1
00:00:18,518 --> 00:00:20,854
Надо еще подбросить.

2
00:00:21,938 --> 00:00:24,441
Вот, прямо сюда.

3
00:00:24,524 --> 00:00:25,442
Да.

4
00:00:26,109 --> 00:00:27,277
Осторожно.

5
00:00:28,319 --> 00:00:29,654
Отлично.

6
00:00:32,782 --> 00:00:35,410
Эта история не обо мне.

7
00:00:36,786 --> 00:00:39,247
А о пропавшем ребенке.

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,499
Моем ребенке.

9
00:00:44,044 --> 00:00:46,838
Я искала ее всю свою жизнь.

10
00:00:48,882 --> 00:00:50,967
Но я не знала, что с ней случилось.

11
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Она просто исчезла.

12
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
Это был долгий и трудный путь.

13
00:01:01,019 --> 00:01:06,149
Суть не в том, что дело моей дочери
не раскрыли. Его не расследовали.

14
00:01:08,443 --> 00:01:09,694
И это меня разозлило.

15
00:01:11,738 --> 00:01:13,198
Но злость мотивирует.

16
00:01:15,867 --> 00:01:18,870
В итоге я решила,
что должна найти ее живой.

17
00:01:19,537 --> 00:01:22,499
Пусть хоть придется обойти весь мир.

18
00:01:24,626 --> 00:01:27,378
Ничто не подпитывает так, как злость.

19
00:01:28,588 --> 00:01:31,633
Ее не нужно подкармливать,
ей не нужен отдых.

20
00:01:32,675 --> 00:01:35,512
Она может убить тебя,
но, если хочешь результат —

21
00:01:35,595 --> 00:01:36,930
разозлись как следует.

22
00:01:38,431 --> 00:01:40,725
Это дело должно быть раскрыто.

23
00:01:42,393 --> 00:01:44,395
Я найду ее.

24
00:01:46,481 --> 00:01:51,820
В ОГОНЬ: ПОТЕРЯННАЯ ДОЧЬ

25
00:01:54,656 --> 00:01:57,826
ГЛОСТЕР, МАССАЧУСЕТС

26
00:01:57,909 --> 00:01:59,327
Ты стал привередой.

27
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
- Всё?
- Да.

28
00:02:01,496 --> 00:02:02,372
Я готова.

29
00:02:06,334 --> 00:02:09,796
Я познакомилась с Эдом в 91 году.
По-старомодному, в баре.

30
00:02:09,879 --> 00:02:11,089
КЭТИ ТЕРКАНЯН

31
00:02:12,048 --> 00:02:13,550
Кэти была в форме.

32
00:02:13,633 --> 00:02:17,137
Она работала медсестрой
в больнице Нового Орлеана.

33
00:02:17,220 --> 00:02:21,182
Она ушла из бара, и мы не думали,
что встретимся снова.

34
00:02:21,266 --> 00:02:26,062
Через три дня мы снова встретились
и больше не расставались.

35
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
Она ушла с работы, арендовала трейлер,

36
00:02:29,566 --> 00:02:32,485
загрузила все свои пожитки и собаку

37
00:02:32,569 --> 00:02:36,573
и доехала из Нового Орлеана
прямо сюда в Массачусетс.

38
00:02:36,656 --> 00:02:40,743
По дороге мы остановились в часовне
университета Вирджинии

39
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
и поженились
на десятой неделе знакомства.

40
00:02:44,455 --> 00:02:46,082
Это было 32 года назад.

41
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
Мы были женаты около месяца,

42
00:02:52,755 --> 00:02:55,300
когда она рассказала,
что была беременна

43
00:02:55,967 --> 00:02:58,344
и отдала ребенка в детский дом.

44
00:02:59,512 --> 00:03:03,057
Всю свою жизнь я сожалела об этом,

45
00:03:03,141 --> 00:03:05,935
что поступила так с ней и с собой.

46
00:03:08,062 --> 00:03:10,023
Она была самым красивым ребенком.

47
00:03:10,523 --> 00:03:13,526
Совсем без волосиков.
С красивыми глазами.

48
00:03:16,029 --> 00:03:20,116
Мне было всего 16,
когда я родила дочь в 1974-м.

49
00:03:21,701 --> 00:03:26,915
И становилось новой реальностью,
что мне придется приучать ее к горшку.

50
00:03:28,208 --> 00:03:30,460
Учить ее есть.

51
00:03:30,543 --> 00:03:34,464
Меня ждала взрослая жизнь,
и я не была уверена, что справлюсь.

52
00:03:36,633 --> 00:03:38,259
И я была очень уязвима.

53
00:03:38,343 --> 00:03:40,929
И моя мама загнала меня в угол.

54
00:03:41,012 --> 00:03:43,723
Она сказала,
что я должна отказаться от дочери.

55
00:03:44,641 --> 00:03:48,311
«Ты не сможешь позаботиться о ней.
Ты не знаешь, что делаешь».

56
00:03:50,563 --> 00:03:53,816
Я не знала, как доказать,
что заслуживала быть матерью.

57
00:03:54,734 --> 00:03:59,447
И меня убедили, что она получит
лучшую приемную семью из возможных,

58
00:03:59,530 --> 00:04:01,491
раз я отдала ее совсем маленькой.

59
00:04:03,409 --> 00:04:06,537
И раз больше я ничего не могу,
то поступлю именно так.

60
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
Она заслуживает этого.

61
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
И я просто отступила.

62
00:04:15,880 --> 00:04:20,551
И я отдала ее на удочерение
в Норфолке, штат Вирджиния,

63
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
чтобы у нее была лучшая жизнь.

64
00:04:24,430 --> 00:04:26,182
Ей было всего девять месяцев.

65
00:04:29,227 --> 00:04:32,480
На протяжении всей своей жизни
я постоянно думала о ней.

66
00:04:34,232 --> 00:04:35,942
Но из-за тайны усыновления

67
00:04:36,943 --> 00:04:40,989
я не знала, что с ней случилось.
И сама она меня не искала.

68
00:04:46,452 --> 00:04:49,372
Тридцать пять лет спустя,
в 2010-м году,

69
00:04:49,455 --> 00:04:52,166
я получила письмо
от агентства по усыновлению.

70
00:04:53,251 --> 00:04:57,380
Я подумала, речь пойдет о том,
что моя дочь ищет меня.

71
00:04:57,463 --> 00:05:01,301
И моя реакция была:
«Ух ты. Это случилось».

72
00:05:01,384 --> 00:05:03,094
СОЦИАЛЬНАЯ СЛУЖБА НОРФОЛКА

73
00:05:03,553 --> 00:05:07,974
Вместо этого я узнала,
что моя дочь пропала 21 год назад,

74
00:05:08,057 --> 00:05:11,519
в 1989-м, когда ей было 14 лет.

75
00:05:13,229 --> 00:05:18,359
И мне сказали, что неопознанное тело,
найденное рядом с кукурузным полем,

76
00:05:20,320 --> 00:05:21,904
может принадлежать ей.

77
00:05:25,658 --> 00:05:28,703
И всё перед глазами просто потемнело.

78
00:05:29,996 --> 00:05:33,416
Агентство по усыновлению
немедленно сообщило мне,

79
00:05:33,499 --> 00:05:37,837
что к ним обратился детектив
по поводу этой неизвестной

80
00:05:38,755 --> 00:05:42,800
и что полиции нужна моя ДНК
для опознания тела.

81
00:05:44,552 --> 00:05:47,055
Они взяли мою ДНК

82
00:05:48,222 --> 00:05:51,059
и сказали, что нужно подождать.

83
00:05:53,811 --> 00:05:55,271
Я не знала, что делать.

84
00:05:55,355 --> 00:05:58,649
Она считалась пропавшей 21 год,
когда они нашли меня.

85
00:06:01,277 --> 00:06:03,696
Я не могла просто сидеть и ждать,

86
00:06:03,780 --> 00:06:07,784
пока они сверяют мою ДНК
с ДНК ее останков.

87
00:06:09,994 --> 00:06:14,207
Поэтому я связалась с полицией
и агентством по усыновлению.

88
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
Но мне даже не сказали,
под каким именем ее удочерили

89
00:06:19,045 --> 00:06:20,588
и где она пропала.

90
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Из-за отказа от дочки
у меня не было прав.

91
00:06:25,259 --> 00:06:27,720
Аргумент «Это моя дочь» не работал.

92
00:06:27,804 --> 00:06:30,890
У меня не было на это
законных оснований.

93
00:06:33,142 --> 00:06:37,021
Это побудило меня выяснить самой,
что с ней случилось.

94
00:06:38,940 --> 00:06:40,942
Я лишь знала день рождения дочки.

95
00:06:41,692 --> 00:06:43,361
Поэтому я сказала Эдди:

96
00:06:43,444 --> 00:06:48,783
«Поищи в интернете пропавшего ребенка
примерно с такой же датой рождения».

97
00:06:50,660 --> 00:06:54,080
Думаю, я и десяти минут не провел
на этом сайте,

98
00:06:54,163 --> 00:06:57,625
когда нашел человека
с точно такой же датой рождения:

99
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
23 июня 1974 года.

100
00:07:04,841 --> 00:07:10,263
Она была указана первой в разделе,
посвященном пропавшим без вести,

101
00:07:10,888 --> 00:07:13,766
на сайте Полицейского управления
штата Мичиган.

102
00:07:15,768 --> 00:07:19,021
Я назвала ее Алексис Миранда Беджер.

103
00:07:21,190 --> 00:07:25,153
И узнала, что ее новое имя
было Ондрия Мишель Боуман.

104
00:07:26,737 --> 00:07:30,575
Я узнала, что она жила
в Гамильтоне, штат Мичиган.

105
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
ПРОПАЛА И МОЖЕТ БЫТЬ В ОПАСНОСТИ

106
00:07:34,996 --> 00:07:39,125
Я смотрела на нее и понимала,
что не знаю этого человека.

107
00:07:41,335 --> 00:07:42,587
Я помню ее младенцем.

108
00:07:44,172 --> 00:07:46,841
Но, всмотревшись в ее глаза, я увидела…

109
00:07:48,259 --> 00:07:49,343
…сходство с собой.

110
00:07:49,427 --> 00:07:52,847
Это она, моя маленькая девочка.

111
00:07:56,225 --> 00:07:59,437
Я искала в интернете, пытаясь найти ее.

112
00:08:00,855 --> 00:08:05,234
Но не было никакой информации
ни о ней, ни о ее приемных родителях.

113
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Ничего.

114
00:08:08,029 --> 00:08:10,907
Я решила создать страницу на фейсбуке

115
00:08:10,990 --> 00:08:12,658
«Найти Ондрию М. Боуман».

116
00:08:14,118 --> 00:08:17,747
Потому что я знала,
что дети, которые учились вместе,

117
00:08:17,830 --> 00:08:19,624
ищут друг друга в соцсетях.

118
00:08:20,291 --> 00:08:22,418
Закатываю рукава, чтобы поработать.

119
00:08:22,502 --> 00:08:24,170
Почему ничего не грузится?

120
00:08:24,795 --> 00:08:27,840
Когда это началось,
я не пользовалась компьютером.

121
00:08:28,633 --> 00:08:30,009
«Добро пожаловать.

122
00:08:30,551 --> 00:08:34,222
Если кто-то из вас хорошо знал Ондрию,

123
00:08:34,305 --> 00:08:35,598
дайте нам знать.

124
00:08:35,681 --> 00:08:38,309
Пожалуйста, напишите нам
в личные сообщения

125
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
на этой странице фейсбука. Спасибо».

126
00:08:41,395 --> 00:08:43,231
НАЙТИ ОНДРИЮ М. БОУМАН

127
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
Неожиданно всё завертелось.

128
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
СООБЩЕНИЯ

129
00:08:50,404 --> 00:08:52,281
Я ПОМНЮ ВАШУ ДОЧЬ ОЧЕНЬ ХОРОШО.

130
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
ПРИВЕТ, Я ДЖОН.

131
00:08:54,325 --> 00:08:55,701
Я ЗНАЛ ВАШУ ДОЧЬ.

132
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
МЫ ХОДИЛИ В ОДИН КРУЖОК

133
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
МЫ ЕЗДИЛИ НА ОДНОМ АВТОБУСЕ

134
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
МЕНЯ ВСЕГДА ИНТЕРЕСОВАЛО, ГДЕ ОНА

135
00:09:02,416 --> 00:09:08,047
Я тут же связалась с Кэти,
чтобы предоставить больше информации.

136
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Ондрию удочерили
Бренда и Деннис Боуманы.

137
00:09:13,928 --> 00:09:16,514
Наша семья обожала ее.

138
00:09:17,765 --> 00:09:20,351
Бренда — двоюродная сестра моего мужа.

139
00:09:21,269 --> 00:09:25,231
Мы учились в одной школе
в Маскигоне, штат Мичиган.

140
00:09:25,982 --> 00:09:29,110
Бренда была тихим ребенком

141
00:09:29,193 --> 00:09:33,030
и была сама себе на уме.

142
00:09:33,614 --> 00:09:37,118
Бренда встретила Денниса,
когда училась в средней школе.

143
00:09:37,702 --> 00:09:39,453
И они влюбились друг в друга.

144
00:09:39,954 --> 00:09:42,582
Скорее всего, он стал ее первым парнем.

145
00:09:42,665 --> 00:09:46,210
Да. Когда она закончила школу,

146
00:09:46,294 --> 00:09:49,213
Деннис в то время служил на флоте.

147
00:09:49,297 --> 00:09:51,674
Перед тем, как отправиться на службу,

148
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
я сказал Бренде…

149
00:09:54,510 --> 00:09:56,762
Я встретил ее за год до начала службы.

150
00:09:57,263 --> 00:09:59,682
Я сказал ей: «Когда вернусь из части,

151
00:10:00,725 --> 00:10:04,520
приеду домой с увольнительной,
ты выйдешь за меня замуж?»

152
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
Я знал, что она та самая,
с первого же знакомства.

153
00:10:10,192 --> 00:10:12,278
Мы поженились в 71-м году.

154
00:10:12,361 --> 00:10:15,698
И его направили в Сан-Диего.

155
00:10:16,282 --> 00:10:18,326
Мы прожили там шесть месяцев.

156
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
Я мог выбрать место службы.

157
00:10:22,496 --> 00:10:24,790
Мы переехали в Норфолк, штат Вирджиния.

158
00:10:26,417 --> 00:10:28,544
И они попытались создать семью.

159
00:10:29,086 --> 00:10:33,758
Тогда мне сказали,
что у меня двойная матка.

160
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
«Шансы забеременеть
практически минимальны».

161
00:10:39,722 --> 00:10:42,391
И тогда мы решили
подать на усыновление.

162
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
И на это у нас ушло…

163
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
…сложно сказать, сколько лет.

164
00:10:52,026 --> 00:10:55,571
Соцработник позвонила нам
как-то утром и сказала:

165
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
«У нас есть для вас ребенок.
Ей пять месяцев».

166
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
На следующий день она сказала,
что ошиблась.

167
00:11:02,662 --> 00:11:06,874
Оказалось, что ей уже десять месяцев.
И я всё равно согласилась.

168
00:11:08,668 --> 00:11:09,877
Мы удочерили Ондрию.

169
00:11:12,505 --> 00:11:16,384
Я не могла иметь детей,
и нам удалось удочерить ее.

170
00:11:20,680 --> 00:11:22,556
Она всегда была папиной дочкой.

171
00:11:24,975 --> 00:11:28,938
Она была самым милым ребенком на свете.

172
00:11:29,730 --> 00:11:33,275
Да, Ондрия была
очаровательной малышкой,

173
00:11:33,359 --> 00:11:39,198
подарком с небес для семьи,
у которой не было своих детей.

174
00:11:44,453 --> 00:11:48,165
Позже Бренда и Деннис
переехали из Вирджинии

175
00:11:48,249 --> 00:11:50,251
обратно на запад штата Мичиган.

176
00:11:51,377 --> 00:11:54,130
Гамильтон — городок поменьше.

177
00:11:55,339 --> 00:11:57,591
Гамильтон — тихий, сонный городок

178
00:11:58,718 --> 00:12:00,010
недалеко от Холланда.

179
00:12:00,094 --> 00:12:03,347
ХОЛЛАНД
НАСЕЛЕНИЕ 34 024 человека

180
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
Здесь обычно не происходит
ничего плохого.

181
00:12:07,852 --> 00:12:13,107
По сути тут есть только автозаправка,
куча церквей, школа и супермаркет.

182
00:12:13,899 --> 00:12:16,694
Краткое описание Гамильтона,
каким он был тогда.

183
00:12:18,195 --> 00:12:21,198
Небольшой городок,
где все знают друг друга.

184
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
И ты обязан ходить в церковь.

185
00:12:25,703 --> 00:12:30,374
Если ты этого не делал,
на тебя странно смотрели.

186
00:12:31,751 --> 00:12:34,170
Боуманы ходили в церковь
по воскресеньям.

187
00:12:34,253 --> 00:12:37,006
Они оба преподавали в воскресной школе

188
00:12:38,090 --> 00:12:40,342
и хотели, чтобы их семья была больше.

189
00:12:41,343 --> 00:12:45,181
Прошло много лет,
и мне часто стало нездоровиться.

190
00:12:45,264 --> 00:12:48,267
Денни пришел с работы
и бросил тест на беременность.

191
00:12:48,350 --> 00:12:49,894
И я такая: «Ну да, как же.

192
00:12:49,977 --> 00:12:52,521
У нас 13-летняя приемная дочь».

193
00:12:53,689 --> 00:12:56,776
И я проснулась ночью с мыслью,
что стоит его сделать.

194
00:12:57,443 --> 00:12:59,236
И в итоге…

195
00:13:00,613 --> 00:13:04,784
Были выходные в честь Дня отца,
и я сказала: «Проснись, папочка».

196
00:13:07,411 --> 00:13:10,873
Ондрия была вне себя от радости,
когда родилась Ванесса.

197
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
Какое чудо.
Теперь у них настоящая семья.

198
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
Потом в 1989-м году
Ондрия пошла в старшие классы.

199
00:13:23,511 --> 00:13:26,222
Наша средняя школа была маленькой.

200
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Она была сплоченной, как и вся община.

201
00:13:29,058 --> 00:13:32,436
Там были свои спортсмены
и даже своя христианская группа,

202
00:13:32,520 --> 00:13:34,730
а еще там были любители травки,

203
00:13:34,814 --> 00:13:37,483
изгои и просто те, кого не замечали.

204
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
Я была той, кого не принимали.

205
00:13:42,112 --> 00:13:44,824
Боже, в 80-х были плохие прически.

206
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
Я помню, как мыла голову вечером,

207
00:13:48,244 --> 00:13:52,581
а потом нужно было залить волосы лаком,
сделать начес, завить их,

208
00:13:53,123 --> 00:13:55,626
залить снова и повторить всё это утром.

209
00:13:55,709 --> 00:13:59,255
Наши прически были огромными.
Это было… просто ужасно.

210
00:14:01,382 --> 00:14:02,925
С Ондрией было весло.

211
00:14:03,425 --> 00:14:05,261
Я помню, как приходила к ней,

212
00:14:05,344 --> 00:14:08,514
и мы слушали в ее комнате
Синди Лопер и Мадонну.

213
00:14:11,308 --> 00:14:14,353
Вот вы сидите в комнате,
включаете радио

214
00:14:14,436 --> 00:14:16,313
и начинаете во всю танцевать,

215
00:14:17,273 --> 00:14:19,483
подпевая «Девочки хотят веселиться».

216
00:14:24,405 --> 00:14:26,240
Ондрия была очень общительной.

217
00:14:26,323 --> 00:14:30,578
Большую часть времени
она хотела быть среди людей.

218
00:14:32,872 --> 00:14:33,998
Она была забавной.

219
00:14:35,958 --> 00:14:38,085
Я помню, как мы тусовались в школе.

220
00:14:39,420 --> 00:14:40,921
Помню ее улыбку.

221
00:14:42,006 --> 00:14:42,965
Я всё это помню.

222
00:14:44,925 --> 00:14:49,305
Она старалась изо всех сил
поднять всем настроение.

223
00:14:50,097 --> 00:14:54,602
Ее можно было назвать хамелеоном,
так как она под каждого подстраивалась.

224
00:14:56,270 --> 00:15:00,816
Думаю, из-за этого у нее иногда бывали
проблемы в отношениях с людьми,

225
00:15:00,900 --> 00:15:03,861
потому что она очень старалась
подстроиться под них

226
00:15:03,944 --> 00:15:06,947
и изменить свое поведение
или манеру общения,

227
00:15:07,031 --> 00:15:09,074
чтобы быть похожей на другого.

228
00:15:09,909 --> 00:15:13,954
Она просто хотела вписаться,
как это делают все.

229
00:15:15,623 --> 00:15:18,709
Она была обычным подростком:

230
00:15:19,585 --> 00:15:21,003
не очень хорошо училась,

231
00:15:22,212 --> 00:15:24,798
несколько раз огрызалась учителям.

232
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
Она была обычным подростком.

233
00:15:30,054 --> 00:15:33,140
Но когда ей исполнилось 12-13,

234
00:15:34,600 --> 00:15:38,604
она изменилась как по щелчку пальцев.

235
00:15:40,272 --> 00:15:43,734
И неожиданно она убежала из дома.

236
00:15:45,027 --> 00:15:47,363
Она брала наркотики у детей в школе.

237
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
Она воровала в магазинах, врала.

238
00:15:51,742 --> 00:15:56,413
Однажды она разозлилась на мою жену
и разбила кулаком дверное стекло.

239
00:15:57,456 --> 00:16:01,335
Мы водили ее к психотерапевту,
и всё такое.

240
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
- В тот день, когда Ондрия пропала…
- Да?

241
00:16:09,969 --> 00:16:11,845
…что именно произошло?

242
00:16:13,222 --> 00:16:17,267
Денни отвез ее утром в школу.
Там было музыкальное событие.

243
00:16:17,351 --> 00:16:18,811
Потом он забрал ее.

244
00:16:19,853 --> 00:16:23,107
И Ондрия была очень тихой.

245
00:16:24,984 --> 00:16:28,946
А потом мне нужно было на работу.
Во вторую смену в Линкольншире.

246
00:16:30,072 --> 00:16:33,867
Мы одели малышку потеплее
и забрали с собой,

247
00:16:33,951 --> 00:16:38,622
чтобы Ондрия сделала домашнюю работу
и не прикрывалась присмотром за ней.

248
00:16:41,083 --> 00:16:42,584
И Денни подвез меня.

249
00:16:46,046 --> 00:16:47,339
Когда я вернулся,

250
00:16:48,465 --> 00:16:50,134
вошел через парадную дверь.

251
00:16:51,677 --> 00:16:52,886
Она была не заперта.

252
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
Я взял малышку и положил ее на диван.

253
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
Пошел наверх.

254
00:17:04,106 --> 00:17:05,274
Позвал Ондрию.

255
00:17:08,277 --> 00:17:12,031
Дверь в нашу спальню на замке
была выломана.

256
00:17:14,908 --> 00:17:17,494
У нас были небольшие сумки для поездок.

257
00:17:17,995 --> 00:17:20,414
Их было несколько, и одна пропала.

258
00:17:21,957 --> 00:17:24,710
Мы держали дома деньги
на оплату налогов.

259
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
Часть хранилась в банке,
но в конверте была наличка.

260
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
И он хранил его в своем шкафу.

261
00:17:32,926 --> 00:17:34,428
Она забрала эти деньги.

262
00:17:34,511 --> 00:17:38,515
Она забрала всю мелочь,
которую смогла достать из копилки.

263
00:17:39,808 --> 00:17:41,310
И свое фиолетовое пальто.

264
00:17:43,353 --> 00:17:47,733
Я немедленно позвонил в полицию
и заявил о пропаже ребенка.

265
00:17:48,734 --> 00:17:52,446
Они приехали. Зашли. Приняли заявление.

266
00:17:55,491 --> 00:17:56,575
Она исчезла.

267
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
ОФИС ШЕРИФА
КРАТКИЙ ОТЧЕТ

268
00:18:04,917 --> 00:18:08,462
ДОМА ЕЕ НЕ БЫЛО
ПРОПАЛИ ВЕЩИ И 100$

269
00:18:10,589 --> 00:18:13,967
В первые дни, когда было объявлено
об исчезновении Ондри,

270
00:18:14,051 --> 00:18:15,969
люди выходили на ее поиски.

271
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
Мы искали и искали.

272
00:18:18,889 --> 00:18:20,933
Мы брали у людей машины

273
00:18:21,016 --> 00:18:24,978
и объезжали Холланд поздно вечером,
чтобы она не узнала наши машины.

274
00:18:25,479 --> 00:18:31,485
Сообщалось, что ее видели
в окрестностях Холланда и поблизости.

275
00:18:32,319 --> 00:18:37,825
Говорили, что ее видели
на роллердроме и в супермаркетах.

276
00:18:37,908 --> 00:18:41,620
Друг семьи рассказал,
что ее видели в очереди на кассу,

277
00:18:41,703 --> 00:18:43,956
что она обесцветила свои волосы,

278
00:18:44,039 --> 00:18:47,167
и было предположение,
что она могла быть беременна.

279
00:18:48,001 --> 00:18:53,090
Сообщалось, что она работала
в индустрии развлечений для взрослых

280
00:18:53,173 --> 00:18:54,967
где-то в Индиане.

281
00:18:55,050 --> 00:18:57,886
Я слышала, что она сбежала
на стоянку грузовиков

282
00:18:58,595 --> 00:19:01,515
и нашла дальнобойщика, который ее увез.

283
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
И она стала жить в другом месте.

284
00:19:04,393 --> 00:19:07,312
По сути признавалось, что она сбежала.

285
00:19:08,147 --> 00:19:11,400
Проблема в том,
что других зацепок не было.

286
00:19:11,483 --> 00:19:15,612
Не было никакой информации.
Мы не знали, где искать.

287
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
То есть след действительно оборвался.

288
00:19:18,907 --> 00:19:22,327
Я уходила с работы в 11:30,
да хоть во сколько, и я…

289
00:19:22,411 --> 00:19:25,873
Я ездила по улицам в ее поисках.

290
00:19:28,292 --> 00:19:31,378
Пока уже сам Денни не сказал мне:
«Пора остановиться.

291
00:19:32,045 --> 00:19:35,549
У тебя дома маленький ребенок.
Ты должна остановиться».

292
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
Мы были двумя скорбящими родителями,
и наша дочь пропала.

293
00:19:42,055 --> 00:19:44,725
Ондрия исчезла. Она ушла.

294
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
Она просто испарилась.

295
00:19:53,400 --> 00:19:54,276
Ух ты.

296
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Вот так она выглядела,
когда я видела ее в последний раз.

297
00:20:03,827 --> 00:20:06,788
Такая милая. Красивые глаза. Боже.

298
00:20:07,706 --> 00:20:09,291
Я скучаю по этой малышке.

299
00:20:11,210 --> 00:20:13,587
Я родила Алексис, уже сбежав из дома.

300
00:20:16,590 --> 00:20:18,425
Моя мать была очень властной.

301
00:20:18,926 --> 00:20:21,553
То есть она часто меня просто била.

302
00:20:22,221 --> 00:20:24,890
И я устала от физического насилия

303
00:20:25,766 --> 00:20:29,770
и сбежала в Новый Орлеан
с одним рюкзаком одежды.

304
00:20:32,147 --> 00:20:33,482
Мне было 14.

305
00:20:34,483 --> 00:20:37,236
Я забеременела
где-то через год после этого.

306
00:20:38,779 --> 00:20:42,282
И Алексис было 14, когда она сбежала.

307
00:20:43,951 --> 00:20:46,787
Сбегая, ты считаешься
малолетним преступником.

308
00:20:48,330 --> 00:20:51,625
И никто не собирается искать
таких сбежавших детей.

309
00:20:51,708 --> 00:20:52,834
Меня не искали.

310
00:20:54,127 --> 00:20:58,382
Поэтому я знала, что тогда в 80-х
полиция совсем ее не искала.

311
00:20:59,258 --> 00:21:01,510
Они просто слили дело много лет назад.

312
00:21:02,761 --> 00:21:06,348
В итоге только после успехов
интернет-сыщика в 2010-м году

313
00:21:06,431 --> 00:21:08,809
полиция начала работать
по делу Алексис.

314
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
Двадцать лет спустя.

315
00:21:12,271 --> 00:21:14,064
Карл перевернул ситуацию.

316
00:21:15,941 --> 00:21:21,154
Я стал заниматься пропавшими без вести
и неопознанными в 2009-м году.

317
00:21:21,238 --> 00:21:23,031
Был сайт «Интернет-сыщики»,

318
00:21:23,115 --> 00:21:25,617
который занимался загадочными делами,

319
00:21:25,701 --> 00:21:29,788
в частности, с неопознанными жертвами,

320
00:21:29,871 --> 00:21:34,668
где сыщики-любители объединялись,
чтобы их раскрыть.

321
00:21:35,377 --> 00:21:38,338
Когда я стал этим заниматься, то понял,

322
00:21:38,422 --> 00:21:41,717
что ни на одном из сайтов
с пропавшими без вести

323
00:21:41,800 --> 00:21:45,095
не было нормального поиска
по всем их делам.

324
00:21:46,179 --> 00:21:50,225
Поэтому я и решил создать
единую базу пропавших людей.

325
00:21:50,726 --> 00:21:55,147
Когда я закончил составлять таблицу,
она насчитывала около 19 000 имен.

326
00:21:56,481 --> 00:21:57,357
Я бухгалтер,

327
00:21:57,441 --> 00:21:59,860
поэтому умею работать с таблицами.

328
00:22:00,360 --> 00:22:02,779
И несколько раз мне удавалось

329
00:22:02,863 --> 00:22:06,241
раскрывать дела о пропавших людях
в разных штатах.

330
00:22:08,577 --> 00:22:10,579
Сначала он меня напугал.

331
00:22:10,662 --> 00:22:12,414
Откуда у вас такое хобби?

332
00:22:12,497 --> 00:22:14,499
Кем был этот мертвец или тот?

333
00:22:14,583 --> 00:22:15,500
Может, это тот?

334
00:22:15,584 --> 00:22:18,170
Он как диванный сыщик, понимаете?

335
00:22:20,797 --> 00:22:23,967
Но именно Карл послужил тем толчком,

336
00:22:24,051 --> 00:22:27,012
благодаря которому
дело сдвинулось с мертвой точки.

337
00:22:28,138 --> 00:22:29,139
А вот и она.

338
00:22:30,015 --> 00:22:35,187
Это фото со вскрытия
по делу неизвестной из Расина.

339
00:22:35,687 --> 00:22:37,356
ДАТА РОЖДЕНИЯ: НЕИЗВЕСТНО

340
00:22:38,482 --> 00:22:42,694
Я наткнулся на это дело 1999-го года
из округа Расин, штат Висконсин.

341
00:22:45,364 --> 00:22:48,867
Следователи никогда не забудут
это жестокое убийство.

342
00:22:48,950 --> 00:22:52,204
…когда полицейские нашли
обезображенное тело женщины.

343
00:22:53,330 --> 00:22:56,666
…в кукурузном поле на обочине дороги
в округе Расин.

344
00:22:56,750 --> 00:22:59,503
На теле неизвестной
признаки изнасилования.

345
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
Кто сделал это и кем была неизвестная?

346
00:23:08,303 --> 00:23:10,847
Я изучил свою базу.

347
00:23:11,515 --> 00:23:13,642
Посмотрим, может тут есть женщина

348
00:23:14,726 --> 00:23:19,564
из Висконсина, Мичигана или Иллинойса.

349
00:23:19,648 --> 00:23:23,819
И она должна быть
примерно 70-х годов рождения.

350
00:23:23,902 --> 00:23:27,864
Используя эти фильтры,
я получил 13 дел.

351
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
И вторым по счету
шло дело Ондрии Мишель Боуман.

352
00:23:30,867 --> 00:23:33,453
ОНДРИЯ МИШЕЛЬ БОУМАН

353
00:23:34,496 --> 00:23:39,334
Ондрия Боуман пропала без вести
в Гамильтоне, штат Мичиган, в 1989-м.

354
00:23:40,293 --> 00:23:44,589
Неизвестная была найдена в Расине,
штат Висконсин, в 1999-м году.

355
00:23:45,715 --> 00:23:48,218
Когда Ондрия исчезла, ей было 14,

356
00:23:48,301 --> 00:23:50,679
а неизвестной было около 25.

357
00:23:51,179 --> 00:23:52,472
Их возраст совпадал.

358
00:23:55,767 --> 00:23:58,979
Я сделал графическую реконструкцию
ее лица.

359
00:24:00,730 --> 00:24:04,526
Оказалось много общего у черт лица

360
00:24:04,609 --> 00:24:06,862
Ондрии Боуман и неизвестной из Расина

361
00:24:07,446 --> 00:24:09,990
Во-первых, у них был похожий нос.

362
00:24:10,073 --> 00:24:13,743
У Ондрии длинный нос
с грушевидным кончиком.

363
00:24:14,870 --> 00:24:18,123
И по карте видно,
что Холланд, штат Мичиган,

364
00:24:18,206 --> 00:24:21,501
на другой стороне озера Мичиган.
прямо напротив Расина.

365
00:24:22,794 --> 00:24:26,047
Я связался с Управлением шерифа
округа Расин,

366
00:24:26,131 --> 00:24:29,634
и меня соединили с детективом,
который занимался этим делом.

367
00:24:29,718 --> 00:24:33,889
И я сказал ему, что нашел девушку
из Холланда, штат Мичиган,

368
00:24:33,972 --> 00:24:37,976
и что она может быть
их неопознанной жертвой.

369
00:24:44,983 --> 00:24:47,486
Насколько сильно
меня волновала ее судьба,

370
00:24:47,569 --> 00:24:50,155
настолько же сильно меня пугала мысль,

371
00:24:51,239 --> 00:24:53,492
что ее избили и бросили в канаве.

372
00:24:59,664 --> 00:25:02,584
Но, наконец, спустя три года,

373
00:25:03,210 --> 00:25:06,505
они сравнили наши ДНК,
и я получила результат.

374
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
Так.

375
00:25:09,466 --> 00:25:10,634
«Следует отметить…»

376
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
Боже.

377
00:25:16,306 --> 00:25:17,432
Это не она.

378
00:25:19,226 --> 00:25:21,937
Это была не моя дочка.
Это была не Алексис.

379
00:25:24,940 --> 00:25:27,359
Я почувствовала
очень странное облегчение.

380
00:25:27,442 --> 00:25:30,737
Это предвкушение ужаса,
в который не можешь поверить,

381
00:25:30,820 --> 00:25:33,532
и когда он не сбывается,
чувствуешь облегчение.

382
00:25:35,617 --> 00:25:38,787
Но также это означало,
что я вернулась в начало.

383
00:25:40,580 --> 00:25:45,377
Я должна продолжать искать,
и я ее найду.

384
00:25:46,753 --> 00:25:50,507
Она бы не захотела со мной общаться,
и это совершенно логично.

385
00:25:51,466 --> 00:25:53,552
Но зато я буду знать, что она жива.

386
00:25:56,096 --> 00:25:59,599
И когда детектив Хавердинк сообщил,
что дело не закрыто

387
00:25:59,683 --> 00:26:02,143
и что его так просто не оставят…

388
00:26:03,728 --> 00:26:04,938
…появилась надежда.

389
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
ОФИС ШЕРИФА ОКРУГА АЛЛЕГАН

390
00:26:08,024 --> 00:26:11,444
На самом деле,
я учился с Ондрией в одной школе.

391
00:26:12,279 --> 00:26:14,364
Я был на год старше,

392
00:26:14,447 --> 00:26:16,866
и в школе ничего не говорили о том,

393
00:26:16,950 --> 00:26:18,702
что она сбежала или пропала.

394
00:26:21,162 --> 00:26:24,040
Мне показалось,
что он хочет раскрыть это дело.

395
00:26:24,124 --> 00:26:29,504
Он не был частью
той когорты пофигистов 80-х и 90-х.

396
00:26:29,588 --> 00:26:33,800
Дело Ондрии Боуман
20 лет считалось глухим.

397
00:26:34,551 --> 00:26:39,097
Мы хотели его раскрыть
и сформировали для этого команду.

398
00:26:40,140 --> 00:26:44,185
Мы хотели подойти к делу так,
как к нему еще никто не подходил.

399
00:26:44,936 --> 00:26:46,062
Столько документов.

400
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
И мы обратились к Боуманам.

401
00:26:50,025 --> 00:26:53,278
С новостями,
что мы снова занимаемся этим делом

402
00:26:53,361 --> 00:26:55,363
и пытаемся достичь прогресса.

403
00:26:56,031 --> 00:26:58,366
- Доброе утро. Я Тодд.
- Доброе утро.

404
00:26:59,117 --> 00:26:59,951
Деннис.

405
00:27:00,035 --> 00:27:01,661
Деннис? Очень приятно, сэр.

406
00:27:01,745 --> 00:27:04,205
Мы из отдела полиции штата в Уэйленде.

407
00:27:04,289 --> 00:27:07,250
Очевидно, это старое дело,

408
00:27:07,334 --> 00:27:10,337
но нам поручили его,
чтобы мы поставили точку.

409
00:27:10,920 --> 00:27:12,797
- Точку.
- Да.

410
00:27:12,881 --> 00:27:14,424
Нет никакой точки.

411
00:27:14,924 --> 00:27:16,676
Приступим к делу.

412
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
- Да.
- Найдем мою дочь.

413
00:27:18,553 --> 00:27:20,472
Да, к этому мы и стремимся.

414
00:27:21,306 --> 00:27:24,351
Мы также связались с Кэти,
биологической матерью.

415
00:27:24,976 --> 00:27:28,563
Она была очень настойчива
в своем желании найти дочь.

416
00:27:29,064 --> 00:27:32,942
И я знал, что она общалась
с Карлом Коппельманом.

417
00:27:33,026 --> 00:27:34,819
Завела страницы на фейсбуке.

418
00:27:35,654 --> 00:27:38,990
Несколько друзей Ондрии
связались с ней,

419
00:27:39,074 --> 00:27:41,242
дети, с которыми я ходил в школу.

420
00:27:41,743 --> 00:27:45,455
Я просто слушал
Кэти и Карла Коппельмана,

421
00:27:45,538 --> 00:27:47,666
информацию, которая у них есть,

422
00:27:47,749 --> 00:27:51,753
чтобы понять, будет ли она полезной
для нашего дела.

423
00:27:53,588 --> 00:27:58,301
Я подумала: «Слава богу.
Я теперь не занимаюсь этим одна».

424
00:27:59,844 --> 00:28:02,472
И я знала, что если продолжу
искать Алексис

425
00:28:02,555 --> 00:28:06,685
и потрачу все свои силы
на страницу «Найти Ондрию Боуман»,

426
00:28:07,310 --> 00:28:09,270
то что-то из этого выйдет.

427
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
А потом появилась Метта.

428
00:28:15,860 --> 00:28:17,362
МЕТТА МАКЛАУД

429
00:28:17,445 --> 00:28:22,450
Я связалась с Кэти Терканян
11 мая 2013 года.

430
00:28:22,534 --> 00:28:26,454
Я сказала: «Хочу поделиться с вами,
что в сентябре 1989-го года

431
00:28:26,538 --> 00:28:29,207
меня похитили в Мичигане
у заправки "Уиндмилл"

432
00:28:29,290 --> 00:28:30,792
на юге Холланда.

433
00:28:30,875 --> 00:28:34,087
Не могу перестать думать,
что наши истории связаны».

434
00:28:35,839 --> 00:28:37,340
Я пошла домой после школы

435
00:28:37,424 --> 00:28:39,801
и отпросилась у мамы в гости к подруге,

436
00:28:39,884 --> 00:28:41,136
что я делала часто.

437
00:28:41,219 --> 00:28:45,056
Мы всё время ходили друг к другу.
Район считался безопасным.

438
00:28:45,557 --> 00:28:47,183
И мама мне отказала.

439
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
А я ее всё умоляла и умоляла.

440
00:28:49,644 --> 00:28:51,771
«Ладно. Позвони, как дойдешь».

441
00:28:51,855 --> 00:28:54,441
А потом… Да.

442
00:28:56,317 --> 00:28:57,569
Мне было шесть лет.

443
00:29:03,825 --> 00:29:07,162
Тут была автозаправка «Уиндмилл»,
он похитил меня отсюда.

444
00:29:07,746 --> 00:29:10,540
Я проходила мимо, он увидел меня

445
00:29:10,623 --> 00:29:13,418
и припарковался у пешеходной дороги.

446
00:29:14,002 --> 00:29:15,003
Он сказал:

447
00:29:15,086 --> 00:29:19,215
«Мама разрешила показать тебе щенят.
Мы поедем в питомник с щенятами».

448
00:29:19,299 --> 00:29:21,342
Я была достаточно близко к нему,

449
00:29:21,426 --> 00:29:24,345
чтобы он схватил меня
и посадил в красный пикап.

450
00:29:29,017 --> 00:29:32,812
Мы ехали какое-то время,
и я спросила: «Это тот питомник?»

451
00:29:32,896 --> 00:29:34,856
Потому что хотела увидеть щенят.

452
00:29:34,939 --> 00:29:38,067
И он ответил: «Нет, но мы близко».
И продолжили ехать.

453
00:29:40,737 --> 00:29:44,908
Мы подъехали к перекрестку,
и там был коп. Он сказал пригнуться.

454
00:29:45,784 --> 00:29:50,121
А потом он стал заправлять мне
волосы за ухо и гладить по щеке…

455
00:29:50,789 --> 00:29:54,125
Поначалу он был очень милым.
Я думала, он хороший парень.

456
00:29:54,209 --> 00:29:55,418
Он знал мою маму.

457
00:29:56,461 --> 00:29:58,797
А потом его поведение изменилось.

458
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
Он остановился.

459
00:30:03,551 --> 00:30:06,262
Он вышел и достал веревку из багажника.

460
00:30:06,346 --> 00:30:09,265
А потом вернулся, обхватил меня за шею

461
00:30:09,349 --> 00:30:11,810
и потащил в лес, и я начал кричать.

462
00:30:14,270 --> 00:30:17,816
Он снял с меня всю одежду
и обмотал рот свитером,

463
00:30:17,899 --> 00:30:18,900
чтобы я молчала.

464
00:30:21,569 --> 00:30:23,071
Это словно было вчера.

465
00:30:23,613 --> 00:30:26,741
Он встал надо мной и расстегнул штаны.

466
00:30:28,409 --> 00:30:31,162
И вдруг какая-то собака начала лаять.

467
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
И казалось, что это где-то рядом.

468
00:30:35,250 --> 00:30:36,501
Там был автокемпинг,

469
00:30:36,584 --> 00:30:40,630
поэтому он, вероятно, предположил,
что рядом есть люди с собаками.

470
00:30:41,339 --> 00:30:43,675
Так что он встал и убежал, бросив меня.

471
00:30:44,259 --> 00:30:45,468
ОФИС ШЕРИФА В ОТТАВЕ

472
00:30:46,135 --> 00:30:47,762
Он успел изнасиловать меня.

473
00:30:47,846 --> 00:30:50,515
ПОХИЩЕНИЕ РЕБЕНКА
С ЦЕЛЬЮ ИЗНАСИЛОВАНИЯ

474
00:30:51,599 --> 00:30:53,351
И потом я смогла развязаться.

475
00:30:53,434 --> 00:30:55,103
Я выбежала на дорогу голой.

476
00:30:56,062 --> 00:30:57,856
А потом кто-то позвонил в 911.

477
00:30:59,357 --> 00:31:02,443
В тот вечер я составила фоторобот
с криминалистом

478
00:31:02,527 --> 00:31:04,821
и рассказала ей все подробности.

479
00:31:06,447 --> 00:31:08,032
Но его так и не поймали.

480
00:31:11,703 --> 00:31:15,623
Так что с возраста шести лет я ищу его.

481
00:31:16,666 --> 00:31:20,044
Я хотела убедиться,
что другие девочки не пострадают.

482
00:31:22,255 --> 00:31:26,092
Появление интернета
определенно изменило правила игры.

483
00:31:26,175 --> 00:31:29,721
Я начала искать пропавших людей
в Мичигане,

484
00:31:29,804 --> 00:31:32,682
но особенно рядом с Холландом
и Гамильтоном.

485
00:31:32,765 --> 00:31:36,394
Потом углубляешься в каждое дело,
проводишь расследование

486
00:31:36,477 --> 00:31:39,147
и пытаешься найти связь.

487
00:31:39,230 --> 00:31:41,232
НАЙТИ ОНДРИЮ М. БОУМАН

488
00:31:41,316 --> 00:31:44,652
Я вышла на страницу в фейсбуке
в 2013-м году.

489
00:31:46,070 --> 00:31:47,864
Меня просто насторожило,

490
00:31:47,947 --> 00:31:54,203
что Ондрия Боуман пропала в том же году
и в том же районе, что и я.

491
00:31:54,871 --> 00:31:57,248
Прослеживалось сходство с делом Ондрии,

492
00:31:57,332 --> 00:31:59,167
и если ее похитили,

493
00:31:59,250 --> 00:32:02,795
то это мог сделать тот же человек,
что похитил меня.

494
00:32:04,088 --> 00:32:06,966
И я стала больше читать о ее деле.

495
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
А потом увидела фото
ее приемного отца, Денниса Боумана.

496
00:32:15,475 --> 00:32:16,434
Боже мой.

497
00:32:17,268 --> 00:32:19,646
Он был очень похож на моего похитителя.

498
00:32:27,570 --> 00:32:31,032
Я была опустошена и в ужасе.

499
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
Это приемный отец моей дочери.

500
00:32:37,914 --> 00:32:39,540
Это было очень…

501
00:32:40,500 --> 00:32:43,920
Метта, Карл и я
проделали много работы вместе.

502
00:32:45,713 --> 00:32:47,882
Меня похитили с заправки «Уиндмилл».

503
00:32:47,966 --> 00:32:51,260
От него пахло грязно, как от механика.

504
00:32:51,344 --> 00:32:53,596
Может, чем-то вроде запаха краски.

505
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
Деннис Боуман работал в порту Макатава.

506
00:32:57,225 --> 00:32:59,936
Он был плотником
и работал на яхтах в гавани.

507
00:33:00,436 --> 00:33:02,772
То есть Деннис работал
дальше по дороге.

508
00:33:03,439 --> 00:33:07,193
И это было после трех часов.
Словно он как раз ушел с работы.

509
00:33:07,276 --> 00:33:10,154
И маршрут пролегал рядом с его домом,

510
00:33:10,863 --> 00:33:13,449
близко к автокемпингу,
куда меня увели.

511
00:33:15,243 --> 00:33:18,246
Он ходил в церковь у дороги,
с которой меня похитил.

512
00:33:20,456 --> 00:33:23,501
Красный пикап, в который меня посадили,

513
00:33:23,584 --> 00:33:26,421
попадал под описание
его старого, ржавого пикапа.

514
00:33:27,046 --> 00:33:31,259
Мы пытались понять,
водил ли он пикап красного цвета,

515
00:33:31,342 --> 00:33:34,846
поэтому нам пришлось расспросить
родственницу Боуманов,

516
00:33:34,929 --> 00:33:36,889
и она подтвердила нашу догадку.

517
00:33:37,473 --> 00:33:39,851
И даже предоставила фото автомобиля.

518
00:33:40,560 --> 00:33:44,063
Он очень похож на пикап,
в котором меня увезли.

519
00:33:44,981 --> 00:33:47,233
Он соответствовал описанию Метты.

520
00:33:48,026 --> 00:33:49,944
Просто слишком много совпадений.

521
00:33:51,195 --> 00:33:53,406
А когда я услышала его голос…

522
00:33:54,449 --> 00:33:58,661
Я немедленно позвонил в полицию
и заявил о пропаже ребенка.

523
00:33:59,287 --> 00:34:02,040
И мурашки по спине.
Именно голос запоминается.

524
00:34:02,123 --> 00:34:06,127
Мог ли мой ребенок
пропасть из-за Денниса Боумана?

525
00:34:06,711 --> 00:34:09,881
Не знаю, как сказать не грубо.
Деннис был другим.

526
00:34:09,964 --> 00:34:12,675
Временами мне было некомфортно.

527
00:34:13,384 --> 00:34:15,720
Я не хотела быть рядом с ним.

528
00:34:16,262 --> 00:34:18,806
Она сказала мне,
что родители не любили ее.

529
00:34:19,307 --> 00:34:21,851
Что-то мне подсказывает,
это был дом ужасов.

530
00:34:22,727 --> 00:34:26,230
Ондрия пропала. Она исчезла.

531
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
Боже. Да, это он.

532
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Кто, чёрт возьми, удочерил мою дочь?

533
00:34:39,368 --> 00:34:43,998
Вся эта ситуация — как дом в огне.

534
00:34:45,124 --> 00:34:47,293
Я могу пройти мимо этого дома

535
00:34:47,376 --> 00:34:49,712
и не смотреть, как все кричат о помощи,

536
00:34:49,796 --> 00:34:54,425
или могу войти прямо в огонь
и позволить ему обжечь меня.

537
00:34:55,843 --> 00:34:58,096
Я увидела огонь и вошла прямо в него.

538
00:34:58,805 --> 00:35:01,724
И я не сдамся,
пока не пройду через него.

539
00:35:05,311 --> 00:35:07,605
Я знала, что должна поехать в Мичиган.

540
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
Поехать в Мичиган, где пропала Алексис.

541
00:35:12,193 --> 00:35:16,280
ГАМИЛЬТОН

542
00:35:16,364 --> 00:35:21,410
Впервые мы поехали в Мичиган
в 2013 году.

543
00:35:21,911 --> 00:35:24,413
И это пятый раз,
когда мы едем в Холланд.

544
00:35:24,956 --> 00:35:29,710
Но мы вполне способны сесть за руль

545
00:35:30,545 --> 00:35:34,423
и провести в дороге столько,
сколько потребуется.

546
00:35:35,758 --> 00:35:37,510
Хорошо, что у меня был Эдди.

547
00:35:38,136 --> 00:35:39,762
Он не знал мою дочь.

548
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
И я думаю, что, не встреть я Эда,

549
00:35:43,266 --> 00:35:45,184
то не поехала бы искать Алексис,

550
00:35:45,268 --> 00:35:49,313
потому что я не была способна
на безусловную любовь.

551
00:35:51,190 --> 00:35:52,275
Меня любили.

552
00:35:55,069 --> 00:35:56,571
КАРЛ КОППЕЛЬМАН

553
00:35:56,654 --> 00:35:59,323
- Привет, рад видеть, Кэти.
- Карл Коппельман!

554
00:36:00,074 --> 00:36:02,994
Рад снова видеть. Рад видеть, Эд.

555
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
- Да.
- Привет, Карл.

556
00:36:04,495 --> 00:36:08,583
Мы были в Мичигане с Карлом
несколько раз за десять лет.

557
00:36:09,125 --> 00:36:14,213
В голове не укладывается,
но это произошло с нужными людьми.

558
00:36:15,006 --> 00:36:17,300
С моим сыщиком и моей скалой.

559
00:36:17,383 --> 00:36:19,552
- Системой поддержки.
- Моей скалой.

560
00:36:20,094 --> 00:36:23,639
Большая часть моего расследования
проходила в фейсбуке,

561
00:36:23,723 --> 00:36:27,435
но нельзя разузнать всё до деталей
без разговора с человеком.

562
00:36:28,436 --> 00:36:33,107
И мы с Эдди и Карлом поехали к людям,
которые готовы с нами встретиться,

563
00:36:33,816 --> 00:36:35,568
которых я никогда не видела.

564
00:36:35,651 --> 00:36:37,528
УАЙТ КЛАУД, ШТАТ МИЧИГАН

565
00:36:37,612 --> 00:36:41,365
Сью! Привет. Как дела?

566
00:36:41,449 --> 00:36:42,992
Привет.

567
00:36:43,075 --> 00:36:44,744
- Рада встрече.
- Наконец-то.

568
00:36:44,827 --> 00:36:46,871
- Я тоже.
- И не говори.

569
00:36:46,954 --> 00:36:49,207
Вижу твоего ребенка в твоих глазах.

570
00:36:49,290 --> 00:36:51,417
Спасибо.

571
00:36:52,293 --> 00:36:55,171
Ты ворвалась в беседу,
как милая пташка.

572
00:36:55,254 --> 00:36:57,840
- Потому что мы любим ее.
- Видишь?

573
00:36:57,924 --> 00:37:01,636
Расскажешь, как они привезли ее
к тебе домой?

574
00:37:01,719 --> 00:37:06,474
Да, помню, Ондрия сидела у камина,

575
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
примерно вот так.

576
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Потом подошла Бренда и сказала:

577
00:37:12,813 --> 00:37:17,568
«Ты слышала, что сделал этот ребенок?»

578
00:37:18,736 --> 00:37:22,782
И я ответила:
«Это же ваш ребенок, по идее».

579
00:37:23,366 --> 00:37:28,371
А бедная Ондрия скрещивала руки
или просто смотрела вверх-вниз…

580
00:37:28,454 --> 00:37:30,039
Деннис был в комнате?

581
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
Да.

582
00:37:33,084 --> 00:37:36,712
Она казалась замкнутой и униженной.

583
00:37:36,796 --> 00:37:41,175
Всё-таки ее публично отругали.
Это не беззаботный ребенок.

584
00:37:41,884 --> 00:37:44,262
Скажу честно, это потрясло меня.

585
00:37:44,345 --> 00:37:45,888
Я не хочу это слышать.

586
00:37:46,472 --> 00:37:50,226
Но я здесь как свидетель,
поэтому буду свидетелем.

587
00:37:51,310 --> 00:37:52,520
Есть кто?

588
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
Я в доме Мишель Тиммер?

589
00:37:56,649 --> 00:37:59,151
- Привет, Мишель. Я Кэти.
- Привет.

590
00:37:59,235 --> 00:38:01,529
- Привет.
- Привет, милая.

591
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
- Дженнифер.
- Привет. Как дела?

592
00:38:03,614 --> 00:38:05,241
Очень хорошо. Спасибо.

593
00:38:05,324 --> 00:38:06,242
- Вы Ким?
- Да.

594
00:38:06,325 --> 00:38:08,703
- Привет, Ким. Как вы?
- Рада знакомству.

595
00:38:09,287 --> 00:38:11,789
Так приятно видеть подруг Алексис.

596
00:38:12,540 --> 00:38:15,251
- Я зову ее Алексис.
- Ничего. Да, я понимаю.

597
00:38:15,334 --> 00:38:19,797
Извините, что заставляю вас
пережить всё это снова.

598
00:38:19,880 --> 00:38:21,424
Нет, всё в порядке.

599
00:38:22,842 --> 00:38:26,095
Помню, она была в девятом,
а я в десятом классе.

600
00:38:26,178 --> 00:38:28,597
Мы поехали на автобусе к ней домой

601
00:38:28,681 --> 00:38:30,933
и собирались зайти внутрь.

602
00:38:31,559 --> 00:38:34,145
Но она обернулась ко мне и сказала:

603
00:38:34,228 --> 00:38:35,896
«Не заходи. Жди здесь».

604
00:38:35,980 --> 00:38:41,277
А потом она зашла,
и ее отец сразу погнался за ней

605
00:38:41,861 --> 00:38:44,030
и стал что-то кричать.

606
00:38:44,113 --> 00:38:45,906
Она рванула с места,

607
00:38:45,990 --> 00:38:48,909
а он был прямо за ней
и схватил ее за ногу.

608
00:38:48,993 --> 00:38:49,994
Она упала.

609
00:38:50,578 --> 00:38:54,665
И в какой-то момент
я потеряла ее из поля зрения.

610
00:38:54,749 --> 00:38:57,918
Я не могла… Они кричали где-то наверху.

611
00:38:58,002 --> 00:39:00,379
В понедельник мы увиделись в школе,

612
00:39:00,463 --> 00:39:02,256
и я спросила ее о случившемся.

613
00:39:02,340 --> 00:39:06,093
Она сказала, что он погнался
за ней наверх и начал бить,

614
00:39:06,177 --> 00:39:10,097
потому что она поздно приехала,
но по факту она приехала не поздно.

615
00:39:10,598 --> 00:39:13,851
Меня пригласили в гости,
и мы вместе проводили время,

616
00:39:13,934 --> 00:39:18,773
и я помню, как на ужин
родители ели гамбургеры.

617
00:39:19,357 --> 00:39:21,567
Нам с Ондрией разрешалось съесть

618
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
так называемый «сэндвич из остатков».

619
00:39:24,362 --> 00:39:28,199
Из кетчупа, горчицы, приправ
и двух кусков хлеба.

620
00:39:28,282 --> 00:39:30,409
И это всё, что ей разрешали есть.

621
00:39:30,493 --> 00:39:31,994
Так сказала Ондрия?

622
00:39:32,078 --> 00:39:33,579
Да, так сказала Ондрия.

623
00:39:34,622 --> 00:39:38,125
Деннис обошел стол,
пройдя прямо мимо меня,

624
00:39:38,209 --> 00:39:40,544
и так ее ударил, что она чуть не упала.

625
00:39:42,797 --> 00:39:45,299
Она, естественно, начала рыдать.

626
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Бренда никак не отреагировала.

627
00:39:49,220 --> 00:39:51,097
Она продолжала кормить ребенка.

628
00:39:51,180 --> 00:39:54,433
Словно она отвернулась
и сделала вид, что всё нормально.

629
00:39:56,185 --> 00:39:58,270
Ее достало то, что происходит,

630
00:39:58,354 --> 00:40:00,731
и мы поехали ко мне домой на автобусе.

631
00:40:01,649 --> 00:40:04,235
Моих родителей не было,
мы поднялись ко мне,

632
00:40:04,318 --> 00:40:08,280
и она осталась у меня в комнате,
прячась от приемных родителей.

633
00:40:08,364 --> 00:40:10,366
Она пробыла у меня четыре дня.

634
00:40:11,033 --> 00:40:15,079
Я приносила ей оставшуюся еду
после ужина с родителями.

635
00:40:17,289 --> 00:40:20,334
Она рассказала, что ее приемный отец

636
00:40:20,418 --> 00:40:23,170
склонял ее по ночам
к сексуальным действиям,

637
00:40:23,254 --> 00:40:24,880
которых она не хотела.

638
00:40:28,467 --> 00:40:30,803
Тяжело такое слышать в 13 лет,

639
00:40:30,886 --> 00:40:34,515
и я могла лишь посоветовать
рассказать кому-нибудь об этом.

640
00:40:36,142 --> 00:40:37,977
И мы вернулись в школу.

641
00:40:38,561 --> 00:40:42,189
Вышли из школьного автобуса
и пошли в кабинет директрисы,

642
00:40:42,273 --> 00:40:45,609
чтобы поговорить с людьми о том,
что произошло с ней.

643
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Я горжусь ею.
Это вызывает чувство гордости.

644
00:40:50,072 --> 00:40:52,950
Она была очень сильной. Она была как я.

645
00:40:53,033 --> 00:40:54,785
Нельзя терпеть вечно.

646
00:40:56,495 --> 00:41:01,208
Помню, как мы с Ондрией
разделяли проблемы в наших семьях.

647
00:41:02,334 --> 00:41:06,046
Помню, как службы округа Аллеган
приходили в школу,

648
00:41:07,631 --> 00:41:10,759
а также в школу приглашали родителей.

649
00:41:11,427 --> 00:41:14,638
Тебя расспрашивали обо всём
в присутствии родителей.

650
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
«Расскажи, в чём дело».

651
00:41:17,933 --> 00:41:19,435
И что ты можешь сказать?

652
00:41:20,478 --> 00:41:24,273
Понимаете, родители сидят
прямо перед тобой.

653
00:41:24,356 --> 00:41:29,195
Ты просто смотришь на них
и говоришь: «Ничего, всё нормально».

654
00:41:30,529 --> 00:41:33,157
А потом тебя отправляют с ними домой.

655
00:41:33,908 --> 00:41:35,367
Я тоже через это прошла.

656
00:41:37,578 --> 00:41:41,165
Как-то произошла ссора,
она повернулась и сказала:

657
00:41:41,248 --> 00:41:43,459
«Папа изнасиловал меня».

658
00:41:43,542 --> 00:41:45,669
И я сказала: «Это ложь».

659
00:41:47,087 --> 00:41:49,340
В то время мы водили ее на приемы.

660
00:41:50,341 --> 00:41:53,761
И мы втроем
пошли поговорить с пастором.

661
00:41:54,845 --> 00:41:58,265
Сперва он поговорил с ней наедине.

662
00:41:59,475 --> 00:42:01,602
Потом пригласил нас с Денни.

663
00:42:02,436 --> 00:42:04,855
Он спросил: «Ты хочешь что-то сказать?»

664
00:42:06,857 --> 00:42:09,026
И она сказала: «Да, я соврала».

665
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
Он сказал ей в присутствии всех нас:

666
00:42:12,571 --> 00:42:17,493
«Ты понимаешь, чем такие обвинения
могут грозить твоему отцу?»

667
00:42:18,619 --> 00:42:20,829
Она признала, что ее никто не трогал.

668
00:42:21,664 --> 00:42:24,583
Это была ложь, чтобы добиться своего.

669
00:42:25,834 --> 00:42:27,920
Привлечь церковь, конечно.

670
00:42:28,003 --> 00:42:31,215
Вместо психолога
давайте пойдем в церковь.

671
00:42:32,800 --> 00:42:33,634
Классика.

672
00:42:35,469 --> 00:42:38,931
Она умоляет о спасении.
Она молила о спасении.

673
00:42:39,014 --> 00:42:41,267
И все эти люди просто закрывали глаза.

674
00:42:43,102 --> 00:42:45,771
Дети сделали больше, чем взрослые.

675
00:42:46,855 --> 00:42:49,692
Дети лгали ради нее, приносили ей еду.

676
00:42:49,775 --> 00:42:51,318
Дети заботились о ней.

677
00:42:51,819 --> 00:42:56,240
Судебная система ей не помогла,
а лишь вернула в прежнее положение.

678
00:42:57,658 --> 00:43:01,036
Разве это не показательный пример того,

679
00:43:01,120 --> 00:43:05,833
как Бренда реагировала
на любую обратную связь дочери

680
00:43:07,167 --> 00:43:10,921
касательно Денни и его обращения с ней?

681
00:43:11,589 --> 00:43:15,301
Теперь, оглядываясь назад на то время,

682
00:43:15,384 --> 00:43:18,345
когда она сидела у камина,

683
00:43:18,429 --> 00:43:20,180
я понимаю, что происходило.

684
00:43:21,432 --> 00:43:24,810
Она говорила всем столько,
сколько могла сказать,

685
00:43:24,893 --> 00:43:26,312
и никто не слушал.

686
00:43:26,979 --> 00:43:29,398
Но она так нам ничего и не сказала,

687
00:43:29,481 --> 00:43:30,524
вероятно, думая:

688
00:43:30,608 --> 00:43:33,652
«Зачем? Они мне тоже не поверят».

689
00:43:35,404 --> 00:43:37,031
И это разбило мне сердце.

690
00:43:39,533 --> 00:43:41,076
Мы уговаривали ее сбежать,

691
00:43:41,160 --> 00:43:45,372
выйти из ситуации, уйти из дома,
но она не хотела оставлять ребенка.

692
00:43:45,456 --> 00:43:47,875
«Нет, я должна позаботиться о Ванессе».

693
00:43:49,126 --> 00:43:51,378
У нас тогда были цветные папочки.

694
00:43:51,462 --> 00:43:54,548
Ондрия хранила в своей
фотографии малышки.

695
00:43:55,049 --> 00:43:56,592
Она о ней заботилась.

696
00:43:56,675 --> 00:43:59,011
Меняла подгузник, кормила с бутылочки.

697
00:43:59,094 --> 00:44:00,763
Она любила свою сестру.

698
00:44:01,513 --> 00:44:05,517
И ее пугала мысль о том,
чтобы оставить младшую сестру дома.

699
00:44:06,644 --> 00:44:08,520
И она сказала нам…

700
00:44:10,272 --> 00:44:12,316
Простите. Это очень грустно.

701
00:44:13,317 --> 00:44:16,820
- Я понимаю. Мне жаль.
- В общем, она сказала, что…

702
00:44:17,446 --> 00:44:20,074
Она собиралась уйти,
когда Ванесса подрастет,

703
00:44:20,157 --> 00:44:21,492
чтобы найти свою маму.

704
00:44:21,992 --> 00:44:25,913
Думаю, она сбежала из дома
и просто живет где-то

705
00:44:25,996 --> 00:44:28,624
вдали от приемной семьи.

706
00:44:28,707 --> 00:44:33,087
Наверное, она была счастлива.
Она выбралась, и ей стало лучше.

707
00:44:33,170 --> 00:44:35,297
Зная, как сильно она хотела сбежать,

708
00:44:35,964 --> 00:44:37,883
я искренне в это верю.

709
00:44:39,134 --> 00:44:44,014
Бренда позвонила нам
и сказала, что Ондрия сбежала.

710
00:44:45,140 --> 00:44:49,353
И она мне ничего не сказала про то,
что пропали деньги.

711
00:44:49,436 --> 00:44:51,397
- Нет?
- Или… Нет.

712
00:44:52,314 --> 00:44:56,568
Я спросила: «Она взяла что-нибудь
с собой? Одежду? Сумочку?»

713
00:44:56,652 --> 00:44:58,404
«Нет, она ничего не брала.

714
00:44:58,487 --> 00:45:00,656
Ни сумочку, ни косметичку. Ничего».

715
00:45:00,739 --> 00:45:03,951
И я спросила Крейга:
«Разве это не странно?»

716
00:45:05,035 --> 00:45:07,663
Но я была с Брендой на телефоне
и спросила:

717
00:45:07,746 --> 00:45:10,916
«Слушай, а что по этому поводу
думает Денни?»

718
00:45:10,999 --> 00:45:11,834
Так.

719
00:45:11,917 --> 00:45:17,256
«Мы не можем об этом поговорить,
потому что сразу начинаем ссориться».

720
00:45:19,007 --> 00:45:24,930
Его поведение так меня беспокоило,
что я сообщила в полицию.

721
00:45:25,013 --> 00:45:29,101
Я сказала: «Я звоню по поводу
исчезновения Ондрии Боуман

722
00:45:29,184 --> 00:45:35,774
и прошу вас внимательно присмотреться
к Деннису Боуману».

723
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Обстоятельства ее отъезда
не поддаются никакой логике,

724
00:45:41,530 --> 00:45:43,073
и мне нужны ответы.

725
00:45:46,034 --> 00:45:49,204
Мне говорили, что она получит
лучших родителей.

726
00:45:50,622 --> 00:45:52,040
Но она получила их.

727
00:45:54,710 --> 00:45:55,961
Я просто в бешенстве.

728
00:45:58,422 --> 00:46:01,842
Вся эта суматоха снова возвращается.

729
00:46:04,553 --> 00:46:08,432
После того, как отдала Алексис,
я годами боролась с депрессией.

730
00:46:10,309 --> 00:46:13,687
Вот как на мне это отразилось.
Больше у меня детей нет.

731
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
Я не была такой смелой.

732
00:46:18,859 --> 00:46:20,319
И я скажу вам честно:

733
00:46:20,402 --> 00:46:23,989
если бы я смогла ее оставить,
если бы меня в этом поддержали,

734
00:46:24,072 --> 00:46:25,616
она была бы сейчас с нами.

735
00:46:26,658 --> 00:46:29,536
Ненавижу себя за это. Чёрт. Простите.

736
00:46:32,748 --> 00:46:36,752
Конечно, я верила всем словам матери.
«У нее будет прекрасная жизнь».

737
00:46:38,462 --> 00:46:39,505
Простите.

738
00:46:40,589 --> 00:46:43,675
Так больно, когда мечты разбиваются.

739
00:46:46,678 --> 00:46:49,056
И теперь я должна с этим жить.

740
00:46:49,139 --> 00:46:52,351
И это разрывает меня в клочья.

741
00:46:54,186 --> 00:46:58,732
И если с Алексис что-то случилось,
то вряд ли я смогу простить себя.

742
00:47:07,199 --> 00:47:11,286
Я узнала от Карла
о законе о свободе информации.

743
00:47:11,870 --> 00:47:17,167
По этому закону можно заполнить форму,

744
00:47:17,251 --> 00:47:18,627
заплатить кучу денег

745
00:47:18,710 --> 00:47:21,797
и получить целую стопку архивов.

746
00:47:22,798 --> 00:47:25,133
И я заполнила форму на Денниса Боумана.

747
00:47:25,884 --> 00:47:28,262
Когда я узнала прошлое Боумана,

748
00:47:28,345 --> 00:47:30,639
моя реакция была: «Да вы издеваетесь».

749
00:47:30,722 --> 00:47:34,434
ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА
ГРАНД-ХЕЙВЕН, МИЧИГАН

750
00:47:34,518 --> 00:47:36,687
Прилагалось два дела.

751
00:47:36,770 --> 00:47:40,274
Первое — арест за взлом
с проникновением

752
00:47:40,357 --> 00:47:42,234
и преследование коллеги.

753
00:47:42,317 --> 00:47:45,362
Когда его поймали, то обыскали его дом

754
00:47:45,445 --> 00:47:49,616
и нашли спортивную сумку
с женским бельем,

755
00:47:49,700 --> 00:47:53,620
маску для сокрытия личности
и нелегальный обрез.

756
00:47:54,496 --> 00:47:58,292
За это он лишь отбыл год
в окружной тюрьме.

757
00:48:00,127 --> 00:48:04,506
Второе дело, 1980-го года,
было более жестоким.

758
00:48:06,717 --> 00:48:10,137
23 мая 1980 года ему был 31 год.

759
00:48:11,013 --> 00:48:14,266
Боуман напал на жертву.
Это была девочка-подросток.

760
00:48:14,975 --> 00:48:18,270
Напал на Лейкшор-драйв,
рядом с парком Кирк в Холланде.

761
00:48:20,022 --> 00:48:23,692
Адвокат спросил ее: «Как всё было?»

762
00:48:23,775 --> 00:48:24,651
Ее ответ:

763
00:48:25,527 --> 00:48:30,282
«Он сказал остановиться,
слезть с велика и пойти в сторону леса.

764
00:48:31,909 --> 00:48:34,620
Потом я увидела пистолет,
и он снова закричал.

765
00:48:34,703 --> 00:48:36,496
Он выстрелил рядом со мной.

766
00:48:38,165 --> 00:48:39,249
И он сказал:

767
00:48:39,333 --> 00:48:42,127
"Твою мать, слезай с велика

768
00:48:42,210 --> 00:48:44,546
и иди в сторону леса".

769
00:48:46,131 --> 00:48:50,010
Он выстрелил мне в ноги,
и я увидела, как разлетелась земля.

770
00:48:52,596 --> 00:48:56,391
Он сказал, что проделает во мне дырку,

771
00:48:57,351 --> 00:48:59,269
нацеливая на меня пистолет.

772
00:49:00,103 --> 00:49:03,774
Я повернулась и увидела пикап,
который едет в сторону юга.

773
00:49:03,857 --> 00:49:07,569
Я замахала руками,
чтобы водитель пикапа остановился.

774
00:49:07,653 --> 00:49:10,572
Я забросила велик в кузов пикапа,

775
00:49:10,656 --> 00:49:13,367
женщина открыла дверь и впустила меня.

776
00:49:15,077 --> 00:49:21,541
И когда его поймали, он сказал полиции,
что ему надо забрать дочку из школы».

777
00:49:23,961 --> 00:49:25,879
Было предварительное слушание?

778
00:49:25,963 --> 00:49:28,090
Его обвинили в покушении на убийство

779
00:49:28,173 --> 00:49:32,094
и нападении с целью совершения действий
сексуального характера.

780
00:49:32,970 --> 00:49:34,805
Вот мнение судьи.

781
00:49:34,888 --> 00:49:38,100
«Суд пришел к выводу,
что он опасен для женщин,

782
00:49:38,183 --> 00:49:40,185
оставаясь на свободе».

783
00:49:41,895 --> 00:49:46,775
Осужден 2 февраля 1981 года.
От пяти до десяти лет за нападение.

784
00:49:48,360 --> 00:49:50,862
В то время Ондрии было шесть лет.

785
00:49:50,946 --> 00:49:53,824
Я переехала в Кинросс,
когда его туда перевели.

786
00:49:54,533 --> 00:49:57,035
И она всё время злилась из-за того,

787
00:49:57,119 --> 00:49:59,788
что все дети знают, что она дочь зэка.

788
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
И я говорила: «Ты не одна такая».

789
00:50:03,500 --> 00:50:07,170
Зачем я только взяла этого ребенка
в тюремный зал для свиданий.

790
00:50:08,130 --> 00:50:11,883
Когда я узнала, что она брала
маленькую девочку в тюрьму, я…

791
00:50:14,011 --> 00:50:18,390
Знаете… Это просто уничтожило меня.

792
00:50:19,975 --> 00:50:25,063
Его выпустили из тюрьмы
31 января 1986 года,

793
00:50:25,647 --> 00:50:28,066
и Ондрии к тому моменту было 11 лет.

794
00:50:29,276 --> 00:50:34,114
Мы все были в шоке,
что Бренда осталась с ним

795
00:50:35,032 --> 00:50:36,575
с этой девочкой.

796
00:50:37,576 --> 00:50:40,996
И вот моя дочурка живет
с освобожденным на УДО,

797
00:50:41,079 --> 00:50:43,457
который пытался убить
девочку-подростка.

798
00:50:45,208 --> 00:50:47,669
Никто не мог защитить мою дочь.

799
00:50:49,212 --> 00:50:51,256
Ее не удочерила хорошая семья.

800
00:50:52,632 --> 00:50:55,052
Просто посмотрите на его прошлое.

801
00:50:56,511 --> 00:51:00,807
И к этому моменту я был уверена,
что Деннис что-то сделал с Алексис.

802
00:51:01,391 --> 00:51:02,934
Я считала, что он убил ее.

803
00:51:09,066 --> 00:51:13,320
Алексис рассказывает другим,
что Деннис ее домогается,

804
00:51:13,403 --> 00:51:15,197
и Бренда знает, но ей плевать.

805
00:51:16,698 --> 00:51:18,325
Ему была выгодна ее смерть.

806
00:51:19,659 --> 00:51:21,453
Я должна доказать, что это он.

807
00:51:21,995 --> 00:51:26,041
И если требуется поднять всех на уши,
что ж, так тому и быть.

808
00:51:27,542 --> 00:51:29,795
Я переверну каждый камень.

809
00:51:35,008 --> 00:51:37,344
УНИВЕРСИТЕТ МАДОННЫ
ФРАНЦИСКАНСКИЙ ЦЕНТР

810
00:51:37,427 --> 00:51:39,012
Последние десять лет

811
00:51:39,096 --> 00:51:42,682
мы с Карлом в Мичигане
посещали конференцию по пропавшим.

812
00:51:43,266 --> 00:51:47,521
Каждый год родные и близкие пропавших
собираются вместе

813
00:51:47,604 --> 00:51:50,148
и озвучивают, что у них происходит.

814
00:51:51,066 --> 00:51:52,109
Ужасные истории.

815
00:51:52,192 --> 00:51:56,238
Привет. Меня зовут Мэри Берлин.
Моя сестра пропала.

816
00:51:56,321 --> 00:51:58,657
У меня пропал член семьи Ричард Хичкок.

817
00:51:58,740 --> 00:52:00,325
Он пропал в 1990-м году.

818
00:52:00,951 --> 00:52:04,579
Я благодарна всем в этом зале,
всем, кто пришел.

819
00:52:04,663 --> 00:52:06,540
Это такая система поддержки.

820
00:52:06,623 --> 00:52:09,042
Каждый год встречаешься с этими людьми.

821
00:52:09,626 --> 00:52:13,672
После 32 лет ожидания
и поиска любимого человека,

822
00:52:13,755 --> 00:52:15,632
это ужасное состояние.

823
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
Порой я желаю,
чтобы он был вместе с ангелами:

824
00:52:18,969 --> 00:52:21,096
всё лучше, чем эта неизвестность.

825
00:52:24,432 --> 00:52:28,311
Во второй раз мы поехали в Мичиган
с Карлом в 2013-м году.

826
00:52:29,146 --> 00:52:31,648
Мы слегка опоздали,
круг уже сформировался.

827
00:52:31,731 --> 00:52:33,692
Я сажусь, и Карл говорит:

828
00:52:35,152 --> 00:52:38,071
«Там Бренда». И время замерло.

829
00:52:39,865 --> 00:52:41,992
Я взяла этот альбом,

830
00:52:42,075 --> 00:52:44,911
потому что подозревала,
что там будет Кэти

831
00:52:44,995 --> 00:52:46,746
и мы с ней встретимся.

832
00:52:46,830 --> 00:52:48,832
Я хотела поделиться фотографиями.

833
00:52:49,457 --> 00:52:52,752
И я сказала:
«Сегодня у нее здесь две мамы.

834
00:52:53,587 --> 00:52:55,672
Спасибо, что пришла, Кэти».

835
00:52:55,755 --> 00:52:57,507
И это всё, что я сказала.

836
00:52:57,591 --> 00:52:58,758
Я тут же вскочила.

837
00:52:58,842 --> 00:53:01,678
«Расскажи этим людям, кто твой муж».

838
00:53:01,761 --> 00:53:04,431
И народ вдруг так встрепенулся,

839
00:53:04,514 --> 00:53:06,433
возник небольшой переполох.

840
00:53:07,017 --> 00:53:09,686
Всё то утро я ходила со стаканом кофе,

841
00:53:09,769 --> 00:53:13,773
и будь он всё еще при мне,
я бы бросила его ей в лицо.

842
00:53:13,857 --> 00:53:15,775
Она вскинула перед ней руку,

843
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
как будто ударяя ее по лицу.

844
00:53:17,986 --> 00:53:20,447
Я словно была в скандальном ток-шоу.

845
00:53:21,031 --> 00:53:23,909
Она вела себя как ведьма.

846
00:53:23,992 --> 00:53:25,911
Всё кричала и кричала.

847
00:53:25,994 --> 00:53:30,207
Что раз мой муж один раз был в тюрьме,
то он сразу какой-то монстр.

848
00:53:30,290 --> 00:53:33,293
Якобы он убил ее,
а я стояла и смотрела.

849
00:53:33,877 --> 00:53:35,670
Мы не такие люди.

850
00:53:37,923 --> 00:53:41,259
Я была вся на нервах,
не могла говорить — только кричать.

851
00:53:41,343 --> 00:53:43,011
И тут начал говорить Карл.

852
00:53:43,678 --> 00:53:45,972
Я встал и начал представляться.

853
00:53:46,056 --> 00:53:49,517
Кэти подошла ко мне сзади
с плакатом «Найти Ондрию Боуман».

854
00:53:49,601 --> 00:53:52,312
Она стояла за моей спиной, держа его.

855
00:53:52,896 --> 00:53:56,024
Карл сказал: «Есть версия,
которую вам рассказывают,

856
00:53:56,107 --> 00:53:57,484
и вероятная версия».

857
00:53:58,985 --> 00:54:01,363
И все посмотрел на Бренду:

858
00:54:01,446 --> 00:54:04,241
«Какая вероятная версия, Бренда?»

859
00:54:04,866 --> 00:54:08,536
Она просто начала кричать,
разглагольствовать и бредить.

860
00:54:08,620 --> 00:54:09,579
Я сказала:

861
00:54:09,663 --> 00:54:14,042
«Карл, я собиралась поговорить с ней,
но не когда она в таком состоянии».

862
00:54:14,668 --> 00:54:17,212
Бренда расстроилась и сказала:

863
00:54:17,295 --> 00:54:19,464
«Хорошо, что мужа здесь нет».

864
00:54:19,547 --> 00:54:23,134
И я ответил: «А что тут сказать?
Мы знаем, что он уголовник.

865
00:54:23,218 --> 00:54:26,721
Он отсидел пять лет
за попытку изнасилования девочки

866
00:54:26,805 --> 00:54:29,975
под дулом пистолета. Как это понимать?»

867
00:54:30,558 --> 00:54:34,521
И ее ответ был:
«Что ж, я не забыла, что он сделал,

868
00:54:35,021 --> 00:54:38,233
но я прощаю его
и помню о своем брачном обете».

869
00:54:40,485 --> 00:54:42,612
И я больше не могла сдерживаться.

870
00:54:42,696 --> 00:54:44,281
И ушла, хлопнув дверью.

871
00:54:45,699 --> 00:54:47,826
Я подошла со свечкой.

872
00:54:48,493 --> 00:54:49,494
Зажгла ее.

873
00:54:49,577 --> 00:54:52,497
И подумала:
«Ну и кто из нас лучшая мать?

874
00:54:52,580 --> 00:54:55,250
Ты даже не зажгла свечку
для своей дочери?»

875
00:54:57,460 --> 00:54:59,671
Я не могла находиться с ней рядом.

876
00:54:59,754 --> 00:55:02,465
В машине я закричала так,
как никогда раньше.

877
00:55:02,549 --> 00:55:05,010
ГАМИЛЬТОН

878
00:55:07,721 --> 00:55:09,014
Карл терпел меня.

879
00:55:10,265 --> 00:55:12,350
Я как огонь. Он как лед.

880
00:55:13,601 --> 00:55:16,229
И подобное держит тебя в здравом уме.

881
00:55:16,313 --> 00:55:18,857
У тебя есть тот, кто мирится с тобой,

882
00:55:18,940 --> 00:55:20,942
с твоими безумствами, понимаете?

883
00:55:23,820 --> 00:55:27,407
Когда приходится жить в этом мире
пропавших без вести,

884
00:55:27,490 --> 00:55:30,118
то следуешь четкому плану.

885
00:55:31,244 --> 00:55:33,788
Я медлительна, но полна решимости.

886
00:55:34,914 --> 00:55:36,416
Поговорить с сообществом.

887
00:55:36,499 --> 00:55:38,626
Поговорить с теми, кого она знала.

888
00:55:38,710 --> 00:55:40,253
Ее называли бунтаркой.

889
00:55:40,337 --> 00:55:43,298
Да, именно так я вижу Алексис.

890
00:55:43,381 --> 00:55:44,466
Она бунтарь.

891
00:55:44,549 --> 00:55:47,385
«Я не хочу быть как все».

892
00:55:47,469 --> 00:55:48,845
«Я самодостаточна».

893
00:55:49,429 --> 00:55:51,181
Это похоже на меня.

894
00:55:51,264 --> 00:55:52,349
Да?

895
00:55:52,432 --> 00:55:54,893
Вот что мы сделали с Карлом
за эти 10 лет.

896
00:55:54,976 --> 00:55:56,186
Сохраняли гласность.

897
00:55:56,770 --> 00:55:58,730
Деннис чувствовал наше давление.

898
00:55:58,813 --> 00:56:00,523
Он знал, что мы его окружали.

899
00:56:01,566 --> 00:56:07,030
Думаю, она реально изменила курс,
по которому шло это расследование.

900
00:56:07,113 --> 00:56:12,243
Я впервые увидела листовку,
когда к делу подключились вы.

901
00:56:12,327 --> 00:56:13,870
Ее лицо не забудешь.

902
00:56:13,953 --> 00:56:18,083
Ваша форма лица и ваши глаза
очень похожи на лицо и глаза Ондрии.

903
00:56:18,166 --> 00:56:19,876
Она очень похожа на вас.

904
00:56:20,835 --> 00:56:22,754
- Спасибо.
- Да.

905
00:56:23,338 --> 00:56:26,549
Благодаря разговорам с людьми,
которые знали Алексис,

906
00:56:26,633 --> 00:56:28,510
она становится более осязаемой.

907
00:56:29,386 --> 00:56:32,013
Чем-то большим, чем фото или листовка.

908
00:56:35,558 --> 00:56:38,228
Красавица моя. Иди ко мне.

909
00:56:38,895 --> 00:56:41,231
И я сразу же подружилась с Меттой.

910
00:56:41,731 --> 00:56:45,318
Я знаю, что он ее похитил,
когда ей было всего шесть лет.

911
00:56:45,944 --> 00:56:47,487
Она меня подстегивала.

912
00:56:47,987 --> 00:56:50,031
Я и так была настроена решительно,

913
00:56:50,115 --> 00:56:52,826
но после встречи с Меттой
злость удвоилась.

914
00:56:53,451 --> 00:56:55,328
Мы сблизились на этом уровне.

915
00:56:55,412 --> 00:56:57,872
Это как связь душ.

916
00:56:58,581 --> 00:57:00,583
Я называю ее душевной матерью.

917
00:57:02,502 --> 00:57:07,048
Я люблю ее. И ничего из этого
не было бы возможно без нее.

918
00:57:11,886 --> 00:57:13,555
Ну вот, сейчас…

919
00:57:15,473 --> 00:57:17,434
Сначала в школу Гамильтона?

920
00:57:17,517 --> 00:57:19,436
Нет, сначала к дому Боуманов.

921
00:57:19,519 --> 00:57:20,353
Ладно.

922
00:57:21,146 --> 00:57:23,440
Мы с Карлом брали машину

923
00:57:23,523 --> 00:57:26,776
и отправлялись в любое место,
где Боуман когда-либо жил,

924
00:57:26,860 --> 00:57:29,487
в попытке найти то, что доказало бы

925
00:57:29,571 --> 00:57:32,699
вину Денниса Боумана
в убийстве моей дочери.

926
00:57:33,366 --> 00:57:36,077
Посмотри направо. Там раньше был дом.

927
00:57:36,161 --> 00:57:36,995
Да.

928
00:57:37,620 --> 00:57:38,788
Прямо здесь.

929
00:57:40,081 --> 00:57:43,835
В этом доме жила Алексис.
Но его снесли.

930
00:57:45,837 --> 00:57:49,716
Деннис и Бренда переехали в дом,
в котором живут сейчас,

931
00:57:49,799 --> 00:57:52,343
почти сразу после исчезновения Алексис.

932
00:57:53,344 --> 00:57:55,722
Он недалеко от первого дома.

933
00:57:56,556 --> 00:58:00,602
Было так странно,
что они покинули тот уголок.

934
00:58:00,685 --> 00:58:03,021
Мы думали: «А вдруг она вернется?

935
00:58:03,521 --> 00:58:05,064
Куда она пойдет?»

936
00:58:07,609 --> 00:58:08,443
Вот они.

937
00:58:09,110 --> 00:58:10,236
Вот этот дом.

938
00:58:11,446 --> 00:58:12,822
Тут живут Боуманы.

939
00:58:14,199 --> 00:58:15,408
Дома кто-то есть.

940
00:58:16,868 --> 00:58:18,495
Остановись у дороги, Карл.

941
00:58:26,419 --> 00:58:29,631
Ты запускаешь. Я смотрю.

942
00:58:29,714 --> 00:58:30,673
Хорошо.

943
00:58:32,425 --> 00:58:35,595
Если кто-то спросит,
что вообще тут происходит,

944
00:58:35,678 --> 00:58:39,224
Карл резко опустится на колено
и сделает мне предложение.

945
00:58:40,308 --> 00:58:42,018
Запустим-ка дрон.

946
00:58:44,771 --> 00:58:45,605
Да.

947
00:58:48,066 --> 00:58:50,818
Давай, малыш. Вот так. Хорошо.

948
00:58:52,362 --> 00:58:55,323
Все обстоятельства
продолжают указывать на Денниса.

949
00:58:55,990 --> 00:58:57,951
Я чувствовала это своими костями.

950
00:58:58,826 --> 00:59:02,622
Задний двор Денниса Боумана
становился моей одержимостью.

951
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
На месте.

952
00:59:06,251 --> 00:59:09,337
- Спускайся на ту точку.
- Да.

953
00:59:09,420 --> 00:59:11,548
Ты делаешь мой день лучше.

954
00:59:14,592 --> 00:59:16,928
Это задний двор Денниса Боумана.

955
00:59:18,304 --> 00:59:21,891
Я знала про Google Earth
и начала следить за домом Боуманов.

956
00:59:23,768 --> 00:59:27,397
И что-то на заднем дворе
заставило меня задаться вопросом:

957
00:59:27,480 --> 00:59:28,398
«Что это?»

958
00:59:29,482 --> 00:59:34,988
Первую овальную штуку
я увидела в 2011-м,

959
00:59:35,071 --> 00:59:36,281
и потом она исчезла.

960
00:59:36,364 --> 00:59:38,741
А потом осталась только земля.

961
00:59:38,825 --> 00:59:40,785
Да, похоже, что там цемент.

962
00:59:40,868 --> 00:59:44,163
Но посмотри, Карл. Там что-то есть.

963
00:59:46,124 --> 00:59:47,292
Что это?

964
00:59:48,209 --> 00:59:50,003
Почему всё меняется?

965
00:59:50,878 --> 00:59:52,130
Как это понимать?

966
00:59:53,298 --> 00:59:56,593
Значит, он что-то скрывает.
Что он скрывает?

967
01:00:00,388 --> 01:00:03,558
Моя дочь. Она на заднем дворе.

968
01:00:07,812 --> 01:00:10,607
Сомневаюсь,
что он захоронил там ее останки,

969
01:00:10,690 --> 01:00:13,526
потому что он жил по другому адресу,

970
01:00:13,610 --> 01:00:15,737
когда Ондрия исчезла.

971
01:00:16,613 --> 01:00:18,823
Учитывая лесистую местность

972
01:00:18,906 --> 01:00:22,910
через дорогу от дома Боуманов,
в котором они в то время жили,

973
01:00:22,994 --> 01:00:25,538
напрашивается очевидный вариант,

974
01:00:25,622 --> 01:00:27,915
что если он убил ее,

975
01:00:27,999 --> 01:00:31,210
то избавился от ее тела именно в лесу.

976
01:00:31,294 --> 01:00:34,464
А Кэти повторяет:
«Нет, она похоронена во дворе».

977
01:00:35,882 --> 01:00:39,344
Но я не могу представить,
как он мог ее убить,

978
01:00:39,427 --> 01:00:42,930
а через пять-шесть месяцев
захоронить на заднем дворе.

979
01:00:43,014 --> 01:00:44,057
Но она убеждена.

980
01:00:44,849 --> 01:00:46,059
Там моя дочь.

981
01:00:48,311 --> 01:00:49,771
Если пройти здесь…

982
01:00:54,609 --> 01:00:58,446
Вон там. Примерно в шести метрах
от задней стороны дома.

983
01:01:02,116 --> 01:01:05,536
Я не говорил ей, что она сошла с ума
или что теория глупая.

984
01:01:06,037 --> 01:01:07,372
Я просто ей помогал.

985
01:01:08,331 --> 01:01:11,668
Я была уверена,
моя дочь для него — это собственность.

986
01:01:11,751 --> 01:01:14,879
Он считал своим правом
убить ее и похоронить.

987
01:01:15,463 --> 01:01:17,382
И он собирался держать ее рядом.

988
01:01:17,465 --> 01:01:21,469
Версия притянута за уши,
взята с потолка, но логика в ней есть.

989
01:01:22,762 --> 01:01:26,265
Докажи, что я не права, Деннис.
Давай, докажи.

990
01:01:28,101 --> 01:01:30,311
Я знаю, что ты сделал, Деннис Боуман.

991
01:01:31,145 --> 01:01:32,814
И зачем ты это сделал.

992
01:01:38,861 --> 01:01:40,780
Я позвонила в полицию и сказала:

993
01:01:40,863 --> 01:01:43,157
«Нужен ордер. Ее тело во дворе»

994
01:01:43,741 --> 01:01:47,578
Нельзя перекопать чей-то двор,
потому что у мамы предчувствие.

995
01:01:48,329 --> 01:01:51,624
Но Деннис Боуман был во главе
списка подозреваемых.

996
01:01:52,583 --> 01:01:55,503
Но у нас не было против него свидетелей

997
01:01:55,586 --> 01:01:58,214
и понимания, жива Ондрия или нет.

998
01:01:59,006 --> 01:02:03,302
Когда мы начали говорить с ним,
он держался сдержанно.

999
01:02:03,386 --> 01:02:05,722
Всегда отрицал любую причастность.

1000
01:02:06,222 --> 01:02:09,434
Мы не имеем никакого отношения
к исчезновению Ондрии.

1001
01:02:10,101 --> 01:02:13,146
Клянусь на стопке Библий.

1002
01:02:13,229 --> 01:02:18,776
Про Ондрию не было ничего слышно
очень долгое время.

1003
01:02:18,860 --> 01:02:21,821
Я предполагаю, что она мертва.

1004
01:02:22,572 --> 01:02:26,826
Я давно сделал это предположение,
но это никак не доказать.

1005
01:02:27,493 --> 01:02:29,287
Что это, как не беспомощность?

1006
01:02:30,037 --> 01:02:31,956
Именно ее я и почувствовала.

1007
01:02:33,541 --> 01:02:37,211
Но я подумала:
«Я достану этого ублюдка».

1008
01:02:39,338 --> 01:02:40,923
Я заказала рекламный щит.

1009
01:02:41,674 --> 01:02:44,218
Уж щит-то будет им мозолить глаза, да?

1010
01:02:44,302 --> 01:02:47,638
НЕРАСКРЫТОЕ ДЕЛО О ПРОПАВШЕЙ ДЕВОЧКЕ
ОНДРИЯ БОУМАН

1011
01:02:47,722 --> 01:02:50,892
Он был на главной дороге от места,
где жил Деннис.

1012
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Я издевалась над ним.

1013
01:02:53,811 --> 01:02:56,314
«Ты знаешь, что я знаю, Деннис».

1014
01:02:57,273 --> 01:02:58,775
Теперь все узнают.

1015
01:03:00,443 --> 01:03:03,988
Все средства хороши в поиске ответов.

1016
01:03:04,530 --> 01:03:07,700
Здорово, что она это сделала,
проявляя такой напор.

1017
01:03:08,659 --> 01:03:10,578
Я преследовала его на фейсбуке.

1018
01:03:11,913 --> 01:03:16,542
«Твоя плохая карма
настигнет тебя, Деннис Боуман,

1019
01:03:16,626 --> 01:03:19,295
и никогда не забудет твое имя».

1020
01:03:20,797 --> 01:03:22,924
Вы не сомневались, делая эти посты?

1021
01:03:23,007 --> 01:03:26,135
Нет. Никогда.

1022
01:03:26,219 --> 01:03:29,597
Не думаю, что ему хватит смелости
ответить тому,

1023
01:03:29,680 --> 01:03:31,933
кто вышел с ним лицом к лицу.

1024
01:03:32,016 --> 01:03:33,601
МЫ НЕ ОСТАНОВИМСЯ
ГОРИ В АДУ

1025
01:03:33,684 --> 01:03:34,769
БОУМАН УБИЛ ОНДРИЮ

1026
01:03:34,852 --> 01:03:36,604
ЕЕ ТЕЛО НА ТВОЕМ ЗАДНЕМ ДВОРЕ

1027
01:03:36,687 --> 01:03:38,022
НЕ ДУМАЙ, ЧТО Я СДАМСЯ

1028
01:03:38,105 --> 01:03:40,525
До этого вас обвиняли по делу?

1029
01:03:41,067 --> 01:03:41,901
Нет.

1030
01:03:43,903 --> 01:03:47,031
Это был вздор,
которым она всех кормила.

1031
01:03:47,114 --> 01:03:48,741
И продолжает кормить.

1032
01:03:50,493 --> 01:03:51,786
ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ

1033
01:03:51,869 --> 01:03:55,331
Листовки развешивались
лишь с целью побеспокоить нас.

1034
01:03:55,832 --> 01:03:57,583
Вы их срывали?

1035
01:03:57,667 --> 01:03:59,752
Нет, я хочу ее найти.

1036
01:04:01,170 --> 01:04:04,966
Кэти писала им письма каждый день.

1037
01:04:05,466 --> 01:04:08,928
Звонила по нескольку раз в день.

1038
01:04:09,011 --> 01:04:12,807
Как-то раз я позвонила им,
и, конечно, попала на автоответчик,

1039
01:04:12,890 --> 01:04:16,561
и стала ругать их на чём свет стоит
до самого сигнала «бип».

1040
01:04:16,644 --> 01:04:20,314
Я сразу перезвонила, обругала снова,
автоответчик выдал «бип».

1041
01:04:20,398 --> 01:04:22,066
И я сразу перезвонила.

1042
01:04:22,149 --> 01:04:23,192
«Бип».

1043
01:04:23,276 --> 01:04:26,279
И на следующей неделе
они отключили телефон.

1044
01:04:29,740 --> 01:04:33,953
Кэти была очень близка к тому,
чтобы переступить черту.

1045
01:04:34,036 --> 01:04:36,789
Это определенно заставило нас
сделать шаг назад

1046
01:04:36,873 --> 01:04:38,624
и успокоить Боуманов.

1047
01:04:38,708 --> 01:04:41,085
Бренда позвонила детективу Хавердинку.

1048
01:04:41,168 --> 01:04:43,129
Он передал мне ее предупреждение

1049
01:04:43,212 --> 01:04:46,257
выдвинуть против меня
обвинения за преследование.

1050
01:04:47,300 --> 01:04:52,013
Я бы не назвала это преследованием.
Это, скорее, настойчивость и упорство.

1051
01:04:52,847 --> 01:04:55,141
Питбуля с помадой.

1052
01:04:55,224 --> 01:04:56,100
Именно так.

1053
01:04:56,642 --> 01:04:59,979
Она отказалась от своего ребенка,
а теперь плачет:

1054
01:05:00,479 --> 01:05:04,775
«Мое бедное дитя.
Мы отдали его этим монстрам».

1055
01:05:05,651 --> 01:05:10,114
Пусть докажет свою невиновность,
или я буду кричать об этом всю жизнь.

1056
01:05:10,615 --> 01:05:11,824
Что ты мне сделаешь?

1057
01:05:12,909 --> 01:05:16,037
Мы не сдадимся. И будем давить.

1058
01:05:17,246 --> 01:05:19,624
КАРМА — САМЫЙ ТЕРПЕЛИВЫЙ ГАНГСТЕР.

1059
01:05:19,707 --> 01:05:21,918
Я ПОЛНА РЕШИМОСТИ НАЙТИ АЛЕКСИС

1060
01:05:22,001 --> 01:05:25,338
ДЕННИС ЛИ БОУМАН ИЗ ГАМИЛЬТОНА
УБИЛ ОНДРИЮ БОУМАН 14 ЛЕТ

1061
01:05:25,421 --> 01:05:27,715
МЫ СЛЕДИМ!

1062
01:05:34,513 --> 01:05:37,975
Я устроилась в гостиной
за небольшим столиком,

1063
01:05:38,059 --> 01:05:39,393
и было раннее утро,

1064
01:05:39,477 --> 01:05:42,647
когда я собиралась
дополнить страницу на фейсбуке.

1065
01:05:42,730 --> 01:05:45,274
И я реально думала,
что ничего уже не будет.

1066
01:05:46,442 --> 01:05:49,403
Зазвонил телефон.
Я подняла трубку. Это была Метта.

1067
01:05:49,987 --> 01:05:52,698
И первое, что она сказала: «Его взяли».

1068
01:05:53,491 --> 01:05:57,536
Мне написали на фейсбуке друзья соседа.

1069
01:05:57,620 --> 01:05:59,705
«Полиция у дома Боуманов.

1070
01:06:00,414 --> 01:06:03,042
В их дворе столько машин».

1071
01:06:03,542 --> 01:06:05,169
И я подумала: «Наконец-то.

1072
01:06:05,753 --> 01:06:09,507
Деннису Боуману выдвинут обвинения
в убийстве моей дочери».

1073
01:06:15,721 --> 01:06:17,682
Копы напали на меня из ниоткуда.

1074
01:06:18,182 --> 01:06:20,768
Прижали к окну и сказали,
что я под арестом.

1075
01:06:20,851 --> 01:06:22,395
Но не говорили за что.

1076
01:06:25,815 --> 01:06:27,525
Я не убивал свою дочь.

1077
01:06:28,317 --> 01:06:29,652
И речи быть не может.

1078
01:06:31,612 --> 01:06:34,407
Тридцать один год назад
она ушла из нашей жизни.

1079
01:06:35,116 --> 01:06:37,118
Мы не знаем, где она.

1080
01:06:39,787 --> 01:06:41,455
Я не убивал свою дочь.

1081
01:06:46,168 --> 01:06:47,795
Доброе утро, мистер Боуман.

1082
01:06:48,295 --> 01:06:50,756
Я лейтенант Сквайрс,
а это детектив Смит.

1083
01:06:52,216 --> 01:06:55,594
- Знаете, зачем мы здесь?
- Без малейшего понятия.

1084
01:06:55,678 --> 01:06:56,804
- Совсем?
- Совсем.

1085
01:06:57,346 --> 01:06:58,472
Вы меня ждали.

1086
01:07:00,099 --> 01:07:03,436
- Вы скажете, за что я арестован?
- Конечно скажу.

1087
01:07:05,229 --> 01:07:08,399
Я человек, которого вы ожидали увидеть,

1088
01:07:08,899 --> 01:07:12,528
когда оглядывались через плечо
большую часть своей жизни.

1089
01:07:13,446 --> 01:07:14,655
И вот это случилось.

1090
01:07:15,906 --> 01:07:16,907
Вы хорошо видите?

1091
01:07:17,992 --> 01:07:18,868
Ну, да.

1092
01:07:23,789 --> 01:07:25,791
Здорово, вы коп из Норфолка.

1093
01:07:25,875 --> 01:07:26,792
Всё верно.

1094
01:07:27,668 --> 01:07:31,547
Вы арестованы за убийство в 1980-м году

1095
01:07:31,630 --> 01:07:34,383
жены летчика-истребителя в Вирджинии.

1096
01:07:35,342 --> 01:07:37,178
Да вы с ума сошли.

1097
01:07:37,261 --> 01:07:38,596
Вот почему мы здесь.

1098
01:10:59,797 --> 01:11:04,802
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов

