1
00:00:18,435 --> 00:00:21,062
Mai bag un lemn în foc.

2
00:00:21,855 --> 00:00:25,442
- Cred că aici ar fi bine.
- Da.

3
00:00:26,526 --> 00:00:29,821
- Ai grijă!
- Pare bine.

4
00:00:32,782 --> 00:00:35,577
Povestea asta nu mă privește pe mine.

5
00:00:36,786 --> 00:00:39,247
E vorba despre un copil dispărut.

6
00:00:40,040 --> 00:00:41,499
Copilul meu dispărut.

7
00:00:44,044 --> 00:00:46,838
Am căutat-o toată viața.

8
00:00:48,882 --> 00:00:51,217
Dar nu știam ce s-a întâmplat cu ea.

9
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
A dispărut.

10
00:00:57,307 --> 00:00:59,768
A fost un drum lung și dificil.

11
00:01:01,019 --> 00:01:02,353
De fapt și de drept,

12
00:01:02,437 --> 00:01:06,191
cazul fiicei mele nu era nerezolvat,
ci nu era bine investigat.

13
00:01:08,443 --> 00:01:09,903
Și asta m-a înfuriat.

14
00:01:11,738 --> 00:01:13,198
Iar furia te motivează.

15
00:01:15,825 --> 00:01:19,454
Eram la stadiul în care trebuia neapărat
să o găsesc în viață.

16
00:01:19,537 --> 00:01:22,499
Chiar dacă urma să bat întreaga lume.

17
00:01:24,584 --> 00:01:27,378
Nimic nu te poate motiva precum furia.

18
00:01:28,588 --> 00:01:31,925
Nu cere de mâncare,
nu are nevoie de odihnă.

19
00:01:32,759 --> 00:01:36,930
Te-ar putea ucide. Dar dacă chiar vrei
să rezolvi ceva, înfurie-te!

20
00:01:38,431 --> 00:01:40,934
Cineva urma să răspundă pentru asta.

21
00:01:42,393 --> 00:01:44,395
Aveam să o găsesc.

22
00:01:46,481 --> 00:01:51,820
ÎN FOC: FIICA PIERDUTĂ

23
00:01:57,909 --> 00:02:00,036
Iei cana pe care scrie „Obraznică”.

24
00:02:00,120 --> 00:02:02,372
- Bine?
- Da. Sunt gata.

25
00:02:06,251 --> 00:02:10,046
L-am cunoscut pe Ed în 1991.
La bar, ca pe vremuri.

26
00:02:12,048 --> 00:02:13,550
Cathy era în uniformă.

27
00:02:13,633 --> 00:02:17,137
Lucra ca asistentă în New Orleans.

28
00:02:17,220 --> 00:02:21,182
A plecat de la bar și niciunul dintre noi
nu credea că ne vom revedea.

29
00:02:21,266 --> 00:02:26,062
După trei zile, ne-am întâlnit din nou,
iar după aceea nu ne-am mai despărțit.

30
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
Și-a dat demisia, a închiriat o rulotă,

31
00:02:29,566 --> 00:02:32,485
și-a luat lucrurile și câinele

32
00:02:32,569 --> 00:02:36,573
și a condus din New Orleans
până la casa asta, în Massachusetts.

33
00:02:36,656 --> 00:02:40,743
Pe drum ne-am și căsătorit,
la capela Universității din Virginia,

34
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
la zece săptămâni de când ne cunoșteam.

35
00:02:44,455 --> 00:02:46,457
Și asta a fost acum 32 de ani.

36
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
Cam la o lună după nuntă

37
00:02:52,755 --> 00:02:55,884
mi-a spus că avusese un copil

38
00:02:55,967 --> 00:02:58,469
și că l-a dat spre adopție.

39
00:02:59,429 --> 00:03:03,016
M-a durut toată viața că am făcut asta,

40
00:03:03,099 --> 00:03:05,935
că am permis ca mie și ei
să ni se întâmple asta.

41
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
Era cel mai frumos copil văzut de mine.

42
00:03:10,565 --> 00:03:13,526
Era foarte cheală. Avea ochi frumoși.

43
00:03:16,029 --> 00:03:20,116
Aveam doar 16 ani
la nașterea fiicei mele, în 1974.

44
00:03:21,701 --> 00:03:26,915
Înțelesesem că urma să-i schimb scutecele.

45
00:03:28,208 --> 00:03:30,460
Urma s-o învăț cum să mănânce singură.

46
00:03:30,543 --> 00:03:34,797
Urma să fac tot ce face un adult
și nu eram sigură că voi putea.

47
00:03:36,633 --> 00:03:38,259
Eram foarte vulnerabilă.

48
00:03:38,343 --> 00:03:40,929
Și mama m-a încolțit.

49
00:03:41,012 --> 00:03:44,098
Mi-a spus: „Trebuie s-o dai spre adopție.

50
00:03:44,641 --> 00:03:48,311
Nu poți îngriji copilul. Nu te pricepi.”

51
00:03:50,563 --> 00:03:54,234
N-am știut cum să arăt
că îmi meritam copilul.

52
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
Și m-a convins.

53
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
Urma să-i găsească
cei mai buni părinți adoptivi

54
00:03:59,530 --> 00:04:01,616
dacă o dădeam cât mai era bebeluș.

55
00:04:03,409 --> 00:04:06,537
Măcar atât puteam să fac pentru ea.

56
00:04:07,121 --> 00:04:09,249
Merita acest lucru.

57
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
Atunci am dat înapoi.

58
00:04:15,797 --> 00:04:20,551
Și mi-am încredințat fiica spre adopție
în Norfolk, Virginia,

59
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
ca să poată avea o viață mai bună.

60
00:04:24,430 --> 00:04:26,349
Avea doar nouă luni.

61
00:04:29,227 --> 00:04:32,313
De-a lungul vieții,
m-am gândit mereu la ea.

62
00:04:34,232 --> 00:04:39,195
Dar fusese o adopție închisă,
așa că nu știu ce s-a întâmplat cu ea.

63
00:04:40,029 --> 00:04:40,989
Nu m-a căutat.

64
00:04:46,369 --> 00:04:49,372
Iar 35 de ani mai târziu, în 2010,

65
00:04:49,455 --> 00:04:52,542
am primit o scrisoare
de la agenția de adopții.

66
00:04:53,209 --> 00:04:57,380
Am crezut că e o scrisoare
în care mă anunță că fiica mea mă căuta.

67
00:04:57,463 --> 00:05:01,301
Și am zis: „În sfârșit, se întâmplă.”

68
00:05:01,384 --> 00:05:03,428
DEPARTAMENT DE ASISTENȚĂ SOCIALĂ

69
00:05:03,511 --> 00:05:07,974
De fapt, am aflat
că fiica mea dispăruse de 21 de ani,

70
00:05:08,057 --> 00:05:11,519
în 1989, când avea 14 ani.

71
00:05:13,229 --> 00:05:18,359
Și mi s-a spus că un cadavru neidentificat
găsit lângă un lan de porumb…

72
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
ar fi putut fi fiica mea.

73
00:05:25,658 --> 00:05:28,703
M-am blocat complet.

74
00:05:29,996 --> 00:05:33,416
Agenția de adopții mi-a spus imediat

75
00:05:33,499 --> 00:05:37,837
că i-a contactat un detectiv
în legătură cu o victimă neidentificată

76
00:05:38,755 --> 00:05:42,800
și că poliția avea nevoie de ADN-ul meu
pentru a o identifica.

77
00:05:44,552 --> 00:05:47,055
Așa că le-am dat ADN-ul meu

78
00:05:48,222 --> 00:05:51,225
și mi-au zis
că trebuie să aștept o vreme.

79
00:05:53,811 --> 00:05:55,271
Nu știam ce să fac.

80
00:05:55,355 --> 00:05:58,649
Dispăruse de 21 de ani
când m-au găsit pe mine.

81
00:06:01,277 --> 00:06:07,784
Nu puteam să aștept la calculator
să-mi verifice ADN-ul și să o identifice.

82
00:06:09,994 --> 00:06:14,207
Așa că am luat legătura
cu poliția și cu agenția pentru adopții.

83
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
Nu mi-au spus
numele de adopție al fiicei mele

84
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
și nici de unde dispăruse.

85
00:06:22,632 --> 00:06:27,720
Dând-o spre adopție, nu mă puteam implica.
Nu puteam să spun: „E fiica mea.”

86
00:06:27,804 --> 00:06:30,890
Nu aveam dreptul să fac asta.

87
00:06:33,142 --> 00:06:37,021
Așa că am decis
să o caut singură pe fiica mea.

88
00:06:38,940 --> 00:06:41,067
Știam doar ziua ei de naștere.

89
00:06:41,692 --> 00:06:43,361
I-am spus lui Eddie

90
00:06:43,444 --> 00:06:48,783
să caute pe internet un copil dispărut
născut aproape de ziua ei.

91
00:06:50,660 --> 00:06:57,625
În zece minute am găsit o fată dispărută
născută la aceeași dată ca fiica ei.

92
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
23 iunie 1974.

93
00:07:04,841 --> 00:07:10,263
Era prima pe lista de persoane dispărute

94
00:07:10,888 --> 00:07:13,766
a Poliției Statului Michigan.

95
00:07:15,768 --> 00:07:19,021
Eu o numisem Alexis Miranda Badger.

96
00:07:21,190 --> 00:07:25,153
Am aflat că numele îi fusese schimbat
în Aundria Michelle Bowman.

97
00:07:26,737 --> 00:07:30,700
Și am aflat că locuia
în Hamilton, Michigan.

98
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
DISPĂRUTĂ ȘI ÎN PERICOL
AUNDRIA BOWMAN

99
00:07:34,996 --> 00:07:39,625
Uitându-mă la ea, mi-am zis:
„Nu cunosc această persoană.”

100
00:07:41,294 --> 00:07:42,753
Eu țin minte un bebeluș.

101
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
Dar când m-am uitat la ochii ei…

102
00:07:48,259 --> 00:07:52,847
Seamănă cu mine. E a mea. Fetița mea.

103
00:07:56,225 --> 00:07:59,437
M-am uitat pe internet,
încercând să o găsesc.

104
00:08:00,855 --> 00:08:05,318
N-am găsit-o niciunde.
Nici pe ea, nici pe părinții adoptivi.

105
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Nimic.

106
00:08:08,029 --> 00:08:13,075
Am decis să creez o pagină de Facebook
numită „Găsiți-o pe Aundria M Bowman”.

107
00:08:14,118 --> 00:08:19,624
Știam că se mai caută între ei
tinerii care au fost împreună la liceu.

108
00:08:20,291 --> 00:08:22,418
Îmi suflec mânecile ca să lucrez.

109
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
De ce nu se încarcă?

110
00:08:24,795 --> 00:08:27,840
La început, nu știam nimic
despre calculatoare.

111
00:08:28,508 --> 00:08:30,426
„Bun-venit, dragi membri!

112
00:08:30,510 --> 00:08:35,598
Dacă ați fost buni prieteni cu Aundria,
am vrea să ne auzim.

113
00:08:35,681 --> 00:08:41,312
Vă rog să ne scrieți un mesaj privat
pe această pagină de Facebook. Mulțumesc.”

114
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
Brusc, totul a început să se miște.

115
00:08:50,404 --> 00:08:52,281
O ȚIN BINE MINTE PE FIICA TA.

116
00:08:52,365 --> 00:08:54,200
BUNĂ! MĂ NUMESC JOHN.

117
00:08:54,283 --> 00:08:55,701
O CUNOȘTEAM PE FIICA TA.

118
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
FĂCEAM MUZICĂ CU EA ÎN CLASA A NOUA

119
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
MERGEAM CU ACELAȘI AUTOBUZ ȘCOLAR

120
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
MĂ ÎNTREB MEREU UNDE E

121
00:09:02,416 --> 00:09:08,339
Am contactat-o imediat pe Cathy
pentru a-i da mai multe informații.

122
00:09:08,965 --> 00:09:12,301
Aundria a fost adoptată
de Brenda și Dennis Bowman.

123
00:09:13,928 --> 00:09:16,847
Familia noastră o iubea enorm.

124
00:09:17,765 --> 00:09:20,643
Brenda e verișoara soțului meu.

125
00:09:21,269 --> 00:09:25,231
Am fost la aceeași școală împreună
în Muskegon, Michigan.

126
00:09:25,982 --> 00:09:29,110
Brenda era mai tăcută

127
00:09:29,193 --> 00:09:33,030
și mai retrasă.

128
00:09:33,614 --> 00:09:37,618
Brenda și Dennis s-au cunoscut
când ea era în liceu.

129
00:09:37,702 --> 00:09:39,870
Și s-au îndrăgostit.

130
00:09:39,954 --> 00:09:42,582
A fost, probabil, primul iubit al Brendei.

131
00:09:42,665 --> 00:09:49,213
Da. Când ea a absolvit liceul,
Dennis era în Marină.

132
00:09:49,297 --> 00:09:52,258
Înainte să plec în armată,

133
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
am întrebat-o pe Brenda,

134
00:09:54,510 --> 00:09:57,054
pe care o cunoșteam de un an:

135
00:09:57,138 --> 00:10:00,141
„Când termin instrucția

136
00:10:00,725 --> 00:10:04,520
și vin în permisie, te măriți cu mine?”

137
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
Știam că ea e aleasa
încă de când am cunoscut-o.

138
00:10:10,109 --> 00:10:12,278
Ne-am căsătorit în '71.

139
00:10:12,361 --> 00:10:15,698
Și el a ajuns în San Diego.

140
00:10:16,282 --> 00:10:18,326
Am locuit acolo șase luni.

141
00:10:18,993 --> 00:10:21,912
Îmi puteam alege locul de muncă.

142
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
Am venit în Norfolk, Virginia.

143
00:10:26,334 --> 00:10:28,961
Încercau să facă copii.

144
00:10:29,045 --> 00:10:34,008
În perioada aceea,
mi-au spus că aveam uterul dublu.

145
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
„Șansele să rămâi însărcinată
sunt foarte mici.”

146
00:10:39,722 --> 00:10:42,725
Atunci am depus actele pentru adopție.

147
00:10:43,976 --> 00:10:46,020
Și ne-a luat…

148
00:10:48,022 --> 00:10:50,316
nici nu mai știu câți ani.

149
00:10:52,026 --> 00:10:54,820
Asistenta socială a sunat într-o dimineață

150
00:10:54,904 --> 00:10:58,491
și ne-a spus
că au un copil de cinci luni pentru noi.

151
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
A sunat iar a doua zi,
zicând că făcuse o greșeală.

152
00:11:02,662 --> 00:11:07,166
Am zis: „Nu ne mai dați copilul?
Ea a zis: „Are zece luni.” Am zis: „Bine.”

153
00:11:08,668 --> 00:11:10,294
Și am adoptat-o pe Aundria.

154
00:11:12,505 --> 00:11:16,384
Nu puteam să fac copii,
iar adopția a fost un miracol.

155
00:11:20,596 --> 00:11:22,640
A fost mereu fata lui tati.

156
00:11:24,975 --> 00:11:29,146
Era cel mai drăguț copil din lume.

157
00:11:29,730 --> 00:11:33,275
Da, Aundria era o dulceață.

158
00:11:33,359 --> 00:11:36,529
A fost un dar de la Dumnezeu

159
00:11:36,612 --> 00:11:39,740
pentru acest cuplu
care nu putea face copii.

160
00:11:44,453 --> 00:11:50,710
Brenda și Dennis s-au mutat din Virginia
înapoi în vestul statului Michigan.

161
00:11:51,502 --> 00:11:54,547
Comunitatea din Hamilton e mică.

162
00:11:55,339 --> 00:11:57,800
Hamilton e un oraș liniștit,

163
00:11:58,718 --> 00:12:00,261
aproape de Holland.

164
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
Era un oraș ferit de pericole.

165
00:12:07,852 --> 00:12:13,107
Aveai benzinărie, nenumărate biserici,
școală și o băcănie.

166
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
Pe scurt, așa arăta Hamilton pe vremuri.

167
00:12:18,195 --> 00:12:21,198
Ca în orice orășel, toți știau ce faci.

168
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
Și trebuia să mergi la biserică.

169
00:12:25,703 --> 00:12:30,374
Dacă încălcai această normă,
erai privit altfel.

170
00:12:31,751 --> 00:12:37,006
Brenda și Denny mergeau duminica
la biserică. Erau profesori de catehism.

171
00:12:38,090 --> 00:12:40,760
Și își doreau o familie cât mai mare.

172
00:12:41,343 --> 00:12:45,181
Ani de zile mai târziu,
mă simțeam rău întruna.

173
00:12:45,264 --> 00:12:48,476
Denny a venit de la serviciu
cu un test de sarcină.

174
00:12:48,559 --> 00:12:52,897
Am zis: „Da, sigur.
Avem o fiică adoptivă de 13 ani.”

175
00:12:53,689 --> 00:12:57,359
M-am trezit în toiul nopții
și am zis să fac totuși testul.

176
00:12:57,443 --> 00:12:59,236
Și am rămas…

177
00:13:00,613 --> 00:13:05,159
Știu că era weekendul de Ziua Tatălui,
fiindcă am zis: „Trezește-te, tati!”

178
00:13:07,411 --> 00:13:11,123
Aundria a fost foarte fericită
când s-a născut Vanessa.

179
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
Minunat! Acum aveau copii.

180
00:13:17,755 --> 00:13:22,510
În 1989, Aundria era la liceu.

181
00:13:23,511 --> 00:13:26,222
Liceul nostru era mic.

182
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Ne știam între noi,
ca toată lumea din oraș.

183
00:13:29,058 --> 00:13:32,436
Erau diverse bisericuțe,
sportivi, creștini,

184
00:13:32,520 --> 00:13:34,730
copii care fumau iarbă

185
00:13:34,814 --> 00:13:38,025
și copii nepopulari, nebăgați în seamă.

186
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
Pe mine nu mă băga nimeni în seamă.

187
00:13:42,029 --> 00:13:44,824
Doamne, ce coafuri urâte erau în anii '80!

188
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
Mă spălam pe cap cu o seară înainte,

189
00:13:48,244 --> 00:13:52,581
mă dădeam cu fixativ,
îmi tapam părul și îl ondulam,

190
00:13:52,665 --> 00:13:55,626
dădeam iar cu fixativ
și dimineață repetam figura.

191
00:13:55,709 --> 00:13:59,255
Aveam părul cât casa. Era îngrozitor.

192
00:14:01,382 --> 00:14:03,342
Te distrai cu Aundria.

193
00:14:03,425 --> 00:14:05,261
Țin minte că mergeam la ea

194
00:14:05,344 --> 00:14:08,514
și ascultam în camera ei
Cyndi Lauper și Madonna.

195
00:14:11,308 --> 00:14:16,313
Ne închideam în cameră,
dădeam radioul la maximum și dansam.

196
00:14:17,273 --> 00:14:19,733
Și cântam „Girls Just Want to Have Fun”.

197
00:14:24,446 --> 00:14:30,578
Aundria era foarte sociabilă.
În general, căuta compania celorlalți.

198
00:14:32,872 --> 00:14:34,248
Era haioasă.

199
00:14:35,875 --> 00:14:38,502
Țin minte că stăteam de vorbă la școală.

200
00:14:39,420 --> 00:14:41,171
Îmi amintesc zâmbetul ei.

201
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
Mi-l amintesc.

202
00:14:44,925 --> 00:14:49,597
Făcea mereu eforturi
să fie pe placul celor din jur.

203
00:14:50,097 --> 00:14:54,602
Era cameleonică, își adapta discursul
în funcție de persoana cu care vorbea.

204
00:14:56,186 --> 00:15:00,941
E posibil ca asta să-i fi cauzat probleme
în relațiile cu ceilalți,

205
00:15:01,025 --> 00:15:06,947
fiindcă se străduia mereu să-și schimbe
comportamentul în funcție de ceilalți

206
00:15:07,031 --> 00:15:09,074
ca să se facă plăcută.

207
00:15:09,909 --> 00:15:14,121
Voia să fie plăcută, ca orice adolescent.

208
00:15:15,539 --> 00:15:18,709
Era o adolescentă ca oricare alta.

209
00:15:19,627 --> 00:15:21,003
Nu avea note bune.

210
00:15:22,212 --> 00:15:24,882
De câteva ori a vorbit urât cu profesorii.

211
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
Era o adolescentă obișnuită.

212
00:15:30,054 --> 00:15:33,474
Dar când avea 12-13 ani,

213
00:15:34,600 --> 00:15:38,604
parcă cineva ar fi apăsat pe un buton.

214
00:15:40,272 --> 00:15:44,026
Dintr-odată, a fugit de acasă.

215
00:15:45,027 --> 00:15:47,488
Lua droguri de la colegi de școală.

216
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
Fura din magazine, mințea.

217
00:15:51,742 --> 00:15:56,705
Într-o zi, s-a supărat pe soția mea
și a spart cu pumnul geamul de la ușă.

218
00:15:57,456 --> 00:16:01,752
O duceam să discute
cu tot felul de terapeuți.

219
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
- În ziua în care a dispărut Aundria…
- Da?

220
00:16:09,969 --> 00:16:12,054
Ce s-a întâmplat?

221
00:16:13,222 --> 00:16:17,267
Denny a dus-o la școală
în dimineața aceea. Repeta cu fanfara.

222
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
Apoi, s-a dus să o ia.

223
00:16:19,853 --> 00:16:23,107
Aundria a fost foarte tăcută cu noi.

224
00:16:24,984 --> 00:16:28,946
Apoi, m-am dus la serviciu.
Lucram în tura a doua la Lincolnshire.

225
00:16:30,072 --> 00:16:33,867
Am împachetat fetița și am luat-o cu noi,

226
00:16:33,951 --> 00:16:36,996
ca Aundria să nu spună
că nu și-a făcut temele

227
00:16:37,079 --> 00:16:39,039
fiindcă a avut grijă de ea.

228
00:16:41,083 --> 00:16:42,876
Denny m-a lăsat la serviciu.

229
00:16:46,046 --> 00:16:47,464
Când am venit acasă,

230
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
am intrat pe ușa din față.

231
00:16:51,760 --> 00:16:52,886
Era descuiată.

232
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
Am pus fetița pe canapea.

233
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
M-am dus la etaj.

234
00:17:04,106 --> 00:17:05,691
Am strigat-o pe Aundria.

235
00:17:08,277 --> 00:17:12,364
Ușa dormitorului nostru,
care fusese încuiată, era larg deschisă.

236
00:17:14,908 --> 00:17:17,911
Aveam niște sacoșe
pentru scurte călătorii.

237
00:17:17,995 --> 00:17:20,581
Era un set, iar una a dispăruse.

238
00:17:21,957 --> 00:17:25,044
Ne luaserăm banii din impozitul pe venit.

239
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
O parte erau la bancă,
iar restul erau într-un plic.

240
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Îi țineam ascunși în dulap.

241
00:17:32,926 --> 00:17:34,428
Îi luase ea.

242
00:17:34,511 --> 00:17:38,515
Luase și mărunțișul din pușculița fetiței.

243
00:17:39,808 --> 00:17:41,393
Și își luase haina mov.

244
00:17:43,353 --> 00:17:47,733
Am sunat imediat la poliție
și am anunțat că mi-a dispărut copilul.

245
00:17:48,734 --> 00:17:52,446
Poliția a venit și am dat o declarație.

246
00:17:55,491 --> 00:17:56,658
Dispăruse.

247
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
ALLEGAN, BIROUL ȘERIFULUI
SUMAR

248
00:18:04,917 --> 00:18:08,462
AUNDRIA NU ERA ACASĂ
LIPSEAU DIVERSE OBIECTE, PRECUM ȘI 100 $

249
00:18:10,589 --> 00:18:13,967
În primele zile după ce Aundria
a fost dată dispărută,

250
00:18:14,051 --> 00:18:16,386
oamenii erau preocupați de soarta ei.

251
00:18:16,470 --> 00:18:18,388
Am tot căutat-o.

252
00:18:18,889 --> 00:18:20,933
Am împrumutat mașini de la oameni

253
00:18:21,016 --> 00:18:24,978
și am căutat-o noaptea prin Holland,
ca să nu ne recunoască mașina.

254
00:18:25,479 --> 00:18:31,819
S-a raportat că a fost văzută
prin Holland și în apropiere.

255
00:18:32,319 --> 00:18:37,825
Primeam informații că fusese văzută
la parcul de role sau la băcănie.

256
00:18:37,908 --> 00:18:41,620
Un prieten de familie a zis
că a văzut-o la coadă la magazin,

257
00:18:41,703 --> 00:18:43,956
că avea părul decolorat

258
00:18:44,039 --> 00:18:47,459
și că a avut impresia că e însărcinată.

259
00:18:48,001 --> 00:18:54,967
Unii declaraseră că lucrează
în industria pentru adulți în Indiana.

260
00:18:55,050 --> 00:18:58,512
Îmi amintesc că am auzit
că a fugit la stația de camioane,

261
00:18:58,595 --> 00:19:01,515
că a convins un camionagiu să o ia cu el

262
00:19:01,598 --> 00:19:03,851
și că locuia în altă parte.

263
00:19:04,393 --> 00:19:07,312
Varianta oficială era că fugise de acasă.

264
00:19:08,147 --> 00:19:11,400
Nu existau alte piste
pentru a continua ancheta.

265
00:19:11,483 --> 00:19:15,612
Nu aveam niciun indiciu,
nu știam ce să căutăm.

266
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
Ancheta se împotmolise.

267
00:19:18,907 --> 00:19:22,327
Plecam de la serviciu la 23:30

268
00:19:22,411 --> 00:19:25,873
și umblam pe străzi căutând-o.

269
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Până într-o zi
când Denny mi-a zis: „Oprește-te!

270
00:19:32,045 --> 00:19:35,924
Ai un bebeluș acasă. Trebuie să încetezi.”

271
00:19:36,925 --> 00:19:40,721
Eram doi părinți îndurerați.
Fiica noastră dispăruse.

272
00:19:42,055 --> 00:19:44,892
Aundria a dispărut fără urmă.

273
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
Pur și simplu dispăruse.

274
00:19:58,906 --> 00:20:02,326
Așa arăta când am văzut-o ultima oară.

275
00:20:03,911 --> 00:20:06,788
Era drăgălașă. Avea ochi superbi. Doamne!

276
00:20:07,706 --> 00:20:09,416
Mi-e dor de fetița mea.

277
00:20:11,168 --> 00:20:13,795
Când am născut-o pe Alexis,
fugisem de acasă.

278
00:20:16,590 --> 00:20:18,842
Mama avea accese de violență.

279
00:20:18,926 --> 00:20:24,890
Mă pocnise de nenumărate ori
și mă săturasem să mă maltrateze,

280
00:20:25,766 --> 00:20:30,103
așa că am fugit la New Orleans
având doar hainele de pe mine.

281
00:20:32,147 --> 00:20:33,565
Aveam 14 ani.

282
00:20:34,483 --> 00:20:37,527
Am rămas însărcinată
la un an după aceea.

283
00:20:38,779 --> 00:20:42,824
Alexis a fugit de acasă tot la 14 ani.

284
00:20:43,951 --> 00:20:47,037
Un copil fugit de acasă
e văzut ca un delincvent.

285
00:20:48,872 --> 00:20:52,834
Copiii fugari nu sunt căutați.
Nici pe mine nu m-au căutat.

286
00:20:54,127 --> 00:20:58,757
Așa că îmi era clar că, în anii '80,
poliția nu a căutat-o pe fiica mea.

287
00:20:59,258 --> 00:21:01,551
Abandonaseră cazul cu ani în urmă.

288
00:21:02,719 --> 00:21:05,180
Doar un detectiv amator din California

289
00:21:05,264 --> 00:21:09,226
a convins poliția, în 2010,
să redeschidă cazul lui Alexis.

290
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
Trecuseră 20 de ani.

291
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
Carl a schimbat soarta anchetei.

292
00:21:15,941 --> 00:21:21,154
Mă ocup de cazuri de persoane dispărute
și neidentificate din 2009.

293
00:21:21,238 --> 00:21:25,617
Era un site numit „Websleuths”,
dedicat cazurilor nerezolvate,

294
00:21:25,701 --> 00:21:29,788
dar mai ales cazurilor
în care existau cadavre neidentificate.

295
00:21:29,871 --> 00:21:34,876
Detectivii amatori puteau colabora online
pentru a rezolva aceste cazuri.

296
00:21:35,377 --> 00:21:38,171
Când am început să implic, am constatat

297
00:21:38,255 --> 00:21:41,758
că niciunul dintre site-urile
dedicate persoanelor dispărute

298
00:21:41,842 --> 00:21:45,220
nu avea o metodă eficientă
de a căuta prin toate cazurile.

299
00:21:46,179 --> 00:21:50,642
Așa că am decis să fac un tabel
cu numele persoanelor dispărute.

300
00:21:50,726 --> 00:21:55,147
Când am terminat,
erau aproape 19.000 de nume.

301
00:21:56,481 --> 00:22:00,277
Sunt contabil, deci mă pricep la tabele.

302
00:22:00,360 --> 00:22:06,658
Și am reușit să rezolv câteva cazuri
de persoane dispărute din diverse state.

303
00:22:08,577 --> 00:22:12,414
La început, m-a cam speriat.
Cum devii pasionat de așa ceva?

304
00:22:12,497 --> 00:22:15,500
Te gândești la cadavre.
Zici: „Oare cine o fi fost?”

305
00:22:15,584 --> 00:22:18,170
Și faci pe detectivul de acasă.

306
00:22:20,797 --> 00:22:24,009
Dar Carl a fost un fel de catalizator

307
00:22:24,092 --> 00:22:26,970
care a pus totul în mișcare.

308
00:22:28,138 --> 00:22:29,139
Uite-o!

309
00:22:30,015 --> 00:22:35,604
E fotografia post-mortem
a cadavrului neidentificat din Racine.

310
00:22:35,687 --> 00:22:37,356
DATA NAȘTERII - NECUNOSCUTĂ

311
00:22:38,482 --> 00:22:42,944
Am dat peste un caz din 1999
din Racine, Wisconsin.

312
00:22:45,364 --> 00:22:48,867
E o crimă brutală,
care i-a marcat pe anchetatori.

313
00:22:48,950 --> 00:22:52,204
…poliția a găsit
cadavrul unei femei mutilate.

314
00:22:53,330 --> 00:22:56,666
…într-un lan de porumb
la marginea drumului în Racine.

315
00:22:56,750 --> 00:22:59,503
Cadavrul prezintă
urme de agresiune sexuală.

316
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
Cine e făptașul și cine era victima?

317
00:23:08,303 --> 00:23:10,847
Am început să mă uit prin tabelul meu.

318
00:23:11,515 --> 00:23:14,059
Să vedem dacă avem un nume de femeie,

319
00:23:14,726 --> 00:23:19,564
poate din Wisconsin,
Michigan sau Illinois.

320
00:23:19,648 --> 00:23:23,819
Ar trebui să fie cineva
care s-a născut la începutul anilor '70.

321
00:23:23,902 --> 00:23:27,864
Folosind aceste filtre,
am identificat 13 cazuri.

322
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
A doua pe listă e Aundria Michelle Bowman.

323
00:23:34,496 --> 00:23:39,626
Aundria Bowman fusese dată dispărută
în Hamilton, Michigan, în 1989.

324
00:23:40,293 --> 00:23:44,589
Cadavrul neidentificat a fost găsit
în Racine, Wisconsin, în 1999.

325
00:23:45,715 --> 00:23:48,260
Aundria avea 14 ani când a dispărut,

326
00:23:48,343 --> 00:23:51,096
iar cadavrul din Racine avea 20 de ani.

327
00:23:51,179 --> 00:23:52,472
Vârsta se potrivea.

328
00:23:55,767 --> 00:23:59,312
Așa că am făcut un portret-robot.

329
00:24:00,730 --> 00:24:06,862
Aundria Bowman și victima din Racine
au multe trăsături asemănătoare.

330
00:24:07,446 --> 00:24:09,990
În primul rând, seamănă la nas.

331
00:24:10,073 --> 00:24:14,161
Aundria are nasul lung cu vârful rotund.

332
00:24:14,870 --> 00:24:16,329
Dacă ne uităm la hartă,

333
00:24:16,413 --> 00:24:21,710
vedem că Holland e de partea cealaltă
a Lacului Michigan față de Racine.

334
00:24:22,669 --> 00:24:26,047
Am contactat
Departamentul Șerifului din Racine.

335
00:24:26,131 --> 00:24:29,634
M-au pus în legătură
cu detectivul care s-a ocupat de caz.

336
00:24:29,718 --> 00:24:33,889
I-am zis: „E o fată dispărută
din Holland, Michigan,

337
00:24:33,972 --> 00:24:37,976
care ar putea fi
victima neidentificată din Racine.”

338
00:24:44,900 --> 00:24:47,486
Îmi doream să aflu ce i s-a întâmplat,

339
00:24:47,569 --> 00:24:50,155
dar mă îngrozea gândul că era posibil…

340
00:24:51,198 --> 00:24:53,492
să fi fost ucisă și aruncată în șanț.

341
00:24:59,664 --> 00:25:02,584
Dar până la urmă, după trei ani,

342
00:25:03,210 --> 00:25:06,505
mi-au comparat ADN-ul
cu cel al victimei din Racine.

343
00:25:07,589 --> 00:25:08,632
Bun.

344
00:25:09,466 --> 00:25:10,634
„Să se noteze…”

345
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
Doamne!

346
00:25:16,306 --> 00:25:17,432
Nu era ea.

347
00:25:19,226 --> 00:25:22,437
Rezulta că nu e fiica mea. Nu era Alexis.

348
00:25:24,940 --> 00:25:27,442
M-am simțit ușurată. A fost foarte ciudat.

349
00:25:27,526 --> 00:25:33,532
Te aștepți la o veste îngrozitoare,
iar când nu se adeverește, ești ușurat.

350
00:25:35,617 --> 00:25:38,787
Dar însemna și că trebuia
să o iau de la început.

351
00:25:40,580 --> 00:25:45,377
Eram hotărâtă să o caut
în continuare și să o găsesc.

352
00:25:46,711 --> 00:25:50,465
M-ar fi respins și pe bună dreptate.

353
00:25:51,466 --> 00:25:53,593
Dar măcar aș fi știut că e în viață.

354
00:25:56,096 --> 00:26:02,310
Detectivul Haverdink m-a sunat
și mi-a zis: „Investigăm. Nu vom renunța.”

355
00:26:03,728 --> 00:26:04,938
Aveam speranțe.

356
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
SEDIUL ȘERIFULUI ȘI PENITENCIAR, ALLEGAN

357
00:26:08,024 --> 00:26:10,819
Fusesem la aceeași școală ca Aundria.

358
00:26:12,279 --> 00:26:14,364
Eram cu un an mai mare ca ea.

359
00:26:14,447 --> 00:26:19,327
La școală nu se vorbise deloc
despre dispariția sau fuga ei de acasă.

360
00:26:21,079 --> 00:26:24,040
Aveam sentimentul
că vrea să rezolve cazul.

361
00:26:24,124 --> 00:26:29,504
Nu făcea parte dintre cei
care ignoraseră cazul în anii '80 și '90.

362
00:26:29,588 --> 00:26:34,009
Cazul Aundriei Bowman
a fost nerezolvat timp de 20 de ani,

363
00:26:34,551 --> 00:26:39,097
așa că am format o echipă
cu scopul de a-l elucida.

364
00:26:40,140 --> 00:26:44,185
Am vrut să abordăm cazul
dintr-o altă perspectivă.

365
00:26:44,936 --> 00:26:46,521
Ditamai dosarul!

366
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
Am contactat familia Bowman.

367
00:26:50,025 --> 00:26:53,278
I-am anunțat că am reluat ancheta

368
00:26:53,361 --> 00:26:55,488
și că încercăm să progresăm.

369
00:26:56,031 --> 00:26:58,533
- Bună dimineața! Mă numesc Todd.
- 'Neața!

370
00:26:59,117 --> 00:26:59,951
Dennis.

371
00:27:00,035 --> 00:27:01,661
Îmi pare bine, domnule.

372
00:27:01,745 --> 00:27:04,205
Suntem de la poliția din Wayland.

373
00:27:04,289 --> 00:27:07,250
Știm că e un caz foarte vechi,

374
00:27:07,334 --> 00:27:10,837
dar vrem să aflăm ce s-a întâmplat
ca să vă găsiți liniștea.

375
00:27:10,920 --> 00:27:14,841
- Liniștea? Asta nu se poate.
- Da.

376
00:27:14,924 --> 00:27:16,676
Să trecem la treabă!

377
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
- Da.
- Găsiți-mi fiica!

378
00:27:18,553 --> 00:27:20,472
Da, asta ne dorim și noi.

379
00:27:21,306 --> 00:27:24,893
Am contactat-o și pe Cathy,
mama biologică.

380
00:27:24,976 --> 00:27:28,563
Și ea era foarte hotărâtă
să-și găsească fiica.

381
00:27:29,064 --> 00:27:34,819
Știam că a vorbit cu Carl Koppelman.
A creat și niște pagini de Facebook.

382
00:27:35,654 --> 00:27:38,990
Și o contactaseră
câțiva prieteni de-ai Aundriei,

383
00:27:39,074 --> 00:27:41,242
cu care am fost coleg de școală.

384
00:27:41,743 --> 00:27:45,455
Așa că am discutat
cu Cathy și Carl Koppelman

385
00:27:45,538 --> 00:27:47,666
să văd ce informații aveau,

386
00:27:47,749 --> 00:27:51,753
să aflu dacă descoperiseră
ceva ce ne putea ajuta să rezolvăm cazul.

387
00:27:53,588 --> 00:27:58,301
M-am bucurat că nu trebuia
să investighez de una singură.

388
00:27:59,928 --> 00:28:02,472
Știam că, dacă nu mă dădeam bătută

389
00:28:02,555 --> 00:28:06,810
și îmi dedicam toată energia
paginii de Facebook pe care o creasem,

390
00:28:07,310 --> 00:28:09,270
urma să sară iepurele de undeva.

391
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
Apoi, a apărut Metta.

392
00:28:17,445 --> 00:28:22,450
Am contactat-o pe Cathy Terkanian
pe 11 mai 2013.

393
00:28:22,534 --> 00:28:26,454
I-am scris: „Vreau doar să-ți spun
că, în septembrie 1989,

394
00:28:26,538 --> 00:28:30,792
am fost răpită de la benzinăria Windmill
din sudul orașului Holland.”

395
00:28:30,875 --> 00:28:34,129
Și cred că există o legătură
între poveștile noastre.”

396
00:28:35,839 --> 00:28:39,759
Am mers acasă după școală
și am cerut voie să merg la o prietenă,

397
00:28:39,843 --> 00:28:41,136
ceea ce făceam des.

398
00:28:41,219 --> 00:28:45,056
Mergeam de obicei pe jos.
Credeam că e un cartier sigur.

399
00:28:45,557 --> 00:28:49,561
Mama a zis că nu mă lasă,
dar eu am insistat.

400
00:28:49,644 --> 00:28:54,441
A zis: „Bine. Sună-mă când ajungi!”
Și apoi… Da, asta a fost.

401
00:28:56,317 --> 00:28:57,777
Aveam șase ani.

402
00:29:03,825 --> 00:29:07,162
Aici era benzinăria Windmill.
De aici m-a luat cu mașina.

403
00:29:07,746 --> 00:29:10,540
Mergeam pe aici și m-a văzut.

404
00:29:10,623 --> 00:29:13,418
A venit și a parcat aici, pe trotuar.

405
00:29:14,002 --> 00:29:19,340
A zis: „Mama ta mi-a spus să-ți arăt
niște căței într-un hambar. Mergem acolo.”

406
00:29:19,424 --> 00:29:24,345
Eram foarte aproape de el. M-a prins
și m-a suit în camioneta lui roșie.

407
00:29:29,017 --> 00:29:32,812
După ce am mers o vreme,
am întrebat: „Ăla e hambarul?”

408
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
Abia așteptam să văd cățelușii.

409
00:29:34,981 --> 00:29:38,067
A zis: „Nu, ajungem imediat.”
Și am mers mai departe.

410
00:29:40,737 --> 00:29:44,908
Într-o intersecție era un polițist
și mi-a zis să mă întind.

411
00:29:45,784 --> 00:29:50,121
Apoi, a început să-mi așeze părul
după ureche și să mă mângâie pe obraz.

412
00:29:50,789 --> 00:29:54,125
A fost foarte drăguț la început.
Credeam că e de treabă.

413
00:29:54,209 --> 00:29:55,418
Doar o știa pe mama.

414
00:29:56,461 --> 00:29:58,797
Apoi, și-a schimbat comportamentul.

415
00:30:00,423 --> 00:30:02,133
A tras pe dreapta.

416
00:30:03,551 --> 00:30:06,262
A coborât și a luat o frânghie din spate.

417
00:30:06,346 --> 00:30:11,810
Apoi a venit și m-a prins de gât
și m-a târât în pădure. Am început să țip.

418
00:30:14,270 --> 00:30:18,900
M-a dezbrăcat până la piele
și mi-a legat puloverul de gură ca să tac.

419
00:30:21,569 --> 00:30:23,530
Am totul viu în minte.

420
00:30:23,613 --> 00:30:27,158
Era deasupra mea.
Și-a desfăcut fermoarul de la pantaloni.

421
00:30:28,409 --> 00:30:31,162
Dintr-odată, a început să latre un câine.

422
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
Lătratul părea să vină de aproape.

423
00:30:35,166 --> 00:30:36,543
Era un camping aproape,

424
00:30:36,626 --> 00:30:40,630
deci cred că a presupus
că erau oameni în preajmă cu câini.

425
00:30:41,339 --> 00:30:44,175
Așa că s-a ridicat,
a fugit și m-a lăsat acolo.

426
00:30:44,259 --> 00:30:45,468
ȘERIFUL DIN OTTAWA

427
00:30:46,135 --> 00:30:48,179
M-a agresat sexual.

428
00:30:51,599 --> 00:30:55,103
Am reușit să mă dezleg
și am fugit până la drum dezbrăcată.

429
00:30:56,062 --> 00:30:57,856
Apoi, cineva a sunat la 911.

430
00:30:59,357 --> 00:31:05,154
În seara aceea, am vorbit cu un portretist
și i-am dat cât de multe detalii am putut.

431
00:31:06,447 --> 00:31:08,032
Dar nu l-au prins.

432
00:31:11,703 --> 00:31:15,623
Îl caut de când aveam șase ani.

433
00:31:16,666 --> 00:31:20,044
Voiam să mă asigur
că nu va agresa și alte fetițe.

434
00:31:22,213 --> 00:31:26,092
Apariția internetului m-a ajutat
să-mi schimb strategia.

435
00:31:26,175 --> 00:31:29,721
Am început să mă uit
după persoane dispărute în Michigan,

436
00:31:29,804 --> 00:31:32,682
dar mai ales în Hamilton și lângă Holland.

437
00:31:32,765 --> 00:31:39,147
Urmăream diverse piste,
încercând să fac legături între cazuri.

438
00:31:41,316 --> 00:31:45,028
În 2013, am scris pe pagina de Facebook.

439
00:31:46,738 --> 00:31:48,740
Mi s-a părut ciudat

440
00:31:48,823 --> 00:31:54,203
că Aundria Bowman a dispărut
în același an ca mine și în aceeași zonă.

441
00:31:54,871 --> 00:31:57,290
Asemănările dintre cazurile noastre

442
00:31:57,373 --> 00:32:02,795
m-au făcut să cred că cel care mă răpise
ar fi putut să o răpească și pe ea.

443
00:32:04,088 --> 00:32:07,425
Am început să citesc mai mult
despre cazul ei.

444
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
Apoi am văzut o poză
cu Dennis Bowman, tatăl ei adoptiv.

445
00:32:15,475 --> 00:32:16,559
Doamne!

446
00:32:17,268 --> 00:32:19,646
Arăta exact ca tipul care mă răpise.

447
00:32:27,570 --> 00:32:31,032
Eram îndurerată și îngrozită.

448
00:32:33,493 --> 00:32:36,329
Era vorba de tatăl adoptiv al fiicei mele.

449
00:32:37,914 --> 00:32:39,540
Era foarte…

450
00:32:40,500 --> 00:32:43,920
Am făcut multe cercetări
împreună cu Metta și Carl.

451
00:32:45,713 --> 00:32:47,882
M-a răpit de la benzinăria Windmill.

452
00:32:47,966 --> 00:32:53,596
Mirosea urât, ca un mecanic.
Mirosea puțin și a vopsea.

453
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
Dennis Bowman era angajat
în portul Macatawa.

454
00:32:57,225 --> 00:33:00,353
Era tâmplar și lucra pe iahturi în port.

455
00:33:00,436 --> 00:33:03,356
Deci Dennis a lucrat peste drum.

456
00:33:03,439 --> 00:33:07,193
Și era puțin după ora 15:00.
Părea că tocmai ieșise de la lucru.

457
00:33:07,276 --> 00:33:10,780
Iar drumul trecea chiar pe lângă casa lui,

458
00:33:10,863 --> 00:33:13,783
destul de aproape de campingul
lângă care m-a dus.

459
00:33:15,243 --> 00:33:18,246
Mergea la biserică
pe strada de pe care m-a răpit.

460
00:33:20,456 --> 00:33:26,963
Camioneta roșie cu care am fost răpită
era veche și ruginită.

461
00:33:27,046 --> 00:33:31,259
Încercam să aflăm
dacă conducea o camionetă roșie

462
00:33:31,342 --> 00:33:36,889
și am întrebat o rudă de-a lui Dennis,
care ne-a zis că avusese una exact așa.

463
00:33:37,473 --> 00:33:40,059
Ne-a dat chiar și o poză cu camioneta lui.

464
00:33:40,560 --> 00:33:44,147
Seamănă foarte mult
cu camioneta cu care am fost răpită.

465
00:33:44,981 --> 00:33:47,316
Era exact cum a descris-o Metta.

466
00:33:48,026 --> 00:33:50,486
Erau prea multe coincidențe.

467
00:33:51,195 --> 00:33:53,406
Și când i-am auzit vocea…

468
00:33:54,449 --> 00:33:58,786
Am sunat imediat la poliție
și am anunțat că mi-a dispărut copilul.

469
00:33:59,287 --> 00:34:02,040
M-au trecut fiorii.
Vocea îți rămâne în cap.

470
00:34:02,123 --> 00:34:06,127
E posibil ca fata mea să fi dispărut
din cauza lui Dennis Bowman?

471
00:34:06,711 --> 00:34:09,881
Nu știu cum să mă exprim frumos.
Dennis era altfel.

472
00:34:09,964 --> 00:34:12,884
Mă făcea să mă simt inconfortabil uneori.

473
00:34:13,384 --> 00:34:15,762
Nu voiam să fiu în preajma lui.

474
00:34:16,262 --> 00:34:21,851
Mi-a zis că părinții ei nu o plăceau.
Cred că se petreceau niște grozăvii acolo.

475
00:34:22,727 --> 00:34:26,230
Aundria a dispărut fără urmă.

476
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
Doamne! Da, el e tipul.

477
00:34:34,781 --> 00:34:37,116
Cine naiba a adoptat-o pe fiica mea?

478
00:34:39,368 --> 00:34:43,998
Toată situația asta aduce
cu o casă cuprinsă de flăcări.

479
00:34:45,124 --> 00:34:49,712
Pot să trec pe lângă casă și să nu mă uit
la cei care strigă după ajutor

480
00:34:49,796 --> 00:34:54,425
sau pot să mă arunc în flăcări
cu riscul de a mă arde.

481
00:34:55,843 --> 00:34:58,096
Eu m-am aruncat în flăcări.

482
00:34:58,805 --> 00:35:01,974
Și nu voi ieși până când nu se rezolvă.

483
00:35:05,311 --> 00:35:08,022
Mi-am dat seama
că trebuie să merg în Michigan.

484
00:35:08,106 --> 00:35:11,442
A trebuit să merg
în locul de unde a dispărut Alexis.

485
00:35:16,364 --> 00:35:21,410
Prima oară am fost în Michigan în 2013.

486
00:35:21,911 --> 00:35:24,872
Acum e a cincea oară
când mergem în Holland.

487
00:35:24,956 --> 00:35:29,710
Dar suntem capabili să ne suim la volan

488
00:35:30,545 --> 00:35:34,423
și să mergem unde e nevoie
până când vom afla ce s-a întâmplat.

489
00:35:35,758 --> 00:35:38,052
Noroc că l-am avut alături pe Eddie!

490
00:35:38,136 --> 00:35:39,762
Nu mi-a cunoscut fiica.

491
00:35:40,513 --> 00:35:45,101
Sincer, dacă nu l-aș fi întâlnit pe Ed,
nu aș fi venit să o caut pe Alexis,

492
00:35:45,184 --> 00:35:49,564
fiindcă nu aș fi avut parte
de o asemenea iubire necondiționată.

493
00:35:51,149 --> 00:35:52,275
Mă simt iubită.

494
00:35:56,654 --> 00:35:59,657
- Bună! Mă bucur să te văd, Cathy!
- Carl Koppelman!

495
00:36:00,158 --> 00:36:02,994
Mă bucur să te revăd. Și pe tine, Ed.

496
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
- Da.
- Salut, Carl!

497
00:36:04,495 --> 00:36:09,041
Ne-am dus în Michigan cu Carl
de câteva ori în ultimii zece ani.

498
00:36:09,125 --> 00:36:14,213
Totul mi se pare ireal,
dar am venit exact cu cine trebuie.

499
00:36:15,006 --> 00:36:17,300
Cu detectivul meu și omul meu de bază.

500
00:36:17,383 --> 00:36:19,969
- Sistemul ei de sprijin.
- El e omul meu.

501
00:36:20,052 --> 00:36:23,014
Făcusem cercetări mai ales prin Facebook,

502
00:36:23,097 --> 00:36:27,435
dar nu poți afla toate detaliile
dacă nu vorbești față în față cu un om.

503
00:36:28,436 --> 00:36:33,733
Eu, Eddie și Carl ne-am întâlnit cu oameni
care au fost de acord să ne cunoască,

504
00:36:33,816 --> 00:36:35,776
pe care nu îi văzusem înainte.

505
00:36:37,612 --> 00:36:41,365
Bună, Sue! Ce mai faci?

506
00:36:41,449 --> 00:36:42,992
Bună!

507
00:36:43,075 --> 00:36:46,871
- Mă bucur să te cunosc.
- Și eu. În sfârșit!

508
00:36:46,954 --> 00:36:49,207
O văd pe fiica ta în ochii tăi.

509
00:36:49,290 --> 00:36:51,417
Mulțumesc.

510
00:36:52,335 --> 00:36:55,171
Ni te-ai alăturat ca o vrăbiuță.

511
00:36:55,254 --> 00:36:56,380
Pentru că o iubim.

512
00:36:56,464 --> 00:36:57,840
Vezi!

513
00:36:57,924 --> 00:37:01,636
Poți să ne povestești
cum o aduceau la voi acasă?

514
00:37:01,719 --> 00:37:06,474
Țin minte că Aundria stătea lângă șemineu,

515
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
cam așa.

516
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Brenda venea și zicea:

517
00:37:12,813 --> 00:37:17,568
„Ai auzit ce a făcut copilul?
Vrei să-ți spun ce a făcut copilul?”

518
00:37:18,736 --> 00:37:22,782
Și mă gândeam:
„Așa vorbești de copilul tău?”

519
00:37:23,366 --> 00:37:28,371
Biata Aundria își încrucișa brațele
sau se uita în sus și în jos.

520
00:37:28,454 --> 00:37:30,039
Dennis era în cameră?

521
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
Da.

522
00:37:33,084 --> 00:37:36,712
Părea un copil retras și umilit.

523
00:37:36,796 --> 00:37:41,175
Se luau mereu de ea.
Nu era un copil vesel și fără griji.

524
00:37:41,884 --> 00:37:45,888
Sincer, nu vreau să aud toate astea,
pentru că mă tulbură.

525
00:37:46,472 --> 00:37:50,226
Dar sunt aici ca să aflu
ce s-a întâmplat și asta voi face.

526
00:37:51,227 --> 00:37:52,853
E cineva acasă?

527
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
Aici locuiește Michelle Timmer?

528
00:37:56,649 --> 00:37:59,151
- Bună, Michelle! Eu sunt Cathy.
- Bună!

529
00:37:59,235 --> 00:38:01,529
- Bună!
- Bună, scumpo!

530
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
- Jennifer!
- Bună! Ce mai faci?

531
00:38:03,614 --> 00:38:05,241
Mulțumesc, bine.

532
00:38:05,324 --> 00:38:06,575
- Tu ești Kim?
- Da.

533
00:38:06,659 --> 00:38:08,703
- Bună! Ce faci?
- Îmi pare bine.

534
00:38:09,287 --> 00:38:12,456
Îmi face bine să-i cunosc
pe prietenii lui Alexis.

535
00:38:12,540 --> 00:38:15,251
- Eu îi zic „Alexis”.
- E în regulă. Înțeleg.

536
00:38:15,334 --> 00:38:19,797
Îmi pare rău că vă fac
pe amândouă să retrăiți acele momente.

537
00:38:19,880 --> 00:38:21,424
E în regulă.

538
00:38:22,842 --> 00:38:26,095
Țin minte că ea era în clasa a noua,
iar eu în a zecea.

539
00:38:26,178 --> 00:38:30,933
Am luat autobuzul spre casa ei
și când am vrut să intru în casă,

540
00:38:31,559 --> 00:38:34,145
ea s-a întors și mi-a zis:

541
00:38:34,228 --> 00:38:35,896
„Nu intra, așteaptă aici!”

542
00:38:35,980 --> 00:38:41,777
Ea a intrat, iar taică-său a început
să se țină după ea prin casă

543
00:38:41,861 --> 00:38:44,030
și să țipe la ea.

544
00:38:44,113 --> 00:38:49,994
A rupt-o la fugă,
iar el a apucat-o de picior și ea a căzut.

545
00:38:50,578 --> 00:38:54,665
M-am uitat pe geam, dar nu o mai vedeam.

546
00:38:54,749 --> 00:38:57,918
Nu puteam… Auzeam cum țipau la etaj.

547
00:38:58,002 --> 00:39:01,380
Apoi, am întrebat-o la școală
ce s-a întâmplat

548
00:39:01,464 --> 00:39:07,762
și a zis că s-a dus după ea la etaj
și a bătut-o fiindcă întârziase acasă,

549
00:39:07,845 --> 00:39:10,389
ceea ce nu era deloc adevărat.

550
00:39:10,473 --> 00:39:13,851
M-am dus în vizită la ea acasă

551
00:39:13,934 --> 00:39:19,273
și îmi amintesc că la cină
părinții ei au mâncat hamburgeri.

552
00:39:19,357 --> 00:39:23,861
Eu și Aundria am avut voie
să mâncăm doar sendvișuri cu rămășițe.

553
00:39:24,362 --> 00:39:28,199
Erau doar două bucăți de pâine
cu ketchup, muștar și sos picant.

554
00:39:28,282 --> 00:39:30,409
Doar asta avea voie să mănânce.

555
00:39:30,493 --> 00:39:33,579
- Aundria ți-a zis asta?
- Da.

556
00:39:34,622 --> 00:39:40,544
Dennis a dat ocol mesei și a pocnit-o
atât de tare, încât era să o dărâme.

557
00:39:42,797 --> 00:39:45,299
Aundria a început să plângă în hohote.

558
00:39:46,801 --> 00:39:49,136
Brenda stătea acolo și nu spunea nimic.

559
00:39:49,220 --> 00:39:51,097
Hrănea în continuare copilul.

560
00:39:51,180 --> 00:39:54,475
Se purta de parcă nu se întâmplase nimic.

561
00:39:56,185 --> 00:40:00,731
Orice s-ar fi întâmplat, se săturase,
așa că a venit cu mine cu autobuzul.

562
00:40:01,649 --> 00:40:04,235
Ai mei erau plecați.
Am urcat în camera mea.

563
00:40:04,318 --> 00:40:08,280
A rămas în camera mea,
se ascundea de părinții ei adoptivi.

564
00:40:08,364 --> 00:40:10,950
A stat la mine vreo patru zile.

565
00:40:11,033 --> 00:40:15,079
Îi aduceam mâncare în cameră
după ce familia mea termina de mâncat.

566
00:40:17,289 --> 00:40:21,585
A început să-mi spună că tatăl ei adoptiv
venea noaptea în camera ei

567
00:40:21,669 --> 00:40:24,880
și o forța să întrețină relații sexuale.

568
00:40:28,300 --> 00:40:30,803
E traumatizant să auzi așa ceva la 13 ani.

569
00:40:30,886 --> 00:40:34,515
Nu știam cum să reacționez,
dar am sfătuit-o să spună cuiva.

570
00:40:36,142 --> 00:40:38,477
A doua zi ne-am întors la școală.

571
00:40:38,561 --> 00:40:42,189
M-am dus cu Aundria
direct în biroul directorului

572
00:40:42,273 --> 00:40:45,693
și am vorbit cu cei de acolo
despre ce se întâmpla cu ea.

573
00:40:46,819 --> 00:40:51,323
Sunt mândră de ea. Era foarte puternică.

574
00:40:51,407 --> 00:40:54,785
Era ca mine. Nu poți îndura la infinit.

575
00:40:56,495 --> 00:41:01,208
Eu și Aundria ne plângeam
de problemele pe care le aveam acasă.

576
00:41:02,334 --> 00:41:06,505
Îmi amintesc
că șeriful din Allegan venea la școală

577
00:41:07,631 --> 00:41:10,885
și îi sunau și pe părinți,
ca să îi cheme la școală.

578
00:41:11,427 --> 00:41:16,640
Apoi, te întrebau de față cu părinții:
„Ia zi, spune-ne ce se întâmplă!”

579
00:41:17,933 --> 00:41:19,852
Ce puteai să spui?

580
00:41:20,478 --> 00:41:24,273
Părinții tăi stăteau și se uitau la tine.

581
00:41:24,356 --> 00:41:29,195
Te uitai la ei și spuneai: „Nimic.”

582
00:41:30,529 --> 00:41:33,157
Iar apoi te trimiteau acasă cu ei.

583
00:41:33,908 --> 00:41:35,659
Și eu am trecut prin asta.

584
00:41:37,536 --> 00:41:41,165
Într-o zi, ne-am certat,
iar ea s-a întors și mi-a spus:

585
00:41:41,248 --> 00:41:43,459
„Tata m-a agresat.”

586
00:41:43,542 --> 00:41:45,669
Iar eu i-am spus că e o minciună.

587
00:41:47,087 --> 00:41:49,673
La vremea aceea, mergea la consiliere.

588
00:41:50,341 --> 00:41:53,761
Ne-am dus toți trei să vorbim cu preotul.

589
00:41:54,845 --> 00:41:58,682
El a vrut să vorbească mai întâi cu ea.

590
00:41:59,475 --> 00:42:01,602
Apoi ne-a chemat și pe noi înăuntru.

591
00:42:02,436 --> 00:42:04,855
A întrebat-o: „Ai ceva de spus?”

592
00:42:06,857 --> 00:42:09,401
Iar ea a zis: „Da. Am mințit.”

593
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
I-a spus de față cu noi:

594
00:42:12,571 --> 00:42:17,493
„Îți dai seama ce efect ar putea avea
această acuzație asupra tatălui tău?”

595
00:42:18,619 --> 00:42:20,871
A recunoscut că nu a agresat-o nimeni.

596
00:42:21,664 --> 00:42:24,583
A mințit ca să iasă totul cum voia ea.

597
00:42:25,834 --> 00:42:27,920
Apelați la Biserică, desigur.

598
00:42:28,003 --> 00:42:31,632
Dacă e nevoie de terapie,
hai să mergem la biserică!

599
00:42:31,715 --> 00:42:33,634
Normal. Ce idee bună!

600
00:42:35,469 --> 00:42:38,931
Implora să fie salvată.

601
00:42:39,014 --> 00:42:41,267
Și toți se prefăceau că nu înțeleg.

602
00:42:43,102 --> 00:42:46,146
Copiii au făcut mai multe decât adulții.

603
00:42:46,855 --> 00:42:49,692
Au mințit pentru ea,
i-au adus mâncare pe furiș.

604
00:42:49,775 --> 00:42:51,735
Copiilor le păsa de ea.

605
00:42:51,819 --> 00:42:56,240
Justiția nu a ajutat-o,
ci a dat-o din nou pe mâna familiei.

606
00:42:57,658 --> 00:42:59,994
Ce spune asta

607
00:43:00,077 --> 00:43:05,833
despre cum ar reacționa Brenda
dacă s-ar întâmpla ceva cu fiica ei,

608
00:43:07,167 --> 00:43:10,921
dacă Denny s-ar comporta inadecvat
și față de ea?

609
00:43:11,589 --> 00:43:15,301
Acum înțeleg retrospectiv

610
00:43:15,384 --> 00:43:20,180
ce se întâmpla
pe vremea când stătea lângă șemineu.

611
00:43:21,432 --> 00:43:26,478
Aundria încerca să spună tuturor,
dar nimeni nu o asculta.

612
00:43:26,979 --> 00:43:29,440
Dar nouă nu ne-a spus niciodată nimic.

613
00:43:29,523 --> 00:43:33,527
Probabil s-a gândit
că nu are rost, că nu o vom crede.

614
00:43:35,404 --> 00:43:37,156
Mi se rupe inima.

615
00:43:39,658 --> 00:43:43,495
Am încurajat-o să plece de acasă
ca să scape de această situație.

616
00:43:43,579 --> 00:43:47,875
Nu voia să-și lase sora acolo.
A zis: „Nu, trebuie să am grijă de ea.”

617
00:43:49,126 --> 00:43:51,378
Pe atunci, erau la modă niște mape.

618
00:43:51,462 --> 00:43:54,965
Aundria ținea poze cu sora ei în mapă.

619
00:43:55,049 --> 00:44:00,179
Avea grijă de ea tot timpul. O adora.
O schimba, o hrănea cu biberonul.

620
00:44:01,597 --> 00:44:05,768
Și îi era frică
să își lase surioara singură acolo.

621
00:44:06,644 --> 00:44:08,687
Și ne-a spus că…

622
00:44:10,272 --> 00:44:12,316
Scuze! E foarte trist.

623
00:44:13,317 --> 00:44:16,945
- Înțeleg. Îmi pare rău.
- Ne-a spus…

624
00:44:17,446 --> 00:44:21,492
că urma să plece când creștea Vanessa
și să-și caute mama biologică.

625
00:44:21,992 --> 00:44:25,913
Cred că a fugit de acasă și a trăit undeva

626
00:44:25,996 --> 00:44:28,624
departe de familia adoptivă.

627
00:44:28,707 --> 00:44:33,087
Era probabil fericită că a scăpat
și ducea o viață mai bună.

628
00:44:33,170 --> 00:44:37,716
Știind cât de mult își dorea să fugă,
cred că a fost mai bine pentru ea.

629
00:44:39,218 --> 00:44:44,014
Brenda ne-a sunat
să ne spună că Aundria a fugit de acasă.

630
00:44:45,140 --> 00:44:49,353
Mie nu mi-a zis că a luat bani de acasă.

631
00:44:49,436 --> 00:44:51,397
- Nu?
- Sau… Nu.

632
00:44:52,356 --> 00:44:56,568
Am întrebat-o dacă a luat ceva cu ea,
dacă și-a luat hainele sau poșeta.

633
00:44:56,652 --> 00:45:00,656
A zis că nu a luat absolut nimic,
nici poșeta, nici trusa de machiaj.

634
00:45:00,739 --> 00:45:03,951
L-am întrebat pe Craig
dacă nu i se pare ciudat.

635
00:45:05,035 --> 00:45:07,663
Am întrebat-o pe Brenda la telefon:

636
00:45:07,746 --> 00:45:10,916
„Și Denny ce zice despre toate astea?”

637
00:45:10,999 --> 00:45:11,834
Da.

638
00:45:11,917 --> 00:45:17,256
A zis: „Nu putem vorbi despre asta,
fiindcă ne certăm de cum aduc vorba.”

639
00:45:19,007 --> 00:45:24,930
Comportamentul lui mi s-a părut dubios
și m-am simțit obligată să anunț poliția.

640
00:45:25,013 --> 00:45:29,101
Am zis: „Sun în legătură
cu dispariția Aundriei Bowman.

641
00:45:29,184 --> 00:45:35,774
Cred că ar trebui
să-l supravegheați pe Dennis Bowman.

642
00:45:37,025 --> 00:45:41,029
Aundria a dispărut în condiții ciudate.

643
00:45:41,530 --> 00:45:43,157
Vreau să lămuriți situația.

644
00:45:45,951 --> 00:45:49,204
Credeam că adopția se bazează
pe o selecție riguroasă.

645
00:45:50,539 --> 00:45:52,040
Și iată peste cine a dat!

646
00:45:54,710 --> 00:45:55,961
E strigător la cer.

647
00:45:58,422 --> 00:46:01,842
A retrăit tot chinul din tinerețe.

648
00:46:04,553 --> 00:46:09,141
După ce am dat-o pe Alexis spre adopție,
m-am gândit mult timp la sinucidere.

649
00:46:10,225 --> 00:46:13,687
Asta mi-a făcut adopția,
de asta nu am copii.

650
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
Mi-a lipsit curajul.

651
00:46:18,859 --> 00:46:22,529
Dacă aș fi fost în stare
să o cresc pe Aundria,

652
00:46:22,613 --> 00:46:25,657
dacă aș fi avut parte de sprijin,
ar fi trăit acum.

653
00:46:26,658 --> 00:46:29,536
Mă urăsc pentru asta. La naiba! Scuze!

654
00:46:32,748 --> 00:46:36,752
Am crezut-o pe mama.
Mi-a zis că va avea o viață frumoasă.

655
00:46:38,462 --> 00:46:39,505
Scuze!

656
00:46:40,589 --> 00:46:43,675
E greu să-ți fie spulberate
toate iluziile.

657
00:46:46,678 --> 00:46:52,351
Trebuie să accept consecințele
faptelor mele. Și… mi se rupe inima.

658
00:46:54,186 --> 00:46:58,732
Dacă Alexis a pățit ceva,
nu voi putea să mi-o iert niciodată.

659
00:47:07,199 --> 00:47:11,829
Legea privind libertatea de informare
e o lege despre care am aflat de la Carl.

660
00:47:11,912 --> 00:47:17,167
Conform acestei legi,
dacă completezi un formular

661
00:47:17,251 --> 00:47:18,627
și le dai mulți bani,

662
00:47:18,710 --> 00:47:22,214
ei îți trimit un dosar întreg.

663
00:47:22,798 --> 00:47:25,342
Eu am cerut informații
despre Dennis Bowman.

664
00:47:25,843 --> 00:47:30,639
Când am aflat despre trecutul lui Bowman,
nu mi-a venit să cred.

665
00:47:30,722 --> 00:47:34,434
BIROUL ȘERIFULUI
GRAND HAVEN, MICHIGAN

666
00:47:34,518 --> 00:47:36,687
Fusese la pușcărie de două ori.

667
00:47:36,770 --> 00:47:42,234
Prima oară a fost arestat pentru violare
de domiciliu și urmărirea unei colege.

668
00:47:42,317 --> 00:47:45,362
Când l-au prins, i-au percheziționat casa

669
00:47:45,445 --> 00:47:49,616
și au găsit o geantă de voiaj
care conținea lenjeria femeii respective,

670
00:47:49,700 --> 00:47:53,996
masca cu care s-a deghizat
și o pușcă cu țeavă scurtă, ilegală.

671
00:47:54,496 --> 00:47:58,709
În final, a făcut
doar un an de închisoare pentru asta.

672
00:48:00,127 --> 00:48:04,506
În 1980, l-au arestat pentru săvârșirea
unei infracțiuni cu violență.

673
00:48:06,717 --> 00:48:10,137
Pe 23 mai 1980 avea 31 de ani.

674
00:48:11,013 --> 00:48:14,266
Bowman a atacat o adolescentă

675
00:48:14,892 --> 00:48:18,270
pe Lakeshore Drive,
lângă Kirk Park, în Holland, Michigan.

676
00:48:20,022 --> 00:48:23,692
Avocatul a întrebat-o
ce s-a întâmplat mai întâi.

677
00:48:23,775 --> 00:48:30,282
Femeia a răspuns: „Mi-a zis să cobor
de pe bicicletă și să o iau spre pădure.

678
00:48:31,909 --> 00:48:36,705
Apoi am văzut pistolul. A țipat din nou
la mine și a tras în direcția mea.

679
00:48:38,165 --> 00:48:44,713
A zis: «Coboară dracului de pe bicicletă
și ia-o spre pădure!»

680
00:48:46,131 --> 00:48:50,218
A tras cu arma spre piciorul meu
și am văzut cum a zburat pământul.

681
00:48:52,596 --> 00:48:56,808
Mi-a spus că îmi zboară creierii

682
00:48:57,351 --> 00:48:59,603
și ținea îndreptată arma spre mine.

683
00:49:00,103 --> 00:49:03,774
M-am întors și am văzut
o camionetă mergând spre sud.

684
00:49:03,857 --> 00:49:07,569
Am fluturat brațele,
încercând să fac șoferul să oprească.

685
00:49:07,653 --> 00:49:10,572
Mi-am aruncat bicicleta
în spatele camionetei.

686
00:49:10,656 --> 00:49:13,784
Femeia de la volan a deschis ușa
și m-a lăsat să urc.”

687
00:49:15,077 --> 00:49:17,746
Când a fost prins, a spus poliției:

688
00:49:17,829 --> 00:49:21,917
„Dați-mi drumul! Trebuie să merg
să-mi iau fiica de la școală.”

689
00:49:23,961 --> 00:49:25,379
A mers direct la proces?

690
00:49:25,462 --> 00:49:27,965
A fost acuzat inițial de tentativă de omor

691
00:49:28,048 --> 00:49:32,094
și apoi și-a recunoscut vinovăția
pentru atac și tentativă de viol.

692
00:49:32,844 --> 00:49:34,805
Asta e opinia judecătorului.

693
00:49:34,888 --> 00:49:40,352
„Curtea a decis că Bowman reprezintă
un pericol pentru femei dacă nu e închis.”

694
00:49:41,895 --> 00:49:46,858
Pe 2.02.1981, l-au condamnat la închisoare
pentru o perioadă între cinci și zece ani.

695
00:49:48,360 --> 00:49:50,862
Pe atunci, Aundria avea șase ani.

696
00:49:50,946 --> 00:49:53,991
M-am mutat în Kinross
când a fost transferat acolo.

697
00:49:54,533 --> 00:49:57,035
A avut mereu resentimente din cauza asta.

698
00:49:57,119 --> 00:49:59,997
„Toți copiii știu
că sunt fiica unui pușcăriaș.”

699
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
Am zis: „Nu ești singura.”

700
00:50:03,500 --> 00:50:07,379
Nici nu mă gândeam
să duc copilul în vizită la închisoare.

701
00:50:08,088 --> 00:50:11,883
Când am aflat
că mergea cu fetița la închisoare, am…

702
00:50:14,011 --> 00:50:18,390
Chestia asta mi-a pus capac.

703
00:50:19,975 --> 00:50:25,063
A ieșit din închisoare
pe 31 ianuarie 1986.

704
00:50:25,647 --> 00:50:28,066
Aundria avea atunci 11 ani.

705
00:50:29,359 --> 00:50:34,114
Am fost cu toții șocați
că Brenda a rămas cu el,

706
00:50:35,032 --> 00:50:36,575
împreună cu fetița.

707
00:50:37,576 --> 00:50:40,996
Fiica mea locuia
cu un bărbat liberat condiționat,

708
00:50:41,079 --> 00:50:43,874
care încercase să ucidă o adolescentă.

709
00:50:45,208 --> 00:50:47,669
Nu avea cine să-mi protejeze fiica.

710
00:50:49,212 --> 00:50:51,256
Părinții ei nu erau oameni buni.

711
00:50:52,632 --> 00:50:55,135
Gândiți-vă la trecutul lui!

712
00:50:56,511 --> 00:51:00,807
Eram deja convinsă
că Dennis i-a făcut ceva lui Alexis.

713
00:51:01,391 --> 00:51:02,934
Eram sigură că a ucis-o.

714
00:51:09,066 --> 00:51:15,238
Alexis se plânsese că Dennis o agresează,
iar Brenda știa, dar nu îi păsa.

715
00:51:16,698 --> 00:51:18,325
Voia să-i închidă gura.

716
00:51:19,659 --> 00:51:21,828
Trebuia să dovedesc că a ucis-o.

717
00:51:21,912 --> 00:51:26,041
Dacă trebuia să exagerez
ca să mișc lucrurile, așa aveam să fac.

718
00:51:27,542 --> 00:51:30,087
Urma să dau de pământ cu oricine și orice.

719
00:51:37,219 --> 00:51:43,183
De zece ani, merg cu Carl la Conferința
pentru persoanele dispărute în Michigan.

720
00:51:43,266 --> 00:51:47,521
Familiile persoanelor dispărute
se întâlnesc aici în fiecare an

721
00:51:47,604 --> 00:51:50,357
și povestesc ce s-a mai întâmplat.

722
00:51:51,066 --> 00:51:52,109
Povești oribile.

723
00:51:52,192 --> 00:51:56,238
Bună! Mă numesc Mary Berlin.
Sora mea a dispărut.

724
00:51:56,321 --> 00:52:00,325
Am o rudă dispărută, Richard Hitchcock.
A dispărut în 1990.

725
00:52:00,951 --> 00:52:04,579
Mulțumesc celor prezenți
și tuturor celor care vin an de an.

726
00:52:04,663 --> 00:52:09,042
E un sistem de sprijin.
Vorbești cu oamenii ăștia o dată pe an.

727
00:52:09,626 --> 00:52:15,632
E îngrozitor să aștepți și să cauți
pe cineva drag timp de 32 de ani.

728
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
Uneori, simt că ar fi mai ușor
să descopăr că a murit

729
00:52:18,969 --> 00:52:21,096
decât să mă întreb întruna unde e.

730
00:52:24,307 --> 00:52:28,687
A doua oară am fost în Michigan
cu Carl în 2013.

731
00:52:29,187 --> 00:52:31,565
Am întârziat puțin. Se așezaseră deja.

732
00:52:31,648 --> 00:52:33,692
M-am așezat și Carl a zis…

733
00:52:35,152 --> 00:52:38,071
„Uite-o pe Brenda!” Am înlemnit.

734
00:52:39,865 --> 00:52:41,992
Luasem carnetul cu mine

735
00:52:42,075 --> 00:52:46,746
fiindcă mă gândeam că Cathy va fi acolo
și urma să mă întâlnesc cu ea.

736
00:52:46,830 --> 00:52:48,915
Voiam să îi arăt poze.

737
00:52:49,457 --> 00:52:53,044
Am spus: „Astăzi are două mame aici.

738
00:52:53,587 --> 00:52:57,507
Vreau să-ți mulțumesc că ai venit, Cathy.”
Asta e tot ce am zis.

739
00:52:57,591 --> 00:53:01,678
M-am ridicat și am zis:
„Spune-le și lor ce a făcut soțul tău!”

740
00:53:01,761 --> 00:53:06,433
Dintr-odată, toată lumea s-a speriat
și a început să se agite.

741
00:53:07,017 --> 00:53:09,686
Umblasem toată dimineața
cu o cafea în mână.

742
00:53:09,769 --> 00:53:13,773
Dacă aș fi avut-o la îndemână,
i-aș fi aruncat-o în față.

743
00:53:13,857 --> 00:53:17,903
A început să fluture mâna
ca și cum ar fi pălmuit-o.

744
00:53:17,986 --> 00:53:20,447
Am făcut circ ca la Jerry Springer.

745
00:53:21,031 --> 00:53:23,909
S-a purtat ca o scorpie.

746
00:53:23,992 --> 00:53:25,911
A început să țipe.

747
00:53:25,994 --> 00:53:30,207
Zicea că soțul meu a fost la închisoare
și că asta îl face un monstru.

748
00:53:30,290 --> 00:53:33,293
Că el a ucis-o,
iar eu am stat cu mâna în sân.

749
00:53:33,877 --> 00:53:35,962
Nu suntem genul ăla de oameni.

750
00:53:37,964 --> 00:53:41,259
Îmi ieșisem din fire.
Nu puteam vorbi, dar puteam să țip.

751
00:53:41,343 --> 00:53:43,470
Carl a început să vorbească.

752
00:53:43,553 --> 00:53:45,972
M-am ridicat și m-am prezentat.

753
00:53:46,056 --> 00:53:50,018
Cathy avea o pancartă pe care scria
„Găsiți-o pe Aundria Bowman”.

754
00:53:50,101 --> 00:53:52,812
Stătea în spatele meu cu pancarta sus.

755
00:53:52,896 --> 00:53:57,484
Carl a zis: „Ei susțin varianta lor,
dar există o variantă mai credibilă.”

756
00:53:58,985 --> 00:54:04,241
Toți se uitau întrebători la Brenda:
„Care e varianta cea mai credibilă?”

757
00:54:04,866 --> 00:54:08,536
A început să țipe și să bată câmpii.

758
00:54:08,620 --> 00:54:11,665
Am zis: „Carl, aveam de gând
să vorbesc cu ea azi,

759
00:54:11,748 --> 00:54:14,584
dar nu și dacă se poartă așa.”

760
00:54:14,668 --> 00:54:19,464
Brenda părea supărată. A zis:
„Bine că soțul meu nu e aici!”

761
00:54:19,547 --> 00:54:23,134
Zic: „Ce ai vrea să spun?
I-am văzut cazierul.

762
00:54:23,218 --> 00:54:25,053
A fost închis cinci ani

763
00:54:25,136 --> 00:54:28,473
pentru tentativă de viol
sub amenințare cu arma.”

764
00:54:28,556 --> 00:54:30,475
Ce ai vrea să credem?”

765
00:54:30,558 --> 00:54:32,394
Răspunsul ei a fost:

766
00:54:32,477 --> 00:54:38,483
„N-am uitat ce a făcut, dar l-am iertat.
Iar căsătoria e sfântă pentru mine.”

767
00:54:40,485 --> 00:54:44,281
Simțeam că nu mă mai pot controla,
așa că am ieșit din cameră.

768
00:54:45,615 --> 00:54:47,993
M-am dus și am luat o lumânare.

769
00:54:48,493 --> 00:54:52,497
Am aprins-o.
Și m-am gândit: „Cine e o mamă mai bună?

770
00:54:52,580 --> 00:54:55,250
Să nu vrei
nici să vorbești despre fiica ta?”

771
00:54:57,419 --> 00:54:59,671
Nu puteam sta în aceeași cameră cu ea.

772
00:54:59,754 --> 00:55:02,465
M-am dus în mașină
și am țipat cât am putut.

773
00:55:07,762 --> 00:55:12,767
Carl a suportat multe din partea mea.
Eu sunt ca focul, el e ca gheața.

774
00:55:13,601 --> 00:55:16,229
Te ajută să-ți păstrezi sănătatea mintală

775
00:55:16,313 --> 00:55:18,857
când ai pe cineva care te suportă

776
00:55:18,940 --> 00:55:20,942
când simți că îți pierzi mințile.

777
00:55:23,903 --> 00:55:27,407
Când îți duci viața
gândindu-te întruna la cineva dispărut,

778
00:55:27,490 --> 00:55:30,118
ai un plan stabilit.

779
00:55:31,244 --> 00:55:33,788
Mă mișc încet, dar sunt de neoprit.

780
00:55:34,914 --> 00:55:38,626
Vorbești cu lumea din oraș,
cu cei pe care îi cunoștea.

781
00:55:38,710 --> 00:55:40,253
Unii spun că era o rebelă.

782
00:55:40,337 --> 00:55:44,466
Da, eu o văd pe Alexis ca pe o rebelă.

783
00:55:44,549 --> 00:55:47,385
Nu voia să fie ca toți ceilalți.

784
00:55:47,469 --> 00:55:48,845
Era independentă.

785
00:55:49,429 --> 00:55:52,349
- E sânge din sângele meu.
- Da?

786
00:55:52,432 --> 00:55:56,686
Asta am făcut eu și Carl în acei zece ani.
Am vorbit cu toată lumea.

787
00:55:56,770 --> 00:55:58,813
Dennis ne-a simțit prezența.

788
00:55:58,897 --> 00:56:00,523
Știa că îl încolțim.

789
00:56:01,566 --> 00:56:07,030
Ea a reușit să schimbe direcția
în care s-a îndreptat ancheta.

790
00:56:07,113 --> 00:56:12,243
Prima oară când am văzut un poster
a fost când ai pornit tu chestia asta.

791
00:56:12,327 --> 00:56:13,870
Nu îi uiți fața.

792
00:56:13,953 --> 00:56:18,083
A moștenit de la tine
ochii și forma feței.

793
00:56:18,166 --> 00:56:19,876
Semăna mult cu tine.

794
00:56:20,835 --> 00:56:22,754
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.

795
00:56:23,338 --> 00:56:26,549
Faptul că vorbim
cu oameni care o cunoșteau pe Alexis

796
00:56:26,633 --> 00:56:28,510
o face să pară mai reală.

797
00:56:29,386 --> 00:56:32,472
Nu e doar o poză de pe un afiș.

798
00:56:35,558 --> 00:56:38,228
Ești frumoasă. Vino încoace!

799
00:56:38,895 --> 00:56:41,231
M-am apropiat imediat de Metta.

800
00:56:41,731 --> 00:56:45,318
Știu că a răpit-o
când era o fetiță de șase ani.

801
00:56:45,944 --> 00:56:47,904
A fost un imbold pentru mine.

802
00:56:47,987 --> 00:56:49,739
Eram deja motivată de furie,

803
00:56:49,823 --> 00:56:53,368
dar când am cunoscut-o pe Metta,
am devenit și mai motivată.

804
00:56:53,451 --> 00:56:55,328
A fost ceea ce ne-a legat.

805
00:56:55,412 --> 00:56:58,498
E o legătură sufletească între noi.

806
00:56:58,581 --> 00:57:00,583
E ca o mamă pentru mine.

807
00:57:02,502 --> 00:57:07,048
O iubesc și cred că nimic din toate astea
nu s-ar fi întâmplat fără ea.

808
00:57:11,886 --> 00:57:13,847
Așa. Acum va…

809
00:57:15,473 --> 00:57:19,436
- Mergem mai întâi la liceul din Hamilton?
- Nu, la casa lui Bowman.

810
00:57:19,519 --> 00:57:20,645
Bine.

811
00:57:21,146 --> 00:57:23,440
Eu și Carl ne suiam în mașină

812
00:57:23,523 --> 00:57:26,776
și mergeam în toate locurile
în care a trăit Bowman,

813
00:57:26,860 --> 00:57:29,487
încercând să găsim ceva care să dovedească

814
00:57:29,571 --> 00:57:32,699
că Dennis Bowman mi-a ucis fiica.

815
00:57:33,366 --> 00:57:36,077
Uită-te în dreapta,
unde era înainte casa lui!

816
00:57:36,161 --> 00:57:37,036
Da.

817
00:57:37,620 --> 00:57:38,788
Chiar aici.

818
00:57:40,081 --> 00:57:43,835
Aici era casa în care locuia Alexis,
dar a fost dărâmată.

819
00:57:45,837 --> 00:57:49,716
Dennis și Brenda s-au mutat
unde locuiesc acum

820
00:57:49,799 --> 00:57:52,677
la puțin timp după dispariția lui Alexis.

821
00:57:53,344 --> 00:57:55,722
E destul de aproape de prima casă.

822
00:57:56,556 --> 00:58:00,602
Era ciudat că s-au mutat de acolo.

823
00:58:00,685 --> 00:58:03,021
Ne-am gândit: „Dacă se întorcea?

824
00:58:03,521 --> 00:58:05,064
Unde s-ar fi dus?”

825
00:58:07,609 --> 00:58:08,443
Aici.

826
00:58:09,110 --> 00:58:10,236
Asta e casa.

827
00:58:11,446 --> 00:58:13,281
Soții Bowman locuiesc acolo.

828
00:58:14,199 --> 00:58:15,742
E cineva acasă.

829
00:58:16,951 --> 00:58:18,786
Oprește peste drum, Carl!

830
00:58:26,419 --> 00:58:29,631
Tu o lansezi, eu țin de șase.

831
00:58:29,714 --> 00:58:30,673
Bine.

832
00:58:32,342 --> 00:58:35,595
Dacă vede cineva și se întreabă ce facem,

833
00:58:35,678 --> 00:58:39,224
Carl ar putea să îngenuncheze
și să mă ceară de soție.

834
00:58:40,183 --> 00:58:42,352
Hai să ridicăm drona!

835
00:58:44,771 --> 00:58:45,605
Da.

836
00:58:48,066 --> 00:58:51,194
Haide, micuțo! Uite-o! Așa.

837
00:58:52,362 --> 00:58:55,406
Toate probele îl indică pe Dennis.

838
00:58:55,990 --> 00:58:58,117
Eram sigură.

839
00:58:58,743 --> 00:59:02,622
Și începea să mă obsedeze
curtea lui Dennis Bowman.

840
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Acum transmite.

841
00:59:06,125 --> 00:59:09,337
- Du-o în locul ăla!
- Da.

842
00:59:09,420 --> 00:59:11,548
Mă faci să mă bucur, omule.

843
00:59:14,592 --> 00:59:16,928
Asta e curtea lui Dennis Bowman.

844
00:59:18,221 --> 00:59:22,350
De pe Google Earth, am început
să privesc proprietatea familiei Bowman.

845
00:59:23,768 --> 00:59:28,398
Și era ceva în spatele acelei case
care mă făcea curioasă.

846
00:59:29,482 --> 00:59:36,281
În prima poză, din 2011,
apărea o formă ovală. Apoi a dispărut.

847
00:59:36,364 --> 00:59:38,741
Și apoi era doar terenul.

848
00:59:38,825 --> 00:59:40,785
Pare că e ciment acolo.

849
00:59:40,868 --> 00:59:44,163
Dar uită-te aici, Carl! E ceva acolo.

850
00:59:46,124 --> 00:59:47,292
Ce e aia?

851
00:59:48,209 --> 00:59:50,253
De ce se tot schimbă partea aia?

852
00:59:50,878 --> 00:59:52,255
Ce înseamnă asta?

853
00:59:53,298 --> 00:59:56,593
Probabil ascunde ceva, dar ce ascunde?

854
01:00:00,388 --> 01:00:03,558
Fiica mea e în curtea aia din spate.

855
01:00:07,812 --> 01:00:10,607
Mă îndoiesc că i-a pus rămășițele acolo,

856
01:00:10,690 --> 01:00:15,737
fiindcă locuia în altă parte
când a dispărut Aundria.

857
01:00:16,613 --> 01:00:23,036
Exista o zonă împădurită vizavi de casa
unde locuia familia Bowman la acea vreme,

858
01:00:23,119 --> 01:00:27,915
deci cea mai probabilă concluzie este
că, dacă el a ucis-o, i-a luat cadavrul

859
01:00:27,999 --> 01:00:31,210
și l-a aruncat în acea zonă împădurită.

860
01:00:31,294 --> 01:00:34,464
Și Cathy tot spunea:
„Nu, e îngropată în curtea lui.”

861
01:00:35,882 --> 01:00:38,843
Dar nu pare plauzibil să o fi ucis

862
01:00:38,926 --> 01:00:42,889
și apoi, după cinci sau șase luni,
să-i fi pus cadavrul în curte.

863
01:00:42,972 --> 01:00:44,057
Dar ea e convinsă.

864
01:00:44,849 --> 01:00:46,059
Fiica mea e acolo.

865
01:00:48,311 --> 01:00:49,771
Dacă vii aici…

866
01:00:54,609 --> 01:00:58,446
Acolo. Probabil la vreo șase metri
în spatele casei lui.

867
01:01:02,116 --> 01:01:05,495
Nu i-am spus că e nebună
sau că e o teorie ridicolă.

868
01:01:05,995 --> 01:01:08,206
Am lăsat-o așa.

869
01:01:08,289 --> 01:01:11,668
M-am convins că el simțea că e a lui.

870
01:01:11,751 --> 01:01:14,879
Că avea dreptul să o ucidă.
Și să o îngroape.

871
01:01:15,463 --> 01:01:17,382
Și că avea să o țină aproape.

872
01:01:17,465 --> 01:01:21,469
Poate e prea mult spus,
poate e exagerat, dar se potrivește.

873
01:01:22,762 --> 01:01:26,265
Dovedește-mi că greșesc, Dennis!
Dovedește-mi că greșesc!

874
01:01:28,184 --> 01:01:30,269
Știu ce ai făcut, Dennis Bowman.

875
01:01:31,145 --> 01:01:32,814
Și știu de ce ai făcut-o.

876
01:01:38,861 --> 01:01:43,157
Am sunat la poliție și am zis:
„Percheziționați! Cadavrul e în curte.”

877
01:01:43,241 --> 01:01:47,578
Nu poți să sapi în curtea cuiva
pentru că mama are o presimțire.

878
01:01:48,329 --> 01:01:51,624
Dennis Bowman era
în capul listei de suspecți.

879
01:01:52,500 --> 01:01:55,503
Dar nu aveam martori
care să spună că a făcut ceva.

880
01:01:55,586 --> 01:01:58,214
Nu știam dacă ea trăiește sau e moartă.

881
01:01:59,006 --> 01:02:03,302
Când am început să ne întâlnim cu el,
a fost puțin distant.

882
01:02:03,386 --> 01:02:05,722
A negat permanent orice implicare.

883
01:02:06,222 --> 01:02:09,434
Noi n-am avut nimic de-a face
cu dispariția Aundriei.

884
01:02:10,101 --> 01:02:13,146
Jur pe un vraf de Biblii.

885
01:02:13,229 --> 01:02:18,776
Aundria nu a mai fost văzută
și nu știm nimic despre ea de mult timp.

886
01:02:18,860 --> 01:02:21,821
Presupunerea mea e că e moartă.

887
01:02:22,447 --> 01:02:25,950
Eu bănuiesc asta de mult timp,
dar tu nu ai dovezi.

888
01:02:26,033 --> 01:02:26,993
Nu am dovezi.

889
01:02:27,493 --> 01:02:31,956
Ce neajutorați s-or fi simțit, nu?
Eu m-am simțit foarte neajutorată.

890
01:02:33,541 --> 01:02:37,211
Dar am zis: „O să-l prind pe nenorocit.”

891
01:02:39,338 --> 01:02:41,591
Și am închiriat un panou publicitar.

892
01:02:41,674 --> 01:02:44,218
Urma să-i pună
față în față cu problema, nu?

893
01:02:47,722 --> 01:02:51,100
Era pe drumul principal,
cum plecai de la casa lui Dennis.

894
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Îl provocam.

895
01:02:53,811 --> 01:02:56,314
„Știi că știu, Dennis. Știi că știu.”

896
01:02:57,273 --> 01:02:58,775
Acum va ști toată lumea.

897
01:03:00,443 --> 01:03:04,071
Îi doresc baftă, să miște lucrurile
și să găsească răspunsuri.

898
01:03:04,572 --> 01:03:07,700
E uimitor că a făcut atâtea
și s-a străduit într-atât.

899
01:03:08,659 --> 01:03:10,578
Îl agasam și pe Facebook.

900
01:03:11,913 --> 01:03:16,542
„Karma ta negativă
te va ajunge din urmă, Dennis Bowman,

901
01:03:16,626 --> 01:03:19,587
și nu te va uita niciodată.”

902
01:03:20,797 --> 01:03:26,135
- Nu ți-e frică să postezi așa ceva?
- Nu. Niciodată.

903
01:03:26,219 --> 01:03:31,933
Nu cred că Dennis Bowman are destul curaj
să se ia de cineva care îi e egal.

904
01:03:32,016 --> 01:03:33,601
- NU NE OPRIM
- ARZI ÎN IAD

905
01:03:33,684 --> 01:03:36,646
- BOWMAN A UCIS-O PE AUNDRIA
- E ÎNGROPATĂ ÎN CURTE

906
01:03:36,729 --> 01:03:38,022
NU CREDE CĂ MĂ OPRESC

907
01:03:38,105 --> 01:03:40,983
Mai fuseseși acuzat vreodată de asta?

908
01:03:41,067 --> 01:03:41,901
Nu.

909
01:03:43,903 --> 01:03:47,031
Era o porcărie pe care le-o zicea tuturor.

910
01:03:47,114 --> 01:03:48,741
Și încă le-o mai zice.

911
01:03:50,493 --> 01:03:51,786
DISPĂRUTĂ

912
01:03:51,869 --> 01:03:55,331
Au fost puse acele afișe
doar ca să ne hărțuiască.

913
01:03:55,832 --> 01:03:57,583
Ai dat jos vreunul?

914
01:03:57,667 --> 01:03:59,752
Nu. Și eu vreau s-o găsesc.

915
01:04:01,170 --> 01:04:04,966
Cathy le scria scrisori în fiecare zi.

916
01:04:05,466 --> 01:04:08,928
Suna de mai multe ori pe zi.

917
01:04:09,011 --> 01:04:12,807
La un moment dat,
i-am sunat și a răspuns robotul telefonic.

918
01:04:12,890 --> 01:04:16,561
Le-am spus câte și mai câte
până când aparatul a făcut „bip”.

919
01:04:16,644 --> 01:04:19,313
I-am sunat imediat înapoi, le-am mai zis.

920
01:04:19,397 --> 01:04:22,066
Aparatul a făcut „bip”. Și i-am sunat iar.

921
01:04:22,149 --> 01:04:26,320
„Bip”. Știți că s-au deconectat
săptămâna următoare?

922
01:04:29,740 --> 01:04:33,953
Cathy a fost foarte aproape
de depășirea anumitor limite.

923
01:04:34,036 --> 01:04:38,624
Asta ne-a făcut să facem un pas înapoi
și să-i calmăm pe soții Bowman.

924
01:04:38,708 --> 01:04:41,127
Brenda l-a sunat pe detectivul Haverdink.

925
01:04:41,210 --> 01:04:46,257
Mi-a zis că Brenda i-a spus că va depune
plângere pentru hărțuire dacă o mai sun.

926
01:04:47,300 --> 01:04:52,013
N-aș numi-o hărțuire.
Aș numi-o perseverență și tenacitate.

927
01:04:52,847 --> 01:04:55,141
E un pitbull cu ruj.

928
01:04:55,224 --> 01:04:56,559
Așa e.

929
01:04:56,642 --> 01:04:59,979
A renunțat la copil și acum vine și zice:

930
01:05:00,479 --> 01:05:04,775
„Bietul meu copil! Am dat-o unor monștri.”

931
01:05:05,610 --> 01:05:10,197
Să probeze că nu a făcut-o, sau o să țip
în gura mare tot restul vieții.

932
01:05:10,698 --> 01:05:11,824
Ce o să-mi facă?

933
01:05:12,909 --> 01:05:16,037
Nu vom renunța. Vom merge înainte.

934
01:05:17,246 --> 01:05:19,624
KARMA E CEL MAI RĂBDĂTOR GANGSTER

935
01:05:19,707 --> 01:05:21,918
SUNT HOTĂRÂTĂ SĂ O GĂSESC PE ALEXIS

936
01:05:22,001 --> 01:05:25,338
D. BOWMAN DIN HAMILTON, MICHIGAN
A UCIS-O PE A. BOWMAN, 14 ANI.

937
01:05:25,421 --> 01:05:27,715
A ÎNGROPAT-O ÎN CURTE. SAPI? TE VEDEM!

938
01:05:34,513 --> 01:05:37,975
Eram aici, în sufragerie, la un mic birou.

939
01:05:38,059 --> 01:05:39,393
Era dimineață devreme

940
01:05:39,477 --> 01:05:42,688
și lucram la pagina de Facebook.

941
01:05:42,772 --> 01:05:45,274
Mă gândeam că nu se va mai întâmpla nimic.

942
01:05:46,442 --> 01:05:48,778
A sunat telefonul și am răspuns.

943
01:05:48,861 --> 01:05:52,698
Era Metta. Primul lucru
pe care mi l-a spus a fost: „L-au prins.”

944
01:05:53,491 --> 01:05:57,536
Mi-a scris pe Facebook
un prieten al unui vecin.

945
01:05:57,620 --> 01:06:03,042
A spus: „Au venit la casa soților Bowman.
Sunt multe mașini de poliție în curte.”

946
01:06:03,542 --> 01:06:09,507
Mi-am zis: „În sfârșit, îl vor acuza
pe Dennis Bowman de uciderea fiicei mele.”

947
01:06:15,721 --> 01:06:18,057
Șase polițiști m-au atacat din senin.

948
01:06:18,140 --> 01:06:22,561
M-au lipit de geam și au spus
că sunt arestat. Nu-mi spun pentru ce.

949
01:06:25,815 --> 01:06:29,944
Nu mi-am ucis fiica. Sub nicio formă.

950
01:06:31,612 --> 01:06:34,407
A plecat din viața noastră acum 31 de ani.

951
01:06:35,116 --> 01:06:37,118
Habar nu avem unde e.

952
01:06:39,787 --> 01:06:41,455
Nu mi-am ucis fiica.

953
01:06:46,293 --> 01:06:51,007
Bună dimineața, dle Bowman!
Sunt lt. Squyres, el e detectivul Smith.

954
01:06:52,216 --> 01:06:55,636
- Știți de ce ne aflăm aici?
- N-am nici cea mai vagă idee.

955
01:06:55,720 --> 01:06:56,929
- Niciuna?
- Niciuna.

956
01:06:57,430 --> 01:06:58,681
Fiindcă mă așteptai.

957
01:07:00,099 --> 01:07:03,811
- Îmi spui de ce am fost arestat?
- Sigur, o să-ți spun.

958
01:07:05,438 --> 01:07:12,445
Eu sunt cel după care ai privit peste umăr
aproape toată viața, așteptând să apară.

959
01:07:13,529 --> 01:07:14,780
Și iată că a apărut.

960
01:07:15,990 --> 01:07:17,158
Vezi bine?

961
01:07:17,992 --> 01:07:19,201
Da.

962
01:07:23,789 --> 01:07:26,792
- Ca să vezi, ești polițist în Norfolk.
- Exact.

963
01:07:27,668 --> 01:07:34,675
Ești arestat pentru că ai ucis-o pe soția
acelui pilot de vânătoare în Virginia.

964
01:07:35,342 --> 01:07:37,178
V-ați pierdut mințile.

965
01:07:37,261 --> 01:07:38,596
De asta suntem aici.

966
01:10:59,797 --> 01:11:04,802
Subtitrarea: George Georgescu

