292 --> 00:40:23,212
ia ao quarto dela à noite
e fazia contatos sexuais

627
00:40:23,295 --> 00:40:24,880
que ela não queria fazer.

628
00:40:28,467 --> 00:40:30,761
Aos 13 anos, é traumático ouvir isso,

629
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
e eu nem sabia o que fazer
a não ser dizer: "Conta pra alguém."

630
00:40:36,142 --> 00:40:38,477
Voltamos à escola no dia seguinte.

631
00:40:38,561 --> 00:40:42,189
Eu e Aundria descemos do ônibus,
entramos na sala do diretor

632
00:40:42,273 --> 00:40:45,609
e conversamos com as pessoas
sobre o que houve com ela.

633
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Tenho orgulho dela.
Isso me deixa orgulhosa.

634
00:40:50,072 --> 00:40:51,323
Ela era muito forte.

635
00:40:51,407 --> 00:40:52,950
Era como eu.

636
00:40:53,033 --> 00:40:54,785
Só tolera até certo ponto.

637
00:40:56,495 --> 00:41:01,208
Lembro-me de eu e Aundria lamentando
sobre os problemas que tínhamos em casa.

638
00:41:02,334 --> 00:41:06,046
Lembro que o Condado de Allegan
ia à escola

639
00:41:07,631 --> 00:41:10,759
e ligava pros seus pais
pra irem à escola também.

640
00:41:11,427 --> 00:41:14,638
Te perguntavam na sala com seus pais:

641
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
"Diz o que está acontecendo."

642
00:41:17,933 --> 00:41:19,852
O que você vai dizer?

643
00:41:20,478 --> 00:41:24,273
Seus pais estão sentados
bem na sua frente.

644
00:41:24,356 --> 00:41:29,195
Você só olha seus pais e diz: "Ah, nada."

645
00:41:30,529 --> 00:41:33,157
E te mandam de volta pra casa com eles.

646
00:41:33,908 --> 00:41:35,367
Também passei por isso.

647
00:41:37,536 --> 00:41:41,165
Um dia, houve uma discussão,
e ela se virou e disse:

648
00:41:41,248 --> 00:41:43,459
"O papai me molestou."

649
00:41:43,542 --> 00:41:45,669
Falei pra ela: "É mentira."

650
00:41:47,087 --> 00:41:49,340
Na época, ela fez terapia.

651
00:41:50,341 --> 00:41:53,761
E nós três entramos
pra falar com o terapeuta.

652
00:41:54,845 --> 00:41:58,265
Ele conversou com ela primeiro.

653
00:41:59,475 --> 00:42:01,602
E depois eu e Denny entramos.

654
00:42:02,436 --> 00:42:04,855
Ele disse: "Você tem algo a dizer?"

655
00:42:06,857 --> 00:42:09,026
E ela disse: "Sim, eu menti."

656
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
Ele disse a ela, com todos nós lá:

657
00:42:12,571 --> 00:42:17,493
"Você tem ideia do que essa alegação
pode fazer com seu pai?"

658
00:42:18,619 --> 00:42:20,829
Ela admitiu que ninguém tocou nela.

659
00:42:21,664 --> 00:42:24,583
Foi uma mentira
pra ela conseguir o que queria.

660
00:42:25,834 --> 00:42:27,920
Envolvam a igreja, é claro.

661
00:42:28,003 --> 00:42:31,215
Se vai fazer terapia, vamos à igreja.

662
00:42:31,715 --> 00:42:33,634
Claro… É um clássico.

663
00:42:35,469 --> 00:42:38,931
Ela estava implorando pela vida dela.

664
00:42:39,014 --> 00:42:41,267
E toda essa gente só fez vista grossa.

665
00:42:43,102 --> 00:42:45,771
As crianças fizeram mais
do que os adultos.

666
00:42:46,855 --> 00:42:49,692
Mentiram por ela, pegaram comida pra ela,

667
00:42:49,775 --> 00:42:51,318
se importaram com ela.

668
00:42:51,819 --> 00:42:56,240
A justiça não fez nada por ela,
só a colocou de volta naquela situação.

669
00:42:57,658 --> 00:43:02,413
O que isso diz
sobre como a Brenda está reagindo

670
00:43:02,496 --> 00:43:05,833
a qualquer coisa
que pode ter acontecido com a filha dela

671
00:43:07,167 --> 00:43:10,921
em relação ao Denny e como ele a tratava?

672
00:43:11,589 --> 00:43:15,301
Eu consigo compreender,
quando isso traz as lembranças da época,

673
00:43:15,384 --> 00:43:20,180
de se sentar na lareira,
que era isso que estava acontecendo.

674
00:43:21,432 --> 00:43:26,312
Ela estava contando a todos
a quem podia contar, e ninguém ouviu.

675
00:43:26,979 --> 00:43:31,233
Mas ela nunca nos disse nada,
provavelmente por pensar: "Por quê?

676
00:43:31,775 --> 00:43:33,736
Não vão acreditar em mim também."

677
00:43:35,404 --> 00:43:37,031
E isso partiu meu coração.

678
00:43:39,533 --> 00:43:42,077
Nós a encorajamos a fugir da situação,

679
00:43:42,161 --> 00:43:45,372
sair de casa,
mas ela não queria deixar a bebê lá.

680
00:43:45,456 --> 00:43:48,000
Ela disse:
"Não, preciso cuidar da Vanessa."

681
00:43:49,126 --> 00:43:51,378
Tínhamos uma pasta bem legal na época.

682
00:43:51,462 --> 00:43:54,548
Aundria guardava
fotos da bebê nessa pasta.

683
00:43:55,049 --> 00:43:56,592
Cuidava dela o tempo todo.

684
00:43:56,675 --> 00:44:00,179
Trocava a fralda, dava mamadeira.
Ela amava a irmã caçula.

685
00:44:01,513 --> 00:44:05,768
Ela tinha pânico ao pensar em ir embora
com a irmã caçula lá, sozinha.

686
00:44:06,644 --> 00:44:08,520
E ela nos disse, sabe…

687
00:44:10,272 --> 00:44:12,316
Desculpa. É muito triste.

688
00:44:13,317 --> 00:44:16,820
- Eu entendo. Sinto muito.
- Mas ela disse que…

689
00:44:17,446 --> 00:44:21,492
Ela ia embora quando Vanessa
crescesse e procuraria a mãe verdadeira.

690
00:44:21,992 --> 00:44:25,913
Achei que ela tinha fugido de casa
e estava morando em algum lugar

691
00:44:25,996 --> 00:44:28,624
longe da família adotiva.

692
00:44:28,707 --> 00:44:33,087
Ela devia estar feliz por aí.
Fugiu da situação e estava melhor.

693
00:44:33,170 --> 00:44:35,297
Sabendo o quanto ela queria fugir,

694
00:44:35,964 --> 00:44:37,883
eu acreditei nisso.

695
00:44:39,134 --> 00:44:44,014
A Brenda nos ligou
e disse que a Aundria tinha fugido.

696
00:44:45,140 --> 00:44:49,353
Na história que ouvi,
não tinha nada sobre ela pegar dinheiro.

697
00:44:49,436 --> 00:44:51,397
- Não?
- Ou… Não.

698
00:44:52,231 --> 00:44:56,068
Falei: "Ela levou algo?
Ela levou as roupas?

699
00:44:56,151 --> 00:45:00,656
A bolsa?" "Não, ela não levou nada.
Não levou bolsa nem maquiagem. Nada."

700
00:45:00,739 --> 00:45:03,951
E falei pro Craig: "Não acha estranho?"

701
00:45:05,035 --> 00:45:10,916
Mas eu falava com a Brenda no telefone:
"Como Denny está se sentindo?"

702
00:45:10,999 --> 00:45:11,834
Certo.

703
00:45:11,917 --> 00:45:17,256
Ela dizia: "Não podemos falar sobre isso,
pois brigamos assim que toco no assunto."

704
00:45:19,007 --> 00:45:24,930
O comportamento dele
me incomodou tanto que eu denunciei.

705
00:45:25,013 --> 00:45:29,101
Só falei: "Estou ligando
sobre o desaparecimento de Aundria Bowman

706
00:45:29,184 --> 00:45:35,774
e acho que vocês deviam
investigar bem o Dennis Bowman.

707
00:45:37,025 --> 00:45:43,073
As circunstâncias da fuga dela
não fazem sentido, e quero respostas."

708
00:45:45,951 --> 00:45:49,204
Ela teria o melhor do melhor.
Me disseram isso.

709
00:45:50,539 --> 00:45:52,040
E foi isso que ela teve.

710
00:45:54,710 --> 00:45:55,961
É tão enfurecedor.

711
00:45:58,422 --> 00:46:01,842
Todo aquele caos volta.

712
00:46:04,553 --> 00:46:08,432
Após entregar Alexis pra adoção,
lutei contra o suicídio por anos.

713
00:46:10,225 --> 00:46:13,687
Foi o que a adoção fez comigo,
então não tenho filhos.

714
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
Não fui tão corajosa.

715
00:46:18,859 --> 00:46:22,362
Sinceramente,
se eu tivesse conseguido ficar com ela,

716
00:46:22,446 --> 00:46:25,657
se tivesse tido apoio pra isso,
ela estaria aqui agora.

717
00:46:26,158 --> 00:46:28,035
Eu me odeio por isso.

718
00:46:28,118 --> 00:46:29,536
Merda. Desculpa.

719
00:46:32,748 --> 00:46:36,752
Acreditei em tudo que minha mãe me disse:
"Ela terá uma vida ótima."

720
00:46:38,462 --> 00:46:39,505
Desculpa.

721
00:46:40,589 --> 00:46:43,675
É difícil quando seus sonhos
são destruídos assim.

722
00:46:46,678 --> 00:46:49,097
Então tenho que viver com isso.

723
00:46:49,181 --> 00:46:52,351
Isso me despedaça.

724
00:46:54,186 --> 00:46:55,979
Se algo aconteceu com Alexis,

725
00:46:56,563 --> 00:46:58,732
acho que não poderei me perdoar.

726
00:47:07,199 --> 00:47:10,452
Fiquei sabendo
da Lei de Liberdade da Informação

727
00:47:10,536 --> 00:47:11,370
com o Carl.

728
00:47:11,870 --> 00:47:17,167
É uma lei em que você pega um formulário,

729
00:47:17,251 --> 00:47:18,627
manda muito dinheiro,

730
00:47:18,710 --> 00:47:21,797
e te mandam uma pilha de registros.

731
00:47:22,798 --> 00:47:25,008
E pedi informações do Dennis Bowman.

732
00:47:25,801 --> 00:47:30,639
Quando descobri o passado de Bowman,
só podia ser brincadeira.

733
00:47:30,722 --> 00:47:34,434
DEPARTAMENTO DO XERIFE
GRAND HAVEN, MICH

734
00:47:34,518 --> 00:47:36,687
Dois casos foram incluídos.

735
00:47:36,770 --> 00:47:38,105
Uma foi a prisão dele

736
00:47:38,188 --> 00:47:42,234
por invadir a casa
de uma colega de trabalho e persegui-la.

737
00:47:42,317 --> 00:47:45,362
Quando ele foi pego,
vasculharam a casa dele

738
00:47:45,445 --> 00:47:49,616
e acharam uma mochila
com a lingerie da mulher,

739
00:47:49,700 --> 00:47:53,620
uma máscara pra ocultar a identidade dele
e uma espingarda ilegal.

740
00:47:54,496 --> 00:47:58,292
Ele acabou cumprindo
só um ano na cadeia por isso.

741
00:48:00,127 --> 00:48:04,506
Depois houve um segundo caso,
ainda mais violento, em 1980.

742
00:48:06,717 --> 00:48:10,137
Em 23 de maio de 1980, ele tinha 31 anos.

743
00:48:11,013 --> 00:48:14,266
Bowman atacou a vítima.
Era uma adolescente.

744
00:48:14,933 --> 00:48:18,270
Foi perto de Kirk Park,
em Holland, Michigan.

745
00:48:20,022 --> 00:48:23,692
Questionado pelo advogado:
"Qual foi a 1ª coisa que aconteceu?"

746
00:48:23,775 --> 00:48:28,155
A resposta dela:
"Ele disse: 'Encosta, sai da bicicleta

747
00:48:28,238 --> 00:48:30,282
e vai em direção à floresta.'

748
00:48:31,909 --> 00:48:34,620
Aí eu vi a arma, ele gritou comigo de novo

749
00:48:34,703 --> 00:48:36,705
e atirou à frente, sem me acertar.

750
00:48:38,165 --> 00:48:42,127
E ele disse: 'Porra, desce da bicicleta

751
00:48:42,210 --> 00:48:44,546
e vai em direção à floresta.'

752
00:48:46,131 --> 00:48:50,010
Ele atirou na direção do meu pé,
e eu vi terra voando.

753
00:48:52,596 --> 00:48:56,391
Ele me disse que ia fazer um buraco em mim

754
00:48:57,351 --> 00:48:59,436
e estava apontando a arma pra mim.

755
00:49:00,103 --> 00:49:03,774
Eu me virei e vi uma picape indo pro sul.

756
00:49:03,857 --> 00:49:07,569
Agitei os braços
e tentei fazer a pessoa que dirigia parar.

757
00:49:07,653 --> 00:49:10,572
Joguei minha bicicleta
na parte de trás da picape.

758
00:49:10,656 --> 00:49:13,367
Ela abriu a porta e me deixou entrar.

759
00:49:15,077 --> 00:49:17,287
Quando ele foi pego, disse à polícia:

760
00:49:17,829 --> 00:49:21,917
'Vocês precisam me soltar.
Preciso buscar minha filhinha na escola.'"

761
00:49:23,961 --> 00:49:25,379
Ele foi pro pré-julgamento?

762
00:49:25,462 --> 00:49:27,965
Inicialmente, foi acusado
de tentativa de homicídio

763
00:49:28,048 --> 00:49:32,094
e alegou agressão com intenção
de cometer conduta sexual criminosa.

764
00:49:32,844 --> 00:49:34,805
Esta é a opinião do juiz:

765
00:49:34,888 --> 00:49:38,100
"O tribunal concluiu
que ele é um perigo pras mulheres

766
00:49:38,183 --> 00:49:40,185
se não estiver confinado."

767
00:49:41,895 --> 00:49:46,775
Dia 2 de fevereiro de 1981,
condenado de cinco a dez anos pelo ataque.

768
00:49:48,360 --> 00:49:50,862
Na época, Aundria tinha seis anos.

769
00:49:50,946 --> 00:49:53,824
Me mudei pra Kinross
quando ele foi transferido pra lá.

770
00:49:54,533 --> 00:49:57,035
E ela sempre guardou rancor.

771
00:49:57,119 --> 00:50:00,038
"Todo mundo sabe
que sou filha de um prisioneiro."

772
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
Falei: "Você não é a única."

773
00:50:03,500 --> 00:50:07,337
Que pecado levar essa criança
a uma sala de visita da prisão.

774
00:50:08,088 --> 00:50:11,883
Quando descobri que ela levaria
a menina à prisão, eu só…

775
00:50:14,011 --> 00:50:18,390
Isso me destruiu.

776
00:50:19,975 --> 00:50:25,063
Ele foi libertado da prisão
em 31 de janeiro de 1986.

777
00:50:25,647 --> 00:50:28,066
Na época, Aundria tinha 11 anos.

778
00:50:29,276 --> 00:50:34,114
Todos ficamos chocados
que a Brenda tenha ficado com ele

779
00:50:35,032 --> 00:50:36,575
com essa garota.

780
00:50:37,576 --> 00:50:40,996
Lá estava minha filha,
morando com um homem em condicional

781
00:50:41,079 --> 00:50:43,457
que tentou matar uma adolescente.

782
00:50:45,208 --> 00:50:47,711
Ninguém estava lá
pra proteger minha filha.

783
00:50:49,212 --> 00:50:51,840
Ela não foi adotada por uma boa família.

784
00:50:52,632 --> 00:50:55,135
Olha só o histórico dele.

785
00:50:56,511 --> 00:51:01,391
A essa altura, eu estava convencida
de que Dennis tinha feito algo com Alexis,

786
00:51:01,475 --> 00:51:02,934
que a tinha assassinado.

787
00:51:09,066 --> 00:51:11,318
Alexis disse a outras pessoas

788
00:51:11,401 --> 00:51:15,197
que Dennis a molestava
e que Brenda sabia, mas não se importava.

789
00:51:16,698 --> 00:51:18,325
Ele precisava dela morta.

790
00:51:19,659 --> 00:51:21,369
Tenho que provar que foi ele.

791
00:51:21,912 --> 00:51:26,041
E se eu tiver que enlouquecer,
acordar todo mundo, que seja.

792
00:51:27,542 --> 00:51:30,087
Vou causar a maior confusão, se precisar.

793
00:51:35,008 --> 00:51:37,135
CENTRO FRANCISCANO

794
00:51:37,219 --> 00:51:38,512
Nos últimos dez anos,

795
00:51:39,096 --> 00:51:43,183
eu e Carl começamos a ir
à conferência Desaparecidos em Michigan.

796
00:51:43,266 --> 00:51:47,521
E, todos os anos,
as famílias dos desaparecidos se reúnem

797
00:51:47,604 --> 00:51:50,148
e contam o que está acontecendo.

798
00:51:51,066 --> 00:51:52,275
Histórias horríveis.

799
00:51:52,359 --> 00:51:56,238
Oi, meu nome é Mary Berlin.
Minha irmã desapareceu.

800
00:51:56,321 --> 00:52:00,325
Um parente meu,
Richard Hitchcock, desapareceu em 1990.

801
00:52:00,951 --> 00:52:04,579
Sou grata a todos nesta sala
e a todos que vêm aqui.

802
00:52:04,663 --> 00:52:06,456
É um sistema de apoio.

803
00:52:06,540 --> 00:52:09,042
Conversamos com essa gente
uma vez por ano.

804
00:52:09,626 --> 00:52:13,672
Trinta e dois anos
de espera e procura de um ente querido,

805
00:52:13,755 --> 00:52:15,632
é terrível.

806
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
Às vezes, sinto que queria
encontrá-lo como um anjo

807
00:52:18,969 --> 00:52:21,096
em vez de imaginar onde ele está.

808
00:52:24,307 --> 00:52:28,311
A segunda vez que fomos a Michigan
com o Carl foi em 2013.

809
00:52:29,062 --> 00:52:31,565
Nos atrasamos,
o círculo já estava formado.

810
00:52:31,648 --> 00:52:33,692
Eu me sentei, e Carl disse:

811
00:52:35,152 --> 00:52:38,071
"Olha a Brenda ali." E tudo parou.

812
00:52:39,865 --> 00:52:41,992
Eu tinha levado um caderno

813
00:52:42,075 --> 00:52:44,911
porque eu suspeitava
que a Cathy estaria lá

814
00:52:44,995 --> 00:52:46,746
e que eu ia encontrá-la.

815
00:52:46,830 --> 00:52:48,832
Eu ia compartilhar fotos.

816
00:52:49,457 --> 00:52:52,752
Falei: "Hoje, ela tem duas mães aqui.

817
00:52:53,587 --> 00:52:57,507
Quero agradecer por ter vindo, Cathy."
E foi tudo o que eu disse.

818
00:52:57,591 --> 00:52:58,758
Eu dei um pulo.

819
00:52:58,842 --> 00:53:01,678
Falei: "Diz a essas pessoas
quem é seu marido."

820
00:53:01,761 --> 00:53:04,431
De repente, todo mundo ficou surpreso,

821
00:53:04,514 --> 00:53:06,433
e houve uma certa comoção.

822
00:53:07,017 --> 00:53:09,686
Passei a manhã
com uma xícara de café na mão.

823
00:53:09,769 --> 00:53:13,773
Se eu estivesse com a xícara de café,
teria jogado na cara dela.

824
00:53:13,857 --> 00:53:17,903
A Cathy fez um gesto com a mão,
como se desse um tapa no rosto dela.

825
00:53:17,986 --> 00:53:20,447
Fiquei enlouquecida, sabe?

826
00:53:21,031 --> 00:53:23,909
Ela agiu como uma megera.

827
00:53:23,992 --> 00:53:25,911
Ela gritou e berrou que,

828
00:53:25,994 --> 00:53:30,207
como meu marido foi preso uma vez,
ele era um monstro,

829
00:53:30,290 --> 00:53:33,293
ele a matou, e eu fiquei só olhando.

830
00:53:33,877 --> 00:53:35,670
Não somos esse tipo de gente.

831
00:53:37,923 --> 00:53:41,259
Eu estava nervosa.
Eu conseguia gritar, mas não falar.

832
00:53:41,343 --> 00:53:43,470
Aí Carl começou a falar.

833
00:53:43,553 --> 00:53:45,972
Eu me levantei e comecei a me apresentar.

834
00:53:46,056 --> 00:53:49,517
Cathy veio atrás de mim
com um cartaz: "Encontrar Aundria Bowman."

835
00:53:49,601 --> 00:53:52,312
Ela estava atrás de mim
segurando o cartaz.

836
00:53:52,896 --> 00:53:56,024
E Carl disse:
"Existe a história que te contam

837
00:53:56,107 --> 00:53:57,484
e a história provável."

838
00:53:58,985 --> 00:54:01,363
E todos olharam pra Brenda.

839
00:54:01,446 --> 00:54:04,241
"Qual é a história provável, Brenda?"

840
00:54:04,866 --> 00:54:08,536
Ela começou a gritar, berrar e delirar.

841
00:54:08,620 --> 00:54:11,748
Falei: "Carl, eu estava disposta
a falar com ela hoje,

842
00:54:11,831 --> 00:54:14,125
mas não se ela se comportar assim."

843
00:54:14,668 --> 00:54:19,464
Brenda estava chateada e disse:
"Ainda bem que meu marido não está aqui."

844
00:54:19,547 --> 00:54:23,134
Falei: "O que espera que eu diga?
Sabemos o passado dele.

845
00:54:23,218 --> 00:54:25,053
Ele passou cinco anos preso

846
00:54:25,136 --> 00:54:28,056
por tentar estuprar
uma garota de 18 anos apontando uma arma.

847
00:54:28,556 --> 00:54:30,058
O que devemos pensar?"

848
00:54:30,558 --> 00:54:34,521
E a resposta dela foi:
"Não esqueci o que ele fez,

849
00:54:35,021 --> 00:54:38,400
mas eu o perdoo
e levo meus votos matrimoniais a sério."

850
00:54:40,485 --> 00:54:42,612
Não consegui mais me conter.

851
00:54:42,696 --> 00:54:44,281
Saí correndo da sala.

852
00:54:45,615 --> 00:54:47,826
Eu subi. Peguei minha vela.

853
00:54:48,493 --> 00:54:49,494
Acendi.

854
00:54:49,577 --> 00:54:52,497
E pensei: "Quem é a melhor mãe aqui?

855
00:54:52,580 --> 00:54:55,250
Ela nem atravessa o palco pela filha?"

856
00:54:57,460 --> 00:54:59,671
Não pude ficar na sala com ela.

857
00:54:59,754 --> 00:55:02,465
Entrei no carro
e gritei como nunca na vida.

858
00:55:07,595 --> 00:55:09,597
Carl aguentou muita coisa.

859
00:55:10,265 --> 00:55:12,350
Sou como o fogo, ele é como o gelo.

860
00:55:13,601 --> 00:55:16,229
E é esse tipo de coisa
que mantém a sanidade,

861
00:55:16,313 --> 00:55:18,857
você ter alguém que te aguenta

862
00:55:18,940 --> 00:55:20,942
quando você enlouquece, sabe?

863
00:55:23,820 --> 00:55:27,407
Quando você precisa lidar
com esse mundo de desaparecidos,

864
00:55:27,490 --> 00:55:30,118
tem uma pauta bem definida.

865
00:55:31,244 --> 00:55:33,788
Sou lenta, mas determinada.

866
00:55:34,914 --> 00:55:36,374
Falei com a comunidade,

867
00:55:36,458 --> 00:55:40,253
com as pessoas que ela conhecia.
Ouvi a descreveram como rebelde.

868
00:55:40,337 --> 00:55:44,466
Sim, é assim que eu vejo Alexis
no que diz respeito a ser rebelde.

869
00:55:44,549 --> 00:55:48,845
"Não aceito ser como todo mundo.
Sou um indivíduo próprio."

870
00:55:49,429 --> 00:55:51,181
Parece comigo.

871
00:55:51,264 --> 00:55:52,349
É?

872
00:55:52,432 --> 00:55:54,976
Foi o que eu e Carl
fizemos nesses dez anos.

873
00:55:55,060 --> 00:55:58,813
Espalhamos a notícia.
Dennis nos sentiu onde quer que estivesse,

874
00:55:58,897 --> 00:56:01,107
sabia que o estávamos cercando.

875
00:56:01,691 --> 00:56:07,030
Acho que ela mudou o curso
de toda essa investigação.

876
00:56:07,113 --> 00:56:12,243
A primeira vez que vi um cartaz
foi quando você começou isso.

877
00:56:12,327 --> 00:56:13,870
O rosto dela é inesquecível.

878
00:56:13,953 --> 00:56:18,083
O formato do seu rosto e seus olhos
parecem muito com os da Aundria.

879
00:56:18,166 --> 00:56:19,876
Ela se parece muito com você.

880
00:56:20,835 --> 00:56:22,754
- Obrigada.
- Sim.

881
00:56:23,338 --> 00:56:26,549
Falar com pessoas que conheciam Alexis

882
00:56:26,633 --> 00:56:28,510
torna tudo mais real.

883
00:56:29,386 --> 00:56:32,013
Mais do que uma foto em um cartaz.

884
00:56:35,558 --> 00:56:38,228
Você é linda. Vem cá.

885
00:56:38,895 --> 00:56:41,231
Eu me apeguei à Metta de cara.

886
00:56:41,731 --> 00:56:45,318
Sei que ele a sequestrou
quando ela tinha seis anos.

887
00:56:45,944 --> 00:56:49,739
Ela me estimulou.
Eu já estava com raiva e motivada,

888
00:56:49,823 --> 00:56:52,826
mas, quando conheci Metta,
fiquei ainda mais.

889
00:56:53,451 --> 00:56:55,328
Nós nos conectamos nesse nível.

890
00:56:55,412 --> 00:56:57,872
É como uma conexão de alma.

891
00:56:58,540 --> 00:57:00,625
Sempre a chamo de mãe de alma.

892
00:57:02,502 --> 00:57:05,255
Eu a amo e acho que nada disso

893
00:57:05,338 --> 00:57:07,048
teria acontecido sem ela.

894
00:57:11,886 --> 00:57:13,847
Lá vamos nós. Agora vai…

895
00:57:15,473 --> 00:57:17,559
Vamos ao Colégio Hamilton primeiro?

896
00:57:17,642 --> 00:57:20,353
- Vamos à casa dos Bowman primeiro.
- Certo.

897
00:57:21,146 --> 00:57:23,440
Eu e Carl pegávamos um carro

898
00:57:23,523 --> 00:57:26,776
e íamos a todos os lugares
em que Bowman já viveu

899
00:57:26,860 --> 00:57:29,404
tentando achar algo que pudesse provar

900
00:57:29,487 --> 00:57:32,740
que ele era responsável
pelo assassinato da minha filha.

901
00:57:33,366 --> 00:57:36,077
Agora, olha pra direita,
é onde ficava a casa.

902
00:57:36,161 --> 00:57:36,995
Sim.

903
00:57:37,620 --> 00:57:38,788
Bem aqui.

904
00:57:40,081 --> 00:57:43,835
Essa é a casa onde Alexis morava,
mas ela foi demolida.

905
00:57:45,837 --> 00:57:49,716
Dennis e Brenda se mudaram
pra propriedade em que moram agora,

906
00:57:49,799 --> 00:57:52,343
pouco depois de a Alexis desaparecer.

907
00:57:52,427 --> 00:57:53,386
CASA DOS BOWMANS

908
00:57:53,470 --> 00:57:55,722
É bem parecida com a primeira casa.

909
00:57:55,805 --> 00:57:56,639
CASA ANTIGA

910
00:57:56,723 --> 00:58:00,602
Foi tão estranho
eles terem se mudado daquele lugar,

911
00:58:00,685 --> 00:58:03,021
pois pensamos: "E se ela voltar?

912
00:58:03,521 --> 00:58:05,064
Pra onde ela vai?"

913
00:58:07,609 --> 00:58:08,443
Aqui estão.

914
00:58:09,110 --> 00:58:10,236
Aí está a casa.

915
00:58:11,446 --> 00:58:12,822
Os Bowmans moram lá.

916
00:58:14,199 --> 00:58:15,408
Tem alguém em casa.

917
00:58:16,868 --> 00:58:18,495
Encosta na rua, Carl.

918
00:58:26,544 --> 00:58:27,462
Você lança,

919
00:58:28,671 --> 00:58:29,631
eu vigio.

920
00:58:29,714 --> 00:58:30,673
Beleza.

921
00:58:32,342 --> 00:58:34,260
Se alguém começar e pensar:

922
00:58:34,344 --> 00:58:37,639
"O que está acontecendo?",
Carl pode se ajoelhar e dizer:

923
00:58:37,722 --> 00:58:39,224
"Quer se casar comigo?"

924
00:58:40,183 --> 00:58:42,018
Vamos pilotar o drone.

925
00:58:44,771 --> 00:58:45,605
Isso.

926
00:58:48,066 --> 00:58:50,818
Vamos, rapazinho. Isso.

927
00:58:52,362 --> 00:58:55,323
Todas as circunstâncias
apontam pro Dennis.

928
00:58:55,990 --> 00:58:57,951
Eu sentia dentro de mim.

929
00:58:58,743 --> 00:59:02,622
E eu estava ficando obcecada
com o quintal de Dennis Bowman.

930
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Consegui.

931
00:59:06,125 --> 00:59:09,337
- Vai até aquele ponto ali.
- Sim.

932
00:59:09,420 --> 00:59:11,548
Você está fazendo o meu dia.

933
00:59:14,592 --> 00:59:16,928
Este é o quintal de Dennis Bowman.

934
00:59:18,221 --> 00:59:22,183
Eu sabia do Google Earth
e comecei a ver a propriedade dos Bowmans.

935
00:59:23,768 --> 00:59:27,397
Havia algo na parte de trás
daquela casa que me fez pensar:

936
00:59:27,480 --> 00:59:28,398
"O que é isso?"

937
00:59:29,482 --> 00:59:33,278
A primeira vez
que vi foi por volta de 2011,

938
00:59:33,361 --> 00:59:36,281
aquele formato oval. E isso sumiu.

939
00:59:36,364 --> 00:59:38,741
E depois só havia o solo.

940
00:59:38,825 --> 00:59:40,785
É, parece que tem cimento ali.

941
00:59:40,868 --> 00:59:44,163
Olha só isso, Carl. Tem algo bem ali.

942
00:59:46,124 --> 00:59:47,292
O que é isso?

943
00:59:48,209 --> 00:59:50,003
Por que fica mudando?

944
00:59:50,878 --> 00:59:52,130
O que significa?

945
00:59:53,298 --> 00:59:56,593
Ele deve estar escondendo algo.
O que está escondendo?

946
01:00:00,388 --> 01:00:03,558
Minha filha está naquele quintal.

947
01:00:07,812 --> 01:00:10,607
Duvido que ele tenha colocado
os restos dela lá,

948
01:00:10,690 --> 01:00:15,737
pois ele morava em outro lugar
quando Aundria desapareceu.

949
01:00:16,613 --> 01:00:20,658
Como havia uma área arborizada
do outro lado da rua da casa

950
01:00:20,742 --> 01:00:25,538
em que os Bowmans moravam na época,
a conclusão mais óbvia,

951
01:00:25,622 --> 01:00:31,210
se ele a matou,
é ter jogado o corpo na área arborizada.

952
01:00:31,294 --> 01:00:35,048
E Cathy dizia:
"Não, ela está enterrada no quintal dele."

953
01:00:35,882 --> 01:00:39,344
Mas não pude entender
como ele a teria matado

954
01:00:39,427 --> 01:00:42,930
e uns seis meses depois
teria colocado o corpo no quintal.

955
01:00:43,014 --> 01:00:44,724
Mas ela estava convencida.

956
01:00:44,807 --> 01:00:46,059
Minha filha está lá.

957
01:00:48,311 --> 01:00:49,771
Se você vier aqui…

958
01:00:54,609 --> 01:00:58,446
Ali, provavelmente a seis metros
dos fundos da casa dele.

959
01:01:02,116 --> 01:01:05,495
Não falei que ela era louca
ou que era uma teoria idiota.

960
01:01:05,995 --> 01:01:08,206
Eu meio que aceitei.

961
01:01:08,289 --> 01:01:11,668
Acabei me convencendo
de ele se sentia dono dela

962
01:01:11,751 --> 01:01:14,879
e tinha o direito
de matá-la, de enterrá-la.

963
01:01:15,463 --> 01:01:17,382
E ele ia mantê-la por perto.

964
01:01:17,465 --> 01:01:21,469
É bem improvável e exagerado,
mas se encaixa na história.

965
01:01:22,762 --> 01:01:26,307
Prova que estou errada, Dennis.
Anda, prova que estou errada.

966
01:01:28,142 --> 01:01:30,353
Eu sei o que você fez, Dennis Bowman.

967
01:01:31,145 --> 01:01:32,814
E sei por quê.

968
01:01:38,861 --> 01:01:40,697
Liguei pra polícia e disse:

969
01:01:40,780 --> 01:01:43,157
"O corpo dela está no quintal."

970
01:01:43,241 --> 01:01:48,246
Não se pode vasculhar o quintal de alguém
porque a mãe teve um pressentimento.

971
01:01:48,329 --> 01:01:51,624
Mas Dennis Bowman estava
no topo da lista de suspeitos.

972
01:01:52,500 --> 01:01:55,503
Não tínhamos testemunhas
dizendo que ele fez algo.

973
01:01:55,586 --> 01:01:58,214
Não sabíamos se ela estava viva ou morta.

974
01:01:59,006 --> 01:02:03,302
Quando começamos a vê-lo,
ficou um pouco na defensiva.

975
01:02:03,386 --> 01:02:05,722
Sempre negou qualquer envolvimento.

976
01:02:06,222 --> 01:02:09,475
Não tivemos nada a ver
com o desaparecimento da Aundria.

977
01:02:10,101 --> 01:02:13,146
Juro por tudo que é mais sagrado.

978
01:02:13,229 --> 01:02:18,776
Aundria não é vista
nem se ouve falar dela há muito tempo.

979
01:02:18,860 --> 01:02:21,821
Suponho que ela esteja morta.

980
01:02:22,447 --> 01:02:25,950
Tenho essa suposição há muito tempo,
mas não posso provar.

981
01:02:26,033 --> 01:02:27,410
Não posso provar.

982
01:02:27,493 --> 01:02:31,956
Devem ter se sentido tão desamparados.
Eu me senti muito desamparada.

983
01:02:33,541 --> 01:02:37,211
Mas pensei:
"Vou pegar esse filho da puta."

984
01:02:39,338 --> 01:02:44,218
Resolvi colocar um outdoor.
Um outdoor vai jogar na cara deles, né?

985
01:02:44,302 --> 01:02:47,638
CASO NÃO RESOLVIDO DE DESAPARECIDA
AUNDRIA BOWMAN

986
01:02:47,722 --> 01:02:50,892
Foi na estrada principal
de onde Dennis morava.

987
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Eu estava atormentando-o.

988
01:02:53,811 --> 01:02:56,314
"Você sabe que eu sei, Dennis."

989
01:02:57,273 --> 01:02:58,775
Agora todo mundo saberá.

990
01:03:00,443 --> 01:03:03,988
Tiro o chapéu por ela ter feito isso
pra encontrar respostas.

991
01:03:04,530 --> 01:03:07,700
É incrível ela ter feito isso
e pressionado tanto.

992
01:03:08,659 --> 01:03:10,578
Eu o atormentava no Facebook.

993
01:03:11,913 --> 01:03:16,542
"Seu carma ruim está cafungando
no seu pescoço, Dennis Bowman,

994
01:03:16,626 --> 01:03:19,587
e nunca vai esquecer seu nome."

995
01:03:20,797 --> 01:03:22,924
Tem medo de postar coisas assim?

996
01:03:23,007 --> 01:03:26,135
Não. Nunca.

997
01:03:26,219 --> 01:03:31,933
Dennis Bowman não é corajoso o bastante
pra ir atrás de alguém à altura dele.

998
01:03:32,016 --> 01:03:33,601
NÃO VAMOS PARAR
APODREÇA NO INFERNO

999
01:03:33,684 --> 01:03:36,604
BOWMAN MATOU AUNDRIA
O CORPO ESTÁ NO QUINTAL DELE

1000
01:03:36,687 --> 01:03:38,022
NÃO VOU DESISTIR

1001
01:03:38,105 --> 01:03:40,983
Já foi acusado disso no passado?

1002
01:03:41,067 --> 01:03:41,901
Não.

1003
01:03:43,903 --> 01:03:47,031
Era mentira, e ela contava pra todo mundo.

1004
01:03:47,114 --> 01:03:48,741
E isso ainda repercute.

1005
01:03:50,493 --> 01:03:51,786
DESAPARECIDA

1006
01:03:51,869 --> 01:03:55,331
Só colocaram cartazes pra nos atormentar.

1007
01:03:55,832 --> 01:03:57,583
Você tirou algum?

1008
01:03:57,667 --> 01:03:59,752
Não, quero encontrá-la.

1009
01:04:01,170 --> 01:04:04,966
A Cathy escrevia
cartas pra eles diariamente.

1010
01:04:05,466 --> 01:04:08,928
Ela ligava várias vezes ao dia.

1011
01:04:09,011 --> 01:04:12,807
A certa altura, liguei pra eles,
e caiu na secretária, claro.

1012
01:04:12,890 --> 01:04:16,561
Falei poucas e boas
até ouvir o bipe da secretária eletrônica.

1013
01:04:16,644 --> 01:04:19,313
Liguei de volta, falei poucas e boas

1014
01:04:19,397 --> 01:04:22,066
e a secretária fez o bipe.
E liguei de volta.

1015
01:04:22,149 --> 01:04:26,320
"Bipe." Sabia que desligaram
o telefone na semana seguinte?

1016
01:04:29,740 --> 01:04:33,953
Cathy quase ultrapassou certos limites.

1017
01:04:34,036 --> 01:04:36,789
Isso nos fez ter que dar um passo pra trás

1018
01:04:36,873 --> 01:04:38,624
e acalmar os Bowmans.

1019
01:04:38,708 --> 01:04:41,127
Brenda ligou pro investigador Haverdink.

1020
01:04:41,210 --> 01:04:43,963
Ele disse:
"Brenda disse que, se ligar de novo,

1021
01:04:44,046 --> 01:04:46,257
ela vai te acusar de assédio."

1022
01:04:47,300 --> 01:04:52,013
Eu não chamaria de assédio,
chamaria de perseverança e tenacidade.

1023
01:04:52,847 --> 01:04:55,141
E um pit bull com batom.

1024
01:04:55,224 --> 01:04:56,100
Isso mesmo.

1025
01:04:56,642 --> 01:04:59,979
Ela entregou a filha e vem dizer:

1026
01:05:00,479 --> 01:05:04,775
"Minha pobre filha.
Nós a entregamos a esses monstros."

1027
01:05:05,610 --> 01:05:10,197
Ele precisava provar que não foi ele,
ou eu gritaria pelo resto da minha vida.

1028
01:05:10,698 --> 01:05:11,824
O que vai fazer?

1029
01:05:12,909 --> 01:05:16,037
Não vamos desistir, vamos pressionar.

1030
01:05:17,246 --> 01:05:19,624
O CARMA É
O GÂNGSTER MAIS PACIENTE QUE EXISTE.

1031
01:05:19,707 --> 01:05:21,918
ESTOU DETERMINADA A ACHAR A ALEXIS.

1032
01:05:22,001 --> 01:05:25,338
DENNIS LEE BOWMAN DE HAMILTON, MI,
MATOU ANDRIA M BOWMAN, 14 ANOS.

1033
01:05:25,421 --> 01:05:27,715
ESTAMOS DE OLHO!

1034
01:05:34,513 --> 01:05:37,975
Eu tinha uma mesinha aqui na sala.

1035
01:05:38,059 --> 01:05:39,393
Era de manhã cedo,

1036
01:05:39,477 --> 01:05:42,730
e eu tentava ampliar
um pouco mais a página do Facebook.

1037
01:05:42,813 --> 01:05:45,274
Eu estava pensando que nada aconteceria.

1038
01:05:46,442 --> 01:05:49,403
O telefone tocou.
Eu atendi, e era a Metta.

1039
01:05:49,987 --> 01:05:52,698
A 1ª coisa
que ela disse foi: "Ele foi pego."

1040
01:05:53,324 --> 01:05:58,245
Alguém no Facebook me mandou uma mensagem
dizendo que era amigo do vizinho e disse:

1041
01:05:58,329 --> 01:06:03,042
"Estão na propriedade dos Bowmans.
Há muitos carros de polícia no quintal."

1042
01:06:03,542 --> 01:06:05,169
Pensei: "Finalmente,

1043
01:06:05,753 --> 01:06:09,507
vão acusar Dennis Bowman
pelo assassinato da minha filha."

1044
01:06:15,721 --> 01:06:18,099
Seis policiais apareceram do nada.

1045
01:06:18,182 --> 01:06:20,768
Me jogaram contra a janela
e disseram que eu estava preso.

1046
01:06:20,851 --> 01:06:22,561
Não disseram por quê.

1047
01:06:25,815 --> 01:06:29,652
Eu não matei minha filha. De jeito nenhum.

1048
01:06:31,612 --> 01:06:34,407
Trinta e um anos atrás,
ela saiu da nossa vida.

1049
01:06:35,116 --> 01:06:37,118
Não sabemos onde ela está.

1050
01:06:39,787 --> 01:06:41,455
Não matei a minha filha.

1051
01:06:46,210 --> 01:06:47,586
Bom dia, Sr. Bowman.

1052
01:06:48,212 --> 01:06:51,173
Sou o tenente Squyres.
Este é o investigador Smith.

1053
01:06:52,216 --> 01:06:55,594
- Sabe por que estamos aqui?
- Não faço a menor ideia.

1054
01:06:55,678 --> 01:06:57,263
- Nenhuma?
- Nenhuma.

1055
01:06:57,346 --> 01:06:58,597
Você me esperava.

1056
01:07:00,099 --> 01:07:03,811
- Vai me dizer por que fui preso?
- Com certeza.

1057
01:07:05,354 --> 01:07:12,361
Sou o cara que você temeu aparecer
durante a maior parte da sua vida.

1058
01:07:13,446 --> 01:07:14,780
E agora ele está aqui.

1059
01:07:15,906 --> 01:07:17,450
Tudo certo com seus olhos?

1060
01:07:17,992 --> 01:07:18,868
Sim.

1061
01:07:23,789 --> 01:07:25,791
Você é um policial de Norfolk.

1062
01:07:25,875 --> 01:07:26,792
Isso mesmo.

1063
01:07:27,668 --> 01:07:30,463
Você está preso pelo homicídio

1064
01:07:30,546 --> 01:07:34,842
que cometeu contra a esposa
do piloto de caça em Virgínia em 1980.

1065
01:07:35,342 --> 01:07:37,178
Você está louco.

1066
01:07:37,261 --> 01:07:38,596
Por isso estou aqui.

1067
01:10:59,797 --> 01:11:04,802
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi

