1
00:00:18,435 --> 00:00:21,062
Поклади ще одне поліно у вогонь.

2
00:00:21,855 --> 00:00:24,441
Думаю, сюди.

3
00:00:24,524 --> 00:00:25,442
Так.

4
00:00:26,443 --> 00:00:27,527
Обережно.

5
00:00:28,403 --> 00:00:29,821
Отак добре.

6
00:00:32,782 --> 00:00:35,410
Ця історія не про мене.

7
00:00:36,786 --> 00:00:39,247
Ідеться про зниклу дитину.

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,499
Мою зниклу дитину.

9
00:00:44,044 --> 00:00:46,921
Усе життя я її шукала.

10
00:00:48,882 --> 00:00:51,217
Але не знала, що з нею сталося.

11
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Вона просто зникла.

12
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
Це був довгий і важкий шлях.

13
00:01:01,019 --> 00:01:02,353
Бо ось у чому річ:

14
00:01:02,437 --> 00:01:06,608
справа моєї доньки була
не просто нерозкрита, а нерозслідувана.

15
00:01:08,443 --> 00:01:09,694
І мене це розлютило.

16
00:01:11,738 --> 00:01:13,198
Але гнів — це мотиватор.

17
00:01:15,867 --> 00:01:19,037
Я зрозуміла, що маю знайти
цю дитину живою.

18
00:01:19,537 --> 00:01:22,499
Хай навіть для цього
доведеться обійти всю землю.

19
00:01:24,584 --> 00:01:27,378
Інше паливо, крім гніву, не потрібне.

20
00:01:28,588 --> 00:01:31,633
Його не треба годувати.
Йому не треба відпочитвати.

21
00:01:32,717 --> 00:01:33,927
Він може тебе вбити.

22
00:01:34,469 --> 00:01:36,846
Хочеш щось зробити — розлютися як слід.

23
00:01:38,431 --> 00:01:40,725
Відповідь має десь бути.

24
00:01:42,393 --> 00:01:44,437
Я її знайду.

25
00:01:46,481 --> 00:01:51,820
У ВОГОНЬ: ЗАГУБЛЕНА ДОНЬКА

26
00:01:54,656 --> 00:01:57,826
ГЛОСТЕР, МАССАЧУСЕТС

27
00:01:57,909 --> 00:01:59,327
Вона неслухняна.

28
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
-Так добре?
-Так.

29
00:02:01,496 --> 00:02:02,372
Я готова.

30
00:02:05,625 --> 00:02:06,459
ЕДВАРД ТЕРКАНЯН

31
00:02:06,543 --> 00:02:09,963
Я познайомилася з Едом у 91-му.
Старомодним способом, у барі.

32
00:02:10,046 --> 00:02:11,089
КЕТІ ТЕРКАНЯН

33
00:02:12,048 --> 00:02:13,550
Кеті була у формі.

34
00:02:13,633 --> 00:02:17,137
Вона працювала медсестрою
в Новому Орлеані.

35
00:02:17,220 --> 00:02:21,182
Вона пішла з бару,
і ми не думали, що ще побачимось.

36
00:02:21,266 --> 00:02:26,062
Через три дні ми знову зустрілися
і після цього не розлучалися.

37
00:02:26,813 --> 00:02:30,275
Вона звільнилася з роботи,
орендувала вантажівку,

38
00:02:30,358 --> 00:02:32,485
завантажила всі свої речі й собаку

39
00:02:32,569 --> 00:02:36,573
та переїхала з Нового Орлеана сюди,
до будинку в Массачусетсі.

40
00:02:36,656 --> 00:02:40,076
По дорозі ми зупинилися
в каплиці університету Вірджинії

41
00:02:40,160 --> 00:02:43,413
й одружилися
через десять тижнів після нашої зустрічі.

42
00:02:44,455 --> 00:02:46,374
Це було 32 роки тому.

43
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
Ми були одружені близько місяця,

44
00:02:52,755 --> 00:02:55,383
коли вона сказала, що народила дитину

45
00:02:55,967 --> 00:02:58,469
й віддала її на вдочеріння.

46
00:02:59,429 --> 00:03:03,057
У мене крається серце, що я це зробила,

47
00:03:03,141 --> 00:03:05,935
що я дозволила цьому статися.

48
00:03:08,062 --> 00:03:10,398
Вона була найгарнішою дитиною у світі.

49
00:03:10,481 --> 00:03:11,733
Надзвичайно лисою.

50
00:03:12,692 --> 00:03:14,110
З гарними очима.

51
00:03:16,029 --> 00:03:20,116
Мені було лише 16 років,
коли в мене народилася дочка в 1974 році.

52
00:03:21,701 --> 00:03:26,915
І це ставало реальністю,
що я повинна привчати її до горщика.

53
00:03:28,208 --> 00:03:30,460
Повинна навчати її їсти самостійно.

54
00:03:30,543 --> 00:03:33,129
Я мала робити все, що роблять дорослі,

55
00:03:33,213 --> 00:03:34,589
але я не вміла.

56
00:03:36,633 --> 00:03:38,259
І я була дуже вразлива.

57
00:03:38,343 --> 00:03:40,845
А мама загнала мене в кут.

58
00:03:40,929 --> 00:03:43,932
Вона сказала:
«Ти маєш віддати її на вдочеріння.

59
00:03:44,641 --> 00:03:46,643
Ти не можеш дбати про цю дитину.

60
00:03:46,726 --> 00:03:48,311
Ти не знаєш, що робити».

61
00:03:50,563 --> 00:03:53,816
Я не знала, як довести,
що я гідна своєї дитини.

62
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
І мене вмовили…

63
00:03:56,361 --> 00:03:59,280
Їй знайдуть найкращих прийомних батьків,

64
00:03:59,364 --> 00:04:01,616
якщо я відмовлюся від неї ще немовлям.

65
00:04:03,409 --> 00:04:07,622
Якщо я не могла зробити для неї
нічого іншого, я могла зробити це.

66
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
Вона на це заслуговує.

67
00:04:12,252 --> 00:04:13,962
І я просто відступила.

68
00:04:15,797 --> 00:04:20,551
Я віддала свою дочку
в Норфолк, штат Вірджинія,

69
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
щоб у неї було краще життя.

70
00:04:24,430 --> 00:04:26,182
Їй було лише дев'ять місяців.

71
00:04:29,227 --> 00:04:32,313
Усе моє життя
вона завжди була в моїх думках.

72
00:04:34,232 --> 00:04:36,067
Але то було закрите вдочеріння,

73
00:04:36,901 --> 00:04:40,989
і я не знаю, що з нею сталося.
Вона мене не шукала.

74
00:04:46,369 --> 00:04:49,289
Через 35 років, у 2010 році,

75
00:04:49,372 --> 00:04:52,166
я отримала листа
з агентства з усиновлення.

76
00:04:53,209 --> 00:04:56,963
Я думала, це лист про те,
що моя донька шукає мене.

77
00:04:57,463 --> 00:05:01,301
І подумала: «Ого. Це сталося».

78
00:05:01,384 --> 00:05:03,011
НОРФОЛК
ДЕПАРТАМЕНТ СОЦЗАХИСТУ

79
00:05:03,511 --> 00:05:07,974
Натомість я дізналася,
що моя донька зникла 21 рік тому,

80
00:05:08,057 --> 00:05:11,602
у 1989 році, коли їй було 14 років.

81
00:05:13,229 --> 00:05:18,359
І мені написали, що невпізнане тіло,
яке знайшли біля кукурудзяного поля,

82
00:05:20,320 --> 00:05:21,904
може бути тілом моєї дочки.

83
00:05:25,658 --> 00:05:28,703
У мене потемніло в очах.

84
00:05:29,996 --> 00:05:33,416
В агентстві з усиновлення мені сказали,

85
00:05:33,499 --> 00:05:37,837
що до них заходив детектив
з приводу тієї невідомої

86
00:05:38,755 --> 00:05:42,800
і що поліції потрібна моя ДНК,
щоб допомогти її ідентифікувати.

87
00:05:42,884 --> 00:05:44,469
ЩОБ ОТРИМАТИ ПРОФІЛЬ ДНК

88
00:05:44,552 --> 00:05:47,055
Я дала їм свою ДНК,

89
00:05:48,222 --> 00:05:51,225
і мені сказали, що треба трохи почекати.

90
00:05:53,811 --> 00:05:55,271
Я не знала, що робити.

91
00:05:55,355 --> 00:05:58,649
Вона зникла 21 рік тому,
а мені повідомили лише тепер.

92
00:06:01,235 --> 00:06:05,740
Тож я не могла сидіти за комп'ютером
і просто чекати, поки мою ДНК перевірять

93
00:06:05,823 --> 00:06:07,784
і скажуть, чи це її останки.

94
00:06:09,994 --> 00:06:14,290
Тому я зв'язалася з поліцією
й агентством з усиновлення.

95
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
Але мені не сказали, як звали мою дочку,

96
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
де вона зникла.

97
00:06:22,632 --> 00:06:26,010
Я віддала її на вдочеріння
й не мала жодного статусу.

98
00:06:26,094 --> 00:06:28,471
Тому я не могла сказати: «Це моя дочка».

99
00:06:28,554 --> 00:06:30,890
Я не мала на це права.

100
00:06:33,142 --> 00:06:37,021
Тоді я вирішила
сама все дізнатися про свою дочку.

101
00:06:38,940 --> 00:06:41,025
Я знала лише день народження дочки.

102
00:06:41,692 --> 00:06:43,361
Я сказала Едді:

103
00:06:43,444 --> 00:06:48,783
«Пошукай в комп'ютері зниклу дитину
з приблизно таким днем народження».

104
00:06:50,660 --> 00:06:53,663
Я не провів і десяти хвилин на сайті,

105
00:06:53,746 --> 00:06:57,625
коли знайшов зниклу людину
з тією ж датою народження, що її дочка.

106
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
23 червня 1974 року.

107
00:07:04,841 --> 00:07:10,263
Вона перша в списку зниклих безвісти

108
00:07:10,888 --> 00:07:13,850
департаменту поліції штату Мічиган.

109
00:07:15,768 --> 00:07:19,021
Я назвала її Алексіс Міранда Беджер.

110
00:07:21,190 --> 00:07:24,569
Я дізналася, що її ім'я змінили
на «Ондрія Мішель Боумен».

111
00:07:24,652 --> 00:07:27,405
ОНДРІЯ МІШЕЛЬ БОУМЕН ЗНИКЛА
У ГАМІЛЬТОНІ, МІЧИГАН

112
00:07:27,488 --> 00:07:30,700
І я дізналася, що вона жила
у Гамільтоні, штат Мічиган.

113
00:07:30,783 --> 00:07:32,243
У БЕРЕЗНІ 1989 РОКУ

114
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
ЗНИКЛА
ОНДРІЯ БОУМЕН

115
00:07:34,996 --> 00:07:39,208
Дивлячись на неї, я подумала:
«Я не знаю цю людину».

116
00:07:41,252 --> 00:07:42,587
Я пам'ятаю немовля.

117
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
Але коли я подивилася їй в очі…

118
00:07:48,259 --> 00:07:52,847
Вона схожа на мене.
Вона моя. Моя дівчинка.

119
00:07:56,225 --> 00:07:59,437
Я шукала інформацію про неї в інтернеті.

120
00:08:00,855 --> 00:08:05,276
Я не могла знайти ні її,
ні прийомних батьків.

121
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Нічого.

122
00:08:08,029 --> 00:08:12,742
І я вирішила створити на фейсбуку
сторінку «Знайти Ондрію М. Боумен».

123
00:08:14,118 --> 00:08:17,788
Бо я знала, що діти,
які вчилися у школі разом,

124
00:08:17,872 --> 00:08:19,624
шукають одне одного.

125
00:08:20,291 --> 00:08:22,001
Засукаю рукави для роботи.

126
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
Чому не завантажується?

127
00:08:24,795 --> 00:08:27,840
Я нічого не знала про комп'ютери,
коли все почалося.

128
00:08:28,508 --> 00:08:30,009
«Вітаю, учасники.

129
00:08:30,551 --> 00:08:34,222
Якщо серед вас є близькі друзі Ондрії,

130
00:08:34,305 --> 00:08:35,598
зв'яжіться з нами.

131
00:08:35,681 --> 00:08:38,309
Напишіть нам у приватні повідомлення

132
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
сторінки "Знайти Ондрію М. Боумен".
Дякую».

133
00:08:41,395 --> 00:08:43,231
ЗНАЙТИ ОНДРІЮ М. БОУМЕН

134
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
Раптом усе закрутилося.

135
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
МЕСЕНДЖЕР

136
00:08:50,404 --> 00:08:52,281
Я ДОБРЕ ПАМ'ЯТАЮ ВАШУ ДОЧКУ.

137
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
ПРИВІТ, Я ДЖОН.

138
00:08:54,325 --> 00:08:55,701
Я ЗНАВ ВАШУ ДОЧКУ.

139
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
ОНДРІЯ ГРАЛА ЗІ МНОЮ В ОРКЕСТРІ

140
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
МИ З ОНДРІЄЮ ЇЗДИЛИ НА ШКІЛЬНОМУ АВТОБУСІ.

141
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
Я ВЕСЬ ЧАС ДУМАЮ, ДЕ ВОНА

142
00:09:02,416 --> 00:09:04,126
Я негайно зв'язалася з Кеті…

143
00:09:04,210 --> 00:09:05,670
СЬЮ ЕНҐВАЙЛЕР
РОДИЧКА ОНДРІЇ

144
00:09:05,753 --> 00:09:08,047
…щоб надати їй більше інформації.

145
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Ондрію вдочерили Бренда й Денніс Боумени.

146
00:09:13,886 --> 00:09:16,597
Наша сім'я її обожнювала.

147
00:09:17,765 --> 00:09:20,434
Бренда — кузина мого чоловіка.

148
00:09:21,227 --> 00:09:23,729
Ми вчилися разом
у Маскеґоні, штат Мічиган.

149
00:09:23,813 --> 00:09:26,524
БРЕНДА ЕНҐВАЙЛЕР
КРЕЙҐ ЕНҐВАЙЛЕР — СЬЮЗАН ЕЙЛЕР

150
00:09:26,607 --> 00:09:29,110
Бренда була тихою

151
00:09:29,193 --> 00:09:30,903
та якоюсь нелюдимою.

152
00:09:30,987 --> 00:09:32,613
КРЕЙҐ ЕНҐВАЙЛЕР
КУЗЕН БРЕНДИ

153
00:09:33,114 --> 00:09:34,699
БРЕНДА ЕНҐВАЙЛЕР — ДЕННІС БОУМЕН

154
00:09:34,782 --> 00:09:37,868
Бренда й Денніс познайомилися,
коли вона була у старших класах.

155
00:09:37,952 --> 00:09:39,870
І вони закохалися одне в одного.

156
00:09:39,954 --> 00:09:42,582
Мабуть, то був перший хлопець Бренди.

157
00:09:42,665 --> 00:09:46,210
Так. Коли вона закінчила школу,

158
00:09:46,294 --> 00:09:48,838
Денніс служив на флоті.

159
00:09:49,338 --> 00:09:51,674
Перш ніж піти на службу,

160
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
я сказав Бренді,

161
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
яку я зустрів десь рік тому,

162
00:09:57,138 --> 00:10:00,141
я сказав їй: «Слухай,
після підготовчого табору,

163
00:10:00,725 --> 00:10:04,520
коли я приїду додому у відпустку,
ти приймеш від мене каблучку?»

164
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
Я знав, що вона моя половинка,
щойно зустрів її.

165
00:10:10,109 --> 00:10:11,861
Ми одружилися в 71-му.

166
00:10:12,361 --> 00:10:15,698
Він служив у Сан-Дієго.

167
00:10:16,282 --> 00:10:18,326
Ми жили там пів року.

168
00:10:18,993 --> 00:10:21,662
Коли мені дозволили вибрати місце служби,

169
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
ми переїхали в Норфолк, Вірджинія.

170
00:10:26,334 --> 00:10:28,544
Вони намагалися створити сім'ю.

171
00:10:29,045 --> 00:10:33,758
І тоді мені сказали,
що в мене подвійна матка.

172
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
«Шансів завагітніти дуже мало».

173
00:10:39,722 --> 00:10:42,391
І ось тоді ми подали заяву на всиновлення.

174
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
І чекали…

175
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
Не знаю, скільки років.

176
00:10:52,026 --> 00:10:55,571
Одного ранку зателефонувала
соціальна працівниця і сказала:

177
00:10:55,655 --> 00:10:58,240
«Для вас є дитина. П'ять місяців».

178
00:10:59,575 --> 00:11:02,578
Через день передзвонила
й каже: «Брендо, я помилилася».

179
00:11:02,662 --> 00:11:04,622
Я кажу: «Ми не можемо її взяти?»

180
00:11:04,705 --> 00:11:07,166
А вона: «Їй десять місяців».
Я кажу: «Добре».

181
00:11:08,668 --> 00:11:10,044
Ми вдочерили Ондрію.

182
00:11:12,505 --> 00:11:16,384
Я не могла мати дітей,
але сталося диво вдочеріння.

183
00:11:20,596 --> 00:11:22,556
Вона завжди була татовою дочкою.

184
00:11:24,975 --> 00:11:28,938
Вона була наймилішою дитиною на світі.

185
00:11:29,730 --> 00:11:33,275
Так, Ондрія була милою дівчинкою,

186
00:11:33,359 --> 00:11:37,613
божим даром родині,

187
00:11:37,697 --> 00:11:39,281
яка не могла мати дітей.

188
00:11:44,370 --> 00:11:48,165
Бренда й Денніс переїхали з Вірджинії

189
00:11:48,249 --> 00:11:50,251
в західну частину Мічигану.

190
00:11:50,334 --> 00:11:51,460
ГАМІЛЬТОН, МІЧИГАН

191
00:11:51,544 --> 00:11:54,130
Гамільтон — це невелика громада.

192
00:11:55,339 --> 00:11:57,383
Гамільтон — тихе, сонне містечко…

193
00:11:57,466 --> 00:11:58,843
ГАМІЛЬТОН
НАСЕЛЕННЯ 3620

194
00:11:58,926 --> 00:12:00,344
…неподалік від Голланда.

195
00:12:00,428 --> 00:12:03,347
ГОЛЛАНД
НАСЕЛЕННЯ 34 024

196
00:12:03,431 --> 00:12:04,932
Нічого поганого там не стається.

197
00:12:05,015 --> 00:12:06,100
КІМ ПЕЙН
ПОДРУГА ОНДРІЇ

198
00:12:07,852 --> 00:12:13,107
Там є лише заправка, купа церков,
школа і продуктовий магазин.

199
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
Таким тоді був Гамільтон.

200
00:12:18,154 --> 00:12:19,613
Маленьке місто. Усі знали всіх.

201
00:12:19,697 --> 00:12:21,198
МІШЕЛЬ ТІММЕР
ПОДРУГА ОНДРІЇ

202
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
Ходити до церкви було обов'язково.

203
00:12:25,703 --> 00:12:30,374
Якщо ти вибиваєшся з цієї норми,
на тебе дивляться інакше.

204
00:12:31,709 --> 00:12:34,170
Бренда й Денні ходили до церкви щонеділі.

205
00:12:34,253 --> 00:12:37,006
Обоє були вчителями недільної школи

206
00:12:38,090 --> 00:12:40,342
й хотіли збільшити свою сім'ю.

207
00:12:41,343 --> 00:12:45,097
Минуло багато років.
Якось мене почало постійно нудити.

208
00:12:45,181 --> 00:12:48,809
Тоді Денні повернувся з роботи
й дав мені тест на вагітність.

209
00:12:48,893 --> 00:12:52,563
А я кажу: «Так, авжеж.
У нас 13-річна прийомна дочка».

210
00:12:53,689 --> 00:12:56,942
Я прокинулася серед ночі
й кажу: «Можна хоч подивитися».

211
00:12:57,443 --> 00:12:59,236
А тоді я просто…

212
00:13:00,613 --> 00:13:02,072
То був День батька,

213
00:13:02,156 --> 00:13:05,159
я повернулася в ліжко
і сказала: «Прокидайся, тату».

214
00:13:07,411 --> 00:13:10,873
Ондрія була в захваті,
коли народилася Ванесса.

215
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
Як чудово. Тепер у них сім'я.

216
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
У 1989 році Ондрія була в старших класах.

217
00:13:23,511 --> 00:13:26,222
Наша старша школа була маленькою.

218
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Там усі всіх знали, як і в місті.

219
00:13:29,058 --> 00:13:32,436
Там були спортсмени,
була християнська група,

220
00:13:32,520 --> 00:13:34,730
були діти-торчки,

221
00:13:34,814 --> 00:13:37,566
були ті, кого уникають
і кого вважають ніким.

222
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
Мене всі відштовхували.

223
00:13:40,945 --> 00:13:42,696
ДЖЕННІФЕР ДЖОНС
ПОДРУГА ОНДРІЇ

224
00:13:42,780 --> 00:13:44,824
Які жахливі зачіски були у 80-х.

225
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
Пам'ятаю, як я мила голову напередодні,

226
00:13:48,244 --> 00:13:52,581
а потім бризкала лак для волосся,
розчісувалася, робила кучері,

227
00:13:53,082 --> 00:13:55,626
бризкала лаком, а вранці все повторювала.

228
00:13:55,709 --> 00:13:59,255
Ми робили велетенські начоси.
Це було жахливо.

229
00:13:59,338 --> 00:14:01,298
ДЖЕННІ КЕМПЕР — ОНДРІЯ БОУМЕН — КІМ ПЕЙН

230
00:14:01,382 --> 00:14:02,925
Ондрія була дуже веселою.

231
00:14:03,425 --> 00:14:05,261
Я пам'ятаю, як у неї вдома,

232
00:14:05,344 --> 00:14:08,514
в її кімнаті, ми слухали
Сінді Лопер і Мадонну.

233
00:14:11,308 --> 00:14:14,353
Звісно, ми в кімнаті вмикали радіо,

234
00:14:14,436 --> 00:14:16,313
починали активно танцювати,

235
00:14:17,273 --> 00:14:19,942
намагаюсь співати
Girls Just Want to Have Fun.

236
00:14:24,405 --> 00:14:26,240
Ондрія була дуже товариською.

237
00:14:26,323 --> 00:14:30,578
Вона любила бути серед людей.

238
00:14:32,872 --> 00:14:33,998
Вона була веселою.

239
00:14:35,875 --> 00:14:38,168
Пам'ятаю, як ми тусувалися у школі.

240
00:14:39,420 --> 00:14:40,921
Я пам'ятаю її посмішку.

241
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
Я пам'ятаю.

242
00:14:44,925 --> 00:14:49,305
Вона дуже старалася
зробити людей щасливими.

243
00:14:50,014 --> 00:14:52,266
Її можна назвати хамелеоном,
бо вона змінювалася,

244
00:14:52,349 --> 00:14:54,602
щоб підлаштуватися до співрозмовника.

245
00:14:56,186 --> 00:14:58,898
Гадаю, через це вона могла мати проблеми

246
00:14:58,981 --> 00:15:00,858
у деяких стосунках,

247
00:15:00,941 --> 00:15:03,861
бо вона дуже старалася
догодити одній людині,

248
00:15:03,944 --> 00:15:06,947
а потім змінювала свою поведінку чи слова,

249
00:15:07,031 --> 00:15:09,074
щоб бути схожою на іншу людину.

250
00:15:09,909 --> 00:15:13,954
Вона просто хотіла вписатися,
як будь-яка молода людина.

251
00:15:15,539 --> 00:15:18,709
Я б сказала,
що вона була звичайним підлітком.

252
00:15:19,627 --> 00:15:21,003
Вона погано вчилася.

253
00:15:22,212 --> 00:15:24,924
Кілька разів грубіянила вчителям.

254
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
Вона була звичайним підлітком.

255
00:15:30,054 --> 00:15:33,223
Але коли їй виповнилося 12–13 років,

256
00:15:34,600 --> 00:15:38,604
хтось ніби клацнув перемикачем.

257
00:15:40,272 --> 00:15:43,734
Раптом вона почала тікати з дому.

258
00:15:45,027 --> 00:15:47,446
Вона купувала наркотики в школярів.

259
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
Вона крала з магазинів. Вона брехала.

260
00:15:51,659 --> 00:15:54,078
Якось вона розлютилася на мою дружину

261
00:15:54,161 --> 00:15:56,538
й розбила кулаком скло на дверях.

262
00:15:57,456 --> 00:16:01,335
Ми водили її до психологів і таке інше.

263
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
-День, коли Ондрія зникла…
-Так?

264
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
Що ви пам'ятаєте?

265
00:16:13,222 --> 00:16:17,267
Денні відвіз її до школи того ранку.
Тоді був концерт оркестру.

266
00:16:17,351 --> 00:16:18,811
Він приїхав і забрав її.

267
00:16:19,853 --> 00:16:23,107
Ондрія була дуже мовчазна.

268
00:16:24,984 --> 00:16:28,946
А потім я пішла на роботу.
Я працювала у другу зміну в Лінкольнширі.

269
00:16:30,072 --> 00:16:33,867
Ми взяли немовля з собою,

270
00:16:33,951 --> 00:16:37,287
щоб Ондрія робила домашнє завдання
й не виправдовувалася:

271
00:16:37,371 --> 00:16:39,039
«Ну, я гляділа дитину».

272
00:16:41,083 --> 00:16:42,584
І Денні висадив мене.

273
00:16:46,046 --> 00:16:47,548
Коли я повернувся додому,

274
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
то відкрив двері й зайшов.

275
00:16:51,677 --> 00:16:52,886
Було не замкнено.

276
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
Я взяв немовля й поклав на диван.

277
00:17:00,769 --> 00:17:02,479
Я пішов нагору.

278
00:17:04,106 --> 00:17:05,399
Я покликав її.

279
00:17:08,277 --> 00:17:12,364
Двері нашої спальні були не замкнені,
як звичайно, а широко відчинені.

280
00:17:14,908 --> 00:17:17,494
У нас були невеликі сумки для подорожей.

281
00:17:17,995 --> 00:17:20,497
У нас їх було кілька,
але однієї бракувало.

282
00:17:21,957 --> 00:17:24,710
Ми отримали податкову компенсацію.

283
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
Частина грошей була в банку,
трохи лежало в конверті.

284
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
І він ховав той конверт у комоді.

285
00:17:32,926 --> 00:17:34,428
Вона їх узяла.

286
00:17:34,511 --> 00:17:38,515
Вона взяла всі гроші з дитячої скарбнички.

287
00:17:39,808 --> 00:17:41,226
І своє фіолетове пальто.

288
00:17:43,353 --> 00:17:47,733
Тому я негайно викликав поліцію
і сказав: «Моя дитина зникла».

289
00:17:48,734 --> 00:17:52,446
Вони приїхали. Прийняли в мене заяву.

290
00:17:55,491 --> 00:17:56,575
Вона зникла.

291
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
ШЕРИФ ОКРУГУ АЛЛЕҐАН

292
00:18:04,917 --> 00:18:08,462
ЇЇ НЕ БУЛО ВДОМА
ЗНИКЛИ РЕЧІ Й 100 ДОЛАРІВ

293
00:18:10,547 --> 00:18:12,341
Коли Ондрія зникла, в перші дні…

294
00:18:12,424 --> 00:18:13,967
МІРЕН КОХ
ОКРУЖНИЙ ПРОКУРОР

295
00:18:14,051 --> 00:18:15,969
…її всі шукали.

296
00:18:16,470 --> 00:18:18,222
Ми прочісували місцевість.

297
00:18:18,889 --> 00:18:20,933
Ми позичали чужі машини

298
00:18:21,016 --> 00:18:24,978
та їздили в Голланд уночі,
щоб вона не впізнала наші машини.

299
00:18:25,479 --> 00:18:27,272
Були повідомлення,

300
00:18:27,356 --> 00:18:31,485
що її бачили в Голланді
та прилеглих районах.

301
00:18:32,319 --> 00:18:34,279
Люди казали, що бачили її

302
00:18:34,363 --> 00:18:37,825
на ролердромі, у продуктових магазинах.

303
00:18:37,908 --> 00:18:41,620
Друг сім'ї сказав,
що бачив її в черзі на касу,

304
00:18:41,703 --> 00:18:43,956
що вона освітлила волосся

305
00:18:44,039 --> 00:18:47,251
і, ймовірно, була вагітна.

306
00:18:47,960 --> 00:18:52,131
Повідомляли, що вона працює
в індустрії розваг для дорослих…

307
00:18:52,214 --> 00:18:53,173
«ШОУГІРЛЗ ЛАУНЖ»

308
00:18:53,257 --> 00:18:54,550
…в Індіані.

309
00:18:55,050 --> 00:18:57,886
Казали, що вона втекла
на зупинку вантажівок,

310
00:18:58,554 --> 00:19:00,681
переконала далекобійника забрати її…

311
00:19:00,764 --> 00:19:02,808
ЗУПИНКА ВАНТАЖІВОК ТЮЛІП-СІТІ

312
00:19:02,891 --> 00:19:03,892
…й оселилася деінде.

313
00:19:04,393 --> 00:19:07,146
Офіційно було визнано, що вона втекла.

314
00:19:08,147 --> 00:19:11,400
Проблема в тому,
що ніяких зачіпок не було.

315
00:19:11,483 --> 00:19:15,612
Ніякої інформації. Не було чого шукати.

316
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
Сліди охололи.

317
00:19:18,907 --> 00:19:22,327
Я закінчувала роботу о 23:30, а потім

318
00:19:22,411 --> 00:19:25,873
їздила вулицями, шукаючи її.

319
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Поки Денні не сказав: «Зупинися.

320
00:19:32,045 --> 00:19:35,674
У тебе вдома дитина. Ти маєш зупинитися».

321
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
Ми були батьками, і наша дочка зникла.

322
00:19:42,055 --> 00:19:44,725
Ондрія зникла. Вона зникла.

323
00:19:45,642 --> 00:19:47,477
Вона просто пішла.

324
00:19:53,400 --> 00:19:54,276
Овва.

325
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Ось так вона виглядала,
коли я її бачила востаннє.

326
00:20:03,827 --> 00:20:06,788
Така мила. Гарні очі. Боже мій.

327
00:20:07,706 --> 00:20:09,291
Я сумую за цієї дівчинкою.

328
00:20:11,210 --> 00:20:13,712
Коли я народила Алексіс, я була втікачкою.

329
00:20:16,590 --> 00:20:18,425
Моя мати була дуже жорстокою.

330
00:20:18,926 --> 00:20:21,720
Вона часто мене лупцювала,

331
00:20:22,221 --> 00:20:24,890
і мені набридло фізичне насильство,

332
00:20:25,766 --> 00:20:29,770
я втекла до Нового Орлеана,
нічого не взявши з собою.

333
00:20:32,147 --> 00:20:33,482
Мені було 14.

334
00:20:34,483 --> 00:20:37,277
Я завагітніла десь через рік.

335
00:20:38,779 --> 00:20:42,282
Алексіс було 14, коли вона втекла.

336
00:20:43,909 --> 00:20:46,912
Якщо ти втікач,
тебе вважають правопорушником.

337
00:20:48,330 --> 00:20:51,625
Дітей-утікачів ніхто не шукає.

338
00:20:51,708 --> 00:20:52,834
Мене не шукали.

339
00:20:54,127 --> 00:20:58,465
Я знаю, що поліція у 80-х її не шукала.

340
00:20:59,258 --> 00:21:01,551
Вони покинули цю справу багато років тому.

341
00:21:02,719 --> 00:21:05,222
Лише веб-детектив
з Каліфорнії у 2010 році…

342
00:21:05,305 --> 00:21:06,431
ТОРРЕНС, КАЛІФОРНІЯ

343
00:21:06,515 --> 00:21:09,226
…змусив поліцію
розслідувати справу Алексіс.

344
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
Через двадцять років.

345
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
Карл нам дуже допоміг.

346
00:21:15,941 --> 00:21:18,068
Я почав займатися зниклими безвісти…

347
00:21:18,151 --> 00:21:19,069
КАРЛ КОППЕЛЬМАН

348
00:21:19,152 --> 00:21:23,031
…й неопізнаними останками у 2009 році.
Був сайт Websleuths,

349
00:21:23,115 --> 00:21:25,617
присвячений різним нерозгаданим таємницям,

350
00:21:25,701 --> 00:21:29,788
зокрема неопізнаним останкам,

351
00:21:29,871 --> 00:21:34,668
де детективи-аматори могли співпрацювати
онлайн, щоб розкрити ці справи.

352
00:21:35,335 --> 00:21:37,754
Коли я почав над цим працювати,

353
00:21:37,838 --> 00:21:41,717
я виявив, що жоден із сайтів
про зниклих безвісти

354
00:21:41,800 --> 00:21:45,095
не мав зручної пошукової системи.

355
00:21:46,138 --> 00:21:50,225
Тож я вирішив скласти
таблицю зниклих безвісти.

356
00:21:50,726 --> 00:21:55,147
Коли я її закінчив,
там було близько 19 000 імен.

357
00:21:56,481 --> 00:22:00,193
Я бухгалтер,
тож маю хороші навички роботи з таблицями.

358
00:22:00,277 --> 00:22:04,990
Було кілька випадків, коли я зміг розкрити
справу зниклої людини з різних штатів.

359
00:22:05,073 --> 00:22:07,075
РОЗКРИТТЯ НЕРОЗКРИТИХ ЗЛОЧИНІВ
ГОБІ КАРЛА

360
00:22:08,577 --> 00:22:10,579
Спочатку він мене налякав.

361
00:22:10,662 --> 00:22:12,039
Як це стало вашим гобі?

362
00:22:12,122 --> 00:22:14,708
Хто ця мертва людина, та мертва людина?

363
00:22:14,791 --> 00:22:18,170
Це може бути та людина?
Бо він детектив, що працює з дому.

364
00:22:20,797 --> 00:22:24,009
Але саме Карл став каталізатором,

365
00:22:24,092 --> 00:22:26,970
що запустив усю справу.

366
00:22:28,138 --> 00:22:29,139
Ось вона.

367
00:22:30,015 --> 00:22:35,187
Це фото неопізнаного тіла з Расіна.

368
00:22:35,687 --> 00:22:37,439
НЕВІДОМА
ДАТА НАРОДЖЕННЯ: НЕВІДОМА

369
00:22:37,522 --> 00:22:39,066
МІСЦЕ ПРОЖИВАННЯ: НЕВІДОМЕ

370
00:22:39,149 --> 00:22:42,694
Я натрапив на цю справу від 1999 року
з Расіна, Вісконсин.

371
00:22:45,322 --> 00:22:48,867
Слідчі кажуть, що ніколи не забудуть
це жорстоке вбивство.

372
00:22:48,950 --> 00:22:52,204
…правоохоронці знайшли тіло
сильно понівеченої жінки.

373
00:22:53,330 --> 00:22:56,666
…на кукурудзяному полі
біля дороги в окрузі Расін.

374
00:22:56,750 --> 00:22:59,503
Неопізнане тіло мало ознаки
сексуального насильства.

375
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
Хто це зробив і хто та невідома жінка?

376
00:23:08,303 --> 00:23:10,847
Я переглянув свою таблицю.

377
00:23:11,473 --> 00:23:13,642
Подивимося, чи є у нас жінка,

378
00:23:14,726 --> 00:23:19,147
можливо, з Вісконсину,
Мічигану чи Іллінойсу.

379
00:23:19,648 --> 00:23:23,819
Імовірно, народжена на початку 70-х.

380
00:23:23,902 --> 00:23:27,864
За допомогою фільтрів я виділив 13 справ.

381
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
Другою була Ондрія Мішель Боумен.

382
00:23:30,867 --> 00:23:33,453
ОНДРІЯ МІШЕЛЬ БОУМЕН

383
00:23:34,496 --> 00:23:39,334
Ондрія Боумен зникла безвісти
в Гамільтоні, штат Мічиган, у 1989 році.

384
00:23:40,293 --> 00:23:44,589
Невідоме тіло знайшли
в Расіні, штат Вісконсин, у 1999 році.

385
00:23:45,715 --> 00:23:48,260
Ондрії було 14, коли вона зникла,

386
00:23:48,343 --> 00:23:50,679
а невідомій з Расіна було за 20.

387
00:23:51,179 --> 00:23:52,472
Вік був відповідний.

388
00:23:55,767 --> 00:23:58,979
Я зробив графічну реконструкцію обличчя.

389
00:24:00,730 --> 00:24:04,526
У рисах обличчя Ондрії Боумен
та цієї невідомої

390
00:24:04,609 --> 00:24:06,862
є багато спільного.

391
00:24:07,446 --> 00:24:09,990
По-перше, їхні носи дуже схожі.

392
00:24:10,073 --> 00:24:13,827
Ондрія мала довгий ніс картоплиною.

393
00:24:14,828 --> 00:24:18,123
І, дивлячись на карту,
ми розуміємо, що Голланд, Мічиган,

394
00:24:18,206 --> 00:24:21,168
на іншому березі озера Мічиган,
навпроти Расіна, Вісконсин.

395
00:24:21,251 --> 00:24:22,919
РАСІН — ОЗЕРО МІЧИГАН — ГОЛЛАНД

396
00:24:23,003 --> 00:24:25,964
Я зв'язався з управлінням шерифа
округу Расін,

397
00:24:26,047 --> 00:24:29,676
і мені дали поговорити з детективом,
що займався цією справою.

398
00:24:29,759 --> 00:24:33,847
Я сказав йому: «У мене є дівчина
з Голланда, штат Мічиган,

399
00:24:33,930 --> 00:24:37,976
імовірно, це і є ваша невідома».

400
00:24:44,900 --> 00:24:47,068
Я хотіла знати, що з нею сталося,

401
00:24:47,569 --> 00:24:50,155
але боялась дізнатися, що…

402
00:24:51,156 --> 00:24:53,492
Алексіс забили до смерті,
викинули в канаву.

403
00:24:59,664 --> 00:25:02,584
Але нарешті через три роки

404
00:25:03,168 --> 00:25:07,088
перевірили мою ДНК й ДНК невідомої
й надіслали мені результати.

405
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
Так.

406
00:25:09,466 --> 00:25:10,717
«Повідомляємо вам…»

407
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
Боже.

408
00:25:16,306 --> 00:25:17,432
То була не вона.

409
00:25:19,226 --> 00:25:21,561
То була не моя дочка. То не Алексіс.

410
00:25:21,645 --> 00:25:23,438
ЗРАЗОК ДНК КЕТРІН
НЕ ЗБІГАЄТЬСЯ

411
00:25:24,940 --> 00:25:28,151
Але я відчула полегшення.
То було дивне полегшення.

412
00:25:28,235 --> 00:25:30,779
Це передчуття неймовірного жаху,

413
00:25:30,862 --> 00:25:33,532
і якщо воно спростовується, це полегшення.

414
00:25:35,617 --> 00:25:38,787
Але це означало,
що я повернулася на початок.

415
00:25:40,580 --> 00:25:45,460
Я маю її шукати, і я її знайду.

416
00:25:46,711 --> 00:25:50,465
Вона не захоче мене бачити,
і це справедливо.

417
00:25:51,466 --> 00:25:53,718
Але я принаймні знатиму, що вона жива.

418
00:25:56,096 --> 00:26:00,350
Особливо коли детектив Гавердінк
подзвонив і сказав: «Ми займаємося цим.

419
00:26:00,433 --> 00:26:02,519
Цю справу просто так не закриють».

420
00:26:03,728 --> 00:26:04,938
Я отримала надію.

421
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
ВІДДІЛ ШЕРИФА ОКРУГУ АЛЛЕҐАН

422
00:26:08,024 --> 00:26:10,819
Я ходив у ту саму школу, що й Ондрія.

423
00:26:10,902 --> 00:26:12,195
КРІС ГАВЕРДІНК

424
00:26:12,279 --> 00:26:14,364
Я був на рік старшим,

425
00:26:14,447 --> 00:26:16,199
і у школі не кружляли чутки…

426
00:26:16,283 --> 00:26:17,867
КРІС ГАВЕРДІНК
ОФІС ШЕРИФА АЛЛЕҐАНУ

427
00:26:17,951 --> 00:26:19,578
…про її зникнення чи втечу.

428
00:26:21,079 --> 00:26:24,040
У мене було відчуття,
що він хотів розкрити справу.

429
00:26:24,124 --> 00:26:28,086
Він не був поліціянтом 80–90-х,
які не любили цим займатися.

430
00:26:28,169 --> 00:26:30,171
СЛІДЧИЙ ВІДДІЛ
ВХІД ЗА ПЕРЕПУСТКАМИ

431
00:26:30,255 --> 00:26:33,925
Справа Ондрії Боумен
була нерозкрита 20 років,

432
00:26:34,551 --> 00:26:39,097
ми хотіли її розкрити,
тому зібрали команду.

433
00:26:40,140 --> 00:26:42,601
Ми збиралися працювати
над цією справою ретельніше.

434
00:26:42,684 --> 00:26:44,185
ТОДД ВОРКМЕН
ПОЛІЦІЯ ШТАТУ МІЧИГАН

435
00:26:44,936 --> 00:26:45,979
Ось матеріали.

436
00:26:46,605 --> 00:26:47,564
ФОТО ОНДРІЇ БОУМЕН

437
00:26:47,647 --> 00:26:49,524
Ми зв'язалися з Боуменами.

438
00:26:50,025 --> 00:26:51,943
Повідомили, що знову
розслідуємо ту справу…

439
00:26:52,027 --> 00:26:53,320
БРАЯН ФУЛЛЕР
ПОЛІЦІЯ МІЧИГАНУ

440
00:26:53,403 --> 00:26:55,238
…й намагаємося просунутися.

441
00:26:55,322 --> 00:26:56,197
БУДИНОК БОУМЕНІВ

442
00:26:56,281 --> 00:26:58,491
-Доброго ранку. Я Тодд.
-Вітаю.

443
00:26:59,117 --> 00:26:59,951
Денніс.

444
00:27:00,035 --> 00:27:04,205
Денніс? Радий знайомству, сер.
Ми з поліції штату у Вейленді.

445
00:27:04,289 --> 00:27:07,250
Очевидно, це стара справа,

446
00:27:07,334 --> 00:27:10,378
але нас запросили,
щоб спробувати знайти відповідь.

447
00:27:10,920 --> 00:27:14,424
-Відповідь? Її й досі не розкрили.
-Саме так.

448
00:27:14,924 --> 00:27:16,676
Тоді до роботи.

449
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
-Так.
-Знайдімо мою доньку.

450
00:27:18,553 --> 00:27:20,472
Так, ми теж цього хочемо.

451
00:27:21,306 --> 00:27:24,434
Ми також зв'язалися з Кеті,
біологічною матір'ю.

452
00:27:24,934 --> 00:27:28,480
Вона непохитна
у своєму прагненні знайти доньку.

453
00:27:29,022 --> 00:27:31,858
Я знаю, що вона говорила
з Карлом Коппельманом.

454
00:27:31,941 --> 00:27:32,859
КАРЛ КОППЕЛЬМАН

455
00:27:32,942 --> 00:27:35,528
Вона створила кілька сторінок у фейсбуку.

456
00:27:35,612 --> 00:27:38,990
З нею зв'язалися деякі друзі Ондрії,

457
00:27:39,074 --> 00:27:41,284
діти, з якими я вчився в одній школі.

458
00:27:41,785 --> 00:27:44,954
Я вислухав Кеті й Карла Коппельмана,

459
00:27:45,038 --> 00:27:47,666
щоб зрозуміти, яку вони мають інформацію,

460
00:27:47,749 --> 00:27:50,168
й побачити, чи це нам допоможе,

461
00:27:50,251 --> 00:27:51,753
чи корисно це для справи.

462
00:27:53,505 --> 00:27:58,301
Я подумала: «Слава богу,
я не мушу робити це сама».

463
00:27:59,844 --> 00:28:02,472
Я знала, що якщо шукатиму Алексіс

464
00:28:02,555 --> 00:28:06,685
й активно вестиму сторінку
«Знайти Ондрію Боумен»,

465
00:28:07,310 --> 00:28:09,270
з цього щось вийде.

466
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
А потім з'явилася Метта.

467
00:28:15,902 --> 00:28:17,362
МЕТТА МАКЛЕОД

468
00:28:17,445 --> 00:28:22,450
Я зв'язалася з Кеті Терканян
11 травня 2013 року.

469
00:28:22,534 --> 00:28:26,037
І написала: «Хочу поділитися з вами,
що у вересні 1989 року

470
00:28:26,538 --> 00:28:29,165
мене викрали в Голланді, Мічиган,
з заправки "Віндмілл"

471
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
у південній частині міста.

472
00:28:30,875 --> 00:28:34,212
Я переконана, що наші історії
можуть бути пов'язані».

473
00:28:35,839 --> 00:28:37,340
Я йшла додому після школи

474
00:28:37,424 --> 00:28:39,926
й запитала маму, чи можна піти до подруги.

475
00:28:40,009 --> 00:28:41,469
Я це робила регулярно.

476
00:28:41,553 --> 00:28:45,056
Ми часто ходили одна до одної.
Думали, що район безпечний.

477
00:28:45,557 --> 00:28:47,183
А вона відмовила.

478
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
І я благала й благала її.

479
00:28:49,644 --> 00:28:51,771
«Гаразд. Подзвони, коли прийдеш».

480
00:28:51,855 --> 00:28:54,441
А тоді… Так.

481
00:28:56,317 --> 00:28:57,652
Мені було шість років.

482
00:29:03,825 --> 00:29:07,203
Тут була заправка «Віндмілл».
Він викрав мене звідси.

483
00:29:07,746 --> 00:29:10,540
Я йшла тут, він побачив мене

484
00:29:10,623 --> 00:29:13,418
й припаркувався тут,
уздовж цього тротуару.

485
00:29:13,501 --> 00:29:17,338
І сказав: «Твоя мама дозволила
показати тобі цуценят.

486
00:29:17,422 --> 00:29:20,091
Ми підемо в сарай дивитися на цуценят».

487
00:29:20,175 --> 00:29:21,301
Я підійшла ближче,

488
00:29:21,384 --> 00:29:24,345
а він схопив мене
й посадив у червоний пікап.

489
00:29:29,017 --> 00:29:32,812
Ми їхали деякий час,
і я спитала: «Це той сарай?» —

490
00:29:32,896 --> 00:29:34,814
бо хотіла побачити цуценят.

491
00:29:34,898 --> 00:29:37,776
А він: «Ні, ми майже на місці».
І ми їхали далі.

492
00:29:40,737 --> 00:29:43,490
Потім ми під'їхали
до перехрестя, там був коп,

493
00:29:43,573 --> 00:29:44,908
він сказав мені лягти.

494
00:29:45,742 --> 00:29:48,536
Потім він почав
заправляти мені волосся за вухо,

495
00:29:48,620 --> 00:29:50,121
гладити мене по щоці й…

496
00:29:50,747 --> 00:29:54,125
Спочатку він був добрим.
Я думала, він хороший чоловік.

497
00:29:54,209 --> 00:29:55,293
Він знав мою маму.

498
00:29:56,461 --> 00:29:58,797
А потім його поведінка змінилася.

499
00:30:00,423 --> 00:30:01,883
Він зупинився.

500
00:30:03,551 --> 00:30:06,262
Він вийшов і взяв мотузку з багажника.

501
00:30:06,346 --> 00:30:09,265
А потім він підійшов, смикнув мене за шию

502
00:30:09,349 --> 00:30:11,810
й потяг до лісу, а я почала кричати.

503
00:30:14,270 --> 00:30:15,688
А він мене роздягнув

504
00:30:15,772 --> 00:30:18,900
і зав'язав мій светр навколо рота,
щоб я мовчала.

505
00:30:21,569 --> 00:30:23,446
Я бачу, ніби це щойно сталося.

506
00:30:23,530 --> 00:30:26,741
Він став наді мною. Розстебнув штани.

507
00:30:28,409 --> 00:30:31,162
Аж раптом загавкав пес.

508
00:30:31,996 --> 00:30:33,998
Здавалося, що хтось поруч.

509
00:30:35,166 --> 00:30:36,501
Там неподалік кемпінг,

510
00:30:36,584 --> 00:30:40,630
тому він, мабуть, припустив,
що поруч люди з собаками.

511
00:30:41,339 --> 00:30:43,758
Він піднявся, втік і залишив мене там.

512
00:30:44,259 --> 00:30:45,510
ВІДДІЛ ШЕРИФА ОКРУГУ ОТТАВА

513
00:30:46,094 --> 00:30:47,929
Він намагався зґвалтувати мене.

514
00:30:48,012 --> 00:30:50,515
ВИКРАДЕННЯ НЕПОВНОЛІТНЬОЇ
ДЛЯ СЕКСУАЛЬНОГО ЗНУЩАННЯ

515
00:30:51,599 --> 00:30:53,351
А потім я розв'язалася.

516
00:30:53,434 --> 00:30:54,978
Вибігла на дорогу гола.

517
00:30:56,062 --> 00:30:57,856
А потім хтось подзвонив у 911.

518
00:30:57,939 --> 00:31:01,401
ПІДОЗРЮВАНИЙ У ВИКРАДЕННІ ЗАМАНИВ ДІВЧИНУ
В АВТО, ПООБІЦЯВШИ ПОКАЗАТИ ЦУЦЕНЯТ

519
00:31:01,484 --> 00:31:05,154
Того вечора я говорила з художницею
і вказала стільки деталей, скільки могла.

520
00:31:06,447 --> 00:31:08,074
Але його так і не спіймали.

521
00:31:11,703 --> 00:31:15,623
З шести років я його шукала.

522
00:31:16,666 --> 00:31:20,628
Хотіла переконатися,
що цього не станеться з іншими дівчатами.

523
00:31:22,088 --> 00:31:25,675
Коли з'явився інтернет,
це змінило правила гри.

524
00:31:26,676 --> 00:31:29,262
Я почала шукати
зниклих безвісти у Мічигані,

525
00:31:29,762 --> 00:31:32,682
особливо біля Голланда,
у Гамільтоні та сусідніх районах.

526
00:31:32,765 --> 00:31:36,394
А потім проводила дослідження,

527
00:31:36,477 --> 00:31:38,730
перевіряючи, чи є зв'язок.

528
00:31:39,230 --> 00:31:41,232
ЗНАЙТИ ОНДРІЮ М. БОУМЕН

529
00:31:41,316 --> 00:31:44,736
У 2013 році я написала повідомлення
на сторінку в фейсбуку.

530
00:31:46,070 --> 00:31:50,783
Мені здалося дивним,
що Ондрія Боумен зникла

531
00:31:50,867 --> 00:31:54,203
в тому ж році й у тому ж районі, що і я.

532
00:31:54,871 --> 00:31:58,750
Якщо Ондрію викрали,
то схожість з моєю справою

533
00:31:59,250 --> 00:32:02,629
вказувала на те,
що викрадач міг бути той самий.

534
00:32:04,088 --> 00:32:07,008
Тож я почала читати про її справу.

535
00:32:10,303 --> 00:32:14,432
А потім я побачила фото
прийомного батька Ондрії Денніса Боумена.

536
00:32:15,475 --> 00:32:16,434
Боже мій.

537
00:32:17,226 --> 00:32:19,646
Він схожий на чоловіка, який мене викрав.

538
00:32:27,570 --> 00:32:31,074
Я була спустошена й нажахана.

539
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
Це прийомний батько моєї доньки.

540
00:32:37,914 --> 00:32:39,123
Це було дуже…

541
00:32:40,500 --> 00:32:43,920
Ми з Меттою й Карлом
провели багато досліджень разом.

542
00:32:45,713 --> 00:32:47,882
Мене викрали з заправки «Віндмілл».

543
00:32:47,966 --> 00:32:51,260
Від нього смерділо, як від механіка,

544
00:32:51,344 --> 00:32:53,596
можливо, фарбою.

545
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
Денніс Боумен працював у гавані Макатава.

546
00:32:57,225 --> 00:32:59,894
Він був теслею
і працював на яхтах у гавані.

547
00:33:00,395 --> 00:33:02,522
Денніс працював через дорогу звідти.

548
00:33:02,605 --> 00:33:04,190
ГАВАНЬ МАКАТАВА — МІСЦЕ ВИКРАДЕННЯ

549
00:33:04,273 --> 00:33:05,233
Було десь 15:00.

550
00:33:05,316 --> 00:33:07,777
Здавалося, він щойно вийшов з роботи.

551
00:33:07,860 --> 00:33:10,154
І маршрут пролягав біля його будинку…

552
00:33:10,238 --> 00:33:11,197
БУДИНОК БОУМЕНІВ

553
00:33:11,280 --> 00:33:13,449
…дуже близько від кемпінгу.

554
00:33:13,533 --> 00:33:14,617
КЕМПІНГ

555
00:33:14,701 --> 00:33:15,910
МІСЦЕ ВИКРАДЕННЯ — ЦЕРКВА

556
00:33:15,994 --> 00:33:18,246
Він ходив до церкви
на тій вулиці, де викрав мене.

557
00:33:20,456 --> 00:33:22,959
Червоний пікап, в який мене посадили,

558
00:33:23,042 --> 00:33:26,254
був вицвілий, старий та іржавий.

559
00:33:27,046 --> 00:33:31,259
Ми намагалися дізнатися,
чи в нього був червоний пікап,

560
00:33:31,342 --> 00:33:34,846
довелося спитати родичку Боуменів,

561
00:33:34,929 --> 00:33:37,765
вона сказала: «У нього був такий пікап».

562
00:33:37,849 --> 00:33:40,059
І вони надали фото пікапу.

563
00:33:40,560 --> 00:33:43,938
Він дуже схожий на пікап,
в який мене посадили.

564
00:33:44,981 --> 00:33:47,233
Усе було так, як описувала Метта.

565
00:33:48,026 --> 00:33:50,028
Забагато збігів.

566
00:33:51,195 --> 00:33:53,406
І коли я почула його голос…

567
00:33:54,449 --> 00:33:58,661
Тому я негайно подзвонив у поліцію
і сказав: «Моя дитина зникла».

568
00:33:59,287 --> 00:34:02,040
У мене були сироти.
Голос запам'ятовується.

569
00:34:02,123 --> 00:34:06,127
Невже моя дитина зникла
через Денніса Боумена?

570
00:34:06,711 --> 00:34:09,881
Не знаю, як це сказати м'яко.
Денніс не такий, як усі.

571
00:34:09,964 --> 00:34:12,717
Часом мені було ніяково поруч із ним.

572
00:34:13,384 --> 00:34:15,720
Він не той, з ким мені хотілося бути.

573
00:34:16,262 --> 00:34:18,806
Вона казала мені, що батьки її не люблять.

574
00:34:19,307 --> 00:34:21,851
Щось мені підказує,
що то був будинок жахів.

575
00:34:22,727 --> 00:34:26,314
Ондрія зникла. Її немає.

576
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
Боже. Так, це він.

577
00:34:34,781 --> 00:34:36,991
Хто вдочерив мою дочку, чорт забирай?

578
00:34:39,368 --> 00:34:43,998
Уся ця ситуація схожа на пожежу.

579
00:34:44,999 --> 00:34:47,627
Я можу або пройти повз палаючий будинок,

580
00:34:47,710 --> 00:34:50,171
ігноруючи людей, які кличуть на допомогу,

581
00:34:50,254 --> 00:34:54,425
або можу зайти просто у вогонь
попри те, що він мене опалить.

582
00:34:55,843 --> 00:34:58,096
Я побачила вогонь і зайшла в нього.

583
00:34:58,805 --> 00:35:01,641
І не вийду,
поки не доведу справу до кінця.

584
00:35:05,311 --> 00:35:07,605
Я знала, що повинна поїхати в Мічиган.

585
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
Я повинна поїхати в Мічиган,
де зникла Алексіс.

586
00:35:12,193 --> 00:35:16,280
ГАМІЛЬТОН

587
00:35:16,364 --> 00:35:21,410
Ми вперше приїхали в Мічиган у 2013 році.

588
00:35:21,911 --> 00:35:24,413
Тепер ми вже вп'яте у Голланді.

589
00:35:24,956 --> 00:35:29,710
Але ми цілком здатні сісти за кермо

590
00:35:30,503 --> 00:35:35,007
та приїхати сюди настільки надовго,
скільки треба, щоб усе з'ясувати.

591
00:35:35,758 --> 00:35:37,510
Слава богу, що в мене є Едді.

592
00:35:38,136 --> 00:35:39,679
Він не знав мою дочку.

593
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
І, чесно кажучи, якби я не зустріла Еда,

594
00:35:43,266 --> 00:35:45,101
я б не шукала Алексіс,

595
00:35:45,184 --> 00:35:49,355
бо в мене не було б
такої безумовної любові.

596
00:35:51,149 --> 00:35:52,275
Я почуваюся коханою.

597
00:35:55,361 --> 00:35:56,571
КАРЛ КОППЕЛЬМАН

598
00:35:56,654 --> 00:35:59,323
-Радий тебе бачити, Кеті!
-Карл Коппельман!

599
00:36:00,074 --> 00:36:02,994
Радий знову тебе бачити.
Радий тебе бачити, Еде.

600
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
-Так.
-Привіт, Карле.

601
00:36:04,495 --> 00:36:08,624
Ми були в Мічигані з Карлом
кілька разів за десять років.

602
00:36:09,125 --> 00:36:14,213
Це майже нереально,
але поруч зі мною були потрібні люди.

603
00:36:15,006 --> 00:36:17,300
Мій детектив і мій камінь.

604
00:36:17,383 --> 00:36:19,552
-І її опора. Так.
-Мій камінь.

605
00:36:20,052 --> 00:36:23,639
Значну частину розслідування
я провела через фейсбук,

606
00:36:23,723 --> 00:36:27,435
але неможливо з'ясувати кожну дрібницю
без особистих розмов.

607
00:36:28,436 --> 00:36:33,232
Ми з Едді й Карлом зустрілися з людьми,
які хотіли зустрітися з нами

608
00:36:33,733 --> 00:36:35,943
і з якими я не була знайома особисто.

609
00:36:36,027 --> 00:36:37,528
ВАЙТ-КЛАУД, МІЧИГАН

610
00:36:37,612 --> 00:36:41,365
Сью! Вітаю. Як справи?

611
00:36:41,449 --> 00:36:42,992
Вітаю.

612
00:36:43,075 --> 00:36:44,702
-Рада знайомству.
-Нарешті.

613
00:36:44,785 --> 00:36:46,871
-Взаємно.
-Знаю.

614
00:36:46,954 --> 00:36:49,207
У тебе очі як у твоєї дочки.

615
00:36:49,290 --> 00:36:51,542
Дякую.

616
00:36:52,293 --> 00:36:55,213
Ти прийшла й заспівала, як мила пташка.

617
00:36:55,296 --> 00:36:56,380
Бо ми її любимо.

618
00:36:56,464 --> 00:36:57,840
-Я бачу.
-Овва.

619
00:36:57,924 --> 00:37:01,636
Розкажи трохи про те,
як її приводили до вас додому?

620
00:37:01,719 --> 00:37:06,515
Так, пам'ятаю, Ондрія сиділа біля каміна,

621
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
приблизно так.

622
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Тоді Бренда підходила й казала:

623
00:37:12,813 --> 00:37:17,568
«Ти чула, що зробила та дитина?
Сказати, що зробила та дитина?»

624
00:37:18,736 --> 00:37:22,782
А я їй: «Це ж нібито твоя дитина».

625
00:37:23,366 --> 00:37:28,371
А бідолашна Ондрія сиділа схрестивши руки
чи дивилася вгору і вниз і…

626
00:37:28,454 --> 00:37:30,039
Денніс був у кімнаті?

627
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
О, так.

628
00:37:33,084 --> 00:37:36,712
Вона виглядала замкненою та приниженою.

629
00:37:36,796 --> 00:37:41,175
Тебе принижують і все таке.
Ти не щаслива дитина.

630
00:37:41,884 --> 00:37:44,262
Скажу чесно. Мій світ похитнувся.

631
00:37:44,345 --> 00:37:45,888
Я не хочу цього чути.

632
00:37:46,472 --> 00:37:50,226
Але я приїхала збирати свідчення,
тож я їх збиратиму.

633
00:37:51,227 --> 00:37:52,520
Агов!

634
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
Це дім Мішель Тіммер?

635
00:37:56,649 --> 00:37:59,151
-Привіт, Мішель. Я Кеті.
-Привіт.

636
00:37:59,235 --> 00:38:01,529
-Привіт.
-Привіт, люба. Привіт.

637
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
-Дженніфер.
-Привіт. Як справи?

638
00:38:03,614 --> 00:38:05,241
Дуже добре. Дякую.

639
00:38:05,324 --> 00:38:06,242
-Ти Кім?
-Так.

640
00:38:06,325 --> 00:38:07,326
-Це вона!
-Привіт, Кім.

641
00:38:07,410 --> 00:38:08,703
-Як ти?
-Рада знайомству.

642
00:38:09,287 --> 00:38:11,872
Дуже приємно побачити подруг Алексіс.

643
00:38:12,540 --> 00:38:15,251
-Я зву її Алексіс.
-Усе гаразд. Так, я розумію.

644
00:38:15,334 --> 00:38:19,797
Вибачте, що змушую вас знову це пережити.

645
00:38:19,880 --> 00:38:21,424
Ні, все гаразд.

646
00:38:21,507 --> 00:38:23,259
ОНДРІЯ БОУМЕН — МІШЕЛЬ ТІММЕР

647
00:38:23,342 --> 00:38:26,762
Пам'ятаю, вона була в дев'ятому,
я — в десятому класі,

648
00:38:26,846 --> 00:38:30,933
ми поїхали на автобусі до неї додому
і збиралися зайти всередину,

649
00:38:31,559 --> 00:38:34,770
але вона обернулася,
подивилася на мене і сказала:

650
00:38:34,854 --> 00:38:36,647
«Не заходь. Чекай тут».

651
00:38:36,731 --> 00:38:41,319
Вона зайшла, а її тато почав бігати за нею

652
00:38:41,819 --> 00:38:44,030
і щось кричати.

653
00:38:44,113 --> 00:38:47,700
Вона намагалася втекти, він був позаду

654
00:38:47,783 --> 00:38:49,994
і схопив її за ногу, вона впала.

655
00:38:50,578 --> 00:38:54,665
Я дивилася туди, але більше її не бачила.

656
00:38:54,749 --> 00:38:57,918
Я не могла… Вони кричали й волали нагорі.

657
00:38:58,002 --> 00:39:00,379
Тож у понеділок, побачивши її в школі,

658
00:39:00,463 --> 00:39:04,800
я спитала її про це, а вона сказала,
що він гнався за нею нагору

659
00:39:04,884 --> 00:39:07,762
й почав бити,
бо вона пізно приїхала на автобусі,

660
00:39:07,845 --> 00:39:09,972
хоча вона приїхала не пізно.

661
00:39:10,473 --> 00:39:13,851
Мене запросили до неї додому,
ми з нею спілкувалися,

662
00:39:13,934 --> 00:39:18,773
а під час вечері, пам'ятаю,
батьки їли гамбургери.

663
00:39:19,357 --> 00:39:21,150
Нам з Ондрією дали лише

664
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
так званий сандвіч із залишків.

665
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
Кетчуп, гірчиця і соус реліш
на двох шматках хліба,

666
00:39:28,199 --> 00:39:30,409
і це все, що їй давали їсти.

667
00:39:30,493 --> 00:39:31,994
Ондрія так сказала?

668
00:39:32,078 --> 00:39:33,579
Так сказала Ондрія.

669
00:39:34,580 --> 00:39:38,167
Денніс підійшов до нашого боку столу,
прямо переді мною,

670
00:39:38,250 --> 00:39:40,544
і вдарив її так сильно,
що вона ледь не впала.

671
00:39:42,797 --> 00:39:45,299
Вона розплакалася, звісно.

672
00:39:46,801 --> 00:39:51,097
Бренда сиділа й нічого не робила.
Вона продовжувала годувати дитину.

673
00:39:51,180 --> 00:39:54,475
Вона не звертала на це уваги,
вдавала, що нічого не було.

674
00:39:56,185 --> 00:39:58,270
Хай що сталося, з неї було годі,

675
00:39:58,354 --> 00:40:00,731
тож ми поїхали на автобусі до мене.

676
00:40:01,607 --> 00:40:04,985
Моїх батьків не було вдома,
ми піднялися до моєї кімнати

677
00:40:05,069 --> 00:40:08,614
й вона там і залишилася,
переховуючись від прийомних батьків.

678
00:40:08,697 --> 00:40:10,366
Вона пробула там чотири дні.

679
00:40:11,033 --> 00:40:13,411
Я приносила їй їжу,

680
00:40:13,494 --> 00:40:15,079
коли наша сім'я поїсть.

681
00:40:17,289 --> 00:40:19,875
Вона розповіла мені, що прийомний батько

682
00:40:19,959 --> 00:40:23,170
приходив до неї вночі
та змушував займатися сексом,

683
00:40:23,254 --> 00:40:24,713
а вона не хотіла.

684
00:40:28,467 --> 00:40:30,761
У 13 років травматично про це чути,

685
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
і я навіть не знала, що робити,
крім: «Ти маєш комусь сказати».

686
00:40:36,142 --> 00:40:38,477
Наступного дня ми повернулися до школи.

687
00:40:38,561 --> 00:40:42,773
Ми з Ондрією вийшли зі шкільного автобуса,
зайшли до кабінету директора

688
00:40:42,857 --> 00:40:45,609
й розповіли про те, що з нею сталося.

689
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Я пишаюся нею. Я цим пишаюся.

690
00:40:50,072 --> 00:40:52,950
Вона була дуже сильною. Вона була як я.

691
00:40:53,033 --> 00:40:54,785
Це не можна терпіти.

692
00:40:56,495 --> 00:41:01,208
Пам'ятаю, як ми з Ондрією
ділилися своїми проблемами вдома.

693
00:41:02,334 --> 00:41:06,130
Я пам'ятаю, що до школи приходили
з управління шерифа,

694
00:41:07,631 --> 00:41:10,551
а тоді дзвонили батькам
і викликали їх до школи.

695
00:41:11,343 --> 00:41:14,180
Тоді нас питали в кабінеті,
поруч з батьками:

696
00:41:14,263 --> 00:41:16,640
«Гаразд, розкажи, що відбувається».

697
00:41:17,933 --> 00:41:19,477
Ну і що ти скажеш?

698
00:41:20,478 --> 00:41:24,273
Твої батьки сидять прямо перед тобою.

699
00:41:24,356 --> 00:41:29,195
Ти дивишся на батьків і кажеш: «Нічого».

700
00:41:30,529 --> 00:41:32,948
І тебе просто відправляють додому з ними.

701
00:41:33,908 --> 00:41:35,451
Я теж таке пройшла.

702
00:41:37,536 --> 00:41:41,165
Одного разу виникла сварка,
вона обернулася і сказала:

703
00:41:41,248 --> 00:41:43,042
«Тато домагався мене».

704
00:41:43,542 --> 00:41:45,252
Я їй сказала: «Це брехня».

705
00:41:47,087 --> 00:41:49,423
Тоді вона ходила до психолога.

706
00:41:50,341 --> 00:41:53,761
І ми втрьох пішли
поговорити зі священником.

707
00:41:54,845 --> 00:41:58,265
Він запросив її й поговорив спершу з нею.

708
00:41:59,475 --> 00:42:01,602
Потім зайшли ми з Денні.

709
00:42:02,436 --> 00:42:04,855
Він каже: «Хочеш щось сказати?»

710
00:42:06,857 --> 00:42:09,151
А вона каже: «Так, я збрехала».

711
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
Він сказав їй, коли ми всі там були:

712
00:42:12,571 --> 00:42:17,493
«Розумієш, як таке звинувачення
може вплинути на твого батька?»

713
00:42:18,619 --> 00:42:20,829
Вона зізналася, що її ніхто не чіпав.

714
00:42:21,664 --> 00:42:24,583
Це була брехня,
бо вона намагалася добитися свого.

715
00:42:25,834 --> 00:42:27,920
Звісно, хай втрутиться церква.

716
00:42:28,003 --> 00:42:31,215
Якщо ходиш до психолога, ходімо до церкви.

717
00:42:31,715 --> 00:42:33,634
Що ж. Це класика.

718
00:42:35,469 --> 00:42:38,514
Вона благала врятувати їй життя.

719
00:42:39,014 --> 00:42:41,267
А всі ці люди просто закрили очі.

720
00:42:43,102 --> 00:42:45,854
Тобто діти зробили більше, ніж дорослі.

721
00:42:46,855 --> 00:42:50,526
Діти брехали заради неї.
Діти крадькома приносили їй їжу.

722
00:42:50,609 --> 00:42:51,735
Діти дбали про неї.

723
00:42:51,819 --> 00:42:56,031
Правосуддя нічого для неї не зробило,
лише повернуло її назад.

724
00:42:57,658 --> 00:42:59,994
Що там написано про те,

725
00:43:00,077 --> 00:43:03,455
як Бренда реагувала на все,

726
00:43:04,039 --> 00:43:05,833
що могло статися між її дочкою

727
00:43:07,167 --> 00:43:10,921
й Денні, на те, як він ставиться до неї?

728
00:43:11,589 --> 00:43:15,301
Я розумію, згадуючи ту мить,

729
00:43:15,384 --> 00:43:20,180
коли вона сиділа біля каміна,
що сталося саме це.

730
00:43:21,432 --> 00:43:24,810
Вона всім розповідала
те, що могла сказати,

731
00:43:24,893 --> 00:43:26,312
та ніхто не слухав.

732
00:43:26,979 --> 00:43:31,233
Але вона не відкрилася нам
і мовчала, мабуть, думаючи: «Навіщо?

733
00:43:31,817 --> 00:43:33,360
Вони теж не повірять».

734
00:43:35,404 --> 00:43:36,989
І це розбило мені серце.

735
00:43:39,533 --> 00:43:42,453
Ми заохочували її піти,
вибратися з цієї ситуації,

736
00:43:42,536 --> 00:43:45,372
утекти з дому, але вона
не хотіла лишати дитину.

737
00:43:45,456 --> 00:43:48,000
Вона сказала:
«Ні, я маю подбати про Ванессу».

738
00:43:49,126 --> 00:43:51,378
У нас тоді були швидкозшивачі.

739
00:43:51,462 --> 00:43:54,548
Ондрія зберігала фото дитини
у своєму швидкозшивачі.

740
00:43:55,049 --> 00:43:56,717
Вона весь час дбала про неї.

741
00:43:56,800 --> 00:44:00,763
Змінювала підгузки, годувала з пляшечки.
Вона любила молодшу сестру.

742
00:44:01,513 --> 00:44:05,517
І вона панічно боялася піти
й покинути сестру там саму.

743
00:44:06,685 --> 00:44:08,520
І вона сказала нам…

744
00:44:10,230 --> 00:44:12,316
Вибачте. Це так сумно.

745
00:44:13,317 --> 00:44:16,820
-Розумію. Вибач.
-Але вона сказала, що…

746
00:44:17,446 --> 00:44:21,492
Вона збиралася піти, коли Ванесса
підросте, й пошукати свою справжню маму.

747
00:44:21,992 --> 00:44:25,913
Думаю, вона втекла з дому
і просто живе десь

748
00:44:25,996 --> 00:44:27,873
подалі від прийомної родини.

749
00:44:27,956 --> 00:44:29,416
Мабуть, вона щаслива,

750
00:44:29,500 --> 00:44:33,045
вибралася з цієї ситуації
та змінила життя на краще.

751
00:44:33,128 --> 00:44:37,675
Знаючи, як сильно вона хотіла втекти,
я справді в це вірю.

752
00:44:39,134 --> 00:44:44,014
Бренда подзвонила нам
і сказала, що Ондрія втекла.

753
00:44:45,140 --> 00:44:49,353
Історія, яку мені розказали, —
я не чула, що вона взяла гроші.

754
00:44:49,436 --> 00:44:51,397
-Ні?
-Або… Ні.

755
00:44:52,231 --> 00:44:56,068
Я запитала: «Вона взяла щось із собою?
Вона забрала свій одяг?

756
00:44:56,151 --> 00:44:58,404
Сумочку?» «Ні, вона нічого не брала.

757
00:44:58,487 --> 00:45:01,240
Вона не взяла ні сумку,
ні косметику. Нічого».

758
00:45:01,323 --> 00:45:03,951
І я сказала Крейґу: «Хіба це не дивно?»

759
00:45:04,952 --> 00:45:07,663
Але я говорила
з Брендою по телефону і спитала:

760
00:45:07,746 --> 00:45:10,916
«А як Денні… Що він про це думає?»

761
00:45:10,999 --> 00:45:11,834
Так.

762
00:45:11,917 --> 00:45:14,336
А вона: «Ми не можемо про це говорити,

763
00:45:14,420 --> 00:45:17,297
бо сваримося, щойно я про це згадую».

764
00:45:19,049 --> 00:45:21,969
Його поведінка мене так непокоїла,

765
00:45:22,928 --> 00:45:24,930
що я повідомила про це.

766
00:45:25,013 --> 00:45:29,101
Я сказала: «Я дзвоню
щодо зникнення Ондрії Боумен.

767
00:45:29,184 --> 00:45:33,647
Думаю, треба уважно перевірити

768
00:45:34,314 --> 00:45:35,774
Денніса Боумена».

769
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Обставини її від'їзду нелогічні,

770
00:45:41,530 --> 00:45:43,073
і мені потрібні відповіді.

771
00:45:45,951 --> 00:45:47,953
Вона мала отримати все найкраще.

772
00:45:48,036 --> 00:45:49,204
Мені так сказали.

773
00:45:50,539 --> 00:45:51,915
І ось що вона отримала.

774
00:45:54,710 --> 00:45:55,961
Це так бісить.

775
00:45:58,422 --> 00:46:01,842
Я знову переживаю це потрясіння.

776
00:46:04,553 --> 00:46:08,640
Віддавши Алексіс на вдочеріння,
я роками хотіла накласти на себе руки.

777
00:46:10,225 --> 00:46:13,687
Це так на мене вплинуло,
що в мене більше немає дітей.

778
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
Мені забракло сміливості.

779
00:46:18,859 --> 00:46:22,529
І скажу чесно: якби я змогла її залишити,

780
00:46:22,613 --> 00:46:25,491
якби мене підтримали,
вона була б зараз тут.

781
00:46:26,658 --> 00:46:29,536
Я ненавиджу себе за це. Чорт. Вибачте.

782
00:46:32,748 --> 00:46:35,083
Звісно, я вірила в те, що казала мама.

783
00:46:35,167 --> 00:46:36,752
«У неї буде гарне життя».

784
00:46:38,420 --> 00:46:39,254
Вибачте.

785
00:46:40,589 --> 00:46:43,675
Важко, коли твої мрії отак розчавлені.

786
00:46:46,720 --> 00:46:49,431
Я маю з цим жити.
Мені доводиться з цим жити.

787
00:46:49,515 --> 00:46:52,351
І це крає мені серце.

788
00:46:54,186 --> 00:46:55,979
І якщо з Алексіс щось сталося,

789
00:46:56,563 --> 00:46:58,732
навряд чи я зможу собі пробачити.

790
00:47:07,199 --> 00:47:11,328
Я дізналася щодо Закону
про свободу інформації від Карла.

791
00:47:11,870 --> 00:47:16,708
Цей закон гарантує,
що ви можете заповнити анкету,

792
00:47:17,251 --> 00:47:19,086
надіслати їм багато грошей,

793
00:47:19,169 --> 00:47:21,880
а тобі надішлють усі архівні матеріали.

794
00:47:22,798 --> 00:47:25,008
Я зробила запит про Денніса Боумена.

795
00:47:25,801 --> 00:47:30,639
Дізнавшись про біографію Боумена,
я була шокована.

796
00:47:30,722 --> 00:47:34,434
ВІДДІЛ ШЕРИФА
ГРАНД-ГЕЙВЕН, МІЧИГАН

797
00:47:34,518 --> 00:47:36,687
В архіві було дві справи.

798
00:47:36,770 --> 00:47:42,234
Одна — арешт за злам і проникнення
й переслідування колеги.

799
00:47:42,317 --> 00:47:45,362
Коли його спіймали, його дім обшукали

800
00:47:45,445 --> 00:47:49,199
і знайшли сумку
зі спідньою білизною тієї жінки,

801
00:47:49,700 --> 00:47:53,620
маску, щоб приховати обличчя,
і нелегальний обріз.

802
00:47:54,496 --> 00:47:58,375
За це він провів
лише рік в окружній тюрмі.

803
00:48:00,127 --> 00:48:04,506
І був другий,
ще більш жорстокий випадок у 1980 році.

804
00:48:06,717 --> 00:48:10,137
23 травня 1980 року йому був 31 рік.

805
00:48:11,013 --> 00:48:14,266
Боумен напав на жертву.
Вона була підлітком.

806
00:48:14,933 --> 00:48:18,854
Це було на Лейкшор-драйв
біля парку Кірк у Голланді, штат Мічиган.

807
00:48:20,022 --> 00:48:23,692
Адвокат запитує: «Що спершу сталося?»

808
00:48:23,775 --> 00:48:28,155
Її відповідь:
«Він сказав: "Зупинися, злізь з велосипеда

809
00:48:28,238 --> 00:48:30,282
і прямуй до лісу".

810
00:48:31,867 --> 00:48:35,078
Потім я побачила рушницю.
І він знову накричав на мене.

811
00:48:35,162 --> 00:48:36,622
І вистрілив повз мене.

812
00:48:38,165 --> 00:48:42,127
І сказав: "Чорт забирай,
злізь з велосипеда

813
00:48:42,210 --> 00:48:44,546
і прямуй до лісу".

814
00:48:46,131 --> 00:48:50,010
Він вистрелив біля моєї ноги,
я бачила, як розлетівся бруд.

815
00:48:52,596 --> 00:48:56,475
Він сказав, що прострелить у мені дірку,

816
00:48:57,351 --> 00:48:59,436
й націлив на мене рушницю.

817
00:49:00,103 --> 00:49:03,774
Я обернулася й побачила пікап,
який прямує на південь.

818
00:49:03,857 --> 00:49:07,569
Я почала махати руками,
щоб водій зупинився.

819
00:49:07,653 --> 00:49:10,572
Я закинула свій велосипед у кузов.

820
00:49:10,656 --> 00:49:13,367
Водійка відчинила двері та впустила мене.

821
00:49:15,077 --> 00:49:17,329
А коли його затримали, він сказав поліції:

822
00:49:17,829 --> 00:49:21,625
"Відпустіть мене. Мені треба
забрати доньку зі школи"».

823
00:49:23,961 --> 00:49:25,379
Досудове засідання було?

824
00:49:25,462 --> 00:49:28,298
Спершу його звинуватили
в замаху на вбивство.

825
00:49:28,382 --> 00:49:32,094
Він визнав напад з наміром
вчинити сексуальне насильство.

826
00:49:32,844 --> 00:49:34,805
Ось думка судді.

827
00:49:34,888 --> 00:49:38,100
«Суд вважає, що він небезпечний для жінок,

828
00:49:38,183 --> 00:49:40,185
якщо не буде заарештований».

829
00:49:41,895 --> 00:49:46,775
2 лютого 1981 року він отримав
від п'яти до десяти років за напад.

830
00:49:48,360 --> 00:49:50,862
На той час Ондрії було шість років.

831
00:49:50,946 --> 00:49:53,824
Я переїхала до Кінросса,
коли його туди перевели.

832
00:49:54,533 --> 00:49:57,035
І вона постійно нагадувала мені:

833
00:49:57,119 --> 00:49:59,871
«Усі діти знають, що я дочка в'язня».

834
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
А я сказала їй: «Ти не одна така».

835
00:50:03,500 --> 00:50:07,170
Не доведи господи,
щоб я брала дитину в кімнату для побачень.

836
00:50:08,088 --> 00:50:11,883
Коли я дізналася,
що вона водила дівчинку до в'язниці, я…

837
00:50:14,011 --> 00:50:18,390
Знаєте… Я була засмучена.

838
00:50:19,975 --> 00:50:25,063
Потім його випустили з в'язниці
31 січня 1986 року,

839
00:50:25,647 --> 00:50:28,066
Ондрії на той час було 11 років.

840
00:50:29,276 --> 00:50:34,114
Ми всі були шоковані,
що Бренда залишилася з ним

841
00:50:35,032 --> 00:50:36,575
разом з дівчинкою.

842
00:50:37,576 --> 00:50:40,996
Моя маленька донечка
жила з чоловіком на УДЗ,

843
00:50:41,079 --> 00:50:43,457
який намагався вбити дівчинку-підлітка.

844
00:50:45,208 --> 00:50:47,794
Ніхто не захистив мою доньку.

845
00:50:49,212 --> 00:50:51,256
Її не вдочерили в хорошу сім'ю.

846
00:50:52,632 --> 00:50:55,010
Тобто просто подивіться на його історію.

847
00:50:56,511 --> 00:51:00,807
Тепер я переконалася,
що Денніс щось зробив Алексіс.

848
00:51:01,391 --> 00:51:02,934
Я була переконана, що він її вбив.

849
00:51:09,066 --> 00:51:13,320
Алексіс розповідає іншим,
що Денніс її домагається,

850
00:51:13,403 --> 00:51:15,197
і Бренда знає, але їй байдуже.

851
00:51:16,656 --> 00:51:18,366
Він потребував її смерті.

852
00:51:19,659 --> 00:51:22,871
Я маю довести, що він це зробив.

853
00:51:22,954 --> 00:51:25,916
І якщо доведеться підняти шум,
хай так і буде.

854
00:51:27,542 --> 00:51:29,878
Я влаштую справжній скандал.

855
00:51:35,008 --> 00:51:37,219
УНІВЕРСИТЕТ МАДОННИ
ФРАНЦИСКАНСЬКИЙ ЦЕНТР

856
00:51:37,302 --> 00:51:38,553
Останні десять років

857
00:51:39,096 --> 00:51:42,766
ми з Карлом відвідували
конференцію «Зниклі в Мічигані».

858
00:51:43,266 --> 00:51:45,268
От що це таке: щороку

859
00:51:45,352 --> 00:51:47,521
всі родичі зниклих збираються разом

860
00:51:47,604 --> 00:51:50,148
і діляться своїми історіями.

861
00:51:51,066 --> 00:51:52,275
Жахливими історіями.

862
00:51:52,359 --> 00:51:56,238
Вітаю. Мене звати Мері Берлін.
Моя сестра зникла.

863
00:51:56,321 --> 00:51:58,573
У мене є зниклий родич Річард Гічгок.

864
00:51:58,657 --> 00:52:00,325
Він зник у 1990 році.

865
00:52:00,951 --> 00:52:04,579
Я вдячна всім у цьому залі,
всім, хто приїхав.

866
00:52:04,663 --> 00:52:06,581
Це свого роду система підтримки.

867
00:52:06,665 --> 00:52:09,042
Ми обмінюємося новинами раз на рік.

868
00:52:09,626 --> 00:52:13,630
Після 32 років очікування
й пошуків коханої людини

869
00:52:13,713 --> 00:52:15,632
жахливо опинитися в цьому місці.

870
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
Іноді я думаю: хай би він був янголом,

871
00:52:18,969 --> 00:52:21,096
а я б не думала, де він.

872
00:52:24,307 --> 00:52:28,395
Вдруге ми з Карлом
поїхали в Мічиган у 2013 році.

873
00:52:29,104 --> 00:52:31,815
Ми запізнилися. Коло вже сформоване.

874
00:52:31,898 --> 00:52:33,775
Я сіла, а Карл сказав:

875
00:52:35,152 --> 00:52:38,071
«Це Бренда». І всі замовкли.

876
00:52:39,906 --> 00:52:41,992
Я взяла цей альбом,

877
00:52:42,075 --> 00:52:44,911
бо підозрювала, що Кеті там буде,

878
00:52:44,995 --> 00:52:46,746
я хотіла поговорити з нею.

879
00:52:46,830 --> 00:52:48,832
Я хотіла поділитися фото.

880
00:52:49,457 --> 00:52:52,878
І я сказала:
«Сьогодні в неї тут дві матері.

881
00:52:53,587 --> 00:52:57,090
Хочу подякувати, що прийшла, Кеті».
І це все, що я сказала.

882
00:52:57,591 --> 00:52:58,758
Я аж підскочила.

883
00:52:58,842 --> 00:53:01,678
Я сказала: «Скажи цим людям,
хто твій чоловік».

884
00:53:01,761 --> 00:53:04,431
І раптом усі заворушилися,

885
00:53:04,514 --> 00:53:06,433
стався невеликий переполох.

886
00:53:07,017 --> 00:53:09,686
Весь ранок я ходила
зі склянкою кави в руках,

887
00:53:09,769 --> 00:53:13,773
і якби я тоді мала ту склянку,
я вилила б каву їй в обличчя.

888
00:53:13,857 --> 00:53:15,775
Вона замахнулася,

889
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
наче хотіла дати їй ляпаса.

890
00:53:17,986 --> 00:53:20,447
Усе в стилі Джеррі Спрінґера.

891
00:53:21,031 --> 00:53:23,491
Вона поводилася як відьма.

892
00:53:23,992 --> 00:53:25,911
Вона кричала й волала,

893
00:53:25,994 --> 00:53:30,207
що мій чоловік — чудовисько,
бо колись сидів у в'язниці.

894
00:53:30,290 --> 00:53:33,293
Він її вбив, а я стояла й дивилася.

895
00:53:33,877 --> 00:53:35,670
Ми не такі люди.

896
00:53:38,006 --> 00:53:41,259
Я нервувала. Я не могла говорити.
Могла кричати, але не говорити.

897
00:53:41,343 --> 00:53:43,011
Тож Карл почав говорити.

898
00:53:43,553 --> 00:53:45,764
Я встав і назвав себе.

899
00:53:45,847 --> 00:53:49,517
Кеті підійшла ззаду
й підняла табличку «Знайти Ондрію Боумен».

900
00:53:49,601 --> 00:53:52,312
Вона стояла позаду мене,
тримаючи табличку.

901
00:53:52,896 --> 00:53:56,024
І Карл сказав:
«Є історія, яку розповідають,

902
00:53:56,107 --> 00:53:57,484
і є ймовірна історія».

903
00:53:58,985 --> 00:54:00,946
І всі подивилися на Бренду, типу:

904
00:54:01,446 --> 00:54:04,241
«Яка ймовірна історія, Брендо?» Знаєте?

905
00:54:04,866 --> 00:54:08,536
Вона почала кричати, верещати й марити.

906
00:54:08,620 --> 00:54:11,998
А я кажу: «Карле, я була готова
поговорити з нею сьогодні,

907
00:54:12,082 --> 00:54:13,875
але не в такому стані».

908
00:54:14,668 --> 00:54:17,212
Бренда була засмучена і сказала:

909
00:54:17,295 --> 00:54:19,464
«Добре, що мого чоловіка тут немає».

910
00:54:19,547 --> 00:54:21,967
І я сказав: «Що ти хочеш від мене почути?

911
00:54:22,050 --> 00:54:25,053
Ми знаємо його історію.
Він провів п'ять років у в'язниці

912
00:54:25,136 --> 00:54:28,056
за збройний напад і спробу
зґвалтування 18-річної дівчини.

913
00:54:28,556 --> 00:54:30,058
Що ми маємо думати?»

914
00:54:30,558 --> 00:54:34,521
Вона відповіла:
«Я не забула, що він зробив,

915
00:54:35,021 --> 00:54:38,650
але я пробачила його
і серйозно ставлюся до шлюбних обітниць».

916
00:54:40,485 --> 00:54:44,281
Я більше не могла стримуватися.
Я просто вибігла з кімнати.

917
00:54:45,615 --> 00:54:47,826
Я підійшла. Узяла свічку.

918
00:54:48,493 --> 00:54:49,494
Запалила її.

919
00:54:49,577 --> 00:54:52,122
І подумала: «Хто тут краща матір?

920
00:54:52,622 --> 00:54:55,250
Вона навіть не пройде по сцені
заради дочки?»

921
00:54:57,460 --> 00:54:59,671
Я не могла бути з нею в кімнаті.

922
00:54:59,754 --> 00:55:02,465
Я сіла в машину
й закричала, як ніколи раніше.

923
00:55:02,549 --> 00:55:05,010
ГАМІЛЬТОН

924
00:55:07,595 --> 00:55:09,597
Карл багато витерпів від мене.

925
00:55:10,265 --> 00:55:12,350
Я як вогонь. Він як лід.

926
00:55:13,601 --> 00:55:16,563
І це допомагає залишитися
при здоровому глузді,

927
00:55:16,646 --> 00:55:18,773
якщо поруч є той, хто терпить тебе,

928
00:55:18,857 --> 00:55:20,942
коли ти поводишся як навіжена.

929
00:55:23,820 --> 00:55:27,407
Коли доводиться
стикатися зі світом зниклих,

930
00:55:27,490 --> 00:55:30,118
треба дотримуватись певних принципів.

931
00:55:31,244 --> 00:55:33,788
Я дію повільно, але рішуче.

932
00:55:34,914 --> 00:55:36,333
Я поговорила з громадою.

933
00:55:36,416 --> 00:55:38,626
Поговорила з людьми, яких вона знала.

934
00:55:38,710 --> 00:55:40,253
Я чула, що вона бунтарка.

935
00:55:40,337 --> 00:55:43,965
Так, я згодна з тим,
що Алексіс — бунтарка.

936
00:55:44,049 --> 00:55:45,467
ЛІНДА БЕРЕНС
МАТИ ПОДРУГИ ОНДРІЇ

937
00:55:45,550 --> 00:55:48,845
«Я не хочу підлаштовуватися,
бути як усі. Я особистість».

938
00:55:49,429 --> 00:55:51,806
Це схоже на мою кров. Так?

939
00:55:52,390 --> 00:55:55,018
От що ми з Карлом
зробили за ці десять років.

940
00:55:55,101 --> 00:55:56,603
Ми досягли розголосу.

941
00:55:56,686 --> 00:56:00,523
Денніс це відчув. Відчув, що ми поруч.
І знав, що ми його оточуємо.

942
00:56:01,566 --> 00:56:04,736
Гадаю, вона змінила напрям

943
00:56:04,819 --> 00:56:07,030
цього розслідування.

944
00:56:07,113 --> 00:56:11,826
Я вперше побачила плакат,
коли ти почала це робити.

945
00:56:12,327 --> 00:56:13,870
Її обличчя не забудеш.

946
00:56:13,953 --> 00:56:18,083
Твоя форма обличчя і твої очі —
усе це нагадує Ондрію.

947
00:56:18,166 --> 00:56:19,584
Вона дуже схожа на тебе.

948
00:56:20,835 --> 00:56:22,754
-Дякую за це. Дякую.
-Так.

949
00:56:23,338 --> 00:56:26,549
Розмови з людьми, які знали Алексіс,

950
00:56:26,633 --> 00:56:28,510
зробили її для мене реальнішою.

951
00:56:29,386 --> 00:56:32,055
Більше ніж фото на плакаті.

952
00:56:35,558 --> 00:56:37,894
Ти прекрасна. Іди сюди.

953
00:56:37,977 --> 00:56:38,812
МЕТТА МАКЛЕОД

954
00:56:38,895 --> 00:56:41,231
І я одразу зблизилася з Меттою.

955
00:56:41,731 --> 00:56:45,318
Я знаю, що він її викрав,
коли їй було шість років.

956
00:56:45,944 --> 00:56:47,487
Вона мене підштовхнула.

957
00:56:47,987 --> 00:56:49,739
Я вже була зла й мотивована,

958
00:56:49,823 --> 00:56:52,909
але коли я зустріла Метту,
мої почуття посилилися.

959
00:56:53,451 --> 00:56:57,914
-Між нами був глибинний зв'язок.
-Ніби спорідненість душ.

960
00:56:58,498 --> 00:57:00,583
Я завжди називаю її духовною мамою.

961
00:57:02,502 --> 00:57:05,255
І я люблю її та думаю, що нічого з цього

962
00:57:05,338 --> 00:57:07,006
не сталося б без неї.

963
00:57:11,886 --> 00:57:13,680
Так, їдьмо. Тепер…

964
00:57:15,473 --> 00:57:19,436
-Спершу поїдемо до школи Гамільтона?
-Спершу — до будинку Боуменів.

965
00:57:19,519 --> 00:57:20,353
Гаразд.

966
00:57:21,146 --> 00:57:23,440
Ми з Карлом сідали в машину

967
00:57:23,523 --> 00:57:26,776
та їздили всюди, де колись жив Боумен,

968
00:57:26,860 --> 00:57:29,487
намагаючись знайти якісь докази того,

969
00:57:29,571 --> 00:57:32,574
що Денніс Боумен винний
у вбивстві моєї доньки.

970
00:57:33,366 --> 00:57:36,077
Подивися праворуч, там був будинок.

971
00:57:36,161 --> 00:57:36,995
Так.

972
00:57:37,620 --> 00:57:38,788
Отам.

973
00:57:40,081 --> 00:57:43,835
Це будинок, де жила Алексіс,
але його знесли.

974
00:57:45,837 --> 00:57:49,716
Денніс і Бренда переїхали
до будинку, де живуть зараз,

975
00:57:49,799 --> 00:57:52,177
майже одразу після зникнення Алексіс.

976
00:57:52,260 --> 00:57:53,261
БУДИНОК БОУМЕНІВ

977
00:57:53,344 --> 00:57:55,513
Недалеко від першого будинку.

978
00:57:55,597 --> 00:57:56,973
СТАРИЙ БУДИНОК БОУМЕНІВ

979
00:57:57,056 --> 00:57:59,476
Було дивно, що вони переїхали звідти.

980
00:57:59,559 --> 00:58:00,894
НОВИЙ БУДИНОК БОУМЕНІВ

981
00:58:00,977 --> 00:58:05,064
Бо ми думали:
«А якщо вона повернеться? Куди вона піде?»

982
00:58:07,609 --> 00:58:08,443
Ось вони.

983
00:58:09,110 --> 00:58:10,236
Ось будинок.

984
00:58:11,446 --> 00:58:12,822
Там живуть Боумени.

985
00:58:14,199 --> 00:58:15,450
Хтось удома.

986
00:58:16,868 --> 00:58:18,620
Зупинися на тому боці, Карле.

987
00:58:26,461 --> 00:58:29,631
Ти запускаєш. Я стежу.

988
00:58:29,714 --> 00:58:30,673
Гаразд.

989
00:58:32,342 --> 00:58:34,302
Якщо хтось почне придивлятися:

990
00:58:34,385 --> 00:58:37,639
«Що в біса відбувається?» —
Карл може стати на одне коліно і сказати:

991
00:58:37,722 --> 00:58:39,224
«Ти вийдеш за мене?»

992
00:58:40,183 --> 00:58:42,018
Запустимо той дрон.

993
00:58:44,771 --> 00:58:45,605
Так.

994
00:58:48,066 --> 00:58:50,902
Ну ж бо, малий. Отак. Добре.

995
00:58:52,362 --> 00:58:55,281
Усі непрямі докази вказували на Денніса.

996
00:58:55,990 --> 00:58:57,951
Я це відчувала.

997
00:58:58,743 --> 00:59:02,705
І я постійно думала
про задній двір Денніса Боумена.

998
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Бачу.

999
00:59:06,167 --> 00:59:09,337
-Спустися сюди.
-Так.

1000
00:59:09,420 --> 00:59:11,631
День стає все кращим.

1001
00:59:14,592 --> 00:59:16,928
Це задній двір Денніса Боумена.

1002
00:59:18,221 --> 00:59:22,058
Я знала про Google Earth і знайшла там
ділянку й будинок Боуменів.

1003
00:59:23,768 --> 00:59:27,397
І позаду будинку було щось таке

1004
00:59:27,480 --> 00:59:28,398
незрозуміле.

1005
00:59:29,482 --> 00:59:33,278
У 2011 році я побачила там щось

1006
00:59:33,361 --> 00:59:36,281
овальної форми. А потім це зникло.

1007
00:59:36,364 --> 00:59:38,741
Залишилася тільки земля.

1008
00:59:38,825 --> 00:59:40,785
Схоже, там цемент.

1009
00:59:40,868 --> 00:59:43,871
Але поглянь на це, Карле. Там щось є.

1010
00:59:46,124 --> 00:59:47,333
Що це?

1011
00:59:48,209 --> 00:59:50,003
Чому це місце змінюється?

1012
00:59:50,878 --> 00:59:52,213
Що це означає?

1013
00:59:53,298 --> 00:59:56,384
Мабуть, він щось приховує.
Що він приховує?

1014
01:00:00,388 --> 01:00:03,558
Моя донька на задньому дворі.

1015
01:00:07,812 --> 01:00:09,772
Навряд він сховав там її тіло…

1016
01:00:09,856 --> 01:00:11,232
НОВИЙ БУДИНОК БОУМЕНІВ

1017
01:00:11,316 --> 01:00:14,277
…бо він жив в іншому місці,
коли Ондрія зникла.

1018
01:00:14,360 --> 01:00:15,737
СТАРИЙ БУДИНОК БОУМЕНІВ

1019
01:00:16,613 --> 01:00:20,700
З огляду на те, що через дорогу
від будинку Боуменів,

1020
01:00:20,783 --> 01:00:25,496
у якому вони тоді жили,
був ліс, можна припустити,

1021
01:00:25,580 --> 01:00:27,915
якщо він її вбив, що він відніс її тіло

1022
01:00:27,999 --> 01:00:31,210
до лісу й викинув там.

1023
01:00:31,294 --> 01:00:35,048
А Кеті повторювала:
«Ні, її поховали на задньому дворі».

1024
01:00:35,882 --> 01:00:38,676
Я не міг уявити, що він її вбив, а потім,

1025
01:00:38,760 --> 01:00:42,889
через п'ять–шість місяців,
закопав її тіло на задньому дворі.

1026
01:00:42,972 --> 01:00:44,057
Вона була переконана.

1027
01:00:44,849 --> 01:00:46,059
Моя дочка там.

1028
01:00:48,311 --> 01:00:49,812
Якщо підійти сюди…

1029
01:00:54,609 --> 01:00:58,488
Там. Мабуть, у шести метрах
від задньої стіни будинку.

1030
01:01:02,116 --> 01:01:05,411
Я не казав їй, що вона божевільна
або що це дурна теорія.

1031
01:01:05,995 --> 01:01:07,372
Я її підтримав.

1032
01:01:08,289 --> 01:01:11,668
Я була переконана, що він вважав,
ніби вона належала йому.

1033
01:01:11,751 --> 01:01:14,879
Ніби він мав право її вбити
й мав право її поховати.

1034
01:01:15,463 --> 01:01:17,382
І він хотів тримати її поруч.

1035
01:01:17,465 --> 01:01:21,469
Це притягнуто за вуха,
надумано, але логіка є.

1036
01:01:22,762 --> 01:01:26,307
Доведи, що я помиляюся, Деннісе.
Доведи, що я помиляюся.

1037
01:01:28,184 --> 01:01:30,436
Я знаю, що ти зробив, Деннісе Боумене.

1038
01:01:31,145 --> 01:01:32,980
І я знаю, чому ти це зробив.

1039
01:01:38,820 --> 01:01:40,613
Я викликала поліцію і сказала:

1040
01:01:40,697 --> 01:01:43,157
«Отримайте ордер на обшук.
Її тіло на задньому дворі».

1041
01:01:43,241 --> 01:01:47,578
Не можна взяти й перекопати
чийсь двір, бо в мами є відчуття.

1042
01:01:48,329 --> 01:01:51,624
Але Денніс Боумен був
перший у списку підозрюваних.

1043
01:01:52,458 --> 01:01:56,045
Але не було свідків,
які б стверджували, що це зробив він.

1044
01:01:56,129 --> 01:01:58,214
Ми не знали, жива вона чи мертва.

1045
01:01:58,881 --> 01:02:01,092
Під час першої розмови
він не виявляв приязності.

1046
01:02:01,175 --> 01:02:03,302
КРІС ГАВЕРДІНК
ВІДДІЛ ШЕРИФА АЛЛЕҐАНУ

1047
01:02:03,386 --> 01:02:06,139
Він завжди заперечував свою причетність.

1048
01:02:06,222 --> 01:02:09,434
Ми не мали нічого спільного
зі зникненням Ондрії.

1049
01:02:10,101 --> 01:02:13,146
Я присягнуся на стосі Біблій.

1050
01:02:13,229 --> 01:02:16,065
Ондрію ніхто не бачив

1051
01:02:16,149 --> 01:02:18,776
і не чув про неї вже досить довгий час.

1052
01:02:18,860 --> 01:02:21,821
Я припускаю, що вона мертва.

1053
01:02:22,447 --> 01:02:25,950
У мене давно було таке припущення,
але це неможливо довести.

1054
01:02:26,033 --> 01:02:26,993
Я не можу це довести.

1055
01:02:27,493 --> 01:02:31,956
Вони почувалися безпорадними, так?
Скажу вам, я почувалася безпорадною.

1056
01:02:33,541 --> 01:02:37,211
Але я була переконана:
«Я покажу цьому виродку».

1057
01:02:39,338 --> 01:02:41,007
Тож я встановила білборд.

1058
01:02:41,674 --> 01:02:44,218
Білборд буде для них нагадуванням, так?

1059
01:02:44,302 --> 01:02:47,638
ЗНИКЛА БЕЗВІСТИ
ОНДРІЯ БОУМЕН

1060
01:02:47,722 --> 01:02:50,892
Він стояв на узбіччі шосе
біля будинку Денніса.

1061
01:02:51,642 --> 01:02:52,852
Я знущалася з нього.

1062
01:02:52,935 --> 01:02:56,063
«Ти знаєш, що я знаю, Деннісе.
Ти знаєш, що я знаю».

1063
01:02:57,273 --> 01:02:58,649
Тепер усі дізнаються.

1064
01:03:00,443 --> 01:03:04,363
Вона мала силу запустити
розслідування і знайти відповіді.

1065
01:03:04,447 --> 01:03:07,700
Дивовижно, що вона цього досягла,
що тиснула так сильно.

1066
01:03:08,618 --> 01:03:10,578
Я переслідувала його на фейсбуку.

1067
01:03:11,913 --> 01:03:16,542
«Твоя погана карма дихає
тобі в шию, Деннісе Боумене,

1068
01:03:16,626 --> 01:03:19,462
й ніколи не забуде твоє ім'я».

1069
01:03:20,797 --> 01:03:22,924
Ти не боїшся викладати такі речі?

1070
01:03:23,007 --> 01:03:26,135
Ні. Ніколи.

1071
01:03:26,719 --> 01:03:29,680
Не думаю, що Деннісу Боумену
вистачить сміливості

1072
01:03:29,764 --> 01:03:31,933
зіткнутися з кимось віч-на-віч.

1073
01:03:32,016 --> 01:03:33,601
-МИ НЕ ЗУПИНИМОСЯ
-ГОРИ В ПЕКЛІ

1074
01:03:33,684 --> 01:03:34,769
БОУМЕН УБИВ ОНДРІЮ

1075
01:03:34,852 --> 01:03:36,646
ТІЛО ПОХОВАНЕ У ТВОЄМУ ДВОРІ

1076
01:03:36,729 --> 01:03:38,022
Я НЕ ВІДСТУПЛЮ

1077
01:03:38,105 --> 01:03:40,566
Вас раніше звинувачували в цьому?

1078
01:03:41,067 --> 01:03:41,901
Ні.

1079
01:03:43,903 --> 01:03:47,031
Це лайно, яким вона годувала всіх.

1080
01:03:47,114 --> 01:03:48,741
І продовжує годувати.

1081
01:03:50,493 --> 01:03:51,786
ЗНИКЛА
ОНДРІЯ БОУМЕН

1082
01:03:51,869 --> 01:03:55,331
Єдина причина розвісити
ці плакати — потурбувати нас.

1083
01:03:55,832 --> 01:03:57,583
Ви їх зривали?

1084
01:03:57,667 --> 01:03:59,627
Ні. Я хочу її знайти.

1085
01:04:01,170 --> 01:04:04,966
Кеті писала їм листи щодня.

1086
01:04:05,466 --> 01:04:08,928
Вона дзвонила кілька разів на день.

1087
01:04:09,011 --> 01:04:12,807
Якось я їм подзвонила,
звісно, ввімкнувся автовідповідач,

1088
01:04:12,890 --> 01:04:16,561
і я їх лаяла, поки не почула сигнал.

1089
01:04:16,644 --> 01:04:19,146
Потім знову передзвонила і лаяла їх,

1090
01:04:19,230 --> 01:04:23,150
і автовідповідач просигналив.
І я їм передзвонила.

1091
01:04:23,234 --> 01:04:26,320
Писк. Знаєте, вони вимкнули телефон
через тиждень.

1092
01:04:29,740 --> 01:04:32,785
Кеті ледь не перетнула межу.

1093
01:04:32,869 --> 01:04:33,953
МИ ЙДЕМО ДО ТЕБЕ!

1094
01:04:34,036 --> 01:04:36,789
Тому ми змушені були відступити

1095
01:04:36,873 --> 01:04:38,624
й заспокоїти Боуменів.

1096
01:04:38,708 --> 01:04:41,043
Бренда подзвонила детективу Гавердінку.

1097
01:04:41,127 --> 01:04:43,963
Він сказав: «Бренда каже,
якщо подзвониш ще раз,

1098
01:04:44,046 --> 01:04:46,257
вона висуне звинувачення
в переслідуванні».

1099
01:04:47,300 --> 01:04:52,096
Я б не назвала це переслідуванням. Я б
назвала це наполегливістю і завзятістю.

1100
01:04:52,847 --> 01:04:55,141
Справжня жінка-пітбуль.

1101
01:04:55,224 --> 01:04:56,100
Саме так.

1102
01:04:56,642 --> 01:04:59,979
Вона відмовилася від дитини, а тепер каже:

1103
01:05:00,479 --> 01:05:04,775
«Бідолашне моє дитя.
Ми віддали її цим монстрам».

1104
01:05:05,610 --> 01:05:10,197
Він мав довести, що невинний,
або я кричатиму про це решту свого життя.

1105
01:05:10,698 --> 01:05:11,824
Що ти зробиш?

1106
01:05:12,909 --> 01:05:16,037
Ми не здамося. І спровокуємо його.

1107
01:05:17,246 --> 01:05:19,624
КАРМА — НАЙТЕРПЛЯЧІШИЙ ГАНГСТЕР.

1108
01:05:19,707 --> 01:05:21,918
Я СПОВНЕНА РІШУЧОСТІ ЗНАЙТИ АЛЕКСІС

1109
01:05:22,001 --> 01:05:25,338
ДЕННІС ЛІ БОУМЕН З ГАМІЛЬТОНА
УБИВ 14-РІЧНУ ОНДРІЮ М. БОУМЕН

1110
01:05:25,421 --> 01:05:27,715
МИ СТЕЖИМО!

1111
01:05:34,513 --> 01:05:37,975
Я встановила столик у вітальні

1112
01:05:38,059 --> 01:05:39,393
й рано-вранці

1113
01:05:39,477 --> 01:05:42,688
намагалася попрацювати
над сторінкою в фейсбуку.

1114
01:05:42,772 --> 01:05:45,274
Я думала, що нічого цікавого не станеться.

1115
01:05:46,400 --> 01:05:49,403
Раптом задзвонив телефон,
я відповіла, то була Метта.

1116
01:05:49,987 --> 01:05:52,698
І перше, що Метта сказала: «Його схопили».

1117
01:05:53,324 --> 01:05:57,119
Хтось із друзів його сусіда
написав мені у фейсбук.

1118
01:05:57,620 --> 01:05:59,705
«На ділянці Боумена обшук.

1119
01:06:00,414 --> 01:06:03,042
У його дворі багато поліційних машин».

1120
01:06:03,542 --> 01:06:05,169
І я подумала: «Нарешті

1121
01:06:05,753 --> 01:06:09,507
Деннісу Боумену висунуть
обвинувачення у вбивстві моєї дочки».

1122
01:06:15,721 --> 01:06:17,682
Шість копів налетіли на мене нізвідки.

1123
01:06:18,182 --> 01:06:20,768
Притиснули до вікна
і сказали, що я заарештований.

1124
01:06:20,851 --> 01:06:22,353
Ніхто не казав за що.

1125
01:06:25,815 --> 01:06:29,694
Я не вбивав доньку. Це дурість.

1126
01:06:31,612 --> 01:06:34,448
Тридцять один рік тому
вона пішла з нашого життя.

1127
01:06:35,116 --> 01:06:37,118
Ми гадки не маємо, де вона.

1128
01:06:39,787 --> 01:06:41,455
Я не вбивав свою доньку.

1129
01:06:46,168 --> 01:06:47,795
Доброго ранку, містере Боумене.

1130
01:06:48,295 --> 01:06:50,756
Я лейтенант Скваєрс, а це детектив Сміт.

1131
01:06:52,216 --> 01:06:53,467
Знаєте, чому ми тут?

1132
01:06:53,551 --> 01:06:55,594
Гадки не маю.

1133
01:06:55,678 --> 01:06:56,846
-Жодної?
-Так.

1134
01:06:57,346 --> 01:06:58,431
Ви мене чекали.

1135
01:07:00,057 --> 01:07:03,394
-Скажете, чому мене заарештували?
-Авжеж, я вам скажу.

1136
01:07:05,146 --> 01:07:08,399
Я той, чиєї появи ви чекали,

1137
01:07:08,899 --> 01:07:12,611
озираючись через плече,
більшу частину свого життя.

1138
01:07:13,446 --> 01:07:14,572
І тепер це сталося.

1139
01:07:15,906 --> 01:07:16,991
У вас добрий зір?

1140
01:07:17,992 --> 01:07:18,951
Більш-менш.

1141
01:07:23,789 --> 01:07:25,791
Овва, то ви коп з Норфолка.

1142
01:07:25,875 --> 01:07:26,792
Саме так.

1143
01:07:27,668 --> 01:07:31,547
Вас заарештовано за вбивство у 1980 році

1144
01:07:31,630 --> 01:07:34,633
дружини льотчика-винищувача у Вірджинії.

1145
01:07:35,342 --> 01:07:37,178
Ви з глузду з'їхали.

1146
01:07:37,261 --> 01:07:38,429
От чому ми тут.

1147
01:10:59,797 --> 01:11:04,802
Переклад субтитрів: Галина Козловська

