1
00:00:18,435 --> 00:00:20,979
Vi lägger ett till på elden.

2
00:00:21,855 --> 00:00:25,442
-Det blir nog bra.
-Ja.

3
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
Var försiktig.

4
00:00:28,403 --> 00:00:29,821
Det ser bra ut.

5
00:00:32,782 --> 00:00:35,410
Den här historien handlar inte om mig.

6
00:00:36,786 --> 00:00:39,247
Den handlar om ett försvunnet barn.

7
00:00:40,040 --> 00:00:41,499
Mitt försvunna barn.

8
00:00:44,044 --> 00:00:46,838
Jag letade efter henne hela livet.

9
00:00:48,882 --> 00:00:51,217
Men jag visste inte vad som hade hänt.

10
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Hon bara försvann.

11
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
Det har varit en lång, svår resa.

12
00:01:01,019 --> 00:01:02,353
För så här är det:

13
00:01:02,437 --> 00:01:06,191
Min dotters fall var inte ouppklarat.
Det var outrett.

14
00:01:08,443 --> 00:01:09,861
Det gjorde mig ursinnig.

15
00:01:11,696 --> 00:01:13,239
Men ilska är en drivkraft.

16
00:01:15,867 --> 00:01:19,037
Jag behövde hitta ungen levande,

17
00:01:19,537 --> 00:01:22,499
om jag så var tvungen
att leta över hela världen.

18
00:01:24,584 --> 00:01:27,378
Inget driver en som ilska.

19
00:01:28,588 --> 00:01:31,633
Den behöver inte föda.
Den behöver inte sömn.

20
00:01:32,675 --> 00:01:35,470
Den kan ta kål på dig.
Men vill du få nåt gjort?

21
00:01:35,553 --> 00:01:36,930
Bli riktigt arg.

22
00:01:38,431 --> 00:01:40,725
Jag ska få ett svar på det här.

23
00:01:42,393 --> 00:01:44,395
Jag ska hitta henne.

24
00:01:57,909 --> 00:01:59,410
Du får den med "naughty".

25
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
-Är det okej?
-Ja.

26
00:02:01,496 --> 00:02:02,372
Jag är redo.

27
00:02:06,251 --> 00:02:09,796
Jag träffade Ed 1991,
i baren, på gammaldags vis.

28
00:02:12,048 --> 00:02:13,550
Cathy bar sjukhuskläder.

29
00:02:13,633 --> 00:02:17,137
Hon jobbade som sjuksköterska
i New Orleans.

30
00:02:17,220 --> 00:02:21,182
Hon lämnade baren,
och vi trodde inte att vi skulle ses igen.

31
00:02:21,266 --> 00:02:26,062
Tre dagar senare möttes vi igen,
och vi har varit tillsammans sen dess.

32
00:02:26,896 --> 00:02:32,485
Hon sa upp sig, hyrde ett släp,
packade ihop sina saker, tog sin hund

33
00:02:32,569 --> 00:02:36,573
och körde från New Orleans
till det här huset i Massachusetts.

34
00:02:36,656 --> 00:02:40,743
På vägen hit stannade vi vid kapellet
vid University of Virginia.

35
00:02:40,827 --> 00:02:43,997
Vi var gifta
tio veckor efter att ha träffats.

36
00:02:44,497 --> 00:02:46,457
Det var för 32 år sen.

37
00:02:49,961 --> 00:02:55,300
Vi hade varit gifta i ungefär en månad
när hon nämnde att hon hade ett barn

38
00:02:55,967 --> 00:02:58,469
och att hon hade adopterat bort det.

39
00:02:59,429 --> 00:03:05,935
Det är hjärtskärande, att jag gjorde det,
att jag lät det hända henne och mig.

40
00:03:08,062 --> 00:03:10,398
Hon var den vackraste bebisen jag sett.

41
00:03:10,481 --> 00:03:11,900
Hon var flintskallig

42
00:03:12,692 --> 00:03:14,110
och hade vackra ögon.

43
00:03:16,029 --> 00:03:20,116
Jag var 16 år 1974,
när jag fick min dotter.

44
00:03:21,701 --> 00:03:26,915
Jag insåg att jag skulle behöva
få henne att sluta använda blöja

45
00:03:28,208 --> 00:03:30,335
och lära henne att äta själv.

46
00:03:30,418 --> 00:03:34,839
Jag skulle göra allt en vuxen gjorde,
som jag inte visste om jag kunde göra.

47
00:03:36,633 --> 00:03:40,929
Jag var väldigt sårbar,
och min mamma pressade mig.

48
00:03:41,012 --> 00:03:44,098
Hon sa: "Du måste adoptera bort henne.

49
00:03:44,599 --> 00:03:48,311
Du kan inte ta hand om henne.
Du vet inte vad du håller på med."

50
00:03:50,563 --> 00:03:54,234
Jag visste inte hur jag skulle bevisa
att jag var värdig henne.

51
00:03:54,734 --> 00:03:59,447
Jag blev övertalad… Hon skulle få de
bästa föräldrarna adoption kunde erbjuda,

52
00:03:59,530 --> 00:04:01,699
om jag lämnade bort henne som bebis.

53
00:04:03,409 --> 00:04:06,537
Om jag inte kunde göra nåt annat
skulle jag göra det.

54
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
Hon förtjänade det.

55
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
Jag tog ett steg tillbaka…

56
00:04:15,797 --> 00:04:20,551
…och lät min dotter hamna
i adoptionssystemet i Norfolk i Virginia

57
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
så att hon kunde få ett bättre liv.

58
00:04:24,430 --> 00:04:26,182
Hon var bara nio månader.

59
00:04:29,227 --> 00:04:32,522
Under hela mitt liv…
Jag tänkte alltid på henne.

60
00:04:34,232 --> 00:04:36,067
Men det var en sluten adoption,

61
00:04:36,901 --> 00:04:39,195
så jag visste inte vad som hade hänt.

62
00:04:40,071 --> 00:04:41,572
Hon letade aldrig efter mig.

63
00:04:46,369 --> 00:04:52,166
Trettiofem år senare, år 2010,
fick jag ett brev från adoptionsbyrån.

64
00:04:53,209 --> 00:04:57,380
Jag trodde att det skulle stå
att min dotter letade efter mig.

65
00:04:57,463 --> 00:05:01,301
Jag tänkte: "Wow, det händer verkligen."

66
00:05:01,384 --> 00:05:03,011
SOCIALDEPARTEMENTET

67
00:05:03,511 --> 00:05:07,974
Istället fick jag veta att min dotter
hade försvunnit 21 år tidigare,

68
00:05:08,057 --> 00:05:11,519
år 1989, när hon var 14 år.

69
00:05:13,229 --> 00:05:18,359
Jag fick veta att en oidentifierad kropp
hittad bredvid ett majsfält…

70
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
…kunde vara min dotters.

71
00:05:25,158 --> 00:05:28,703
Jag bara… Det blev helt tomt i huvudet.

72
00:05:29,996 --> 00:05:33,416
Adoptionsbyrån sa

73
00:05:33,499 --> 00:05:37,837
att en inspektör hade besökt dem
angående N.N.

74
00:05:38,755 --> 00:05:42,800
och att de behövde mitt DNA
för att identifiera henne.

75
00:05:42,884 --> 00:05:44,469
FÖR ATT FÅ EN DNA-PROFIL

76
00:05:44,552 --> 00:05:47,055
Så jag gav dem mitt DNA,

77
00:05:48,222 --> 00:05:51,225
och de sa att jag behövde vänta ett tag.

78
00:05:53,811 --> 00:05:58,649
Jag visste inte vad jag skulle göra.
Hon hade varit borta i 21 år.

79
00:06:01,235 --> 00:06:07,784
Jag kunde inte sitta och vänta på
att de skulle verifiera att det var hon.

80
00:06:09,994 --> 00:06:14,207
Så jag kontaktade
polisen och adoptionsbyrån,

81
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
men de vägrade berätta
vad min dotters adoptivnamn var

82
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
och var hon försvann från.

83
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Eftersom jag adopterade bort henne
hade jag ingen talan.

84
00:06:25,259 --> 00:06:30,890
Jag kunde inte säga: "Det är min dotter."
Jag hade ingen rätt att göra det.

85
00:06:33,142 --> 00:06:37,021
Det fick mig att tänka:
"Jag ska ta reda på det själv."

86
00:06:38,940 --> 00:06:41,150
Jag kunde bara hennes födelsedatum.

87
00:06:41,692 --> 00:06:43,361
Jag sa till Eddie:

88
00:06:43,444 --> 00:06:48,783
"Leta efter ett försvunnet barn
med en födelsedag nära hennes."

89
00:06:50,660 --> 00:06:54,080
Jag tillbringade knappt tio minuter
på sajten

90
00:06:54,163 --> 00:06:58,209
innan jag hittade en försvunnen person
med samma födelsedatum.

91
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
Den 23 juni 1974.

92
00:07:04,841 --> 00:07:10,263
Hon stod överst på Michigan-polisens lista

93
00:07:10,888 --> 00:07:13,766
över försvunna personer.

94
00:07:15,768 --> 00:07:19,021
Jag döpte henne
till Alexis Miranda Badger.

95
00:07:21,190 --> 00:07:25,403
Jag fick veta att hennes namn hade ändrats
till Aundria Michelle Bowman

96
00:07:26,737 --> 00:07:30,324
och att hon bodde i Hamilton i Michigan.

97
00:07:30,408 --> 00:07:32,243
FÖRSVANN I MICHIGAN I MARS 1989

98
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
FÖRSVUNNEN

99
00:07:34,996 --> 00:07:39,208
När jag tittade på henne tänkte jag:
"Jag känner inte den personen."

100
00:07:41,252 --> 00:07:42,670
Jag kom ihåg en bebis.

101
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
Men när jag tittade på hennes ögon så…

102
00:07:48,259 --> 00:07:52,847
Jag tänkte: "Hon ser ut som jag.
Hon är min lilla flicka."

103
00:07:56,225 --> 00:08:00,021
Jag letade efter henne på nätet.

104
00:08:00,855 --> 00:08:05,234
Jag kunde inte hitta henne
eller adoptivföräldrarna nånstans.

105
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Inget.

106
00:08:08,029 --> 00:08:12,658
Så jag skapade Facebook-sidan
"Hitta Aundria M Bowman".

107
00:08:14,118 --> 00:08:19,624
För barn som gick på high school ihop
brukar leta upp varandra.

108
00:08:20,208 --> 00:08:22,418
Jag kavlar upp ärmarna för att jobba.

109
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
Varför laddar den inte?

110
00:08:24,795 --> 00:08:27,840
När det hela började
visste jag inget om datorer.

111
00:08:28,508 --> 00:08:30,009
"Välkomna, medlemmar.

112
00:08:30,551 --> 00:08:35,598
Om nån av er var vän med Aundria
vill vi gärna höra av er.

113
00:08:35,681 --> 00:08:41,896
Vänligen skicka ett meddelande
till den här Facebook-sidan. Tack."

114
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
Plötsligt började saker hända.

115
00:08:50,404 --> 00:08:52,281
JAG MINNS DIN DOTTER VÄL

116
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
HEJ, JAG HETER JOHN

117
00:08:54,325 --> 00:08:55,701
JAG KÄNDE DIN DOTTER

118
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
AUNDRIA VAR MED I MITT SKOLBAND

119
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
JAG ÅKTE SKOLBUSSEN MED AUNDRIA

120
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
JAG FUNDERAR ALLTID PÅ VAR HON ÄR

121
00:09:02,416 --> 00:09:08,047
Jag kontaktade Cathy direkt
för att ge henne mer information.

122
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Aundria blev adopterad
av Brenda och Dennis Bowman.

123
00:09:13,886 --> 00:09:16,514
Vår familj älskade henne.

124
00:09:17,765 --> 00:09:20,351
Brenda är min mans kusin.

125
00:09:21,269 --> 00:09:25,231
Vi gick på samma skola
i Muskegon i Michigan.

126
00:09:25,982 --> 00:09:29,110
Brenda var tyst

127
00:09:29,193 --> 00:09:33,030
och höll sig ofta för sig själv.

128
00:09:33,614 --> 00:09:37,118
Brenda och Dennis träffades
när hon gick i high school.

129
00:09:37,702 --> 00:09:39,870
De föll för varandra.

130
00:09:39,954 --> 00:09:43,082
-Det var nog Brendas första pojkvän.
-Ja.

131
00:09:43,791 --> 00:09:49,213
När hon gick ut high school
var Dennis i flottan.

132
00:09:49,297 --> 00:09:51,674
Innan jag tog värvning

133
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
sa jag till Brenda…

134
00:09:54,510 --> 00:09:57,054
Vi träffades ett år
innan jag tog värvning.

135
00:09:57,138 --> 00:10:00,141
Jag sa: "När grundutbildningen är över,

136
00:10:00,725 --> 00:10:04,520
och jag kommer hem för permission,
tar du emot min ring?"

137
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
Jag visste att hon var den rätta
så fort vi träffades.

138
00:10:10,109 --> 00:10:15,698
Vi gifte oss 1971.
Han blev stationerad i San Diego.

139
00:10:16,282 --> 00:10:18,326
Vi bodde där i sex månader.

140
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
Jag fick välja tjänstgöringsort.

141
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
Vi åkte till Norfolk i Virginia.

142
00:10:26,334 --> 00:10:28,544
De försökte bilda familj.

143
00:10:29,045 --> 00:10:33,758
De sa att jag hade dubbel livmoder,

144
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
att chansen att bli gravid
antagligen var väldigt liten.

145
00:10:39,722 --> 00:10:42,391
Det var då vi började ansöka om adoption.

146
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
Det tog oss typ…

147
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
Jag vet inte hur många år.

148
00:10:52,026 --> 00:10:54,403
Socialarbetaren ringde en morgon.

149
00:10:54,904 --> 00:10:58,366
Hon sa: "Vi har ett barn.
Hon är fem månader gammal."

150
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Hon ringde nästa dag och sa:
" Jag misstog mig."

151
00:11:02,662 --> 00:11:05,831
Jag sa: "Får vi henne inte?"
Hon sa: "Hon är tio månader."

152
00:11:05,915 --> 00:11:07,166
Jag sa: "Okej."

153
00:11:08,668 --> 00:11:10,002
Vi adopterade Aundria.

154
00:11:12,463 --> 00:11:16,384
Jag skulle aldrig få några,
så det var ett mirakel att få adoptera.

155
00:11:20,596 --> 00:11:22,723
Hon var alltid pappas flicka.

156
00:11:24,975 --> 00:11:28,938
Hon var världens raraste unge.

157
00:11:29,730 --> 00:11:33,275
Ja, Aundria var en rar liten flicka,

158
00:11:33,359 --> 00:11:39,198
en gåva från Gud
till familjen som inte kunde få barn.

159
00:11:44,370 --> 00:11:48,165
Brenda och Dennis
flyttade så småningom från Virginia

160
00:11:48,249 --> 00:11:50,584
tillbaka till västra sidan av Michigan.

161
00:11:51,377 --> 00:11:54,130
Hamilton är ett mindre samhälle.

162
00:11:55,339 --> 00:11:57,341
Hamilton är en lugn, sömnig stad…

163
00:11:57,425 --> 00:11:58,801
HAMILTON
BEFOLKNING: 3 620

164
00:11:58,884 --> 00:12:00,010
…nära Holland.

165
00:12:00,094 --> 00:12:03,347
HOLLAND
BEFOLKNING: 34 024

166
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
Ingen hemskt händer i Hamilton.

167
00:12:07,852 --> 00:12:13,858
Det finns en bensinstation,
en massa kyrkor, en skola och en mataffär.

168
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
Det var Hamilton förr i tiden.

169
00:12:18,195 --> 00:12:19,613
Det var ett småstadsliv.

170
00:12:19,697 --> 00:12:21,782
Alla kände till allas affärer.

171
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
Man var tvungen att gå i kyrkan.

172
00:12:25,703 --> 00:12:30,374
Om man inte tillhörde den normen
såg folk annorlunda på en.

173
00:12:31,709 --> 00:12:34,170
Brenda och Denny
gick i kyrkan varje söndag.

174
00:12:34,253 --> 00:12:37,590
De var båda söndagsskollärare.

175
00:12:38,090 --> 00:12:40,760
De ville utöka sin familj.

176
00:12:41,343 --> 00:12:45,097
Flera år senare spydde jag konstant.

177
00:12:45,181 --> 00:12:48,559
Denny kom hem från jobbet
och gav mig ett graviditetstest.

178
00:12:48,642 --> 00:12:52,521
Jag sa: "Ja, säkert.
Vi har en 13-årig adoptivdotter."

179
00:12:53,689 --> 00:12:56,942
Jag gick upp mitt i natten och tänkte:
"Jag gör det."

180
00:12:57,443 --> 00:12:58,360
Och jag bara…

181
00:13:00,613 --> 00:13:02,114
Det var fars dag-helg.

182
00:13:02,198 --> 00:13:05,159
Jag gick till sängen och sa:
"Vakna, pappa."

183
00:13:07,411 --> 00:13:10,873
Aundria var extatisk när Vanessa föddes.

184
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
Jag tänkte:
"Så underbart, nu har de en familj."

185
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
År 1989 gick Aundria i high school.

186
00:13:23,511 --> 00:13:26,222
Vår skola var liten.

187
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Den var sammansvetsad,
precis som samhället.

188
00:13:29,058 --> 00:13:32,436
Det fanns grupper med sportfånar,
superkristna,

189
00:13:32,520 --> 00:13:37,608
pundare och utstötta nollor.

190
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
Jag tillhörde dem som var utanför.

191
00:13:40,945 --> 00:13:42,071
AUNDRIAS VÄN

192
00:13:42,154 --> 00:13:45,616
Det fanns hemska frisyrer på 80-talet.
Kära nån.

193
00:13:45,699 --> 00:13:50,996
Man tvättade håret kvällen innan.
Sen sprejade man det med hårsprej

194
00:13:51,080 --> 00:13:53,624
och tuperade,
lockade och sprejade det igen.

195
00:13:53,707 --> 00:13:57,711
Sen gjorde man om det nästa morgon.
Vi hade stora frisyrer. Det var…

196
00:13:58,420 --> 00:13:59,463
Det var hemskt.

197
00:14:01,382 --> 00:14:02,925
Aundria var jätterolig.

198
00:14:03,425 --> 00:14:09,098
Jag minns att vi var hemma hos henne
och lyssnade på Cyndi Lauper och Madonna.

199
00:14:11,308 --> 00:14:16,313
Vi var på hennes rum,
skruvade upp radion, dansade runt

200
00:14:17,273 --> 00:14:19,942
och sjöng "Girls Just Want to Have Fun".

201
00:14:24,405 --> 00:14:30,578
Aundria var definitivt utåtriktad.
Hon ville bara vara bland människor.

202
00:14:32,872 --> 00:14:33,998
Hon var rolig.

203
00:14:35,875 --> 00:14:38,085
Jag minns att vi hängde i skolan.

204
00:14:39,420 --> 00:14:40,921
Jag minns hennes leende.

205
00:14:42,047 --> 00:14:43,549
Jag minns det.

206
00:14:44,925 --> 00:14:49,305
Hon gjorde allt
för att försöka göra en glad.

207
00:14:50,055 --> 00:14:54,602
Hon var en kameleont. Hon förändrades
beroende på vem hon pratade och var med.

208
00:14:56,186 --> 00:15:00,941
Jag tror att det kan ha orsakat problem
i vissa relationer.

209
00:15:01,025 --> 00:15:03,861
För hon försökte passa ihop med en person.

210
00:15:03,944 --> 00:15:09,074
Sen ändrade hon beteende och vad hon sa
för att passa ihop med en annan person.

211
00:15:09,909 --> 00:15:13,954
Hon ville bara passa in,
precis som alla tonåringar vill.

212
00:15:15,539 --> 00:15:18,709
Jag skulle säga
att hon var en vanlig tonåring.

213
00:15:19,627 --> 00:15:21,587
Hon var inte duktig i skolan.

214
00:15:22,212 --> 00:15:25,215
Ibland käftade hon emot lärarna.

215
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
Hon var bara en vanlig tonåring.

216
00:15:30,054 --> 00:15:33,223
När hon var runt 12 eller 13

217
00:15:34,600 --> 00:15:38,604
var det som om nån tryckte på en knapp.

218
00:15:40,272 --> 00:15:43,734
Plötsligt började hon rymma hemifrån,

219
00:15:45,027 --> 00:15:47,529
ta emot droger från ungdomar i skolan,

220
00:15:48,489 --> 00:15:50,115
snatta,

221
00:15:50,199 --> 00:15:51,158
ljuga…

222
00:15:51,742 --> 00:15:56,705
En dag blev hon arg på min fru
och stack näven genom dörrfönstret.

223
00:15:57,456 --> 00:16:01,752
Vi tog henne till rådgivare och så vidare.

224
00:16:06,924 --> 00:16:08,884
Dagen då Aundria försvann…

225
00:16:09,385 --> 00:16:11,971
-Ja?
-Vad kommer du ihåg?

226
00:16:13,222 --> 00:16:17,267
Denny körde henne till skolan.
Hon hade en bandgrej.

227
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
Sen hämtade han henne.

228
00:16:19,853 --> 00:16:23,107
Aundria var väldigt tyst.

229
00:16:24,984 --> 00:16:28,946
Sen behövde jag jobba.
Jag jobbade andra skiftet på Lincolnshire.

230
00:16:30,072 --> 00:16:35,327
Vi tog med oss bebisen
så att Aundria kunde göra läxor

231
00:16:35,411 --> 00:16:39,039
och inte använda "jag passade bebisen"
som ursäkt.

232
00:16:41,083 --> 00:16:42,584
Denny släppte av mig.

233
00:16:46,046 --> 00:16:47,339
När jag kom hem

234
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
gick jag in genom ytterdörren.

235
00:16:51,760 --> 00:16:52,886
Dörren var olåst.

236
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
Jag bar in bebisen och la henne på soffan.

237
00:17:00,769 --> 00:17:02,563
Jag gick upp.

238
00:17:04,106 --> 00:17:05,315
Jag ropade på henne.

239
00:17:08,277 --> 00:17:12,239
Dörren till vårt sovrum,
som brukade vara låst, var uppbruten.

240
00:17:14,908 --> 00:17:20,414
Vi hade små övernattningsväskor.
Vi hade ett par, och en var borta.

241
00:17:21,957 --> 00:17:24,710
Vi hade fått våra skattepengar.

242
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
Vi hade en del på banken
och en del i ett kuvert.

243
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Han hade gömt dem i sin byrå.

244
00:17:32,926 --> 00:17:34,428
Hon tog det.

245
00:17:34,511 --> 00:17:38,515
Hon tog all växel i spargrisen.

246
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
Och sin lila jacka.

247
00:17:43,353 --> 00:17:47,733
Jag ringde polisen och sa:
"Min dotter är försvunnen."

248
00:17:48,734 --> 00:17:52,738
De kom ner. De kom in.
De tog emot anmälan.

249
00:17:55,491 --> 00:17:56,575
Hon var borta.

250
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
ALLEGAN-SHERIFFEN
SAMMANFATTNING

251
00:18:04,917 --> 00:18:08,462
HON VAR INTE HEMMA
SAKER SAKNADES, TILLSAMMANS MED 100 DOLLAR

252
00:18:10,589 --> 00:18:15,969
Dagarna efter att hon anmäldes försvunnen
var folk ute och letade efter henne.

253
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
Vi letade och letade.

254
00:18:18,889 --> 00:18:22,476
Vi lånade folks bilar
och åkte genom Holland på kvällen

255
00:18:22,559 --> 00:18:24,978
för att hon inte skulle känna igen dem.

256
00:18:25,479 --> 00:18:31,819
Det fanns rapporter om att hon hade setts
i Holland och i närliggande områden.

257
00:18:32,319 --> 00:18:37,825
Hon hade setts på en rullskridskobana,
i mataffärer…

258
00:18:37,908 --> 00:18:41,620
En vän till familjen sa
att de hade sett henne i kassakön,

259
00:18:41,703 --> 00:18:47,459
att hon hade blekt håret
och att hon kunde ha varit gravid.

260
00:18:48,001 --> 00:18:54,967
Det fanns rapporter om att hon jobbade
i vuxenunderhållnings-industrin i Indiana.

261
00:18:55,050 --> 00:18:58,095
Jag hörde att hon
tog sig till ett lastbilsstopp,

262
00:18:58,595 --> 00:19:03,600
blev upplockad av en lastbilschaufför
och flyttade nån annanstans.

263
00:19:04,393 --> 00:19:07,312
Så det var ganska officiellt
att hon hade rymt.

264
00:19:08,147 --> 00:19:11,400
Problemet var att det inte fanns
några andra ledtrådar.

265
00:19:11,483 --> 00:19:15,612
Det fanns ingen information.
Det fanns inget att leta efter.

266
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
Spåret kallnade helt.

267
00:19:18,907 --> 00:19:25,873
Jag brukade sluta jobba halv tolv
och åka runt och leta efter henne.

268
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Det gick så långt att Denny sa:
"Du måste sluta.

269
00:19:32,045 --> 00:19:35,549
Du har en bebis hemma. Du måste sluta."

270
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
Vi var två sörjande föräldrar.
Vår dotter var försvunnen.

271
00:19:42,055 --> 00:19:44,725
Aundria försvann. Hon var borta.

272
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
Hon var bara borta.

273
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Det var så hon såg ut
sista gången jag såg henne.

274
00:20:03,827 --> 00:20:06,788
Så söt. Vackra ögon. Herregud.

275
00:20:07,706 --> 00:20:09,416
Jag saknar den lilla flickan.

276
00:20:11,210 --> 00:20:13,629
När Alexis föddes hade jag rymt hemifrån.

277
00:20:16,590 --> 00:20:21,720
Min mamma var väldigt fysisk.
Hon gav mig stryk en gång för mycket.

278
00:20:22,221 --> 00:20:24,890
Jag tröttnade på den fysiska misshandeln

279
00:20:25,766 --> 00:20:29,770
och stack till New Orleans
endast med kläderna jag hade på kroppen.

280
00:20:32,147 --> 00:20:33,482
Jag var 14.

281
00:20:34,483 --> 00:20:37,236
Jag blev gravid ett år eller så efter det.

282
00:20:38,779 --> 00:20:42,282
Alexis var 14 när hon rymde.

283
00:20:43,951 --> 00:20:46,912
När man rymmer hemifrån
ses man som en brottsling.

284
00:20:48,330 --> 00:20:52,834
De letar inte efter barn som har rymt.
De letade inte efter mig.

285
00:20:54,127 --> 00:20:58,382
Så jag visste att polisen
inte hade letat efter henne på 80-talet,

286
00:20:59,258 --> 00:21:01,551
att de redan hade sjabblat till det.

287
00:21:02,719 --> 00:21:06,181
Det krävdes en webbsnokare
i Kalifornien 2010

288
00:21:06,265 --> 00:21:09,226
för att få polisen
att komma igång med Alexis fall,

289
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
tjugo år efter händelsen.

290
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
Carl förändrade allt.

291
00:21:15,941 --> 00:21:21,154
Jag började engagera mig i
de försvunna och oidentifierade 2009.

292
00:21:21,238 --> 00:21:23,115
Det fanns en sajt, Websleuths,

293
00:21:23,198 --> 00:21:29,788
som tog upp olösta mysterier,
särskilt fall med oidentifierade personer,

294
00:21:29,871 --> 00:21:34,668
där amatördetektiver kunde samarbeta
för att försöka lösa fall.

295
00:21:35,377 --> 00:21:37,379
När jag började jobba på det

296
00:21:37,462 --> 00:21:41,717
insåg jag att ingen av sajterna
med försvunna personer

297
00:21:41,800 --> 00:21:45,095
hade bra sätt att söka igenom fallen.

298
00:21:46,179 --> 00:21:50,642
Så jag bestämde mig för att göra
ett kalkylblad över försvunna personer.

299
00:21:50,726 --> 00:21:55,731
När jag var klar
hade jag en lista med nästan 19 000 namn.

300
00:21:56,481 --> 00:21:59,860
Jag är revisor,
så jag är bra på kalkylprogram.

301
00:22:00,360 --> 00:22:06,241
Jag lyckades lösa ett flertal fall med
försvunna personer från olika delstater.

302
00:22:08,577 --> 00:22:12,414
Han skrämde mig till en början.
Hur blir det här ens hobby?

303
00:22:12,497 --> 00:22:15,500
"Vem är den personen?
Kan det vara den personen?"

304
00:22:15,584 --> 00:22:18,170
Sånt gör en fåtöljdetektiv.

305
00:22:20,797 --> 00:22:26,970
Men Carl var katalysatorn
som drog igång hela grejen.

306
00:22:28,138 --> 00:22:29,139
Där är hon.

307
00:22:30,015 --> 00:22:35,604
Det här är obduktionsfotot
som delades ut för N.N.-fallet i Racine.

308
00:22:35,687 --> 00:22:36,521
NAMN: N.N.

309
00:22:36,605 --> 00:22:37,606
FÖDELSEDATUM: OKÄNT

310
00:22:37,689 --> 00:22:38,523
HEMVIST: OKÄND

311
00:22:38,607 --> 00:22:42,694
Jag stötte på ett fall
från Racine i Wisconsin 1999.

312
00:22:45,322 --> 00:22:48,867
Det brutala mordet är ett
utredarna aldrig kommer att glömma.

313
00:22:48,950 --> 00:22:52,204
…när polisen hittade kroppen
av en misshandlad kvinna.

314
00:22:53,330 --> 00:22:56,666
…på ett majsfält vid vägkanten
i Racine County.

315
00:22:56,750 --> 00:22:59,503
N.N. visade tecken på sexuella övergrepp.

316
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
Vem gjorde det, och vem är N.N.?

317
00:23:08,303 --> 00:23:10,847
Så jag gick igenom mitt kalkylblad.

318
00:23:11,515 --> 00:23:13,850
Jag tänkte: "Få se om vi har en kvinna,

319
00:23:14,726 --> 00:23:19,564
kanske från Wisconsin,
Michigan eller Illinois.

320
00:23:19,648 --> 00:23:23,819
Hon skulle ha fötts i början av 70-talet."

321
00:23:23,902 --> 00:23:27,864
Med hjälp av de här filtren
hittade jag 13 fall.

322
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
Som ni ser
är det andra Aundria Michelle Bowman.

323
00:23:34,496 --> 00:23:39,334
Aundria Bowman försvann
från Hamilton i Michigan 1989.

324
00:23:40,293 --> 00:23:44,589
N.N. hittades i Racine i Wisconsin 1999.

325
00:23:45,715 --> 00:23:50,679
Aundria var 14 när hon försvann,
och N.N. från Racine var i 20-årsåldern.

326
00:23:51,179 --> 00:23:52,472
Åldern stämde.

327
00:23:55,767 --> 00:23:58,979
Så jag tog fram
ansiktsrekonstruktions-teckningen.

328
00:24:00,730 --> 00:24:06,862
Det finns likheter mellan ansiktsdragen
hos Aundria Bowman och N.N.

329
00:24:07,446 --> 00:24:13,743
Först och främst är deras näsor lika.
Aundria har en lång näsa med rund spets.

330
00:24:14,870 --> 00:24:18,123
Om man tittar på en karta
ser man att Holland i Michigan

331
00:24:18,206 --> 00:24:21,835
ligger mittemot Racine i Wisconsin,
separerad av Michigansjön.

332
00:24:22,669 --> 00:24:26,047
Jag kontaktade Racine County-sheriffen

333
00:24:26,131 --> 00:24:29,634
och kom i kontakt med
en inspektör som ansvarade för fallet.

334
00:24:29,718 --> 00:24:33,889
Jag sa:
"Jag har en flicka från Holland i Michigan

335
00:24:33,972 --> 00:24:37,976
som verkar kunna vara er N.N."

336
00:24:44,900 --> 00:24:50,155
Hur gärna jag än ville veta
vad som hade hänt bävade jag för tanken

337
00:24:51,072 --> 00:24:53,492
att hon hade blivit ihjälslagen
och lämnad i ett dike.

338
00:24:59,664 --> 00:25:02,709
Men till slut, efter tre år,

339
00:25:03,210 --> 00:25:07,088
testade de mitt DNA mot N.N.
och skickade det till mig.

340
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
Okej.

341
00:25:09,466 --> 00:25:10,634
"Observera…"

342
00:25:14,095 --> 00:25:15,514
Herregud.

343
00:25:16,306 --> 00:25:17,432
Det var inte hon.

344
00:25:19,226 --> 00:25:21,895
Hon var inte min dotter.
Hon var inte Alexis.

345
00:25:21,978 --> 00:25:23,438
CATHRYNS DNA
MATCHAR INTE

346
00:25:24,940 --> 00:25:27,442
Jag var lättad.
Det var en märklig lättnad.

347
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
Det är en förväntan av ofattbar skräck.

348
00:25:30,862 --> 00:25:33,532
När den inte utspelar sig
känner man lättnad.

349
00:25:35,575 --> 00:25:39,371
Men det betydde också
att jag var tillbaka där jag började.

350
00:25:40,580 --> 00:25:45,377
Jag tänkte: "Jag måste fortsätta leta.
Jag ska hitta henne.

351
00:25:46,711 --> 00:25:50,465
Hon kommer att avvisa mig, och med rätta,

352
00:25:51,466 --> 00:25:53,718
men då vet jag att hon lever."

353
00:25:56,096 --> 00:25:58,765
Särskilt efter att inspektör Haverdink sa:

354
00:25:58,848 --> 00:26:02,519
"Vi ska följa upp det.
Det är inget som kommer att försvinna."

355
00:26:03,728 --> 00:26:04,938
Jag var hoppfull.

356
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
ALLEGAN COUNTY
SHERIFFKONTOR & ANSTALT

357
00:26:08,024 --> 00:26:11,403
Jag gick på samma skola som Aundria.

358
00:26:12,279 --> 00:26:14,364
Jag gick året över henne,

359
00:26:14,447 --> 00:26:19,286
men det pratades inte ens
om att hon hade försvunnit eller rymt.

360
00:26:21,079 --> 00:26:24,040
Jag fick känslan av
att han ville lösa det.

361
00:26:24,124 --> 00:26:29,504
Han tillhörde inte 80- eller 90-talsgänget
som hade sjabblat till fallet.

362
00:26:29,588 --> 00:26:33,925
Aundria Bowman-fallet
hade varit ouppklarat i 20 år.

363
00:26:34,551 --> 00:26:39,681
Vi ville lösa det,
och kalla fall-teamet bildades.

364
00:26:40,265 --> 00:26:41,725
Vi ville utreda fallet

365
00:26:41,808 --> 00:26:44,185
på ett sätt som det inte hade utretts.

366
00:26:44,936 --> 00:26:46,104
Titta på det här.

367
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
Vi kontaktade paret Bowman.

368
00:26:50,025 --> 00:26:53,278
Vi sa att vi utredde fallet igen

369
00:26:53,361 --> 00:26:55,530
och försökte göra framsteg.

370
00:26:56,031 --> 00:26:58,408
-God morgon. Jag heter Todd.
-God morgon.

371
00:26:59,117 --> 00:27:01,661
-Dennis.
-Dennis? Trevligt att träffas.

372
00:27:01,745 --> 00:27:07,250
Vi är på polisstationen i Wayland.
Det här är ett gammalt fall,

373
00:27:07,334 --> 00:27:10,337
men vi har tagits in
för att försöka få ett avslut.

374
00:27:10,920 --> 00:27:12,297
Ett avslut?

375
00:27:12,380 --> 00:27:14,424
-Ja, det…
-Man får aldrig ett avslut.

376
00:27:14,924 --> 00:27:17,260
-Vi sätter igång.
-Ja.

377
00:27:17,344 --> 00:27:20,472
-Vi hittar min dotter.
-Ja, så tänker vi också.

378
00:27:21,306 --> 00:27:24,351
Vi kontaktade Cathy,
den biologiska modern.

379
00:27:24,976 --> 00:27:28,563
Hon ville absolut hitta sin dotter.

380
00:27:29,064 --> 00:27:32,942
Jag visste att hon
pratade med Carl Koppelman,

381
00:27:33,026 --> 00:27:35,570
att hon hade skapat Facebook-sidor.

382
00:27:35,654 --> 00:27:38,990
Flera av Aundrias vänner
hade kontaktat henne,

383
00:27:39,074 --> 00:27:41,242
ungdomar som jag gick i skolan med.

384
00:27:41,743 --> 00:27:47,666
Så jag lyssnade på Cathy och Koppelman
för att höra vilken information de hade

385
00:27:47,749 --> 00:27:52,337
och om det var nåt som skulle vara
hjälpsamt eller användbart för oss.

386
00:27:53,505 --> 00:27:58,301
Jag tänkte: "Tack gode Gud.
Jag behöver inte göra det här ensam."

387
00:27:59,844 --> 00:28:02,472
Om jag fortsatte leta efter Alexis

388
00:28:02,555 --> 00:28:06,726
och lägga all min energi
på Hitta Aundria M Bowman-sidan

389
00:28:06,810 --> 00:28:09,270
visste jag att nåt skulle utvecklas.

390
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
Sen dök Metta upp.

391
00:28:17,445 --> 00:28:19,531
Jag kontaktade Cathy Terkanian

392
00:28:20,532 --> 00:28:22,450
den 11 maj 2013.

393
00:28:22,534 --> 00:28:26,454
Jag sa: "Jag vill bara berätta att jag,
i september 1989,

394
00:28:26,538 --> 00:28:30,792
blev kidnappad från Windmill-macken
på södra sidan av Holland.

395
00:28:30,875 --> 00:28:34,087
Jag undrar om våra historier
kan hänga ihop."

396
00:28:35,839 --> 00:28:37,382
Jag gick hem efter skolan.

397
00:28:37,465 --> 00:28:39,801
Jag frågade mamma
om jag fick gå till min kompis.

398
00:28:39,884 --> 00:28:43,138
Jag brukade göra det.
Vi gick alltid hem till varandra.

399
00:28:43,221 --> 00:28:47,225
Vi trodde att det var ett säkert område.
Och hon sa faktiskt nej.

400
00:28:47,726 --> 00:28:51,771
Men jag bönade och bad.
Hon sa: "Okej, ring när du kommer dit."

401
00:28:51,855 --> 00:28:52,689
Och sen…

402
00:28:54,023 --> 00:28:55,024
Ja.

403
00:28:56,317 --> 00:28:57,652
Jag var sex år gammal.

404
00:29:03,825 --> 00:29:07,245
Det var här macken låg. Han tog mig här.

405
00:29:07,746 --> 00:29:14,002
Jag gick här, och han såg mig.
Han parkerade här, vid den här trottoaren.

406
00:29:14,085 --> 00:29:19,215
Han sa: "Mamma sa att jag fick ta med dig.
Vi ska till en lada och titta på valpar."

407
00:29:19,299 --> 00:29:24,345
Jag var nära nog att han kunde ta mig
och sätta mig i sin röda pickup.

408
00:29:29,017 --> 00:29:32,812
Vi åkte ett tag, och sen sa jag:
"Är det där ladan?"

409
00:29:32,896 --> 00:29:34,856
Jag såg fram emot att se valpar.

410
00:29:34,939 --> 00:29:38,067
Han sa: "Nej, vi är nästan framme."
Vi fortsatte köra.

411
00:29:40,737 --> 00:29:43,114
Vi kom till en korsning
där det stod en polis,

412
00:29:43,198 --> 00:29:44,908
så han sa åt mig att lägga mig ner.

413
00:29:45,784 --> 00:29:50,121
Sen la han mitt hår bakom örat,
smekte min kind och…

414
00:29:50,789 --> 00:29:54,125
Han var snäll i början.
Jag trodde att han var snäll.

415
00:29:54,209 --> 00:29:55,418
Han kände min mamma.

416
00:29:56,461 --> 00:29:58,797
Sen förändrades hela hans beteende.

417
00:30:00,423 --> 00:30:01,800
Han stannade bilen.

418
00:30:03,551 --> 00:30:06,262
Han hoppade ut och plockade fram ett rep.

419
00:30:06,346 --> 00:30:10,433
Sen gick han runt, tog tag runt min hals
och släpade ut mig i skogen.

420
00:30:10,517 --> 00:30:11,810
Jag började skrika.

421
00:30:14,270 --> 00:30:18,900
Han tog av alla mina kläder
och knöt fast min tröja runt min mun.

422
00:30:21,569 --> 00:30:26,741
Jag ser det som om det precis hände.
Han stod över mig. Han drog ner gylfen.

423
00:30:28,409 --> 00:30:31,162
Plötsligt började en hund skälla.

424
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
Det lät som om de var väldigt nära.

425
00:30:35,166 --> 00:30:36,584
Det ligger en campingplats där,

426
00:30:36,668 --> 00:30:40,630
så han antog nog
att det var folk med hundar i närheten.

427
00:30:41,339 --> 00:30:44,175
Så han sprang iväg och lämnade mig där.

428
00:30:44,259 --> 00:30:45,468
OTTAWA-SHERIFFEN

429
00:30:46,094 --> 00:30:48,429
Han utsatte mig för sexuella övergrepp.

430
00:30:48,513 --> 00:30:50,515
KIDNAPPAD FÖR ÖVERGREPP

431
00:30:51,599 --> 00:30:55,103
Jag tog mig loss
och sprang naken till vägen.

432
00:30:56,062 --> 00:30:57,856
Sen ringde nån larmcentralen.

433
00:30:57,939 --> 00:30:59,357
LOCKADES MED VALPAR

434
00:30:59,440 --> 00:31:02,443
Samma kväll fick jag prata med
en fantomtecknare.

435
00:31:02,527 --> 00:31:05,029
Jag gav henne så många detaljer jag kunde.

436
00:31:06,447 --> 00:31:08,032
Men de tog honom aldrig.

437
00:31:11,703 --> 00:31:15,623
Jag har letat efter honom
sen jag var sex år.

438
00:31:16,666 --> 00:31:20,628
Jag ville se till att det inte hände
andra små flickor.

439
00:31:22,088 --> 00:31:26,092
När internet kom förändrades allt.

440
00:31:26,175 --> 00:31:29,721
Jag började titta
på försvunna personer i Michigan,

441
00:31:29,804 --> 00:31:32,682
särskilt i närheten
av Holland och Hamilton.

442
00:31:32,765 --> 00:31:35,560
Sen trillar man ner i kaninhålet,

443
00:31:35,643 --> 00:31:39,147
gör efterforskningar
och ser om det finns ett samband.

444
00:31:41,316 --> 00:31:44,652
År 2013 kontaktade jag Facebook-sidan.

445
00:31:46,070 --> 00:31:50,783
Det verkade konstigt
att Aundria Bowman försvann

446
00:31:50,867 --> 00:31:54,203
samma år och i samma område som jag.

447
00:31:54,871 --> 00:31:59,167
Likheterna med Aundrias fall…
Om hon faktiskt blev kidnappad

448
00:31:59,250 --> 00:32:02,795
kändes det som om våra kidnappare
kunde vara samma person.

449
00:32:04,088 --> 00:32:06,966
Så jag började läsa mer om hennes fall.

450
00:32:10,303 --> 00:32:14,432
Sen såg jag en bild på hennes adoptivfar,
Dennis Bowman.

451
00:32:15,475 --> 00:32:16,643
Jag tänkte: "Gud.

452
00:32:17,268 --> 00:32:20,229
Han ser ut som killen som kidnappade mig."

453
00:32:27,570 --> 00:32:31,032
Jag var förkrossad och förskräckt.

454
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
Det här är min dotters adoptivfar.

455
00:32:37,914 --> 00:32:38,873
Det var väldigt…

456
00:32:40,500 --> 00:32:44,504
Metta, Carl och jag
gjorde en hel del efterforskningar ihop.…

457
00:32:45,713 --> 00:32:47,882
Jag blev kidnappad från Windmill-macken.

458
00:32:47,966 --> 00:32:53,596
Han luktade smutsigt, som en mekaniker,
lite som målarfärg.

459
00:32:53,680 --> 00:32:59,936
Dennis Bowman jobbade i Macatawa hamn.
Han var snickare och jobbade på yachter.

460
00:33:00,436 --> 00:33:02,772
Så Dennis jobbade i närheten.

461
00:33:03,439 --> 00:33:07,193
Klockan var runt tre.
Det verkade som om han kom från jobbet.

462
00:33:07,276 --> 00:33:13,324
Rutten gick i princip förbi hans hus,
nära campingplatsen jag fördes till.

463
00:33:13,408 --> 00:33:14,617
CAMPINGPLATS

464
00:33:15,243 --> 00:33:18,246
Han gick i kyrkan
nära platsen jag kidnappades från.

465
00:33:20,456 --> 00:33:23,001
Den röda pickupen jag blev bortförd i…

466
00:33:23,084 --> 00:33:26,546
Färgen var urblekt,
och den var gammal och rostig.

467
00:33:27,046 --> 00:33:31,259
Vi försökte lista ut
om han körde en röd pickup.

468
00:33:31,342 --> 00:33:36,889
Vi frågade en av familjens släktingar,
och hon sa:" Ja, han hade en sån bil."

469
00:33:37,473 --> 00:33:40,059
Och de gav oss ett foto på bilen.

470
00:33:40,560 --> 00:33:44,063
Den är väldigt lik bilen
jag blev bortförd i.

471
00:33:44,981 --> 00:33:47,358
Den såg ut precis som Metta beskrev den.

472
00:33:48,026 --> 00:33:50,486
Det var för många sammanträffanden.

473
00:33:51,195 --> 00:33:53,406
Och när jag hörde hans röst…

474
00:33:54,449 --> 00:33:58,661
Jag ringde polisen och sa:
"Min dotter är försvunnen."

475
00:33:59,287 --> 00:34:02,040
Jag fick som rysningar. Rösten minns man.

476
00:34:02,123 --> 00:34:06,127
Kan Dennis Bowman vara skälet till
att mitt barn försvann?

477
00:34:06,210 --> 00:34:08,671
Jag vet inte hur jag ska säga det
på ett trevligt sätt,

478
00:34:08,755 --> 00:34:12,759
men Dennis var annorlunda.
Han gjorde mig obekväm ibland.

479
00:34:13,384 --> 00:34:15,762
Han var inte en person
jag ville vara nära.

480
00:34:16,262 --> 00:34:19,223
Hon sa att hennes föräldrar
inte gillade henne.

481
00:34:19,307 --> 00:34:21,851
Nåt säger mig
att det var ett skräckens hus.

482
00:34:22,727 --> 00:34:24,812
Aundria försvann.

483
00:34:25,313 --> 00:34:26,230
Hon var borta.

484
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
Jag tänkte: "Jösses. Ja, det är han."

485
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Vem fan adopterade min dotter?

486
00:34:39,368 --> 00:34:43,998
Hela situationen var som ett hus i brand.

487
00:34:45,124 --> 00:34:49,712
Jag kunde antingen gå förbi huset
och ignorera alla som skrek på hjälp

488
00:34:49,796 --> 00:34:54,425
eller gå rakt in i elden
och låta den bränna mig.

489
00:34:55,843 --> 00:34:58,096
Jag såg elden och gick rakt in i den.

490
00:34:58,763 --> 00:35:01,849
Jag skulle inte komma ut
förrän jag hade gått hela vägen genom den.

491
00:35:05,311 --> 00:35:08,022
Jag visste att jag
behövde åka till Michigan,

492
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
att jag behövde följa upp
där Alexis försvann.

493
00:35:16,364 --> 00:35:21,828
Vi åkte till Michigan första gången 2013.

494
00:35:21,911 --> 00:35:24,413
Det här blir femte gången vi är i Holland.

495
00:35:24,956 --> 00:35:30,461
Men vi är fullt kapabla
att sätta oss bakom ratten

496
00:35:30,545 --> 00:35:34,423
och åka dit tills vi har löst det här.

497
00:35:35,758 --> 00:35:37,677
Tack och lov att jag hade Eddie.

498
00:35:38,177 --> 00:35:39,762
Han kände inte min dotter.

499
00:35:40,513 --> 00:35:45,101
Om jag inte hade träffat Ed
skulle jag nog inte ha letat efter Alexis.

500
00:35:45,184 --> 00:35:49,313
För jag hade inte haft villkorslös kärlek.

501
00:35:51,149 --> 00:35:52,275
Jag känner mig älskad.

502
00:35:56,654 --> 00:35:59,323
-Hej. Kul att se dig, Cathy!
-Carl Koppelman!

503
00:36:00,074 --> 00:36:02,994
Kul att se dig igen. Kul att se dig, Ed.

504
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
-Ja.
-Hej, Carl.

505
00:36:04,495 --> 00:36:09,041
Vi har varit i Michigan med Carl
flera gånger under en tioårsperiod.

506
00:36:09,125 --> 00:36:14,213
Det är surrealistiskt,
men det hände med precis rätt personer.

507
00:36:15,006 --> 00:36:19,552
-Min snokare och min klippa.
-Och hennes skyddsnät. Ja.

508
00:36:20,052 --> 00:36:22,930
En stor del av min utredning
skedde via Facebook,

509
00:36:23,014 --> 00:36:27,435
men man kan inte få alla detaljer
om man inte pratar med personen.

510
00:36:28,436 --> 00:36:33,316
Eddie, jag och Carl träffade folk
som var villiga att träffa oss,

511
00:36:33,816 --> 00:36:35,818
folk jag aldrig hade träffat.

512
00:36:37,612 --> 00:36:39,906
Sue, hej!

513
00:36:40,406 --> 00:36:42,992
-Hur är det?
-Hej!

514
00:36:43,075 --> 00:36:44,702
-Kul att träffas.
-Äntligen.

515
00:36:44,785 --> 00:36:46,871
-Detsamma.
-Jag vet.

516
00:36:46,954 --> 00:36:51,417
-Jag ser ditt barn i dina ögon.
-Tack.

517
00:36:52,293 --> 00:36:56,380
-Ni kvittrade, som en ljuv liten fågel.
-För att vi älskar henne.

518
00:36:56,464 --> 00:36:57,840
Jag… Hör ni?

519
00:36:57,924 --> 00:37:01,636
Kan ni berätta om hur
de brukade ta med henne hem till er?

520
00:37:01,719 --> 00:37:06,724
Jag minns att Aundria satt vid eldstaden,

521
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
så här.

522
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Sen kom Brenda fram och sa:

523
00:37:12,813 --> 00:37:17,568
"Hörde du vad ungen gjorde?
Ska jag berätta vad ungen gjorde?"

524
00:37:18,736 --> 00:37:22,782
Jag tänkte: "Det här ska vara ditt barn."

525
00:37:23,366 --> 00:37:28,371
Stackars Aundria korsade armarna,
eller tittade upp och ner och bara…

526
00:37:28,454 --> 00:37:31,582
-Var Dennis där i rummet?
-Ja.

527
00:37:33,084 --> 00:37:36,712
Hon verkade tillbakadragen och förnedrad.

528
00:37:36,796 --> 00:37:41,175
Om folk klankar ner på en
är man inte lycklig.

529
00:37:41,884 --> 00:37:45,888
Sånt skakar om min värld.
Jag vill inte höra allt det.

530
00:37:46,472 --> 00:37:50,226
Men jag är här för att bevittna,
så jag ska bevittna.

531
00:37:51,227 --> 00:37:52,520
Hallå?

532
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
Är jag hemma hos Michelle Timmer?

533
00:37:56,649 --> 00:37:58,067
-Hej, Michelle.
-Hej.

534
00:37:58,150 --> 00:37:59,151
Jag är Cathy.

535
00:37:59,235 --> 00:38:01,529
-Hej!
-Hej, gumman.

536
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
-Jennifer.
-Hej, hur är det?

537
00:38:03,614 --> 00:38:05,241
-Jättebra, tack.
-Bra.

538
00:38:05,324 --> 00:38:06,242
-Är du Kim?
-Ja.

539
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
-Ja.
-Hej, Kim.

540
00:38:07,326 --> 00:38:08,703
-Hur är det?
-Kul att träffas.

541
00:38:09,287 --> 00:38:11,789
Det gläder mig att träffa Alexis vänner.

542
00:38:12,540 --> 00:38:15,251
-Jag kallar henne Alexis.
-Ja, jag förstår.

543
00:38:15,334 --> 00:38:21,424
-Förlåt att jag ber er återuppleva det.
-Nej, det är okej.

544
00:38:22,842 --> 00:38:26,095
Hon gick i nionde och jag i tionde klass.

545
00:38:26,178 --> 00:38:30,933
Vi tog bussen till hennes hus,
och vi var på väg in,

546
00:38:31,559 --> 00:38:35,896
men hon vände sig om, såg på mig och sa:
"Gå inte in. Vänta här ute."

547
00:38:35,980 --> 00:38:38,024
Hon gick in,

548
00:38:38,107 --> 00:38:44,030
och hennes pappa
började jaga henne och skrika nåt.

549
00:38:44,113 --> 00:38:49,994
Hon stack, och han var bakom henne.
Han tog tag i hennes fot, så hon ramlade.

550
00:38:50,578 --> 00:38:52,538
Jag tittade, men…

551
00:38:53,372 --> 00:38:57,918
Jag såg henne inte längre.
De skrek på övervåningen.

552
00:38:58,002 --> 00:39:02,214
På måndagen, när jag såg henne i skolan,
frågade jag henne om det.

553
00:39:02,298 --> 00:39:06,177
Hon sa att han hade jagat henne
och börjat slå henne

554
00:39:06,260 --> 00:39:09,972
för att hon var sen av bussen,
men hon var inte sen av bussen.

555
00:39:10,473 --> 00:39:13,851
Jag blev hembjuden till henne.
Vi hängde bara.

556
00:39:13,934 --> 00:39:18,773
När det var dags för middag
minns jag att föräldrarna åt hamburgare.

557
00:39:19,357 --> 00:39:23,861
Aundria och jag fick bara
vad de kallade "överbliven macka".

558
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
Det var ketchup, senap och relish
på två brödbitar.

559
00:39:28,199 --> 00:39:30,409
Hon sa att det var det enda hon fick äta.

560
00:39:30,493 --> 00:39:33,579
-Sa Aundria det?
-Ja, Aundria sa det.

561
00:39:34,622 --> 00:39:38,167
Dennis sträckte sig över bordet,
precis framför mig,

562
00:39:38,250 --> 00:39:41,128
och slog henne så hårt
att hon nästan ramlade av stolen.

563
00:39:42,797 --> 00:39:45,299
Hon började förstås storgråta.

564
00:39:46,801 --> 00:39:51,055
Brenda satt där och gjorde ingenting.
Hon fortsatte bara mata barnet.

565
00:39:51,138 --> 00:39:54,517
Hon ignorerade det
och låtsades som om det inte hade hänt.

566
00:39:56,185 --> 00:40:00,731
Hon hade fått nog,
så hon åkte hem med mig på bussen.

567
00:40:01,649 --> 00:40:05,694
Mina föräldrar var ute,
så vi gick upp till mitt rum.

568
00:40:05,778 --> 00:40:10,533
Hon gömde sig för sina adoptivföräldrar.
Hon stannade i typ fyra dagar.

569
00:40:11,033 --> 00:40:15,079
Jag tog med mat upp till henne
efter att min familj hade ätit klart.

570
00:40:17,289 --> 00:40:21,585
Hon berättade att hennes adoptivpappa
brukade komma till henne på kvällen

571
00:40:21,669 --> 00:40:24,880
och tvinga henne att göra sexuella saker
mot sin vilja.

572
00:40:28,467 --> 00:40:34,515
Det är traumatiskt att höra när man är 13.
Jag sa bara: "Du måste berätta för nån."

573
00:40:36,142 --> 00:40:38,060
Vi gick till skolan nästa dag.

574
00:40:38,561 --> 00:40:42,231
Aundria och jag gick av skolbussen,
gick in på rektorns kontor

575
00:40:42,314 --> 00:40:45,734
och satte oss och pratade
om vad som hände.

576
00:40:46,819 --> 00:40:49,989
Jag är stolt över henne.
Det gör mig stolt.

577
00:40:50,072 --> 00:40:54,785
Hon var väldigt stark. Hon var som jag.
Det finns en gräns för vad man tolererar.

578
00:40:56,495 --> 00:41:01,208
Jag och Aundria sympatiserade med varandra
och problemen vi hade hemma.

579
00:41:02,334 --> 00:41:06,046
Allegan County brukade komma till skolan.

580
00:41:07,631 --> 00:41:10,759
Sen bad de ens föräldrar
komma till skolan.

581
00:41:11,427 --> 00:41:16,640
Sen, i rummet med ens föräldrar, sa de:
"Okej, berätta vad som pågår."

582
00:41:17,933 --> 00:41:19,852
Vad ska man säga?

583
00:41:20,478 --> 00:41:24,273
De sitter där framför en.

584
00:41:24,356 --> 00:41:28,068
Man tittar på dem och säger: "Du vet…

585
00:41:28,777 --> 00:41:29,778
Inget."

586
00:41:30,529 --> 00:41:33,157
Sen skickar de hem en med dem.

587
00:41:33,908 --> 00:41:35,493
Jag gick igenom samma sak.

588
00:41:37,536 --> 00:41:39,580
En dag blev det bråk.

589
00:41:39,663 --> 00:41:43,459
Hon vände sig om och sa:
"Pappa har antastat mig."

590
00:41:43,542 --> 00:41:45,669
Jag sa: "Det är en lögn."

591
00:41:47,087 --> 00:41:49,340
På den tiden gick hon i rådgivning,

592
00:41:50,341 --> 00:41:53,761
så vi tre gick för att prata med prästen.

593
00:41:54,845 --> 00:41:58,265
Han tog med henne in
och pratade med henne först.

594
00:41:59,475 --> 00:42:01,602
Sen fick jag och Denny komma in.

595
00:42:02,436 --> 00:42:04,855
Han sa: "Har du nåt att säga?"

596
00:42:06,857 --> 00:42:09,235
Hon sa bara: "Ja. Jag ljög."

597
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
Han, när vi alla var där, sa:

598
00:42:12,571 --> 00:42:17,493
"Inser du vad en sån anklagelse
skulle kunna göra med din pappa?"

599
00:42:18,619 --> 00:42:20,871
Hon erkände att ingen hade rört henne.

600
00:42:21,664 --> 00:42:24,583
Det var en lögn.
Hon försökte få som hon ville.

601
00:42:25,834 --> 00:42:27,920
Självklart, dra in kyrkan.

602
00:42:28,003 --> 00:42:31,215
Om du ska gå i terapi går vi till kyrkan.

603
00:42:32,841 --> 00:42:34,260
Det är en klassiker.

604
00:42:35,469 --> 00:42:38,931
Hon ber för sitt liv.
Hon bad för sitt liv.

605
00:42:39,014 --> 00:42:41,267
Och alla blundade för det.

606
00:42:43,102 --> 00:42:45,771
Ungdomarna gjorde mer än de vuxna.

607
00:42:46,855 --> 00:42:48,023
De ljög för hennes skull.

608
00:42:48,107 --> 00:42:49,692
De gav henne mat.

609
00:42:49,775 --> 00:42:51,318
De brydde sig om henne.

610
00:42:51,819 --> 00:42:56,240
Rättssystemet gjorde inget annat
än att sätta henne i samma situation.

611
00:42:57,658 --> 00:42:59,994
Vad säger det

612
00:43:00,077 --> 00:43:05,833
om hur Brenda skulle reagera
om nåt hände hennes dotter,

613
00:43:07,167 --> 00:43:10,921
vad gäller Denny
och hans behandling av henne?

614
00:43:11,589 --> 00:43:18,345
Nu, om vi backar tiden
till när hon satt vid eldstaden,

615
00:43:18,429 --> 00:43:20,598
förstår jag vad som pågick.

616
00:43:21,432 --> 00:43:24,810
Hon berättade för alla
hon kunde berätta för,

617
00:43:24,893 --> 00:43:26,312
men ingen lyssnade.

618
00:43:26,979 --> 00:43:30,441
Hon sa aldrig nåt till oss.
Hon tänkte säkert:

619
00:43:30,524 --> 00:43:33,652
"Varför? De kommer inte att tro mig."

620
00:43:35,404 --> 00:43:37,031
Det krossade mitt hjärta.

621
00:43:39,533 --> 00:43:43,495
Vi uppmuntrade henne
att ta sig ut ur situationen,

622
00:43:43,579 --> 00:43:47,875
men hon ville inte lämna bebisen.
Hon sa: "Jag måste ta hand om Vanessa."

623
00:43:49,126 --> 00:43:54,548
Vi hade Trapper Keepers-mappar.
Aundria hade bilder på bebisen i sin mapp.

624
00:43:55,049 --> 00:43:58,969
Hon tog alltid hand om henne.
Hon bytte blöja, matade henne…

625
00:43:59,053 --> 00:44:00,763
Hon älskade sin lillasyster.

626
00:44:01,513 --> 00:44:05,768
Hon fick panik av tanken på
att lämna sin lillasyster där ensam.

627
00:44:06,644 --> 00:44:08,520
Hon sa…

628
00:44:10,272 --> 00:44:12,900
Förlåt, det är bara sorgligt.

629
00:44:13,400 --> 00:44:16,820
-Jag förstår. Jag är ledsen.
-Hur som helst, hon sa att…

630
00:44:17,446 --> 00:44:21,492
Hon skulle åka när Vanessa var äldre
och söka upp sin riktiga mamma.

631
00:44:21,992 --> 00:44:28,624
Jag trodde att hon rymde hemifrån
och bodde långt från sin adoptivfamilj,

632
00:44:28,707 --> 00:44:33,087
att hon var lycklig där ute,
att hon kom undan och mådde bättre.

633
00:44:33,170 --> 00:44:37,883
Med tanke på hur gärna hon ville rymma
trodde jag verkligen det.

634
00:44:39,134 --> 00:44:44,598
Brenda ringde och sa
att Aundria hade rymt.

635
00:44:45,140 --> 00:44:49,353
Jag hörde inget om
att hon hade tagit pengar.

636
00:44:49,436 --> 00:44:50,312
-Inte?
-Eller…

637
00:44:50,396 --> 00:44:51,397
-Inte?
-Nej.

638
00:44:52,231 --> 00:44:56,568
Jag sa: "Tog hon med sig nåt?
Tog hon sina kläder, sin väsk…?"

639
00:44:56,652 --> 00:45:00,656
Hon sa: "Nej, hon tog inget.
Inte väska, smink eller nåt."

640
00:45:00,739 --> 00:45:03,951
Jag sa till Craig: "Är inte det konstigt?"

641
00:45:05,035 --> 00:45:10,916
Jag pratade med Brenda på telefon och sa:
"Vad säger Denny om allt det här?"

642
00:45:10,999 --> 00:45:11,834
Ja.

643
00:45:11,917 --> 00:45:17,256
Hon sa: "Vi kan inte prata om det.
Vi börjar gräla så fort jag tar upp det."

644
00:45:19,007 --> 00:45:20,384
Hans beteende

645
00:45:20,884 --> 00:45:22,469
störde mig så mycket

646
00:45:22,970 --> 00:45:24,930
att jag anmälde det.

647
00:45:25,013 --> 00:45:29,101
Jag sa: "Jag ringer angående
Aundria Bowmans försvinnande,

648
00:45:29,184 --> 00:45:35,774
och jag tycker att ni borde
ta en närmare titt på Dennis Bowman.

649
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Omständigheterna kring hennes försvinnande
går inte ihop,

650
00:45:41,530 --> 00:45:43,073
och jag vill ha svar."

651
00:45:45,951 --> 00:45:49,204
Hon skulle få de allra bästa.
Det var vad jag fick höra.

652
00:45:50,539 --> 00:45:51,957
Det här är vad hon fick.

653
00:45:54,710 --> 00:45:56,545
Det är så frustrerande.

654
00:45:58,422 --> 00:46:01,842
Hela det kaoset kommer tillbaka.

655
00:46:04,553 --> 00:46:08,724
Efter att jag adopterade bort Alexis
kämpade jag med självmordstankar.

656
00:46:10,225 --> 00:46:13,687
Det var vad adoption gjorde med mig,
så jag har inga barn.

657
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
Jag var inte så modig.

658
00:46:18,859 --> 00:46:22,529
Om jag hade kunnat behålla henne,

659
00:46:22,613 --> 00:46:25,574
om jag hade fått stöd,
skulle hon vara här nu.

660
00:46:26,158 --> 00:46:27,826
Jag hatar mig själv för det.

661
00:46:28,327 --> 00:46:29,536
Fan. Förlåt.

662
00:46:32,748 --> 00:46:36,752
Jag trodde på allt min mamma sa.
"Hon får ett vackert liv."

663
00:46:38,462 --> 00:46:39,296
Förlåt.

664
00:46:40,589 --> 00:46:43,675
Det är svårt att få sina drömmar
krossade så där.

665
00:46:46,678 --> 00:46:49,973
Så jag måste leva med det, och det är…

666
00:46:51,183 --> 00:46:52,726
Det sliter mig i stycken.

667
00:46:54,186 --> 00:46:58,732
Om nåt hände Alexis
skulle jag aldrig förlåta mig själv.

668
00:47:07,199 --> 00:47:11,370
Carl berättade om FOIA,
Freedom of Information Act.

669
00:47:11,870 --> 00:47:14,706
Och det är en lag…

670
00:47:14,790 --> 00:47:18,627
Man kan fylla i en blankett
och skicka en massa pengar

671
00:47:18,710 --> 00:47:21,797
så skickar de en hel hög med dokument.

672
00:47:22,798 --> 00:47:25,300
Så jag gjorde det med Dennis Bowman.

673
00:47:25,801 --> 00:47:30,639
När jag fick reda på Bowmans bakgrund…
Jag tänkte: "Du måste skämta."

674
00:47:34,518 --> 00:47:36,687
Dokumenten inkluderade två fall.

675
00:47:36,770 --> 00:47:42,234
Ett var hans gripande för att ha
brutit sig in hos och stalkat sin kollega.

676
00:47:42,317 --> 00:47:45,362
Efter att han åkte fast
genomsökte de hans hem

677
00:47:45,445 --> 00:47:49,616
och hittade en väska
som innehöll kvinnans underkläder,

678
00:47:49,700 --> 00:47:53,620
en mask
och ett olagligt avsågat hagelgevär.

679
00:47:54,496 --> 00:47:58,292
Han avtjänade bara
ett års fängelse för det.

680
00:48:00,127 --> 00:48:05,090
Sen var det ett andra,
ännu mer våldsamt, fall 1980.

681
00:48:06,717 --> 00:48:10,137
"Den 23 maj 1980 var han 31 år gammal.

682
00:48:11,013 --> 00:48:14,266
Bowman attackerade offret, en tonåring.

683
00:48:14,933 --> 00:48:18,854
Det var längs Lakeshore Drive,
nära Kirk Park i Holland i Michigan.

684
00:48:20,022 --> 00:48:23,692
Advokaten frågade flickan:
'Vad var det första som hände?'

685
00:48:23,775 --> 00:48:30,282
Hon sa: 'Han sa åt mig att stanna,
hoppa av cykeln och gå mot skogen.'

686
00:48:31,909 --> 00:48:36,705
Sen såg jag vapnet. Han skrek igen
och avfyrade ett skott bredvid mig.

687
00:48:38,165 --> 00:48:44,546
Han sa: 'För helvete,
hoppa av cykeln och gå mot skogen.'

688
00:48:46,131 --> 00:48:50,010
Han sköt mot min fot,
och jag såg jorden flyga.

689
00:48:52,596 --> 00:48:56,391
Han sa att han skulle skjuta ett hål
rakt igenom mig.

690
00:48:57,351 --> 00:48:59,436
Han riktade vapnet mot mig.

691
00:49:00,103 --> 00:49:03,774
Jag vände mig om
och såg en pickup på väg söderut.

692
00:49:03,857 --> 00:49:07,569
Så jag viftade med armarna
och försökte få dem att stanna.

693
00:49:07,653 --> 00:49:13,367
Jag slängde cykeln bak i pickupen,
och hon öppnade dörren och släppte in mig.

694
00:49:15,077 --> 00:49:17,162
När han åkte fast sa han till polisen:

695
00:49:17,829 --> 00:49:21,917
'Ni måste släppa mig.
Jag måste hämta min dotter från skolan.'"

696
00:49:23,961 --> 00:49:27,965
-Gick det raka vägen till förhandling?
-Ja. Han anklagades för mordförsök.

697
00:49:28,048 --> 00:49:32,094
Han erkände överfall med uppsåt
till kriminellt sexuellt beteende.

698
00:49:32,844 --> 00:49:34,805
Det här är domarens yttrande.

699
00:49:34,888 --> 00:49:38,100
"Rätten har beslutat
att han är en fara för kvinnor

700
00:49:38,183 --> 00:49:40,185
om han inte är inspärrad."

701
00:49:41,895 --> 00:49:46,775
Den 2 februari 1981
dömdes han till 5–10 år för attacken.

702
00:49:48,360 --> 00:49:50,862
Då var Aundria sex år gammal.

703
00:49:50,946 --> 00:49:53,824
Jag flyttade till Kinross
när han flyttades dit.

704
00:49:54,533 --> 00:49:56,952
Hon var alltid snarstucken.

705
00:49:57,035 --> 00:49:59,997
Hon sa:
"Alla vet att jag är en fånges dotter."

706
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
Jag sa: "Du är inte ensam."

707
00:50:03,500 --> 00:50:07,170
Gud förbjude att jag tog det barnet
till ett fängelsebesöksrum.

708
00:50:08,005 --> 00:50:10,966
När jag fick veta
att hon tog henne till fängelset…

709
00:50:11,466 --> 00:50:12,467
Jag bara.

710
00:50:14,011 --> 00:50:14,886
Du vet…

711
00:50:15,595 --> 00:50:18,390
Jag blev helt knäckt.

712
00:50:19,975 --> 00:50:25,063
Han släpptes den 31 januari 1986,

713
00:50:25,647 --> 00:50:28,066
när Aundria var 11 år gammal.

714
00:50:29,276 --> 00:50:34,114
Vi blev chockade över
att Brenda stannade hos honom,

715
00:50:35,032 --> 00:50:37,159
när hon hade den här unga flickan.

716
00:50:37,659 --> 00:50:40,996
Så min dotter bodde med
en villkorligt frigiven man,

717
00:50:41,079 --> 00:50:43,457
som hade försökt mörda en tonårsflicka.

718
00:50:45,208 --> 00:50:47,669
Ingen var där för att skydda min dotter.

719
00:50:49,212 --> 00:50:51,840
Hon adopterades inte av en bra familj.

720
00:50:52,632 --> 00:50:55,135
Jag menar, titta på hans historia.

721
00:50:56,511 --> 00:51:00,807
I det läget var jag övertygad om
att Dennis hade gjort nåt med Alexis,

722
00:51:01,391 --> 00:51:02,934
att han hade mördat henne.

723
00:51:09,066 --> 00:51:13,195
Alexis berättade för andra
att Dennis antastade henne.

724
00:51:13,278 --> 00:51:15,280
Brenda visste men brydde sig inte.

725
00:51:16,656 --> 00:51:18,325
I hans huvud behövde hon dö.

726
00:51:19,659 --> 00:51:21,411
Jag behövde bevisa att det var han.

727
00:51:21,912 --> 00:51:26,041
Om jag behövde agera galen
för att skrämma upp folk fick det vara så.

728
00:51:27,542 --> 00:51:30,087
Jag tänkte orsaka uppror.

729
00:51:37,219 --> 00:51:38,512
De senaste tio åren

730
00:51:39,096 --> 00:51:43,183
har Carl och jag besökt
Missing in Michigan-konferensen.

731
00:51:43,266 --> 00:51:47,521
Varje år samlas familjer
till försvunna personer

732
00:51:47,604 --> 00:51:50,148
och pratar om vad som pågår.

733
00:51:51,066 --> 00:51:52,317
Det är hemska historier.

734
00:51:52,400 --> 00:51:56,238
Hej, jag heter Mary Berlin.
Min syster är försvunnen.

735
00:51:56,321 --> 00:52:00,909
Jag har en släkting, Richard Hitchcock,
som har varit försvunnen sen 1990.

736
00:52:00,992 --> 00:52:04,579
Jag är tacksam för alla här
och för alla som ställer upp.

737
00:52:04,663 --> 00:52:09,042
Det är ett sorts skyddsnät.
Man stämmer av med dem en gång om året.

738
00:52:09,626 --> 00:52:13,672
Efter 32 års väntan
och letande efter en älskad…

739
00:52:13,755 --> 00:52:15,632
Det är fruktansvärt.

740
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
Ibland önskar jag
att jag ska få reda på att han är en ängel

741
00:52:18,969 --> 00:52:21,096
istället för att undra var han är.

742
00:52:24,307 --> 00:52:28,311
Andra gången vi åkte till Michigan
med Carl var 2013.

743
00:52:29,104 --> 00:52:31,606
Vi var lite sena.
Cirkeln var redan bildad.

744
00:52:31,690 --> 00:52:33,692
Jag satte mig, och Carl…

745
00:52:34,651 --> 00:52:36,069
Han sa: "Det är Brenda."

746
00:52:36,570 --> 00:52:38,071
Allt stannade upp.

747
00:52:39,865 --> 00:52:41,992
Jag tog med en anteckningsbok

748
00:52:42,075 --> 00:52:46,746
då jag anade att Cathy skulle vara där
och att jag skulle träffa henne.

749
00:52:46,830 --> 00:52:48,832
Jag tänkte dela bilder.

750
00:52:49,457 --> 00:52:52,752
Jag sa: "Idag har hon två mammor här.

751
00:52:53,587 --> 00:52:57,507
Jag vill tacka dig för att du kom."
Det var det enda jag sa.

752
00:52:57,591 --> 00:53:01,678
Jag hoppade upp. Jag sa:
"Berätta för dem vem din man är."

753
00:53:01,761 --> 00:53:06,433
Plötsligt hoppade alla till
och det blev lite uppståndelse.

754
00:53:07,017 --> 00:53:09,686
Jag hade haft en kopp kaffe i handen
hela morgonen.

755
00:53:09,769 --> 00:53:13,773
Om jag hade haft kvar den
skulle jag ha kastat den i hennes ansikte.

756
00:53:13,857 --> 00:53:17,903
Hon slängde ut handen framför sig,
som om hon örfilade henne.

757
00:53:17,986 --> 00:53:20,447
Jag drog en Jerry Springer.

758
00:53:21,031 --> 00:53:23,909
Hon betedde sig som en häxa.

759
00:53:23,992 --> 00:53:30,207
Hon skrek att min man var ett monster
för att han hade suttit inne en gång,

760
00:53:30,290 --> 00:53:33,293
att han dödade henne
medan jag stod och såg på.

761
00:53:33,877 --> 00:53:35,670
Vi är inte såna människor.

762
00:53:37,923 --> 00:53:41,259
Jag kunde inte prata.
Jag kunde skrika men inte prata.

763
00:53:41,343 --> 00:53:43,470
Så Carl började prata.

764
00:53:43,553 --> 00:53:45,972
Jag ställde mig upp och presenterade mig.

765
00:53:46,056 --> 00:53:49,517
Cathy höll upp en skylt där det stod:
"Hitta Aundria Bowman."

766
00:53:49,601 --> 00:53:52,312
Hon stod bakom mig och höll i skylten.

767
00:53:52,896 --> 00:53:57,484
Carl sa: "Vi har deras historia,
och sen har vi den troliga historien."

768
00:53:58,985 --> 00:54:04,241
Alla tittade på Brenda och sa:
"Vad är den troliga historien?"

769
00:54:04,866 --> 00:54:08,536
Hon började skrika och gorma.

770
00:54:08,620 --> 00:54:14,125
Jag sa: "Carl, jag var villig att prata,
men inte om hon ska bete sig så här."

771
00:54:14,668 --> 00:54:19,464
Brenda var upprörd, och hon sa:
"Det är tur att min man inte är här."

772
00:54:19,547 --> 00:54:23,134
Jag sa: "Vad ska jag säga?
Vi känner till hans bakgrund.

773
00:54:23,218 --> 00:54:28,056
Han satt inne i fem år för att ha
försökt våldta en flicka under pistolhot.

774
00:54:28,556 --> 00:54:30,058
Vad ska vi tro?"

775
00:54:30,558 --> 00:54:34,521
Hennes svar var:
"Jag har inte glömt vad han gjorde.

776
00:54:35,021 --> 00:54:38,650
Jag förlåter honom.
Jag tar mina äktenskapslöften på allvar."

777
00:54:40,485 --> 00:54:44,281
Jag kunde inte behärska mig längre,
så jag stormade ut ur rummet.

778
00:54:45,615 --> 00:54:47,826
Jag gick fram med mitt ljus.

779
00:54:48,493 --> 00:54:49,494
Jag tände det.

780
00:54:49,577 --> 00:54:52,497
Jag tänkte: "Vem är den bättre mamman?

781
00:54:52,580 --> 00:54:55,250
Går hon inte ens över scenen
för sin dotter?"

782
00:54:57,460 --> 00:55:02,465
Jag kunde inte vara i samma rum som hon.
Jag hoppade in i bilen och skrek.

783
00:55:07,595 --> 00:55:09,597
Carl stod ut med mycket från mig.

784
00:55:10,265 --> 00:55:12,350
Jag är som eld. Han är som is.

785
00:55:13,601 --> 00:55:16,229
Det är sånt som håller en sund,

786
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
att ha nån som står ut med
att man tappar förståndet.

787
00:55:23,820 --> 00:55:27,407
När man måste hantera livet
i världen av de försvunna…

788
00:55:27,490 --> 00:55:30,118
Det finns en fastställd dagordning.

789
00:55:31,244 --> 00:55:33,788
Jag är långsam men bestämd.

790
00:55:34,914 --> 00:55:38,626
Man pratar med samhället
och människorna hon kände.

791
00:55:38,710 --> 00:55:44,466
-Jag hörde henne beskrivas som en rebell.
-Ja, det är så jag ser Alexis.

792
00:55:44,549 --> 00:55:47,510
"Jag vill inte anpassa mig
och vara som alla andra.

793
00:55:47,594 --> 00:55:49,429
Jag är min egen individ."

794
00:55:49,512 --> 00:55:52,349
-Det låter som mitt blod.
-Jaså?

795
00:55:52,432 --> 00:55:56,269
Det var vad Carl och jag gjorde:
Vi informerade folk.

796
00:55:56,770 --> 00:56:00,523
Dennis kände oss där ute.
Han visste att vi omringade honom.

797
00:56:01,566 --> 00:56:07,030
Jag tror att hon ändrade
vilken riktning utredningen tog.

798
00:56:07,113 --> 00:56:12,243
Första gången jag såg en affisch
var efter att du hade satt igång.

799
00:56:12,327 --> 00:56:13,870
Man glömmer inte hennes ansikte.

800
00:56:13,953 --> 00:56:18,083
Din ansiktsform och dina ögon
påminner om Aundrias.

801
00:56:18,166 --> 00:56:19,584
Hon är väldigt lik dig.

802
00:56:20,835 --> 00:56:22,754
-Tack för det. Tack.
-Ja.

803
00:56:23,338 --> 00:56:26,549
Att prata med folk
som faktiskt kände Alexis

804
00:56:26,633 --> 00:56:28,510
gör henne mer verklig,

805
00:56:29,386 --> 00:56:32,013
mer än ett fotografi på en affisch.

806
00:56:35,558 --> 00:56:38,228
Du är vacker. Kom in hit.

807
00:56:38,937 --> 00:56:41,231
Jag och Metta knöt an direkt.

808
00:56:41,731 --> 00:56:45,318
Jag vet att han kidnappade henne
när hon var sex år.

809
00:56:45,944 --> 00:56:47,487
Hon sporrade mig.

810
00:56:47,987 --> 00:56:49,739
Jag var arg och motiverad,

811
00:56:49,823 --> 00:56:52,826
men efter att ha träffat Metta
fördubblades det.

812
00:56:53,451 --> 00:56:55,328
Vi knöt an på den nivån.

813
00:56:55,412 --> 00:56:57,872
Det är ett själsligt band.

814
00:56:58,581 --> 00:57:00,583
Jag kallar henne min själsmamma.

815
00:57:02,502 --> 00:57:07,048
Jag älskar henne.
Inget av det här hade hänt utan henne.

816
00:57:11,886 --> 00:57:13,847
Såja. Nu ska…

817
00:57:15,473 --> 00:57:19,436
-Åker vi till Hamilton High först?
-Vi åker till Bowmans hus först.

818
00:57:19,519 --> 00:57:20,353
Okej.

819
00:57:21,146 --> 00:57:26,776
Carl och jag körde till alla ställen
Bowman nånsin hade bott på

820
00:57:26,860 --> 00:57:29,487
för att försöka hitta nåt
jag kände bevisade

821
00:57:29,571 --> 00:57:32,824
att Dennis Bowman var ansvarig
för mordet på min dotter.

822
00:57:33,366 --> 00:57:36,995
-Huset brukade ligga till höger.
-Ja.

823
00:57:37,620 --> 00:57:38,788
Här.

824
00:57:40,081 --> 00:57:43,835
Huset Alexis bodde i stod här,
men det revs.

825
00:57:45,837 --> 00:57:49,716
Dennis och Brenda
flyttade till egendomen de bor på nu

826
00:57:49,799 --> 00:57:52,343
precis efter att Alexis hade försvunnit.

827
00:57:53,344 --> 00:57:55,722
Det ligger ganska nära det första huset.

828
00:57:56,556 --> 00:58:00,602
Det var så konstigt att de flyttade.

829
00:58:00,685 --> 00:58:05,064
Vi tänkte: "Tänk om hon kommer tillbaka?
Vart ska hon ta vägen?"

830
00:58:07,609 --> 00:58:08,443
Här är det.

831
00:58:09,110 --> 00:58:10,236
Där är huset.

832
00:58:11,446 --> 00:58:12,822
Paret Bowman bor där.

833
00:58:14,199 --> 00:58:15,408
Nån är hemma.

834
00:58:16,868 --> 00:58:18,536
Stanna på andra sidan vägen.

835
00:58:26,419 --> 00:58:27,670
Du startar den.

836
00:58:28,630 --> 00:58:29,631
Jag håller utkik.

837
00:58:29,714 --> 00:58:30,673
Okej.

838
00:58:32,342 --> 00:58:37,639
Om nån börjar se fundersam ut
kan Carl gå ner på knä och säga:

839
00:58:37,722 --> 00:58:39,807
"Vill du gifta dig med mig."

840
00:58:40,308 --> 00:58:42,227
Nu får vi upp drönaren i luften.

841
00:58:44,771 --> 00:58:45,605
Ja.

842
00:58:48,066 --> 00:58:50,818
Kom igen, lillen. Såja, okej.

843
00:58:52,362 --> 00:58:55,323
Allt pekade på Dennis.

844
00:58:55,990 --> 00:58:57,951
Jag kände det på mig.

845
00:58:58,743 --> 00:59:02,622
Jag blev besatt
av Dennis Bowmans trädgård.

846
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Jag ser den.

847
00:59:06,125 --> 00:59:09,337
-Landa där.
-Ja.

848
00:59:09,420 --> 00:59:11,548
Du förgyller min dag.

849
00:59:14,592 --> 00:59:16,928
Det här är Dennis Bowmans trädgård.

850
00:59:18,221 --> 00:59:22,183
Jag kände till Google Earth.
Jag började titta på Bowmans egendom.

851
00:59:23,768 --> 00:59:27,397
Det fanns nåt bakom huset
som fick mig att tänka:

852
00:59:27,480 --> 00:59:28,398
"Vad är det?"

853
00:59:29,482 --> 00:59:34,571
Först såg jag den där ovala grejen 2011.

854
00:59:34,654 --> 00:59:38,741
Sen försvann den, och det var bara jord.

855
00:59:38,825 --> 00:59:44,163
-Det ser ut att vara cement där.
-Men titta här, Carl. Det är nåt där.

856
00:59:46,124 --> 00:59:47,292
Vad är det?

857
00:59:48,209 --> 00:59:50,378
Varför förändras det hela tiden?

858
00:59:50,878 --> 00:59:52,130
Vad betyder det?

859
00:59:53,298 --> 00:59:56,593
Det måste betyda att han döljer nåt.
Vad döljer han?

860
01:00:00,388 --> 01:00:03,558
Min dotter ligger i den trädgården.

861
01:00:07,812 --> 01:00:10,607
Jag tvivlar på
att han la hennes kvarlevor där,

862
01:00:10,690 --> 01:00:15,737
för han bodde på en annan plats
när hon försvann.

863
01:00:16,613 --> 01:00:22,994
Det fanns ett skogsområde
mittemot Bowmans dåvarande hus,

864
01:00:23,077 --> 01:00:26,706
så den mest uppenbara slutsatsen,
om han hade dödat henne,

865
01:00:26,789 --> 01:00:31,210
var att han tog hennes kropp
och dumpade den i skogsområdet.

866
01:00:31,294 --> 01:00:34,464
Cathy säger:
"Nej, hon är begravd i hans trädgård."

867
01:00:35,840 --> 01:00:39,344
Men jag får inte ihop
hur han skulle ha dödat henne och sen,

868
01:00:39,427 --> 01:00:42,930
fem eller sex månader senare,
begravt kroppen där.

869
01:00:43,014 --> 01:00:44,057
Men hon är övertygad.

870
01:00:44,849 --> 01:00:46,184
Min dotter ligger där.

871
01:00:48,311 --> 01:00:49,771
Om man går ner hit…

872
01:00:54,609 --> 01:00:55,443
Där,

873
01:00:55,985 --> 01:00:58,446
kanske sex meter från baksidan av huset.

874
01:01:02,116 --> 01:01:05,495
Jag sa inte att hon var galen
eller att det var en dum teori.

875
01:01:05,995 --> 01:01:08,206
Jag spelade bara med.

876
01:01:08,289 --> 01:01:11,668
Jag blev övertygad om
att han kände att han ägde henne

877
01:01:11,751 --> 01:01:14,879
och hade rätten
att döda och begrava henne,

878
01:01:15,463 --> 01:01:17,382
att han tänkte hålla henne nära.

879
01:01:17,465 --> 01:01:21,469
Det är så långsökt det blir,
men det går ihop.

880
01:01:22,762 --> 01:01:26,557
Bevisa att jag har fel, Dennis.
Kom igen, bevisa att jag har fel.

881
01:01:28,184 --> 01:01:30,395
Jag vet vad du gjorde, Dennis Bowman.

882
01:01:31,145 --> 01:01:33,231
Och jag vet varför du gjorde det.

883
01:01:38,861 --> 01:01:43,157
Jag ringde polisen och sa:
"Skaffa ett beslut om husrannsakan."

884
01:01:43,241 --> 01:01:47,578
Man får inte gräva upp nåns trädgård
bara för mamman har en magkänsla,

885
01:01:48,329 --> 01:01:52,417
men Dennis Bowman var högst upp
på listan över misstänkta.

886
01:01:52,500 --> 01:01:55,503
Vi hade inga vittnen
som sa att ha hade gjort nåt.

887
01:01:55,586 --> 01:01:58,214
Vi visste inte
om hon var död eller levande.

888
01:01:59,006 --> 01:02:03,302
När vi började prata med honom
var han lite avvisande.

889
01:02:03,386 --> 01:02:05,722
Han förnekade alltid inblandning.

890
01:02:06,222 --> 01:02:09,434
Vi hade inget
med Aundrias försvinnande att göra.

891
01:02:10,101 --> 01:02:13,146
Jag svär på en hög med biblar.

892
01:02:13,229 --> 01:02:18,776
Ingen har sett eller hört av Aundria
på väldigt lång tid.

893
01:02:18,860 --> 01:02:21,821
Jag skulle tro att hon är död.

894
01:02:22,447 --> 01:02:25,950
Jag har trott det länge,
men du kan inte bevisa det.

895
01:02:26,033 --> 01:02:26,993
Nej.

896
01:02:27,493 --> 01:02:29,495
De måste ha känt sig hjälplösa.

897
01:02:30,037 --> 01:02:31,956
Jag kände mig rätt hjälplös.

898
01:02:33,541 --> 01:02:37,211
Men jag tänkte: "Jag ska ta den jäveln."

899
01:02:39,338 --> 01:02:40,339
Jag tänkte:

900
01:02:40,423 --> 01:02:44,218
"Reklamtavla – det kommer
att trycka upp det i ansiktet på dem."

901
01:02:44,302 --> 01:02:47,638
OUPPKLARAT

902
01:02:47,722 --> 01:02:50,892
Den var på huvudvägen
från huset där Dennis bodde.

903
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Jag hånade honom.

904
01:02:53,811 --> 01:02:56,314
"Du vet att jag vet, Dennis.

905
01:02:57,273 --> 01:02:58,775
Nu ska alla få veta."

906
01:03:00,443 --> 01:03:04,363
Bra gjort av henne som drog igång det här,
för att hitta svar.

907
01:03:04,447 --> 01:03:07,700
Det är otroligt att hon gjorde det
och pressade så hårt.

908
01:03:08,659 --> 01:03:10,578
Jag gick på honom på Facebook.

909
01:03:11,913 --> 01:03:16,542
"Din dåliga karma flåsar dig i nacken,
Dennis Bowman.

910
01:03:16,626 --> 01:03:19,462
Den glömmer aldrig ditt namn."

911
01:03:20,797 --> 01:03:26,135
-Oroar du dig nånsin för att skriva sånt?
-Nej, aldrig.

912
01:03:26,219 --> 01:03:31,933
Dennis Bowman är inte modig nog
att gå på nån i sin egen storlek.

913
01:03:32,016 --> 01:03:33,601
-VI SLUTAR INTE
-RUTTNA I HELVETET

914
01:03:33,684 --> 01:03:34,769
BOWMAN MÖRDADE AUNDRIA

915
01:03:34,852 --> 01:03:36,646
HON ÄR BEGRAVD I DIN TRÄDGÅRD!

916
01:03:36,729 --> 01:03:38,022
JAG TITTAR INTE BORT

917
01:03:38,105 --> 01:03:41,901
-Har du nånsin anklagats för det tidigare?
-Nej.

918
01:03:43,903 --> 01:03:47,031
Det var skitsnack,
och hon spred det till alla.

919
01:03:47,114 --> 01:03:48,741
Det gör hon fortfarande.

920
01:03:50,493 --> 01:03:51,786
FÖRSVUNNEN

921
01:03:51,869 --> 01:03:55,331
Affischerna sattes bara upp
för att trakassera oss.

922
01:03:55,832 --> 01:03:59,752
-Tog du ner några av dem?
-Nej, jag vill hitta henne.

923
01:04:01,170 --> 01:04:04,966
Cathy skrev brev till dem dagligen.

924
01:04:05,466 --> 01:04:08,928
Hon ringde flera gånger om dagen.

925
01:04:09,011 --> 01:04:12,807
En gång ringde jag dem,
och det gick till telefonsvararen.

926
01:04:12,890 --> 01:04:16,561
Jag skällde ut dem
tills maskinen sa "pip".

927
01:04:16,644 --> 01:04:20,356
Sen ringde jag upp igen och fortsatte.
Och maskinen sa "pip".

928
01:04:20,439 --> 01:04:26,320
Och jag ringde dem igen. "Pip."
De kopplade ur sin telefon veckan därpå.

929
01:04:29,740 --> 01:04:33,953
Cathy kan ha varit nära
att gå över vissa gränser.

930
01:04:34,036 --> 01:04:38,624
Så vi blev tvungna att backa
och lugna ner paret Bowman.

931
01:04:38,708 --> 01:04:41,127
Brenda ringde inspektör Haverdink.

932
01:04:41,210 --> 01:04:46,257
Han sa: "Brenda kommer att anmäla dig
för trakasserier om du ringer henne igen."

933
01:04:47,300 --> 01:04:52,013
Jag skulle inte kalla det trakasserier,
utan uthållighet och ihärdighet.

934
01:04:52,847 --> 01:04:55,141
En pitbull med läppstift.

935
01:04:55,224 --> 01:04:56,100
Det stämmer.

936
01:04:56,642 --> 01:04:59,979
Hon lämnade bort sitt barn,
men det framstår som om hon tänker:

937
01:05:00,479 --> 01:05:04,775
"Mitt stackars barn.
Vi gav henne till de här monstren."

938
01:05:05,610 --> 01:05:10,197
Om han inte bevisade att han var oskyldig
skulle jag skrika att han var det.

939
01:05:10,698 --> 01:05:11,824
Vad ska du göra?

940
01:05:12,909 --> 01:05:16,037
Vi ger inte upp. Vi ska fortsätta pressa.

941
01:05:17,246 --> 01:05:19,624
KARMA ÄR DEN MEST TÅLMODIGA GANGSTERN

942
01:05:19,707 --> 01:05:21,918
JAG ÄR FAST BESLUTEN ATT HITTA ALEXIS

943
01:05:22,001 --> 01:05:25,338
DENNIS LEE BOWMAN
MÖRDADE 14-ÅRIGA AUNDRIA M BOWMAN

944
01:05:25,421 --> 01:05:27,715
VI HÅLLER KOLL!

945
01:05:34,513 --> 01:05:39,393
Jag satt vid ett litet skrivbord
här i vardagsrummet tidigt på morgonen.

946
01:05:39,477 --> 01:05:42,730
Jag hade försökt bygga
Facebook-sidan lite mer.

947
01:05:42,813 --> 01:05:45,274
Jag tänkte att inget nånsin skulle hända.

948
01:05:46,442 --> 01:05:49,403
Telefonen ringde.
Jag svarade, och det var Metta.

949
01:05:49,987 --> 01:05:52,698
Det första hon sa var: "De har honom."

950
01:05:53,324 --> 01:05:57,536
En person som var vän med grannen
skickade ett meddelande på Facebook.

951
01:05:57,620 --> 01:05:59,914
De skrev: "De är på Bowmans egendom.

952
01:06:00,414 --> 01:06:03,042
Det står en massa polisbilar utanför."

953
01:06:03,542 --> 01:06:05,169
Jag tänkte: "Äntligen.

954
01:06:05,753 --> 01:06:09,507
De ska åtala Dennis Bowman
för mordet på min dotter."

955
01:06:15,721 --> 01:06:17,682
Sex poliser kom från ingenstans.

956
01:06:18,182 --> 01:06:20,768
De slängde mig mot fönstret
och sa att jag var gripen.

957
01:06:20,851 --> 01:06:22,561
De säger inte varför.

958
01:06:25,815 --> 01:06:27,817
Jag dödade inte min dotter.

959
01:06:28,317 --> 01:06:29,652
Ingen jävla chans.

960
01:06:31,612 --> 01:06:34,407
För 31 år sen försvann hon ut ur våra liv.

961
01:06:35,116 --> 01:06:37,118
Vi har ingen aning om var hon är.

962
01:06:39,787 --> 01:06:41,455
Jag mördade inte min dotter.

963
01:06:46,210 --> 01:06:47,712
-God morgon.
-Hej.

964
01:06:48,212 --> 01:06:49,839
Jag är kommissarie Squyres.

965
01:06:49,922 --> 01:06:51,173
Det här är inspektör Smith.

966
01:06:52,216 --> 01:06:55,594
-Vet du varför vi är här?
-Jag har ingen jäkla aning.

967
01:06:55,678 --> 01:06:56,804
-Ingen?
-Ingen.

968
01:06:57,346 --> 01:06:58,597
Du har väntat på mig.

969
01:07:00,099 --> 01:07:03,811
-Ska du berätta varför jag greps?
-Absolut, det ska jag.

970
01:07:05,146 --> 01:07:08,816
Jag är snubben
du har sett dig över axeln efter,

971
01:07:08,899 --> 01:07:12,528
som du har väntat på ska dyka upp
under större delen av livet.

972
01:07:13,446 --> 01:07:14,572
Nu är dagen här.

973
01:07:15,906 --> 01:07:16,866
Har du bra syn?

974
01:07:17,992 --> 01:07:18,868
Ja, typ.

975
01:07:23,789 --> 01:07:26,792
-Härligt, så du är en Norfolk-polis.
-Det stämmer.

976
01:07:27,668 --> 01:07:31,547
Du är gripen för mordet du begick 1980,

977
01:07:31,630 --> 01:07:34,842
när du dödade den där stridspilotens fru
i Virginia.

978
01:07:35,342 --> 01:07:38,596
-Du är helt galen.
-Det är därför vi är här.

979
01:10:59,797 --> 01:11:04,802
Undertexter: Josephine Roos Henriksson

