1
00:00:18,435 --> 00:00:21,062
Põe mais lenha na fogueira.

2
00:00:21,855 --> 00:00:24,441
Acho que pode ficar aqui.

3
00:00:24,524 --> 00:00:25,442
Sim.

4
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
Cuidado.

5
00:00:28,403 --> 00:00:29,821
Tem bom aspeto.

6
00:00:32,782 --> 00:00:35,410
Esta história não é sobre mim.

7
00:00:36,786 --> 00:00:39,247
É sobre uma criança desaparecida.

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,499
A minha.

9
00:00:44,044 --> 00:00:46,838
Passei a vida à procura dela.

10
00:00:48,882 --> 00:00:51,217
Mas não soube o que lhe aconteceu.

11
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Ela desapareceu.

12
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
Foi um percurso longo e difícil.

13
00:01:01,019 --> 00:01:02,353
Porque é o seguinte:

14
00:01:02,437 --> 00:01:06,191
o caso da menina não ficou por resolver.
Não foi investigado.

15
00:01:08,443 --> 00:01:09,694
E isso enfureceu-me.

16
00:01:11,696 --> 00:01:13,198
Mas a raiva é motivadora.

17
00:01:15,867 --> 00:01:19,037
Cheguei ao ponto
em que tenho de encontrar a miúda vida.

18
00:01:19,537 --> 00:01:22,499
Não importa se tenho de percorrer o mundo
para o fazer.

19
00:01:24,584 --> 00:01:27,378
Se mais nada nos alimenta,
alimenta-nos a raiva.

20
00:01:28,588 --> 00:01:31,633
Não precisa de comer.
Não precisa de dormir.

21
00:01:32,759 --> 00:01:33,843
Pode matar-nos.

22
00:01:34,469 --> 00:01:36,846
Mas para se fazer algo,
basta ficar furioso.

23
00:01:38,431 --> 00:01:40,725
Vai haver uma resposta para isto.

24
00:01:42,393 --> 00:01:44,395
Vou encontrá-la.

25
00:01:46,481 --> 00:01:48,566
PROVA DE FOGO: A FILHA DESAPARECIDA

26
00:01:57,909 --> 00:01:59,327
Fica com o especial.

27
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
- Está bom?
- Sim.

28
00:02:01,496 --> 00:02:02,372
Tudo a postos.

29
00:02:06,251 --> 00:02:09,796
Conheci o Ed em 1991.
À moda antiga, num bar.

30
00:02:12,048 --> 00:02:13,550
A Cathy estava de bata.

31
00:02:13,633 --> 00:02:17,137
Ela trabalhou como enfermeira
em Nova Orleães.

32
00:02:17,220 --> 00:02:21,182
E ela saiu do bar
e não pensámos que nos voltaríamos a ver.

33
00:02:21,266 --> 00:02:26,062
Três dias depois, voltámos a cruzar-nos
e nunca mais nos separámos.

34
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
Ela demitiu-se, alugou um atrelado,

35
00:02:29,566 --> 00:02:32,485
carregou as coisas dela e o cão

36
00:02:32,569 --> 00:02:36,573
e veio de Nova Orleães
para esta casa em Massachusetts.

37
00:02:36,656 --> 00:02:40,743
E, pelo caminho, parámos
na capela da Universidade da Virgínia

38
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
e casámos
dez semanas depois de nos conhecermos.

39
00:02:44,455 --> 00:02:46,457
E isso foi há 32 anos.

40
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
Estávamos casados há cerca de um mês

41
00:02:52,755 --> 00:02:58,469
quando mencionou que tinha tido uma filha
e que a dera para adoção.

42
00:02:59,429 --> 00:03:03,057
Foi devastador,
toda a minha vida, eu ter feito isto,

43
00:03:03,141 --> 00:03:05,935
eu ter permitido
que isto acontecesse a ela e a mim.

44
00:03:08,062 --> 00:03:10,398
Ela era a bebé mais bonita que vi.

45
00:03:10,481 --> 00:03:11,900
Extremamente careca.

46
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
Olhos lindos.

47
00:03:16,029 --> 00:03:20,116
Eu só tinha 16 anos
quando tive a minha filha em 1974.

48
00:03:21,701 --> 00:03:26,915
E estava a tornar-se uma realidade
eu ter de lhe tirar a fralda.

49
00:03:28,208 --> 00:03:30,460
Eu ter de a ensinar a alimentar-se.

50
00:03:30,543 --> 00:03:33,129
Eu ia ter de fazer
tudo o que um adulto faz

51
00:03:33,213 --> 00:03:34,797
e não sabia se conseguia.

52
00:03:36,633 --> 00:03:40,929
Eu estava muito vulnerável.
E a minha mãe encurralou-me.

53
00:03:41,012 --> 00:03:44,098
Ela disse: "Tens de a dar para adoção.

54
00:03:44,641 --> 00:03:48,311
Não consegues tomar conta a bebé.
Não sabes o que estás a fazer."

55
00:03:50,563 --> 00:03:53,775
Não sabia como provar
que eu merecia a minha filha.

56
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
E fui convencida a…

57
00:03:56,361 --> 00:04:01,616
Ela ia ter os melhores pais possíveis,
desde que eu a desse em criança.

58
00:04:03,409 --> 00:04:06,537
Se não pudesse fazer mais nada por ela,
iria fazer isso.

59
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
Ela merecia.

60
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
E eu afastei-me.

61
00:04:15,797 --> 00:04:20,551
E deixei a minha filha entrar
no sistema de adoção em Norfolk, Virgínia,

62
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
para que ela tivesse uma vida melhor.

63
00:04:24,430 --> 00:04:26,182
Ela tinha apenas nove meses.

64
00:04:29,227 --> 00:04:32,313
Ao longo da minha vida, nunca a esqueci.

65
00:04:34,232 --> 00:04:35,942
Houve segredo de identidade.

66
00:04:36,901 --> 00:04:40,989
Não sei o que lhe aconteceu.
Ela nunca veio à minha procura.

67
00:04:46,369 --> 00:04:49,372
Trinta e cinco anos depois, em 2010,

68
00:04:49,455 --> 00:04:52,166
recebi uma carta da agência de adoção.

69
00:04:53,209 --> 00:04:57,380
Pensei que era uma carta a dizer
que a minha filha andava à minha procura.

70
00:04:57,463 --> 00:05:01,301
E eu fiquei: "Isto está a acontecer."

71
00:05:01,384 --> 00:05:03,094
DEPARTAMENTO DE SERVIÇOS HUMANOS

72
00:05:03,511 --> 00:05:07,974
Em vez disso, descobri
que a minha filha desapareceu há 21 anos,

73
00:05:08,057 --> 00:05:11,519
em 1989, quando tinha 14 anos.

74
00:05:13,229 --> 00:05:18,359
Disseram-me que um corpo não identificado
encontrado junto a um milheiral…

75
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
… podia ser o corpo dela.

76
00:05:25,658 --> 00:05:28,703
Eu… de repente, fiquei às escuras.

77
00:05:29,996 --> 00:05:33,416
E a agência de adoção diz-me logo

78
00:05:33,499 --> 00:05:37,837
que um inspetor foi falar com eles
a propósito desta Desconhecida

79
00:05:38,755 --> 00:05:42,800
e a Polícia precisava do meu ADN
para ajudar a identificá-la.

80
00:05:44,552 --> 00:05:47,055
Então, dei-lhes o meu ADN

81
00:05:48,222 --> 00:05:51,225
e disseram-me
que eu teria de esperar algum tempo.

82
00:05:53,811 --> 00:05:55,271
Eu não sabia o que fazer.

83
00:05:55,355 --> 00:05:58,649
Desaparecera há 21 anos
quando finalmente me encontraram.

84
00:06:01,235 --> 00:06:05,698
Eu não ia ficar sentada
à espera que verificassem o meu ADN

85
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
nos restos mortais dela.

86
00:06:09,994 --> 00:06:14,207
Entrei em contacto com a Polícia
e a agência de adoção.

87
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
Mas não me disseram
o nome de adoção da minha filha,

88
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
onde ela desapareceu.

89
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Como a dei para adoção,
eu não tinha direitos.

90
00:06:25,259 --> 00:06:27,720
Não posso dizer: "É a minha filha."

91
00:06:27,804 --> 00:06:30,890
Não tenho o direito de fazer isso.

92
00:06:33,142 --> 00:06:37,021
Isso fez-me dizer:
"Vou descobrir mais sobre a minha filha."

93
00:06:38,940 --> 00:06:40,942
Sabia o aniversário dela.

94
00:06:41,692 --> 00:06:43,361
E eu disse ao Eddie:

95
00:06:43,444 --> 00:06:48,783
"Pesquisa uma criança desaparecida
perto do seu aniversário."

96
00:06:50,660 --> 00:06:54,080
Não passara nem dez minutos nesta página

97
00:06:54,163 --> 00:06:57,625
quando vi uma pessoa desaparecida
com a data de nascimento da filha.

98
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
23 de junho de 1974.

99
00:07:04,841 --> 00:07:10,263
Ela aparecia em primeiro
na secção de pessoas desaparecidas

100
00:07:10,888 --> 00:07:13,766
da Polícia do Michigan.

101
00:07:15,768 --> 00:07:19,021
Chamei-lhe Alexis Miranda Badger.

102
00:07:21,190 --> 00:07:25,153
Vi que o nome dela tinha mudado
para Aundria Michelle Bowman.

103
00:07:26,737 --> 00:07:30,700
E descobri que ela vivia
em Hamilton, Michigan.

104
00:07:34,996 --> 00:07:39,208
Olhando para ela, pensei:
"Não conheço esta pessoa."

105
00:07:41,252 --> 00:07:42,587
Lembro-me de uma criança.

106
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
Mas quando comecei a olhar
para os olhos dela e…

107
00:07:48,259 --> 00:07:52,847
É parecida comigo.
Ela é minha. A minha menina.

108
00:07:56,225 --> 00:07:59,437
Mas procurei na Internet
para a tentar encontrar.

109
00:08:00,855 --> 00:08:05,234
Não a consegui encontrar
nem aos pais adotivos em lado nenhum.

110
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Nada.

111
00:08:08,029 --> 00:08:12,658
Decidi criar uma página no Facebook,
"Encontrar a Aundria M Bowman".

112
00:08:14,118 --> 00:08:17,788
Eu sabia que os miúdos
se procuram uns aos outros,

113
00:08:17,872 --> 00:08:19,624
se andaram juntos na secundária.

114
00:08:20,291 --> 00:08:22,418
Arregaçar as mangas para trabalhar.

115
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
Porque não abre?

116
00:08:24,795 --> 00:08:27,840
Eu não percebia nada de computadores
quando isto começou.

117
00:08:28,508 --> 00:08:30,009
"Bem-vindos, membros.

118
00:08:30,551 --> 00:08:35,598
Se algum de vós for amigo da Aundria,
adoraríamos falar consigo."

119
00:08:35,681 --> 00:08:38,309
"Envie-nos uma mensagem
por Mensagem Privada

120
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
para esta página de Facebook. Obrigada."

121
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
De repente, tudo começou a acontecer.

122
00:08:50,404 --> 00:08:52,281
LEMBRO-ME MUITO BEM DA SUA FILHA.

123
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
OLÁ, SOU O JOHN.

124
00:08:54,325 --> 00:08:55,701
CONHECI A SUA FILHA.

125
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
ANDÁVAMOS NA BANDA NO PRIMEIRO ANO

126
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
EU IA NO MESMO AUTOCARRO QUE A AUNDRIA.

127
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
EU GOSTARIA DE SABER ONDE ELA ESTÁ

128
00:09:02,416 --> 00:09:08,047
Contactei-a imediatamente
para dar mais informações à Cathy.

129
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
A Aundria foi adotada
pela Brenda e pelo Dennis Bowman.

130
00:09:13,886 --> 00:09:16,514
A nossa família adorava-a.

131
00:09:17,765 --> 00:09:20,351
A Brenda é prima do meu marido.

132
00:09:21,269 --> 00:09:25,231
Andámos juntos na escola
em Muskegon, Michigan.

133
00:09:25,982 --> 00:09:29,110
A Brenda era mais calada

134
00:09:29,193 --> 00:09:33,030
e estava muitas vezes sozinha.

135
00:09:33,614 --> 00:09:37,118
A Brenda e o Dennis
conheceram-se na secundária.

136
00:09:37,702 --> 00:09:39,870
E apaixonaram-se um pelo outro.

137
00:09:39,954 --> 00:09:42,582
Deve ter sido
o primeiro namorado da Brenda.

138
00:09:42,665 --> 00:09:49,213
Sim. Quando ela terminou a secundária,
o Dennis estava na Marinha.

139
00:09:49,297 --> 00:09:51,674
Mas antes de entrar ao serviço,

140
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
eu disse à Brenda,

141
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
conheci-a um ano antes de me alistar,

142
00:09:57,138 --> 00:10:00,141
eu disse-lhe:
"Quando eu terminar a formação,

143
00:10:00,725 --> 00:10:04,520
e vier a casa de licença,
aceitas o meu pedido de casamento?

144
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
E eu sabia que ela era a tal
assim que a conheci.

145
00:10:10,109 --> 00:10:12,278
Casámos em 1971.

146
00:10:12,361 --> 00:10:15,698
E foi colocado em San Diego.

147
00:10:16,282 --> 00:10:18,326
Vivemos lá seis meses.

148
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
E eu podia escolher a minha base.

149
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
Viemos para Norfolk, Virgínia.

150
00:10:26,334 --> 00:10:28,544
E estavam a tentar constituir família.

151
00:10:29,045 --> 00:10:33,758
E, nessa altura, disseram-me
que eu tinha dois úteros.

152
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
"As hipóteses de engravidar
são provavelmente reduzidas."

153
00:10:39,722 --> 00:10:42,391
E foi quando nos candidatámos à adoção.

154
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
E levou-nos…

155
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
Não sei quantos anos.

156
00:10:52,026 --> 00:10:55,571
A assistente social ligou-me, uma manhã,
e disse:

157
00:10:55,655 --> 00:10:58,240
"Temos um bebé para vocês. Cinco meses."

158
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Ela ligou no dia seguinte, e disse:
"Brenda, enganei-me."

159
00:11:02,662 --> 00:11:07,166
E eu: "Não podemos ficar com ela?"
Ela: "Tem dez meses." "Eu: Está bem."

160
00:11:08,668 --> 00:11:09,835
Adotámos a Aundria.

161
00:11:12,505 --> 00:11:16,384
Eu nunca iria ter um bebé
e conseguimos o milagre da adoção.

162
00:11:20,596 --> 00:11:22,556
Ela sempre foi a menina do papá.

163
00:11:24,975 --> 00:11:28,938
Era a miúda mais querida de todas.

164
00:11:29,730 --> 00:11:33,275
Sim, a Aundria era uma menina querida,

165
00:11:33,359 --> 00:11:39,198
uma dádiva de Deus para esta família
que não podia ter filhos.

166
00:11:44,370 --> 00:11:50,251
A Brenda e o Dennis mudaram-se da Virgínia
para o lado oeste do Michigan.

167
00:11:51,377 --> 00:11:54,130
Hamilton é uma comunidade mais pequena.

168
00:11:55,339 --> 00:11:57,591
Hamilton é uma vila tranquila

169
00:11:58,718 --> 00:12:00,010
perto de Holland.

170
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
Não acontece nada de mal em Hamilton.

171
00:12:07,852 --> 00:12:13,107
Basicamente, um posto de combustível,
imensas igrejas, a escola e uma mercearia.

172
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
Antigamente, Hamilton era isto.

173
00:12:18,195 --> 00:12:21,198
Viver numa vila pequena.
Todos sabiam dos outros.

174
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
E tinha de se ir à missa.

175
00:12:25,703 --> 00:12:30,374
Quem não obedecesse à norma,
era visto de lado.

176
00:12:31,751 --> 00:12:34,170
A Brenda e o Denny
iam à missa aos domingos.

177
00:12:34,253 --> 00:12:37,006
Ambos davam catequese

178
00:12:38,090 --> 00:12:40,342
e queriam aumentar a família.

179
00:12:41,343 --> 00:12:45,181
Anos depois, eu estava sempre doente.

180
00:12:45,264 --> 00:12:48,476
O Denny chegou do trabalho um dia
com um teste de gravidez.

181
00:12:48,559 --> 00:12:52,521
E eu: "Está bem!
Temos uma filha adotada com 13 anos."

182
00:12:53,689 --> 00:12:57,359
E levantei-me a meio da noite
e pensei: "Mais vale fazê-lo."

183
00:12:57,443 --> 00:12:59,236
E depois fiquei…

184
00:13:00,529 --> 00:13:02,114
Era o fim de semana do Dia do Pai,

185
00:13:02,198 --> 00:13:05,159
pois voltei para a cama
e disse: "Acorda, papá."

186
00:13:07,411 --> 00:13:10,873
E a Aundria ficou em êxtase
quando a Vanessa nasceu.

187
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
Que maravilha. Agora tinha uma família.

188
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
Depois, em 1989,
a Aundria estava na secundária.

189
00:13:23,511 --> 00:13:26,222
A escola secundária era pequena.

190
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Era muito unida, tal como a comunidade.

191
00:13:29,058 --> 00:13:32,436
Tínhamos os nossos atletas,
tínhamos o grupo cristão

192
00:13:32,520 --> 00:13:34,730
e depois havia os miúdos pedrados

193
00:13:34,814 --> 00:13:37,483
e aqueles que eram os banidos e ignorados.

194
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
Eu pertencia aos afastados.

195
00:13:42,029 --> 00:13:44,824
Havia penteados maus nos anos 80, céus.

196
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
Lembro-me
de lavar o cabelo na noite anterior

197
00:13:48,244 --> 00:13:52,581
e, depois, usar imensa laca
para o pentear, encaracolar,

198
00:13:53,123 --> 00:13:55,626
usar mais laca
e repetir na manhã seguinte.

199
00:13:55,709 --> 00:13:59,255
O nosso cabelo era enorme. Era horrível.

200
00:14:01,382 --> 00:14:02,925
A Aundria era divertida.

201
00:14:03,425 --> 00:14:05,261
Lembro-me de estar em casa dela,

202
00:14:05,344 --> 00:14:08,514
no quarto dela,
e ouvir a Cyndi Lauper e a Madonna.

203
00:14:11,308 --> 00:14:14,353
É claro que estávamos no quarto,
aumentávamos o volume

204
00:14:14,436 --> 00:14:16,313
e começávamos a dançar muito,

205
00:14:17,273 --> 00:14:19,483
a tentar cantar
"Girls Just Want to Have Fun".

206
00:14:24,405 --> 00:14:26,240
A Aundria era extrovertida.

207
00:14:26,323 --> 00:14:30,578
Na maioria das vezes,
a Aundria queria estar rodeada de pessoas.

208
00:14:32,872 --> 00:14:33,998
Ela era engraçada.

209
00:14:35,875 --> 00:14:38,085
Lembro-me de estarmos na escola.

210
00:14:39,420 --> 00:14:40,921
Lembro-me do sorriso dela.

211
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
Lembro-me disso.

212
00:14:44,925 --> 00:14:49,305
Ela esforçava-se muito
para tornar os outros felizes.

213
00:14:50,097 --> 00:14:54,602
Chamemos-lhe camaleão, pois ela mudava
para se adaptar à pessoa com quem falava.

214
00:14:56,186 --> 00:15:00,941
Isso poderá ter causado alguns problemas
em alguns relacionamentos

215
00:15:01,025 --> 00:15:03,861
porque ela esforçava-se
para encaixar na pessoa

216
00:15:03,944 --> 00:15:06,947
e mudava o seu comportamento
ou o que dizia

217
00:15:07,031 --> 00:15:09,074
para ser como a outra pessoa.

218
00:15:09,909 --> 00:15:13,954
Ela só queria integrar-se,
como qualquer adolescente.

219
00:15:15,539 --> 00:15:18,709
Ela era uma adolescente normal.

220
00:15:19,627 --> 00:15:21,003
Ela não tinha boas notas.

221
00:15:22,212 --> 00:15:24,882
Algumas vezes, respondia aos professores.

222
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
Era uma adolescente normal.

223
00:15:30,054 --> 00:15:33,223
Mas quando ela fez 12, 13 anos,

224
00:15:34,600 --> 00:15:38,604
pareceu que alguém ligou um interruptor.

225
00:15:40,272 --> 00:15:43,734
De repente, começou a fugir de casa.

226
00:15:45,027 --> 00:15:47,363
Começou a consumir droga na escola.

227
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
Roubava nas lojas. Mentia.

228
00:15:51,742 --> 00:15:56,705
Um dia, zangou-se com a minha mulher
e enfiou o punho no vidro da porta.

229
00:15:57,456 --> 00:16:01,335
Estávamos a levá-la a psicólogos e assim.

230
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
- No dia em que a Aundria desapareceu…
- Sim?

231
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
… o que aconteceu?

232
00:16:13,222 --> 00:16:17,267
O Denny levou-a à escola naquela manhã.
Havia alguma coisa da banda.

233
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
Ele foi buscá-la.

234
00:16:19,853 --> 00:16:23,107
E a Aundria estava muito calada connosco.

235
00:16:24,984 --> 00:16:28,946
E depois tive de ir trabalhar.
Fiz o segundo turno na Lincolnshire.

236
00:16:30,072 --> 00:16:33,867
Embrulhámos a bebé e levámo-la

237
00:16:33,951 --> 00:16:36,996
para a Aundria fazer os trabalhos de casa.
sem desculpas:

238
00:16:37,079 --> 00:16:39,039
"Estava a tomar conta da bebé."

239
00:16:41,083 --> 00:16:42,584
E o Denny deixou-me lá.

240
00:16:46,046 --> 00:16:47,339
Quando cheguei a casa,

241
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
entrei pela porta da frente.

242
00:16:51,760 --> 00:16:52,886
A casa estava aberta.

243
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
Levei a bebé e deitei-a no sofá.

244
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
Fui lá acima.

245
00:17:04,106 --> 00:17:05,274
Chamei-a.

246
00:17:08,277 --> 00:17:12,031
A porta do nosso quarto,
que estava trancada, fora arrombada.

247
00:17:14,908 --> 00:17:17,494
Tínhamos malas de viagem.

248
00:17:17,995 --> 00:17:20,414
Tínhamos várias e uma tinha desaparecido.

249
00:17:21,957 --> 00:17:24,710
Recebêramos a devolução do IRS.

250
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
Parte estava no banco,
mas havia dinheiro num envelope.

251
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
E ele guardava-o na cómoda.

252
00:17:32,926 --> 00:17:34,428
Ela levou-o.

253
00:17:34,511 --> 00:17:38,515
Ela levou o dinheiro todo
do mealheiro da bebé.

254
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
E o casaco roxo.

255
00:17:43,353 --> 00:17:47,733
Chamei logo a Polícia e disse:
"A minha filha desapareceu."

256
00:17:48,734 --> 00:17:52,446
Eles foram até lá. Fizeram o relatório.

257
00:17:55,491 --> 00:17:56,575
Ela desaparecera.

258
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
DEP. XERIFE DO CONDADO DE ALLEGAN
RESUMO

259
00:18:04,917 --> 00:18:08,462
ELA NÃO ESTAVA EM CASA
DESAPARECERAM COISAS E 100 DÓLARES

260
00:18:10,589 --> 00:18:13,967
Nos primeiros dias
do desaparecimento da Aundria,

261
00:18:14,051 --> 00:18:15,969
as pessoas procuraram-na.

262
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
Não descansámos.

263
00:18:18,889 --> 00:18:20,933
Levámos carros emprestados

264
00:18:21,016 --> 00:18:24,978
e fomos até Holland à noite
para ela não reconhecer os carros.

265
00:18:25,479 --> 00:18:31,485
Houve relatos de ela ter sido vista
na área da Holland e áreas próximas.

266
00:18:32,319 --> 00:18:37,825
Houve relatos de pessoas que a viam
num rinque de patinagem, em mercearias.

267
00:18:37,908 --> 00:18:41,620
Um amigo da família
disse que a tinham visto na fila da caixa,

268
00:18:41,703 --> 00:18:43,956
que o cabelo tinha sido descolorado

269
00:18:44,039 --> 00:18:47,459
e que parecia que ela estava grávida.

270
00:18:48,001 --> 00:18:53,090
Houve relatos de ela trabalhar
numa casa de entretenimento para adultos

271
00:18:53,173 --> 00:18:54,967
no Indiana.

272
00:18:55,050 --> 00:18:57,886
Ouvi que ela fugiu
para o parque dos camiões,

273
00:18:58,595 --> 00:19:01,515
um camionista pegou nela
e levou de lá para fora

274
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
e ela estava a viver noutro sítio.

275
00:19:04,393 --> 00:19:07,312
Era oficial que ela tinha fugido.

276
00:19:08,147 --> 00:19:11,400
O problema era não haver
outras pistas para seguir.

277
00:19:11,483 --> 00:19:15,612
Não havia informações.
Não havia nada para procurar.

278
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
O rasto desapareceu mesmo.

279
00:19:18,907 --> 00:19:22,327
Eu saía do trabalho às 23h30 e eu…

280
00:19:22,411 --> 00:19:25,873
Eu andava pelas ruas à procura dela.

281
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Até chegar a um ponto
em que o Denny disse: "Tens de parar.

282
00:19:32,045 --> 00:19:35,549
Tens uma bebé em casa. Tens de parar."

283
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
Éramos dois pais de luto
e a nossa filha desaparecera.

284
00:19:42,055 --> 00:19:44,725
A Aundria desapareceu. Foi-se embora.

285
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
Ela foi-se embora.

286
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Ela era assim da última vez que a vi.

287
00:20:03,827 --> 00:20:06,788
Tão querida. Olhos lindos. Meu Deus.

288
00:20:07,706 --> 00:20:09,291
Tenho saudades daquela menina.

289
00:20:11,210 --> 00:20:13,587
Quando tive a Alexis, eu era uma fugitiva.

290
00:20:16,590 --> 00:20:18,425
A minha mãe era muito física.

291
00:20:18,926 --> 00:20:21,720
Espancava-me muitas vezes

292
00:20:22,221 --> 00:20:24,890
e fartei-me do abuso físico

293
00:20:25,766 --> 00:20:29,770
e fugi para Nova Orleães
com a roupa que tinha vestida.

294
00:20:32,147 --> 00:20:33,482
Eu tinha 14 anos.

295
00:20:34,483 --> 00:20:37,236
Engravidei talvez um ano depois disso.

296
00:20:38,779 --> 00:20:42,282
E a Alexis tinha 14 anos quando fugiu.

297
00:20:43,951 --> 00:20:46,912
Quando fugimos,
veem-nos como delinquentes.

298
00:20:48,330 --> 00:20:51,625
Não procuram os miúdos que fogem.

299
00:20:51,708 --> 00:20:52,834
Não me procuraram.

300
00:20:54,127 --> 00:20:58,382
Sei que a Polícia, nos anos 80,
nunca a procurou.

301
00:20:59,258 --> 00:21:01,551
Largaram este caso há anos.

302
00:21:02,719 --> 00:21:06,348
Foi preciso um detetive da Internet
na Califórnia em 2010

303
00:21:06,431 --> 00:21:08,809
para a Polícia pegar no caso da Alexis.

304
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
Vinte anos após a ocorrência.

305
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
O Carl mudou tudo.

306
00:21:15,941 --> 00:21:21,154
Comecei a dedicar-me a desaparecidos
e não identificados em 2009.

307
00:21:21,238 --> 00:21:23,031
Havia a página Websleuths

308
00:21:23,115 --> 00:21:25,617
que apresentava mistérios por resolver,

309
00:21:25,701 --> 00:21:29,788
em particular,
casos de Desconhecidos e Desconhecidas,

310
00:21:29,871 --> 00:21:34,668
onde detetives amadores colaboravam
para tentar resolver estes casos.

311
00:21:35,377 --> 00:21:36,795
Quando comecei nisto,

312
00:21:37,379 --> 00:21:41,717
percebi que nenhuma das páginas
com pessoas desaparecidas

313
00:21:41,800 --> 00:21:45,095
tinha bons meios de investigar
todos os seus casos.

314
00:21:46,179 --> 00:21:50,225
Decidi criar uma folha de cálculo
com pessoas desaparecidas.

315
00:21:50,726 --> 00:21:55,147
Quando acabei,
teria perto de 19 mil nomes.

316
00:21:56,481 --> 00:21:59,860
Sou contabilista,
conseguia analisar folhas de cálculo.

317
00:22:00,360 --> 00:22:02,779
Em várias situações,

318
00:22:02,863 --> 00:22:06,241
resolvi um caso de pessoa desaparecida
de vários estados.

319
00:22:08,577 --> 00:22:10,579
No início, ele assustou-me.

320
00:22:10,662 --> 00:22:12,414
Isto é um passatempo?

321
00:22:12,497 --> 00:22:14,499
Quem é esta pessoa morta? E aquela?

322
00:22:14,583 --> 00:22:18,170
Será esta pessoa?
Porque é investigação a partir de casa.

323
00:22:20,797 --> 00:22:26,970
Mas o Carl foi uma espécie de catalisador
que pôs tudo em marcha.

324
00:22:28,138 --> 00:22:29,139
Aqui está ela.

325
00:22:30,015 --> 00:22:35,187
Esta é a foto da autópsia
no caso da Desconhecida de Racine.

326
00:22:35,687 --> 00:22:37,356
DATA DE NASCIMENTO: DESCONHECIDA

327
00:22:38,482 --> 00:22:42,694
Encontrei este caso de 1999,
de Racine, Wisconsin.

328
00:22:45,364 --> 00:22:48,867
O homicídio brutal
que os investigadores nunca esquecerão.

329
00:22:48,950 --> 00:22:52,204
… a Polícia encontrou o corpo
de uma mulher maltratada.

330
00:22:53,330 --> 00:22:56,666
… num milheiral à beira da estrada
no Condado de Racine.

331
00:22:56,750 --> 00:22:59,503
A Desconhecida tinha sinais
de abuso sexual.

332
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
Quem o fez e quem é a Desconhecida?

333
00:23:08,303 --> 00:23:10,847
Fui à minha folha de cálculo.

334
00:23:11,515 --> 00:23:13,642
Procurei uma mulher,

335
00:23:14,726 --> 00:23:19,564
talvez do Wisconsin, Michigan ou Ilinóis.

336
00:23:19,648 --> 00:23:23,819
E ela teria nascido no início dos anos 70.

337
00:23:23,902 --> 00:23:27,864
Com estes filtros, identifiquei 13 casos.

338
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
E vejam o segundo:
Aundria Michelle Bowman.

339
00:23:34,496 --> 00:23:39,334
A Aundria Bowman desapareceu
de Hamilton, Michigan, em 1989.

340
00:23:40,293 --> 00:23:44,589
A Desconhecida foi encontrada
em Racine, Wisconsin, em 1999.

341
00:23:45,715 --> 00:23:48,260
Aundria tinha 14 anos
na altura em que desapareceu

342
00:23:48,343 --> 00:23:50,679
e a Desconhecida tinha 20 e poucos anos.

343
00:23:51,179 --> 00:23:52,472
A idade era semelhante.

344
00:23:55,767 --> 00:23:58,979
Criei o desenho da reconstituição facial.

345
00:24:00,730 --> 00:24:04,526
Há muitas semelhanças
entre as características faciais

346
00:24:04,609 --> 00:24:06,862
da Aundria Bowman e da Desconhecida.

347
00:24:07,446 --> 00:24:09,990
Os narizes delas são muito parecidos.

348
00:24:10,073 --> 00:24:13,743
A Aundria tem um nariz comprido
com uma ponta bolbosa.

349
00:24:14,870 --> 00:24:16,329
E, olhando para um mapa,

350
00:24:16,413 --> 00:24:18,123
vemos que Holland, Michigan,

351
00:24:18,206 --> 00:24:21,501
era do outro lado de Racine, Wisconsin,
no Lago Michigan.

352
00:24:22,669 --> 00:24:26,047
Contactei o Xerife do Condado de Racine

353
00:24:26,131 --> 00:24:29,634
e falei com o investigador
responsável por este caso.

354
00:24:29,718 --> 00:24:33,889
Eu disse:
"Tenho uma miúda de Holland, Michigan,

355
00:24:33,972 --> 00:24:37,976
que poderá ser a sua Desconhecida."

356
00:24:44,900 --> 00:24:47,486
Eu queria mesmo saber
o que lhe acontecera,

357
00:24:47,569 --> 00:24:50,155
mas apavorava-me descobrir…

358
00:24:51,198 --> 00:24:53,492
… que a Alexis fora espancada
e abandonada.

359
00:24:59,664 --> 00:25:02,584
Mas, finalmente, três anos depois,

360
00:25:03,210 --> 00:25:06,505
testaram o meu ADN com o da Desconhecida
e enviaram-mo.

361
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
Está bem.

362
00:25:09,466 --> 00:25:10,634
"Que fique registado…"

363
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
Meu Deus.

364
00:25:16,306 --> 00:25:17,432
Não era ela.

365
00:25:19,226 --> 00:25:22,437
Ela não era a minha filha.
Ela não era a Alexis.

366
00:25:24,940 --> 00:25:27,442
Mas fiquei aliviada.
Era um alívio estranho.

367
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
É uma antecipação do terror
que ninguém imagina

368
00:25:30,862 --> 00:25:33,532
e, quando esse terror não se confirma,
é um alívio.

369
00:25:35,617 --> 00:25:38,787
Mas também significava
que voltava ao ponto de partida.

370
00:25:40,580 --> 00:25:45,377
Tenho de continuar a procurá-la.
e vou encontrá-la.

371
00:25:46,711 --> 00:25:50,465
Ela pode rejeitar-me, e com razão,

372
00:25:51,466 --> 00:25:53,468
mas saberei que ela está viva.

373
00:25:56,096 --> 00:25:59,599
O inspetor Haverdink ligou-me
e disse: "Vamos investigar.

374
00:25:59,683 --> 00:26:02,310
Isto não é algo que vá desaparecer."

375
00:26:03,728 --> 00:26:04,938
Eu tive esperança.

376
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
DEP. XERIFE DO CONDADO DE ALLEGAN

377
00:26:08,024 --> 00:26:10,819
Andei na mesma secundária que a Aundria.

378
00:26:12,279 --> 00:26:14,364
Eu estava um ano à frente dela

379
00:26:14,447 --> 00:26:16,783
e na escola nem sequer se falava

380
00:26:16,866 --> 00:26:18,702
de ter desaparecido ou fugido.

381
00:26:21,079 --> 00:26:24,040
Palpitou-me que ele queria isto resolvido.

382
00:26:24,124 --> 00:26:29,504
Ele não fazia parte
dos que largaram o caso nos anos 80 e 90.

383
00:26:29,588 --> 00:26:33,925
O caso Aundria Bowman
foi um caso arquivado durante 20 anos

384
00:26:34,551 --> 00:26:39,097
e queríamos resolver este caso,
por isso foi formada uma equipa.

385
00:26:40,140 --> 00:26:44,185
Queríamos trabalhar de uma forma
que ainda não tinha sido trabalhada.

386
00:26:44,936 --> 00:26:45,979
Tudo isto.

387
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
Por isso, falámos com os Bowman.

388
00:26:50,025 --> 00:26:53,278
Informámos
que estávamos a analisar o caso de novo

389
00:26:53,361 --> 00:26:55,363
e a tentar progredir.

390
00:26:56,031 --> 00:26:58,366
- Bom dia. Chamo-me Todd.
- Bom dia.

391
00:26:59,117 --> 00:26:59,951
Dennis.

392
00:27:00,035 --> 00:27:01,661
Dennis? Prazer em conhecê-lo.

393
00:27:01,745 --> 00:27:04,205
Viemos a esquadra da Polícia em Wayland.

394
00:27:04,289 --> 00:27:07,250
Trata-se de um caso antigo,

395
00:27:07,334 --> 00:27:10,337
mas fomos chamados
para tentar encerrar o assunto.

396
00:27:10,920 --> 00:27:14,424
- Encerrar. Nunca encerra.
- Sim. É tudo.

397
00:27:14,924 --> 00:27:16,676
Vamos ao que interessa.

398
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
- Sim.
- Encontrar a minha filha.

399
00:27:18,553 --> 00:27:20,472
Sim, é onde queremos.

400
00:27:21,306 --> 00:27:24,351
Também contactámos a Cathy,
a mãe biológica.

401
00:27:24,976 --> 00:27:28,563
Ela também estava determinada
a encontrar a filha.

402
00:27:29,064 --> 00:27:32,942
E eu sabia que ela tinha falado
com o Carl Koppelman.

403
00:27:33,026 --> 00:27:34,819
Criou páginas no Facebook.

404
00:27:35,654 --> 00:27:38,990
Vários amigos da Aundria contactaram-na,

405
00:27:39,074 --> 00:27:41,242
malta com quem andei na escola.

406
00:27:41,743 --> 00:27:47,666
Escutei a Cathy e o Carl Koppelman
para saber que informações tinham

407
00:27:47,749 --> 00:27:51,753
para ver se havia algo
que pudesse ser útil para este caso.

408
00:27:53,505 --> 00:27:58,301
Pensei : "Graças a Deus."
Não era a única a ter de fazer aquilo.

409
00:27:59,844 --> 00:28:02,472
E eu soube
que, se continuasse à procura da Alexis

410
00:28:02,555 --> 00:28:06,685
e me dedicasse
à página "Encontrar a Aundria M Bowman",

411
00:28:07,310 --> 00:28:09,270
algo ia acontecer.

412
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
E depois apareceu a Metta.

413
00:28:17,445 --> 00:28:22,450
Falei com a Cathy Terkanian
a 11 de maio de 2013.

414
00:28:22,534 --> 00:28:26,454
E eu disse: "Só quero partilhar consigo
que, em setembro de 1989,

415
00:28:26,538 --> 00:28:29,207
fui raptada em Holland
na estação de serviço Windmill,

416
00:28:29,290 --> 00:28:30,792
no lado sul de Holland."

417
00:28:30,875 --> 00:28:34,087
"Não deixo de pensar
que as histórias podem estar ligadas."

418
00:28:35,839 --> 00:28:39,801
Fui para casa depois da escola
e pedi para ir a casa da minha amiga,

419
00:28:39,884 --> 00:28:41,136
o que fazia regularmente.

420
00:28:41,219 --> 00:28:45,056
Íamos sempre a casa uma do outra.
Pensámos que era um bairro seguro.

421
00:28:45,557 --> 00:28:47,183
E ela disse que não.

422
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
E eu implorei-lhe.

423
00:28:49,644 --> 00:28:51,771
"Está bem. Liga-me quando chegares."

424
00:28:51,855 --> 00:28:54,441
E depois… Sim.

425
00:28:56,317 --> 00:28:57,569
Eu tinha seis anos.

426
00:29:03,825 --> 00:29:07,162
Era aqui a Windmill. Ele levou-me daqui.

427
00:29:07,746 --> 00:29:10,540
Eu estava a passar e ele viu-me.

428
00:29:10,623 --> 00:29:13,418
Aproximou-se e estacionou aqui
ao longo deste passeio.

429
00:29:14,002 --> 00:29:17,338
Disse: "A tua mãe disse
que te posso ir mostrar cachorrinhos.

430
00:29:17,422 --> 00:29:19,340
Vamos a um celeiro ver cachorrinhos."

431
00:29:19,424 --> 00:29:21,301
Eu estava perto dele,

432
00:29:21,384 --> 00:29:24,345
ele agarrou-me
e pôs-me na carrinha vermelha dele.

433
00:29:29,017 --> 00:29:32,812
Andámos um bocado
e perguntei: "É aquele o celeiro?"

434
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
Estava ansiosa por ver os cachorros.

435
00:29:34,981 --> 00:29:38,067
E ele: "Não, estamos quase lá."
Sempre a conduzir.

436
00:29:40,737 --> 00:29:44,908
Chegámos a um entroncamento,
havia um polícia e ele mandou-me deitar.

437
00:29:45,784 --> 00:29:50,121
E depois pôs-me o cabelo atrás da orelha,
acariciou-me a bochecha e…

438
00:29:50,789 --> 00:29:54,125
Ele foi muito simpático no início.
Achei-o um tipo simpático.

439
00:29:54,209 --> 00:29:55,418
Conhecia a minha mãe.

440
00:29:56,461 --> 00:29:58,797
E, depois, o seu comportamento mudou.

441
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
Encostou.

442
00:30:03,551 --> 00:30:06,262
E ele saiu e tirou uma corda da carrinha.

443
00:30:06,346 --> 00:30:09,265
E depois ele deu a volta,
puxou-me pelo pescoço

444
00:30:09,349 --> 00:30:11,810
e arrastou-me para o bosque.
Comecei a gritar.

445
00:30:14,270 --> 00:30:15,688
E ele tirou-me a roupa

446
00:30:15,772 --> 00:30:18,900
e atou a camisola à volta da boca
para me calar.

447
00:30:21,569 --> 00:30:23,530
Vejo-o como se fosse hoje.

448
00:30:23,613 --> 00:30:26,741
E ele estava por cima de mim.
Abriu as calças.

449
00:30:28,409 --> 00:30:31,162
E, de repente,
um cão começou a ladrar.

450
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
E pareciam estavam muito perto.

451
00:30:35,166 --> 00:30:36,501
Havia um parque de campismo,

452
00:30:36,584 --> 00:30:40,630
ele deve ter pensado
que havia pessoas por perto com os cães.

453
00:30:41,339 --> 00:30:44,175
Ele levantou-se, fugiu e deixou-me lá.

454
00:30:44,259 --> 00:30:45,468
DEP. XERIFE DE OTTAWA

455
00:30:46,135 --> 00:30:47,804
Ele agrediu-me sexualmente.

456
00:30:51,599 --> 00:30:53,351
E depois soltei-me.

457
00:30:53,434 --> 00:30:55,103
Corri para a estrada nua.

458
00:30:56,062 --> 00:30:57,856
E alguém ligou para o 112.

459
00:30:59,357 --> 00:31:02,443
Nessa noite, estive com um desenhador

460
00:31:02,527 --> 00:31:04,988
e dei-lhe o máximo de detalhes possível.

461
00:31:06,447 --> 00:31:08,032
Mas nunca o apanharam.

462
00:31:11,703 --> 00:31:15,623
Desde os seis anos
que ando à procura dele.

463
00:31:16,666 --> 00:31:20,044
Queria certificar-me de que não acontecia
a outras meninas.

464
00:31:22,088 --> 00:31:26,092
Assim que surgiu a Internet,
foi, sem dúvida, um ponto de viragem.

465
00:31:26,175 --> 00:31:29,721
Comecei a procurar pessoas desaparecidas
no Michigan,

466
00:31:29,804 --> 00:31:32,682
mas especialmente perto de Holland,
de mim, de Hamilton.

467
00:31:32,765 --> 00:31:36,394
E depois investigamos e fazemos pesquisa

468
00:31:36,477 --> 00:31:39,147
para ver se pode haver uma ligação.

469
00:31:41,316 --> 00:31:44,652
Foi em 2013 que fui à página do Facebook.

470
00:31:46,070 --> 00:31:50,783
E pareceu-me estranho
a Aundria Bowman ter desaparecido

471
00:31:50,867 --> 00:31:54,203
no mesmo ano que eu, na mesma área que eu.

472
00:31:54,871 --> 00:31:59,167
As semelhanças com o caso da Aundria,
se ela foi raptada,

473
00:31:59,250 --> 00:32:02,795
pensei que o raptor podia ser
o tipo que me raptou.

474
00:32:04,088 --> 00:32:06,966
Comecei a ler mais sobre o caso dela.

475
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
E depois vi uma foto
do pai adotivo da Aundria, Dennis Bowman.

476
00:32:15,475 --> 00:32:16,434
Meu Deus.

477
00:32:17,268 --> 00:32:19,646
Parece mesmo o tipo que me raptou.

478
00:32:27,570 --> 00:32:31,032
Fiquei devastada e horrorizada.

479
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
Este é o pai adotivo da minha filha.

480
00:32:37,914 --> 00:32:39,540
Foi muito…

481
00:32:40,500 --> 00:32:43,920
Então, eu, a Metta, o Carl
fizemos muita pesquisa juntos.

482
00:32:45,713 --> 00:32:47,882
Fui raptada
da estação de serviço Windmill.

483
00:32:47,966 --> 00:32:53,596
Cheirava a sujo, como um mecânico.
talvez um cheiro a tinta.

484
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
Dennis Bowman foi empregado
no porto de Macatawa.

485
00:32:57,225 --> 00:32:59,936
Ele era carpinteiro
e trabalhava em iates no porto.

486
00:33:00,436 --> 00:33:02,772
O Dennis trabalhava ao fundo da rua.

487
00:33:03,439 --> 00:33:07,193
Passava um pouco das três da tarde.
Parecia ter saído do trabalho.

488
00:33:07,276 --> 00:33:10,154
E o percurso
passava mesmo ao pé da casa dele,

489
00:33:10,863 --> 00:33:13,449
muito perto de onde
fui levada para o acampamento.

490
00:33:15,243 --> 00:33:18,246
Ele foi à igreja ao cimo da rua
de onde me raptou.

491
00:33:20,456 --> 00:33:26,963
A carrinha vermelha em que fui levada
era uma carrinha velha e enferrujada.

492
00:33:27,046 --> 00:33:31,259
Estávamos a tentar perceber
se ele conduzia uma carrinha vermelha,

493
00:33:31,342 --> 00:33:36,889
perguntámos a uma familiar dos Bowman
e ela disse: "Teve uma carrinha assim."

494
00:33:37,473 --> 00:33:40,059
Deu-nos uma foto da carrinha.

495
00:33:40,560 --> 00:33:44,063
É muito parecida
com a carrinha onde fui levada.

496
00:33:44,981 --> 00:33:47,233
Era tal como a Metta descrevera.

497
00:33:48,026 --> 00:33:49,944
São demasiadas coincidências.

498
00:33:51,195 --> 00:33:53,406
E quando ouvi a voz dele…

499
00:33:54,449 --> 00:33:58,661
Chamei logo a Polícia e disse:
"A minha filha desapareceu."

500
00:33:59,287 --> 00:34:02,040
Senti arrepios na espinha.
A voz não se esquece.

501
00:34:02,123 --> 00:34:06,127
Será o Dennis Bowman
a razão do desaparecimento da minha filha?

502
00:34:06,711 --> 00:34:09,881
Não sei como dizer isto.
O Dennis era diferente.

503
00:34:09,964 --> 00:34:12,675
Por vezes, deixava-me pouco à vontade.

504
00:34:13,384 --> 00:34:15,720
Não era alguém com quem eu quisesse estar.

505
00:34:16,262 --> 00:34:18,806
Ela disse-me
que os pais não gostavam dela.

506
00:34:19,307 --> 00:34:21,851
Algo me diz era uma casa de horrores.

507
00:34:22,727 --> 00:34:26,230
A Aundria desapareceu.
Ela tinha desaparecido.

508
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
Céus. Sim, é ele.

509
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Quem adotou a minha filha?

510
00:34:39,368 --> 00:34:43,998
É uma situação de uma casa a arder.

511
00:34:45,124 --> 00:34:49,712
Posso passar por aquela casa
e não ver quando todos pedem ajuda

512
00:34:49,796 --> 00:34:54,425
ou posso irromper pelo fogo
e deixar que me queime.

513
00:34:55,843 --> 00:34:58,096
Vi o fogo e irrompi.

514
00:34:58,805 --> 00:35:01,974
E não vou ficar de fora
até conseguir passar.

515
00:35:05,311 --> 00:35:07,605
E eu soube que tinha de ir ao Michigan.

516
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
Tinha de ir a Michigan
onde a Alexis desapareceu.

517
00:35:16,364 --> 00:35:21,410
A primeira vez que fomos ao Michigan
foi em 2013.

518
00:35:21,911 --> 00:35:24,413
Será a quinta vez que vamos a Holland.

519
00:35:24,956 --> 00:35:29,710
Mas somos perfeitamente capazes
de ir atrás do volante

520
00:35:30,545 --> 00:35:34,423
e estar lá o tempo que for preciso
para resolver isto.

521
00:35:35,758 --> 00:35:37,510
Ainda bem que eu tinha o Eddie.

522
00:35:38,136 --> 00:35:39,762
Ele não conhecia a minha filha.

523
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
E, sinceramente,
se não tivesse conhecido o Ed,

524
00:35:43,266 --> 00:35:45,101
não teria vindo à procura da Alexis

525
00:35:45,184 --> 00:35:49,313
porque não sentia
esse tipo de amor incondicional.

526
00:35:51,149 --> 00:35:52,275
Sinto-me amada.

527
00:35:56,654 --> 00:35:59,323
- Olá. É bom vê-la, Cathy!
- Carl Koppelman!

528
00:36:00,074 --> 00:36:02,994
É bom voltar a vê-la. É bom vê-lo, Ed.

529
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
- Sim.
- Olá, Carl.

530
00:36:04,495 --> 00:36:08,583
Fomos ao Michigan com o Carl
várias vezes ao longo de dez anos.

531
00:36:09,125 --> 00:36:14,213
É muito surreal, mas aconteceu
com as pessoas certas.

532
00:36:15,006 --> 00:36:17,300
O meu detetive e o meu rochedo.

533
00:36:17,383 --> 00:36:19,552
- E o sistema de apoio dela.
- Rochedo.

534
00:36:20,052 --> 00:36:23,014
Muita da minha investigação
foi através do Facebook,

535
00:36:23,097 --> 00:36:25,725
mas não se consegue
os pormenores necessários

536
00:36:25,808 --> 00:36:27,435
sem falar mesmo com a pessoa.

537
00:36:28,436 --> 00:36:33,107
Eu, o Eddie e o Carl conhecemos pessoas
que iriam encontrar-se connosco,

538
00:36:33,816 --> 00:36:35,568
pessoas que nunca conheci.

539
00:36:37,612 --> 00:36:41,365
Sue! Olá. Como está?

540
00:36:41,449 --> 00:36:42,992
Olá!

541
00:36:43,075 --> 00:36:44,702
- Muito prazer.
- Finalmente.

542
00:36:44,785 --> 00:36:46,871
- É bom conhecê-la.
- Pois é.

543
00:36:46,954 --> 00:36:49,207
Consigo ver a bebé nos seus olhos.

544
00:36:49,290 --> 00:36:51,417
Muito obrigada.

545
00:36:52,293 --> 00:36:55,171
Juntou-se à conversa como um passarinho.

546
00:36:55,254 --> 00:36:56,380
Porque a amamos.

547
00:36:56,464 --> 00:36:57,840
- Eu… Vê.
- Uau!

548
00:36:57,924 --> 00:37:01,636
Pode falar-nos de como a levaram
para sua casa?

549
00:37:01,719 --> 00:37:06,474
Sim, lembro-me de ver a Aundria
sentada à lareira,

550
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
mais ou menos assim.

551
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Depois, a Brenda aparecia e dizia:

552
00:37:12,813 --> 00:37:17,568
"Sabes o que a miúdo fez?
Queres que te diga o que a miúdo fez?"

553
00:37:18,736 --> 00:37:22,782
E eu pensava: "Esta é a tua filha."

554
00:37:23,366 --> 00:37:28,371
E a pobre Aundria cruzava os braços
ou ela olhava de cima a baixo e…

555
00:37:28,454 --> 00:37:30,039
O Dennis estava presente?

556
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
Sim.

557
00:37:33,084 --> 00:37:36,712
Ela parecia retraída e humilhada.

558
00:37:36,796 --> 00:37:41,175
Quer dizer, era insultada.
Não era uma miúda despreocupada.

559
00:37:41,884 --> 00:37:44,262
Vou ser sincera: abala profundamente.

560
00:37:44,345 --> 00:37:45,888
Eu não queria ouvir aquilo.

561
00:37:46,472 --> 00:37:50,226
Mas estou aqui para testemunhar,
por isso serei testemunha.

562
00:37:51,227 --> 00:37:52,520
Olá?

563
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
Estou em casa da Michelle Timmer?

564
00:37:56,649 --> 00:37:59,151
- Olá, Michelle. Sou a Cathy.
- Olá.

565
00:37:59,235 --> 00:38:01,529
- Olá.
- Olá, querida. Olá.

566
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
- Jennifer.
- Olá. Como está?

567
00:38:03,614 --> 00:38:05,241
Estou muito bem. Obrigada.

568
00:38:05,324 --> 00:38:06,200
- É a Kim?
- Sou.

569
00:38:06,284 --> 00:38:07,243
- É, sim!
- Olá, Kim.

570
00:38:07,326 --> 00:38:08,703
- Como está?
- Prazer.

571
00:38:09,287 --> 00:38:11,789
Faz-me bem ver as amigas da Alexis.

572
00:38:12,540 --> 00:38:13,457
Chamo-lhe Alexis.

573
00:38:13,541 --> 00:38:15,251
Não faz mal. Sim, eu percebo.

574
00:38:15,334 --> 00:38:19,797
Lamento ter de vos pedir
para reviver aquilo.

575
00:38:19,880 --> 00:38:21,424
Não, está tudo bem.

576
00:38:22,842 --> 00:38:26,095
Ela estava no nono e eu no décimo ano

577
00:38:26,178 --> 00:38:30,933
e apanhámos o autocarro para casa dela,
entrámos,

578
00:38:31,559 --> 00:38:35,896
mas ela virou-se, olhou para mim e disse:
"Não entres. Espera aqui."

579
00:38:35,980 --> 00:38:41,277
E depois ela entrou
e o pai dela começou logo a persegui-la

580
00:38:41,861 --> 00:38:44,030
e a gritar qualquer coisa.

581
00:38:44,113 --> 00:38:49,994
E ela fugiu e ele estava mesmo atrás dela,
agarrou-lhe o pé e ela caiu.

582
00:38:50,578 --> 00:38:54,665
E eu olhei e deixei de a ver.

583
00:38:54,749 --> 00:38:57,918
Não consegui… Estavam a gritar lá em cima.

584
00:38:58,002 --> 00:39:00,379
Na segunda-feira, quando a vi na escola,

585
00:39:00,463 --> 00:39:04,800
fiz-lhe perguntas e ela disse-me
que ele a tinha perseguido até lá acima

586
00:39:04,884 --> 00:39:07,762
e começou a bater-lhe
porque se atrasou no autocarro,

587
00:39:07,845 --> 00:39:09,972
mas ela não se atrasou.

588
00:39:10,473 --> 00:39:13,851
Convidaram-me para ir a casa dela,
estávamos a divertir-nos

589
00:39:13,934 --> 00:39:18,773
e à hora de jantar lembro-me
de os pais comerem hambúrgueres.

590
00:39:19,357 --> 00:39:21,567
Eu e a Aundria só podíamos comer…

591
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
Acho que o que se chamava sande de restos.

592
00:39:24,362 --> 00:39:28,199
Era ketchup, mostarda e condimentos
em duas fatias de pão,

593
00:39:28,282 --> 00:39:30,409
era tudo o que ela podia comer.

594
00:39:30,493 --> 00:39:33,579
- Foi o que a Aundria disse?
- Sim, foi o que ela disse.

595
00:39:34,622 --> 00:39:38,167
O Dennis atravessou a mesa
mesmo à minha frente

596
00:39:38,250 --> 00:39:40,544
e bateu-lhe tanto que quase a derrubou.

597
00:39:42,797 --> 00:39:45,299
Ela começou a chorar. Claro.

598
00:39:46,801 --> 00:39:51,097
A Brenda sentou-se e não fez nada.
Continuou a alimentar a bebé.

599
00:39:51,180 --> 00:39:54,475
É como se tivesse virado as costas
e nada tivesse acontecido.

600
00:39:56,185 --> 00:39:58,270
Fosse o que fosse, ela estava farta.

601
00:39:58,354 --> 00:40:00,731
Foi para casa no autocarro comigo.

602
00:40:01,649 --> 00:40:04,235
Os meus pais tinham saído,
fomos para o meu quarto

603
00:40:04,318 --> 00:40:08,280
e ela ficou lá
a esconder-se dos pais adotivos.

604
00:40:08,364 --> 00:40:10,366
E ela ficou lá uns quatro dias.

605
00:40:11,033 --> 00:40:15,079
Eu levava comida para lá e dava-lha
depois de todos terminarem.

606
00:40:17,289 --> 00:40:20,334
Ela começou a dizer-me
que o seu pai adotivo

607
00:40:20,418 --> 00:40:23,170
entrava no quarto dela à noite
para fazer coisas sexuais

608
00:40:23,254 --> 00:40:24,880
que ela não queria.

609
00:40:28,467 --> 00:40:30,803
Aos 13 anos, é traumático ouvir isto

610
00:40:30,886 --> 00:40:34,515
e nem sabia o que fazer, além de dizer:
"Conta a alguém."

611
00:40:36,142 --> 00:40:38,060
Fomos para a escola no dia seguinte.

612
00:40:38,561 --> 00:40:42,189
Eu e a Aundria saímos do autocarro,
fomos ao diretor

613
00:40:42,273 --> 00:40:45,609
e sentámo-nos para explicar
o que lhe aconteceu.

614
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Tenho orgulho nela.
Isso deixa-me orgulhosa.

615
00:40:50,072 --> 00:40:51,323
Ela era muito forte.

616
00:40:51,407 --> 00:40:52,950
Ela era como eu.

617
00:40:53,033 --> 00:40:54,785
Aguenta-se até certo ponto.

618
00:40:56,495 --> 00:41:01,208
Lembro-me de eu e a Aundria lamentarmos
os problemas que tínhamos em casa.

619
00:41:02,334 --> 00:41:06,046
Lembro-me que o Condado de Allegan
viria à escola

620
00:41:07,631 --> 00:41:10,759
e depois ligavam aos pais
para irem à escola também.

621
00:41:11,427 --> 00:41:16,640
Diziam-nos à frente dos pais:
"Conta-nos o que se passa."

622
00:41:17,933 --> 00:41:19,852
O que podes dizer?

623
00:41:20,478 --> 00:41:24,273
Os teus pais estão sentados
mesmo à tua frente.

624
00:41:24,356 --> 00:41:29,195
Olhas para os teus pais e dizes: "Nada."

625
00:41:30,529 --> 00:41:33,157
E mandam-nos para casa com eles.

626
00:41:33,908 --> 00:41:35,367
Também passei por isso.

627
00:41:37,536 --> 00:41:41,165
Um dia, houve uma discussão
e ela virou-se e disse:

628
00:41:41,248 --> 00:41:43,459
"O papá abusou de mim."

629
00:41:43,542 --> 00:41:45,669
Eu disse-lhe: "É mentira."

630
00:41:47,087 --> 00:41:49,340
Na altura, ela andava em terapia.

631
00:41:50,341 --> 00:41:53,761
E nós os três entrámos
para falar com o pastor.

632
00:41:54,845 --> 00:41:58,265
E ele acolheu-a e falou com ela primeiro.

633
00:41:59,475 --> 00:42:01,602
Depois, eu e o Denny entrámos.

634
00:42:02,436 --> 00:42:04,855
E ele: "Tens algo a dizer?"

635
00:42:06,857 --> 00:42:09,026
E ela: "Sim, eu menti."

636
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
Ele disse-lhe, connosco presentes:

637
00:42:12,571 --> 00:42:17,493
"Sabes o que uma alegação dessas
poderia fazer ao teu pai?"

638
00:42:18,619 --> 00:42:20,829
Ela admitiu que ninguém lhe tocou.

639
00:42:21,664 --> 00:42:24,583
Era mentira
porque estava a tentar safar-se.

640
00:42:25,834 --> 00:42:27,920
Tragam a igreja, claro.

641
00:42:28,003 --> 00:42:31,215
Se é para fazer terapia, vamos à igreja.

642
00:42:31,715 --> 00:42:33,634
É um clássico.

643
00:42:35,469 --> 00:42:38,931
Ela estava a implorar pela vida dela.

644
00:42:39,014 --> 00:42:41,267
Todas as pessoas fizeram vista grossa.

645
00:42:43,102 --> 00:42:45,771
As miúdas fizeram mais do que os adultos.

646
00:42:46,855 --> 00:42:49,692
As miúdas mentiram por ela,
roubavam comida.

647
00:42:49,775 --> 00:42:51,318
Preocupavam-se com ela.

648
00:42:51,819 --> 00:42:56,240
O sistema judicial não fez nada por ela,
mas pô-la naquela situação.

649
00:42:57,658 --> 00:42:59,994
O que diz isto

650
00:43:00,077 --> 00:43:05,833
sobre a reação da Brenda
ao que poderia ter acontecido à filha dela

651
00:43:07,167 --> 00:43:10,921
relativamente ao Denny?
E como a tratava ele?

652
00:43:11,589 --> 00:43:15,301
Eu percebo, se voltarmos a esse tempo

653
00:43:15,384 --> 00:43:20,180
de nos sentarmos à lareira,
era isso que acontecia.

654
00:43:21,432 --> 00:43:26,312
Ela mostrava a toda a gente que percebia
e ninguém quis ouvir.

655
00:43:26,979 --> 00:43:31,233
Mas ela nunca abriu a boca,
provavelmente a pensar: "Porquê?

656
00:43:31,817 --> 00:43:33,652
Também não vão acreditar em mim."

657
00:43:35,404 --> 00:43:37,031
E fiquei destroçada.

658
00:43:39,533 --> 00:43:42,077
Encorajámo-la a sair desta situação,

659
00:43:42,161 --> 00:43:45,372
sair da casa dela,
mas ela não queria deixar a bebé lá.

660
00:43:45,456 --> 00:43:47,875
Disse: "Não, tenho de cuidar da Vanessa."

661
00:43:49,126 --> 00:43:51,378
Tínhamos umas pastas especiais.

662
00:43:51,462 --> 00:43:54,548
A Aundria guardava fotos da bebé
na pasta dela.

663
00:43:55,049 --> 00:43:56,592
Tomava sempre conta dela.

664
00:43:56,675 --> 00:44:00,179
Mudava-lhe a fralda, dava-lhe o biberão.
Ela adorava a irmã.

665
00:44:01,513 --> 00:44:05,768
E ela estava em pânico
por deixar a irmã mais nova lá sozinha.

666
00:44:06,644 --> 00:44:08,520
E ela disse-nos…

667
00:44:10,272 --> 00:44:12,316
Desculpem. É muito triste.

668
00:44:13,317 --> 00:44:16,820
- Eu percebo. Desculpe.
- Mas ela disse que…

669
00:44:17,446 --> 00:44:21,492
Ia-se embora quando a Vanessa crescesse
e procurava a mãe verdadeira.

670
00:44:21,992 --> 00:44:25,913
Acho que ela fugiu de casa
para ir viver algures

671
00:44:25,996 --> 00:44:28,624
longe da sua família adotiva.

672
00:44:28,707 --> 00:44:33,087
Ela deve estar algures feliz
e fugir da situação foi o melhor.

673
00:44:33,170 --> 00:44:35,297
E sabendo quanto ela queria fugir,

674
00:44:35,964 --> 00:44:37,883
acredito piamente nisso.

675
00:44:39,134 --> 00:44:44,014
A Brenda ligou-nos
e disse-nos que a Aundria tinha fugido.

676
00:44:45,140 --> 00:44:49,353
E a história que ouvi
não referia que tinha roubado dinheiro.

677
00:44:49,436 --> 00:44:51,397
- Não?
- Não.

678
00:44:52,231 --> 00:44:56,068
Perguntei: "Ela levou alguma coisa?
Ela levou a roupa?"

679
00:44:56,151 --> 00:44:58,404
"A mala dela?"
"Não, ela não levou nada."

680
00:44:58,487 --> 00:45:00,656
"Não levou mala nem maquilhagem. Nada."

681
00:45:00,739 --> 00:45:03,951
E comentei com o Craig: "Não é estranho?"

682
00:45:05,035 --> 00:45:07,663
Mas falei com a Brenda ao telefone
e perguntei:

683
00:45:07,746 --> 00:45:10,916
"E o Denny… Como é que ele se sente?"

684
00:45:10,999 --> 00:45:11,834
Claro.

685
00:45:11,917 --> 00:45:13,627
E ela: "Não se fala disso

686
00:45:13,711 --> 00:45:17,256
porque discutimos
assim que toco no assunto."

687
00:45:19,007 --> 00:45:24,930
A atitude dele incomodou-me tanto
que fiz queixa dele.

688
00:45:25,013 --> 00:45:29,101
Eu disse: "É por causa
do desaparecimento da Aundria Bowman

689
00:45:29,184 --> 00:45:35,774
e acho que deviam
estar atentos ao Dennis Bowman."

690
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
As circunstâncias em que ela partiu
não fazem sentido

691
00:45:41,530 --> 00:45:43,073
e quero respostas.

692
00:45:45,951 --> 00:45:49,204
Ela devia ter recebido o melhor.
Foi o que me disseram.

693
00:45:50,539 --> 00:45:52,040
Mas recebeu isto.

694
00:45:54,710 --> 00:45:55,961
É tão irritante.

695
00:45:58,422 --> 00:46:01,842
Todo aquele tumulto de volta.

696
00:46:04,553 --> 00:46:08,432
Depois de dar a Alexis para adoção,
lutei contra o suicídio durante anos.

697
00:46:10,225 --> 00:46:13,687
Foi o que a adoção me fez.
E não tenho filhos.

698
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
Não fui muito corajosa.

699
00:46:18,859 --> 00:46:22,529
E digo, sinceramente,
se tivesse conseguido ficar com ela

700
00:46:22,613 --> 00:46:25,574
e tido apoio para ficar com ela,
ela estaria aqui.

701
00:46:26,158 --> 00:46:29,536
Odeio-me por isso. Foda-se. Desculpem.

702
00:46:32,748 --> 00:46:35,083
Acreditei no que a minha mãe me disse.

703
00:46:35,167 --> 00:46:36,752
"Ela vai ter uma vida linda."

704
00:46:38,462 --> 00:46:39,505
Desculpem.

705
00:46:40,589 --> 00:46:43,675
É difícil ver os sonhos destruídos.

706
00:46:46,678 --> 00:46:49,097
Tenho de viver com isso. Viver com isto.

707
00:46:49,181 --> 00:46:52,351
E é… Dá cabo de mim.

708
00:46:54,186 --> 00:46:58,732
Se algo acontecesse à Alexis,
penso que eu nunca me perdoaria.

709
00:47:07,199 --> 00:47:11,286
Tive conhecimento da FOIA,
Lei da Liberdade de Informação, do Carl.

710
00:47:11,870 --> 00:47:17,167
E é uma lei que nos permite
obter um formulário,

711
00:47:17,251 --> 00:47:21,797
enviar-lhes muito dinheiro
e eles enviam-nos imensos registos.

712
00:47:22,798 --> 00:47:25,008
Pedi informações sobre o Dennis Bowman.

713
00:47:25,801 --> 00:47:30,639
Quando descobri o passado do Bowman,
julguei que era brincadeira.

714
00:47:30,722 --> 00:47:34,434
XERIFE
GRAND HAVEN, MICH

715
00:47:34,518 --> 00:47:36,687
Foram incluídos dois casos.

716
00:47:36,770 --> 00:47:42,234
Um foi a detenção por perseguir
e invadir a casa de um colega.

717
00:47:42,317 --> 00:47:45,362
Quando foi apanhado, revistaram-lhe a casa

718
00:47:45,445 --> 00:47:49,616
e encontraram
um saco com lingerie da mulher,

719
00:47:49,700 --> 00:47:53,620
uma máscara para esconder a identidade
e uma caçadeira ilegal.

720
00:47:54,496 --> 00:47:58,292
Acabou por cumprir um ano de prisão
à conta disso.

721
00:48:00,127 --> 00:48:04,506
E houve um segundo caso
ainda mais violento em 1980.

722
00:48:06,717 --> 00:48:10,137
23 de maio de 1980, ele tinha 31 anos.

723
00:48:11,013 --> 00:48:14,266
O Bowman atacou a vítima.
Era uma adolescente.

724
00:48:14,933 --> 00:48:18,270
Foi na Lakeshore Drive,
perto do Kirk Park, em Holland, Michigan.

725
00:48:20,022 --> 00:48:23,692
Questionada pelo advogado,
"Qual foi a primeira coisa que aconteceu?"

726
00:48:23,775 --> 00:48:28,155
A resposta dela: "Ele disse para eu parar,
sair da bicicleta.

727
00:48:28,238 --> 00:48:30,282
e dirigir-me para o bosque."

728
00:48:31,909 --> 00:48:34,620
"Depois, vi a arma
e voltou a gritar comigo.

729
00:48:34,703 --> 00:48:36,705
E ele disparou a arma."

730
00:48:38,165 --> 00:48:42,127
"E ele disse:
'Raios partam, sai da bicicleta

731
00:48:42,210 --> 00:48:44,546
e dirige-te para o bosque.'"

732
00:48:46,131 --> 00:48:50,010
"E ele disparou a arma para o meu pé
e vi a terra a saltar."

733
00:48:52,596 --> 00:48:56,391
"Ele disse-me que me ia abrir um buraco

734
00:48:57,351 --> 00:48:59,436
e ele estava a apontar-me a arma.

735
00:49:00,103 --> 00:49:03,774
Virei-me e vi uma carrinha a ir para sul.

736
00:49:03,857 --> 00:49:07,569
Por isso, abanei os braços
para que o condutor parasse.

737
00:49:07,653 --> 00:49:10,572
Atirei a minha bicicleta
para a caixa da carrinha.

738
00:49:10,656 --> 00:49:13,367
E ela abriu a porta e deixou-me entrar."

739
00:49:15,077 --> 00:49:17,162
"Quando foi apanhado, disse à Polícia:

740
00:49:17,829 --> 00:49:21,917
'Deixem-me ir. Tenho de ir
buscar a minha filha à escola.'"

741
00:49:23,961 --> 00:49:27,965
- Foi para a fase de instrução?
- Sim, acusado de tentativa de homicídio

742
00:49:28,048 --> 00:49:32,094
e alegou agressão com intenção
de cometer conduta sexual criminosa.

743
00:49:32,844 --> 00:49:34,805
Esta é a opinião do juiz.

744
00:49:34,888 --> 00:49:38,100
"O tribunal concluiu
que ele é um perigo para as mulheres

745
00:49:38,183 --> 00:49:40,185
se ele não estiver confinado."

746
00:49:41,895 --> 00:49:46,775
2 de fevereiro de 1981, condenado
cinco a dez anos pelo ataque.

747
00:49:48,360 --> 00:49:50,862
Nessa altura, a Aundria tinha seis anos.

748
00:49:50,946 --> 00:49:53,824
Mudei-me para Kinross
quando foi transferido para lá.

749
00:49:54,533 --> 00:49:57,035
E ela sempre sentiu alguma mágoa.

750
00:49:57,119 --> 00:49:59,997
"As crianças sabem
que sou filha de um prisioneiro."

751
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
Eu disse: "Não és a única."

752
00:50:03,500 --> 00:50:07,170
Deus me livre de levar aquela criança
às visitas na prisão.

753
00:50:08,088 --> 00:50:11,883
Quando descobri
que ela levava a menina à prisão, eu…

754
00:50:14,011 --> 00:50:18,390
Aquilo acabou comigo.

755
00:50:19,975 --> 00:50:25,063
Foi depois libertado
a 31 de janeiro de 1986

756
00:50:25,647 --> 00:50:28,066
e a Aundria, na altura, tinha 11 anos.

757
00:50:29,276 --> 00:50:34,114
Ficámos chocados
por a Brenda ter ficado com ele

758
00:50:35,032 --> 00:50:36,575
tendo a menina.

759
00:50:37,576 --> 00:50:40,996
A minha filha vivia
com um homem em liberdade condicional

760
00:50:41,079 --> 00:50:43,457
que tentou matar uma adolescente.

761
00:50:45,208 --> 00:50:47,669
Ninguém estava a proteger a minha filha.

762
00:50:49,212 --> 00:50:51,256
Não foi adotada por uma boa família.

763
00:50:52,632 --> 00:50:55,135
Basta olhar para o historial dele.

764
00:50:56,511 --> 00:51:00,807
Por esta altura, eu estava convencida
de que o Dennis fizera algo à Alexis.

765
00:51:01,391 --> 00:51:02,934
Ele tinha matado a Alexis.

766
00:51:09,066 --> 00:51:13,320
A Alexis diz a outras pessoas
que o Dennis a molesta.

767
00:51:13,403 --> 00:51:15,197
A Brenda sabe, mas ignora.

768
00:51:16,615 --> 00:51:17,741
Ele queria vê-la morta.

769
00:51:19,659 --> 00:51:21,369
Tenho de provar que foi ele.

770
00:51:21,912 --> 00:51:26,041
E se tiver de enlouquecer
para que as pessoas vejam, assim seja.

771
00:51:27,542 --> 00:51:30,087
Farei o que for preciso.

772
00:51:35,008 --> 00:51:37,135
UNIVERSIDADE MADONNA
CENTRO FRANCISCANO

773
00:51:37,219 --> 00:51:38,512
Nos últimos dez anos,

774
00:51:39,096 --> 00:51:43,183
eu e o Carl começámos a ir à conferência
Desaparecidos no Michigan.

775
00:51:43,266 --> 00:51:47,521
Todos os anos, juntam-se
as famílias dos desaparecidos

776
00:51:47,604 --> 00:51:50,148
e partilham o que se estiver a passar.

777
00:51:51,066 --> 00:51:52,109
Histórias horríveis.

778
00:51:52,192 --> 00:51:56,238
Olá. Chamo-me Mary Berlin.
A minha irmã desapareceu.

779
00:51:56,321 --> 00:51:58,573
Tenho um familiar desaparecido,
Richard Hitchcock.

780
00:51:58,657 --> 00:52:00,325
Desaparecido desde 1990.

781
00:52:00,951 --> 00:52:04,579
Estou grata aos presentes nesta sala
e aos que aparecem.

782
00:52:04,663 --> 00:52:06,456
É como um sistema de apoio.

783
00:52:06,540 --> 00:52:09,042
Está-se com estas pessoas uma vez por ano.

784
00:52:09,626 --> 00:52:13,672
Após 32 anos à espera
e à procura de um familiar,

785
00:52:13,755 --> 00:52:15,632
é horrível estar neste lugar.

786
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
Às vezes, desejo
poder encontrá-lo como um anjo

787
00:52:18,969 --> 00:52:21,096
em vez de me perguntar onde estará.

788
00:52:24,307 --> 00:52:28,311
A segunda vez que fomos ao Michigan
com o Carl foi em 2013.

789
00:52:29,146 --> 00:52:31,565
Chegamos atrasados.
O círculo está formado.

790
00:52:31,648 --> 00:52:38,071
Sento-me e o Carl diz: "Olha a Brenda."
E tudo parou.

791
00:52:39,865 --> 00:52:41,992
Eu tinha levado este caderno

792
00:52:42,075 --> 00:52:46,746
porque desconfiei que a Cathy ia estar lá
e eu ia encontrá-la.

793
00:52:46,830 --> 00:52:48,832
Eu ia partilhar fotos.

794
00:52:49,457 --> 00:52:52,752
E eu disse:
"Hoje, ela tem duas mães aqui.

795
00:52:53,587 --> 00:52:57,507
Agradeço-te por teres vindo, Cathy."
E só disse isto.

796
00:52:57,591 --> 00:52:58,758
Pus-me em pé.

797
00:52:58,842 --> 00:53:01,678
E disse: "Diz a estas pessoas
quem é o teu marido."

798
00:53:01,761 --> 00:53:06,433
E, de repente, toda a gente se agitou
e houve algum tumulto.

799
00:53:07,017 --> 00:53:09,686
Tive uma chávena de café na mão
toda a manhã.

800
00:53:09,769 --> 00:53:13,773
Se eu tivesse bebido o café,
tê-la-ia atirado à cara dela.

801
00:53:13,857 --> 00:53:17,903
Ela agitou o braço à frente dela,
como se estivesse a dar uma bofetada.

802
00:53:17,986 --> 00:53:20,447
Foi mesmo à Jerry Springer.

803
00:53:21,031 --> 00:53:23,909
Ela agiu como uma bruxa.

804
00:53:23,992 --> 00:53:25,911
Ela gritou e berrou,

805
00:53:25,994 --> 00:53:30,207
dizendo que o meu marido esteve preso,
logo era um monstro.

806
00:53:30,290 --> 00:53:33,293
Ele matou-a e eu fiquei a ver.

807
00:53:33,877 --> 00:53:35,670
Não somos esse tipo de pessoas.

808
00:53:37,923 --> 00:53:41,259
Eu estava nervosa. Não falava.
Gritava, mas não falava.

809
00:53:41,343 --> 00:53:43,470
O Carl começou a falar.

810
00:53:43,553 --> 00:53:45,972
Levantei-me e comecei por apresentar-me.

811
00:53:46,056 --> 00:53:49,517
A Cathy apareceu com um cartaz:
"Encontrar a Aundria Bowman".

812
00:53:49,601 --> 00:53:52,312
Ela estava atrás de mim com o cartaz.

813
00:53:52,896 --> 00:53:56,024
E o Carl diz:
"Existe a história que vos contam

814
00:53:56,107 --> 00:53:57,484
e existe a provável."

815
00:53:58,985 --> 00:54:01,363
Todos olharam para a Brenda e disseram:

816
00:54:01,446 --> 00:54:04,241
"Qual é a história provável, Brenda?"

817
00:54:04,866 --> 00:54:08,536
Ela começou
a gritar, a reclamar e a delirar.

818
00:54:08,620 --> 00:54:11,665
E eu disse:
"Carl, eu queria falar com ela hoje,

819
00:54:11,748 --> 00:54:14,125
mas, se ela estiver assim, não."

820
00:54:14,668 --> 00:54:19,464
A Brenda ficou chateada e disse:
"Ainda bem que o meu marido não está cá."

821
00:54:19,547 --> 00:54:23,134
E eu: "O que espera que eu diga?
Conhecemos o cadastro dele.

822
00:54:23,218 --> 00:54:25,053
"Esteve preso cinco anos

823
00:54:25,136 --> 00:54:28,056
por tentativa de violação
uma miúda de 18 anos.

824
00:54:28,556 --> 00:54:30,058
O que quer que pensemos?"

825
00:54:30,558 --> 00:54:34,521
E a resposta dela foi:
"Não me esqueci do que ele fez.

826
00:54:35,021 --> 00:54:38,400
mas eu perdoo-o
e levo os meus votos a sério."

827
00:54:40,485 --> 00:54:44,281
E eu não aguentei mais. Saí da sala.

828
00:54:45,615 --> 00:54:47,826
Aproximei-me com a minha vela.

829
00:54:48,493 --> 00:54:49,494
Acendi-a.

830
00:54:49,577 --> 00:54:55,250
E pensei: "Quem é a melhor mãe?
Ela nem sequer vem ao palco pela filha?"

831
00:54:57,460 --> 00:54:59,671
Não consegui estar na mesma sala que ela.

832
00:54:59,754 --> 00:55:02,465
Entrei no carro e gritei como nunca.

833
00:55:07,595 --> 00:55:09,014
O Carl aturou-me muito.

834
00:55:10,265 --> 00:55:12,350
Sou como o fogo. Ele é como o gelo.

835
00:55:13,601 --> 00:55:16,229
E é isso que mantêm
a nossa sanidade mental,

836
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
ter alguém que nos ature
quando perdemos o juízo.

837
00:55:23,820 --> 00:55:27,407
Quando se lida com a vida
neste mundo dos desaparecidos,

838
00:55:27,490 --> 00:55:30,118
é preciso uma agenda bem definida.

839
00:55:31,244 --> 00:55:33,788
Sou lenta, mas determinada.

840
00:55:34,914 --> 00:55:38,626
Falar com a comunidade.
Falar com as pessoas que ela conhecia.

841
00:55:38,710 --> 00:55:40,253
Dizem que era uma rebelde.

842
00:55:40,337 --> 00:55:44,466
Sim, é assim que vejo a Alexis
no que toca a ser rebelde.

843
00:55:44,549 --> 00:55:47,385
"Não quero conformar-me
e ser como toda a gente.

844
00:55:47,469 --> 00:55:48,845
Tenho individualidade."

845
00:55:49,429 --> 00:55:51,181
Parece mesmo minha filha.

846
00:55:51,264 --> 00:55:52,349
Sim?

847
00:55:52,432 --> 00:55:54,893
Foi o que eu e o Carl fizemos
nesses dez anos.

848
00:55:54,976 --> 00:55:56,686
Falava-se do assunto.

849
00:55:56,770 --> 00:55:58,813
O Dennis sentiu-nos. Sentiu-nos lá.

850
00:55:58,897 --> 00:56:00,523
Ele sabia que o rondávamos.

851
00:56:01,566 --> 00:56:07,030
Acho que ela mudou mesmo
o rumo de toda esta investigação.

852
00:56:07,113 --> 00:56:12,243
A primeira vez que vi um cartaz
foi quando começou isto.

853
00:56:12,327 --> 00:56:13,870
Não se esquece a cara dela.

854
00:56:13,953 --> 00:56:18,083
O seu rosto e os seus olhos
são muito parecidos com os da Aundria.

855
00:56:18,166 --> 00:56:19,876
É muito parecida consigo.

856
00:56:20,835 --> 00:56:22,754
- Obrigada por isso.
- Sim.

857
00:56:23,338 --> 00:56:26,549
Falar com as pessoas
que conheciam a Alexis

858
00:56:26,633 --> 00:56:28,510
só a torna mais real.

859
00:56:29,386 --> 00:56:32,013
Mais do que uma fotografia num cartaz.

860
00:56:35,558 --> 00:56:38,228
És linda. Entra.

861
00:56:38,895 --> 00:56:41,231
Criei logo laços com a Metta.

862
00:56:41,731 --> 00:56:45,318
Eu sei que ele a raptou
quando ela tinha seis anos.

863
00:56:45,944 --> 00:56:47,487
Ela espicaçou-me.

864
00:56:47,987 --> 00:56:49,739
Eu já estava furiosa e motivada,

865
00:56:49,823 --> 00:56:52,826
mas, quando conheci a Metta,
fiquei ainda mais.

866
00:56:53,451 --> 00:56:55,328
Estamos unidas a esse nível.

867
00:56:55,412 --> 00:56:57,872
É uma ligação entre almas.

868
00:56:58,581 --> 00:57:00,583
Chamo-lhe a minha mãe da alma.

869
00:57:02,502 --> 00:57:07,048
E eu adoro-a e penso que nada disto
teria acontecido sem ela.

870
00:57:11,886 --> 00:57:13,847
Aí está. Agora vai…

871
00:57:15,473 --> 00:57:17,475
Vamos já à Secundária de Hamilton?

872
00:57:17,559 --> 00:57:19,436
Vamos à casa dos Bowman primeiro.

873
00:57:19,519 --> 00:57:20,353
Está bem.

874
00:57:21,146 --> 00:57:23,440
Eu e o Carl arranjávamos um carro

875
00:57:23,523 --> 00:57:26,776
e íamos a todos os sítios
onde os Bowman viveram

876
00:57:26,860 --> 00:57:29,487
para tentar encontrar algo
que pudesse provar

877
00:57:29,571 --> 00:57:32,699
que o Dennis Bowman
assassinara a minha filha.

878
00:57:33,366 --> 00:57:36,077
Aqui à direita é onde ficava a casa.

879
00:57:36,161 --> 00:57:36,995
Sim.

880
00:57:37,620 --> 00:57:38,788
Aqui mesmo.

881
00:57:40,081 --> 00:57:43,835
Esta é a casa onde a Alexis vivia,
mas foi demolida.

882
00:57:45,837 --> 00:57:49,716
O Dennis e a Brenda mudaram-se
para a propriedade onde vivem agora,

883
00:57:49,799 --> 00:57:52,343
logo após o desaparecimento da Alexis.

884
00:57:53,344 --> 00:57:55,722
Que é perto da primeira casa.

885
00:57:56,556 --> 00:58:00,602
Foi tão estranho
eles mudarem-se daquele canto

886
00:58:00,685 --> 00:58:05,064
porque pensámos: "E se ela voltar?
Para onde é que ela vai?"

887
00:58:07,609 --> 00:58:08,443
Aqui está.

888
00:58:09,110 --> 00:58:10,236
Ali está a casa.

889
00:58:11,446 --> 00:58:12,822
Os Bowman vivem aqui.

890
00:58:14,199 --> 00:58:15,408
Está alguém em casa.

891
00:58:16,868 --> 00:58:18,495
Encosta do outro lado, Carl.

892
00:58:26,419 --> 00:58:29,631
Tu lanças. Eu observo.

893
00:58:29,714 --> 00:58:30,673
Muito bem.

894
00:58:32,342 --> 00:58:34,302
Se alguém ficar curioso

895
00:58:34,385 --> 00:58:37,639
com o que se está a passar,
o Carl pode ajoelhar-se e dizer:

896
00:58:37,722 --> 00:58:39,224
"Casas comigo?"

897
00:58:40,183 --> 00:58:42,018
Vamos pôr o drone no ar.

898
00:58:44,771 --> 00:58:45,605
Sim.

899
00:58:48,066 --> 00:58:50,818
Vá lá, pequenino. Aí está. Muito bem.

900
00:58:52,362 --> 00:58:55,323
Todas as circunstâncias
apontam para o Dennis.

901
00:58:55,990 --> 00:58:57,951
Eu tinha a certeza.

902
00:58:58,743 --> 00:59:02,622
E eu estava a ficar obcecada
pelo quintal do Dennis Bowman.

903
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Já consegui.

904
00:59:06,125 --> 00:59:09,337
- Vá para aquele ponto.
- Sim.

905
00:59:09,420 --> 00:59:11,548
Está mesmo a valer a pena.

906
00:59:14,592 --> 00:59:16,928
Este é o quintal do Dennis Bowman.

907
00:59:18,221 --> 00:59:22,183
Eu usei o Google Earth
e comecei a ver a propriedade dos Bowman.

908
00:59:23,768 --> 00:59:28,398
E havia algo nas traseiras da casa
que me fez pensar: "O que é aquilo?"

909
00:59:29,482 --> 00:59:33,278
O primeiro que vi terá sido em 2011

910
00:59:33,361 --> 00:59:36,281
e tinha a forma oval.
E depois desapareceu.

911
00:59:36,364 --> 00:59:38,741
E depois havia apenas o solo.

912
00:59:38,825 --> 00:59:40,785
Sim, parece que tem cimento.

913
00:59:40,868 --> 00:59:44,163
Mas olha para isto, Carl.
Está ali qualquer coisa.

914
00:59:46,124 --> 00:59:47,292
O que é isto?

915
00:59:48,209 --> 00:59:50,003
Porque está sempre a mudar?

916
00:59:50,878 --> 00:59:52,130
O que significa isso?

917
00:59:53,298 --> 00:59:56,593
Ele deve estar a esconder algo.
O que está a esconder?

918
01:00:00,388 --> 01:00:03,558
A minha filha está naquele quintal.

919
01:00:07,812 --> 01:00:10,607
Duvido que tenha enterrado lá
os restos mortais dela

920
01:00:10,690 --> 01:00:15,737
porque ele vivia noutro local
quando a Aundria desapareceu.

921
01:00:16,613 --> 01:00:20,700
Dado que havia uma área arborizada
do outro lado da casa dos Bowman,

922
01:00:20,783 --> 01:00:25,538
onde viviam na altura,
a conclusão mais óbvia,

923
01:00:25,622 --> 01:00:31,210
se ele a matou, é ter levado o corpo dela
para o eliminar naquela área arborizada.

924
01:00:31,294 --> 01:00:34,464
E a Cathy diz:
"Não, está enterrada no quintal dele."

925
01:00:35,882 --> 01:00:39,344
Mas não consigo perceber
como ele a teria matado

926
01:00:39,427 --> 01:00:42,930
e cinco, seis meses depois
ter posto o corpo naquele quintal.

927
01:00:43,014 --> 01:00:44,057
Ela está convencida.

928
01:00:44,849 --> 01:00:46,059
A minha filha está lá.

929
01:00:48,311 --> 01:00:49,771
Se vieres por aqui…

930
01:00:54,609 --> 01:00:58,446
Ali mesmo.
Uns seis metros atrás da casa dele.

931
01:01:02,116 --> 01:01:05,495
Não lhe disse que era louca
nem que é uma teoria estúpida.

932
01:01:05,995 --> 01:01:08,206
Alinhei.

933
01:01:08,289 --> 01:01:11,668
Convenci-me
de que ele julgava ser dono dela.

934
01:01:11,751 --> 01:01:14,879
E tinha o direito de a matar.
E de a enterrar.

935
01:01:15,463 --> 01:01:17,382
E ele ia mantê-la por perto.

936
01:01:17,465 --> 01:01:21,469
É algo muito ambicioso, rebuscado,
mas faz sentido.

937
01:01:22,762 --> 01:01:26,265
Prova que estou errada, Dennis.
Prova que estou errada.

938
01:01:28,184 --> 01:01:30,269
Sei o que fizeste, Dennis Bowman.

939
01:01:31,145 --> 01:01:32,814
E sei porque o fizeste.

940
01:01:38,861 --> 01:01:40,697
Liguei para a Polícia e disse:

941
01:01:40,780 --> 01:01:43,157
"Obtenham um mandado.
O corpo está no quintal."

942
01:01:43,241 --> 01:01:47,578
Não se pode escavar o quintal de alguém
por a mãe tem um pressentimento.

943
01:01:48,329 --> 01:01:51,624
Mas o Dennis Bowman
estava no cimo da lista de suspeitos.

944
01:01:52,500 --> 01:01:55,503
Não havia testemunhas.
a dizer que fez alguma coisa.

945
01:01:55,586 --> 01:01:58,214
Não sabíamos se ela estava viva ou morta.

946
01:01:59,006 --> 01:02:03,302
Quando começámos a reunir com ele,
ele parecia um pouco distante.

947
01:02:03,386 --> 01:02:05,722
Ele sempre negou qualquer envolvimento.

948
01:02:06,222 --> 01:02:09,434
Não tivemos nada que ver
com o desaparecimento da Aundria.

949
01:02:10,101 --> 01:02:13,146
Juro com a mão sobre a Bíblia.

950
01:02:13,229 --> 01:02:18,776
Aundria não é vista nem ouvida
há muito tempo.

951
01:02:18,860 --> 01:02:21,821
Presumo que esteja morta.

952
01:02:22,447 --> 01:02:25,950
Já o presumia há muito tempo,
mas não há como o provar.

953
01:02:26,033 --> 01:02:26,993
Não o posso provar.

954
01:02:27,493 --> 01:02:29,495
Devem ter-se sentido impotentes!

955
01:02:30,037 --> 01:02:31,956
Eu garanto que me senti.

956
01:02:33,541 --> 01:02:37,211
Mas eu disse: "Vou apanhar aquele cabrão."

957
01:02:39,338 --> 01:02:40,923
Por isso, fiz um outdoor.

958
01:02:41,674 --> 01:02:44,218
Um outdoor mesmo à frente da cara deles.

959
01:02:44,302 --> 01:02:47,638
DESAPARECIMENTO POR RESOLVER

960
01:02:47,722 --> 01:02:50,892
Estava na rua principal,
vindo de onde o Dennis vivia.

961
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Eu estava a provocá-lo.

962
01:02:53,811 --> 01:02:56,314
"Sabes que eu sei, Dennis.
Sabes que eu sei."

963
01:02:57,273 --> 01:02:58,775
E toda a gente vai saber.

964
01:03:00,443 --> 01:03:03,988
Mais poder para ela encontrar respostas.

965
01:03:04,530 --> 01:03:07,700
É incrível ela ter feito isto
e pressionado tanto.

966
01:03:08,659 --> 01:03:10,578
Eu persegui-o no Facebook.

967
01:03:11,913 --> 01:03:16,542
"O teu mau carma está quase a apanhar-te,
Dennis Bowman,

968
01:03:16,626 --> 01:03:19,587
e nunca esquecerá o teu nome."

969
01:03:20,797 --> 01:03:22,924
Teve receio de publicar isto?

970
01:03:23,007 --> 01:03:26,135
Não. Nunca.

971
01:03:26,219 --> 01:03:29,680
O Dennis Bowman não tem coragem
para ir atrás de alguém,

972
01:03:29,764 --> 01:03:31,933
para encarar alguém.

973
01:03:32,016 --> 01:03:33,601
- NÃO PARAMOS
- VAI PARA O INFERNO

974
01:03:33,684 --> 01:03:34,769
BOWMAN MATOU A AUNDRIA

975
01:03:34,852 --> 01:03:36,604
O CORPO DELA ESTÁ NO QUINTAL

976
01:03:36,687 --> 01:03:38,022
NÃO VOU FINGIR QUE NÃO SEI

977
01:03:38,105 --> 01:03:40,983
Alguma vez foi acusado disso antes?

978
01:03:41,067 --> 01:03:41,901
Não.

979
01:03:43,903 --> 01:03:47,031
Foi uma merda,
foi tudo alimentado por ela.

980
01:03:47,114 --> 01:03:48,741
E ainda o alimenta.

981
01:03:50,493 --> 01:03:51,786
DESAPARECIDA

982
01:03:51,869 --> 01:03:55,331
Os cartazes foram afixados
só para nos chatear.

983
01:03:55,832 --> 01:03:57,583
Retirou algum deles?

984
01:03:57,667 --> 01:03:59,752
Não. Quero encontrá-la.

985
01:04:01,170 --> 01:04:04,966
A Cathy escrevia-lhes cartas diariamente.

986
01:04:05,466 --> 01:04:08,928
Ela ligava várias vezes por dia.

987
01:04:09,011 --> 01:04:12,807
A dada altura, liguei-lhes
e, claro, foi para o atendedor.

988
01:04:12,890 --> 01:04:16,561
Gosto de os criticar
até a máquina fazer "bip".

989
01:04:16,644 --> 01:04:19,313
E voltei a ligar-lhes e voltei a criticar

990
01:04:19,397 --> 01:04:22,066
e a máquina fez "bip".
E eu voltei a ligar-lhes.

991
01:04:22,149 --> 01:04:26,320
"Bip". Sabem que desligaram o telefone
na semana seguinte?

992
01:04:29,740 --> 01:04:33,953
A Cathy terá estado muito perto
de passar dos limites.

993
01:04:34,036 --> 01:04:38,624
Isso fez-nos dar um passo atrás
para acalmar os Bowman.

994
01:04:38,708 --> 01:04:41,127
A Brenda ligou ao inspetor Haverdink.

995
01:04:41,210 --> 01:04:43,963
Ele disse: "A Brenda disse
que, se voltares a ligar-lhe,

996
01:04:44,046 --> 01:04:46,257
vai apresentar queixa por assédio."

997
01:04:47,300 --> 01:04:52,013
Eu não chamaria a isso assédio.
Chamaria perseverança e tenacidade.

998
01:04:52,847 --> 01:04:55,141
E um pitbull com batom.

999
01:04:55,224 --> 01:04:56,100
Isso mesmo.

1000
01:04:56,642 --> 01:04:59,979
Ela abandonou a filha e aparece assim:

1001
01:05:00,479 --> 01:05:04,775
"Minha pobre filha.
E entregámo-la a estes monstros."

1002
01:05:05,610 --> 01:05:10,197
Ele ia provar que não o tinha feito
ou eu ia gritar até ao fim da minha vida.

1003
01:05:10,698 --> 01:05:11,824
O que vais fazer?

1004
01:05:12,909 --> 01:05:16,037
Não vamos desistir.
E vamos pressioná-lo.

1005
01:05:17,246 --> 01:05:19,624
O CARMA É O MAFIOSO MAIS PACIENTE QUE HÁ.

1006
01:05:19,707 --> 01:05:21,918
ESTOU DETERMINADA A ENCONTRAR A ALEXIS

1007
01:05:22,001 --> 01:05:25,338
DENNIS LEE BOWMAN DE HAMILTON
ASSASSINOU AUNDRIA M BOWMAN

1008
01:05:25,421 --> 01:05:27,715
ESTAMOS A VER!

1009
01:05:34,513 --> 01:05:39,393
Pus uma pequena secretária aqui na sala
e era de manhã cedo.

1010
01:05:39,477 --> 01:05:42,730
Eu estava a alimentar
a página do Facebook.

1011
01:05:42,813 --> 01:05:45,274
E estava a pensar que nada ia acontecer.

1012
01:05:46,442 --> 01:05:49,403
E o telefone tocou, atendi e era a Metta.

1013
01:05:49,987 --> 01:05:52,698
A Metta disse logo: "Apanharam-no."

1014
01:05:53,324 --> 01:05:57,536
Alguém no Facebook mandou-me uma mensagem
a dizer que conhecia o vizinho.

1015
01:05:57,620 --> 01:05:59,914
E disseram:
"Estão na propriedade dos Bowman.

1016
01:06:00,414 --> 01:06:03,042
Há tantos carros da Polícia no quintal."

1017
01:06:03,542 --> 01:06:05,169
Eu pensei: "Finalmente,

1018
01:06:05,753 --> 01:06:09,507
vão acusar o Dennis Bowman
pelo homicídio da minha filha."

1019
01:06:15,721 --> 01:06:17,682
Seis polícias aparecem do nada.

1020
01:06:18,182 --> 01:06:20,768
Encostam-me ao vidro
e dizem que estou preso.

1021
01:06:20,851 --> 01:06:22,561
Não me dizem porquê.

1022
01:06:25,815 --> 01:06:29,652
Não matei a minha filha. Nem pensar.

1023
01:06:31,612 --> 01:06:34,407
Há 31 anos ela saiu da nossa vida.

1024
01:06:35,116 --> 01:06:37,118
Não sabemos onde ela está.

1025
01:06:39,787 --> 01:06:41,455
Não matei a minha filha.

1026
01:06:46,210 --> 01:06:47,586
Bom dia, Sr. Bowman.

1027
01:06:48,295 --> 01:06:50,756
Sou o tenente Squyres.
e ele o inspetor Smith.

1028
01:06:52,216 --> 01:06:53,467
Sabe porque estamos aqui?

1029
01:06:53,551 --> 01:06:55,594
Não faço ideia.

1030
01:06:55,678 --> 01:06:56,804
- Nenhuma?
- Nenhuma.

1031
01:06:57,346 --> 01:06:58,681
Tem estado à minha espera.

1032
01:07:00,099 --> 01:07:03,811
- Vais dizer-me porque fui preso?
- Claro, vou dizer-lhe.

1033
01:07:05,146 --> 01:07:08,399
Sou o tipo que tem andado por perto,

1034
01:07:08,899 --> 01:07:12,528
há muito à espera para aparecer.

1035
01:07:13,446 --> 01:07:14,572
E agora aqui está.

1036
01:07:15,906 --> 01:07:16,866
Vê bem?

1037
01:07:17,992 --> 01:07:18,868
Sim.

1038
01:07:23,789 --> 01:07:25,791
Boa! É um polícia de Norfolk.

1039
01:07:25,875 --> 01:07:26,792
Correto.

1040
01:07:27,668 --> 01:07:31,547
Está preso pelo homicídio, de 1980,

1041
01:07:31,630 --> 01:07:34,842
quando matou a mulher daquele
piloto de caças na Virgínia.

1042
01:07:35,342 --> 01:07:37,178
Está louco.

1043
01:07:37,261 --> 01:07:38,596
Daí estarmos aqui.

1044
01:10:59,797 --> 01:11:04,802
Legendas: Rita Menezes

