1
00:00:20,979 --> 00:00:23,815
Poistumme hetkeksi, hyvä herrasväki.

2
00:00:23,898 --> 00:00:25,066
Hei, rva Bowman.

3
00:00:25,150 --> 00:00:28,403
Komisario Squyres
Norfolkin murhaosastolta.

4
00:00:28,486 --> 00:00:30,071
Tässä on etsivä Smith.

5
00:00:32,282 --> 00:00:34,909
Ikävä tutustua näissä oloissa.

6
00:00:34,993 --> 00:00:37,328
Onhan tämä teille traagista.

7
00:00:38,329 --> 00:00:42,000
Voin kertoa, mistä miestänne syytetään.

8
00:00:44,085 --> 00:00:45,503
Siitä on kovin kauan.

9
00:00:45,587 --> 00:00:49,424
Muistutan teitä paikasta,
jossa se tapahtui.

10
00:00:50,675 --> 00:00:51,718
1980.

11
00:00:54,846 --> 00:00:59,851
Olimme olleet naimisissa yhdeksän vuotta.
Nyt vuosia on kertynyt 47.

12
00:01:00,935 --> 00:01:06,357
Niin kauan olette ollut uskollinen vaimo
ja uskonut miehestänne hyvää.

13
00:01:07,025 --> 00:01:12,655
Hän näyttää pettäneen luottamuksenne
ja suomanne uskollisuuden.

14
00:01:13,448 --> 00:01:15,283
Koska olette hyvä ihminen,

15
00:01:15,909 --> 00:01:21,414
ette olisi uskonut hänen kykenevän
johonkin näin karmeaan.

16
00:01:22,415 --> 00:01:24,959
Hän saa murha- ja raiskaussyytteen.

17
00:01:30,215 --> 00:01:35,053
Sain selville, että Dennis oli saattanut
murhata jonkun muunkin.

18
00:01:36,596 --> 00:01:38,098
Se tuli puskista.

19
00:01:40,308 --> 00:01:41,601
En yllättynyt.

20
00:01:44,813 --> 00:01:48,942
Minun ja tyttäreni aika
ei ollut vielä tullut.

21
00:01:50,652 --> 00:01:55,240
Selvitän mitä Virginiassa tapahtui
Kathleen Doylelle.

22
00:02:11,339 --> 00:02:14,175
Tässä on Kathleen purjeveneessämme.

23
00:02:16,052 --> 00:02:22,517
Hän peri purjehdustaitonsa isältään,
joka nikkaroi tytölleen purjeveneen.

24
00:02:23,017 --> 00:02:26,104
Kathleen oli itsenäinen ja urhea.

25
00:02:27,522 --> 00:02:29,941
Hän halusi matkustella.

26
00:02:30,024 --> 00:02:34,279
Hän päätti näkevänsä
ja kokevansa mahdollisimman paljon.

27
00:02:34,362 --> 00:02:39,409
Onneksi hän ehti tehdä sitä.
Hän eli täyden elämän.

28
00:02:43,621 --> 00:02:46,624
Hän oli täyttänyt huhtikuussa 25.

29
00:02:47,917 --> 00:02:51,212
Kathleenin äiti Bert on isosiskoni.

30
00:02:51,838 --> 00:02:54,799
Meillä on ikäeroa seitsemän vuotta.

31
00:02:55,300 --> 00:03:00,138
Minä ja Kathleen olimme läheiset,
ja meidät kasvatettiin kuin siskoina.

32
00:03:01,848 --> 00:03:04,392
Kathleen oli fyysisesti kaunis.

33
00:03:05,226 --> 00:03:08,897
Pitkät kastanjanruskeat hiukset,
tuikkivat vihreät silmät -

34
00:03:08,980 --> 00:03:11,107
ja kaunis irlantilaishipiä.

35
00:03:12,525 --> 00:03:17,822
Hän tapasi ilmoittaa pituutensa tarkkaan:
4 jalkaa, 11 tuumaa ja kolme neljäsosaa.

36
00:03:17,906 --> 00:03:19,532
KATHLEENIN TÄTI

37
00:03:19,616 --> 00:03:21,367
Hän kikatti ihanasti.

38
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Kikatimme usein yhdessä.

39
00:03:25,830 --> 00:03:27,332
Hän oli karismaattinen.

40
00:03:27,415 --> 00:03:31,586
Kathleenissa oli myös
hiljainen ja älykäs puoli.

41
00:03:31,669 --> 00:03:34,214
Hän menestyi opintojen saralla.

42
00:03:34,839 --> 00:03:40,595
Hän opiskeli Connecticutin Woodstockissa,
koska halusi kirjoittajaksi.

43
00:03:41,930 --> 00:03:44,933
Hän valmistui kurssinsa priimuksena.

44
00:03:47,227 --> 00:03:51,564
Hän oli jättänyt
sivun pöydälleen kuollessaan.

45
00:03:51,648 --> 00:03:54,067
31. ELOKUUTA 1980

46
00:03:54,150 --> 00:03:57,570
"Olen pohtinut,
mikä kirjoittajia innoittaa.

47
00:03:57,654 --> 00:04:01,741
Jossain vaiheessa
itsellenikin kehittyi tuo palo.

48
00:04:01,824 --> 00:04:04,702
En ole vielä valmis kirjoitustoimeen.

49
00:04:04,786 --> 00:04:10,959
Tarvitsen vielä paljon elämänkokemusta
ennen kuin osaan kirjoittaa kunnolla."

50
00:04:13,920 --> 00:04:14,754
EPÄILYKSIÄ

51
00:04:14,837 --> 00:04:17,006
Kirjoitettu ennen hänen kuolemaansa.

52
00:04:24,347 --> 00:04:28,309
En tiennyt hänen kuolintapaansa
20 vuoteen.

53
00:04:29,060 --> 00:04:31,104
En antanut kenenkään kertoa.

54
00:04:31,187 --> 00:04:34,899
Jollen tietäisi,
en pystyisi kuvittelemaan mitään.

55
00:04:36,734 --> 00:04:41,406
Kathleen Doyle asui koruttomassa talossa
Virginian Norfolkissa.

56
00:04:44,534 --> 00:04:48,579
Vanhanaikainen talo sijaitsi
hiljaisessa taajamassa.

57
00:04:49,831 --> 00:04:53,668
Heti talosta vasemmalla
sijaitsi metodistikirkko.

58
00:04:55,086 --> 00:04:56,504
APULAISSYYTTÄJÄ

59
00:04:56,587 --> 00:05:01,509
Se oli unelmakoti sotilasyhteisön
vastanaineelle nuorelleparille.

60
00:05:02,135 --> 00:05:06,180
Kathleen meni naimisiin joulukuussa 1979.

61
00:05:06,264 --> 00:05:10,435
Aviomies oli laivastossa
ja joutui komennukselle kesällä.

62
00:05:11,811 --> 00:05:16,941
Kathleen jäi tuolloin yksin taloonsa
kissanpentunsa kanssa.

63
00:05:18,568 --> 00:05:21,029
Oli ilta, 9. syyskuuta 1980.

64
00:05:21,112 --> 00:05:24,907
Kathleenin hyvä ystävä Vivian
pistäytyi kylään.

65
00:05:24,991 --> 00:05:27,076
He joivat pari viinilasia.

66
00:05:27,160 --> 00:05:31,789
Vivian sanoi jääneensä pariksi tunniksi
ja lähteneensä noin klo 21.30.

67
00:05:32,832 --> 00:05:37,545
Seuraavana päivänä Vivian huolestui,
koska ei tavoittanut Kathleenia.

68
00:05:39,297 --> 00:05:43,676
Vivian pyysi Jim-mieheltään
kyydin Kathleenin talolle.

69
00:05:44,469 --> 00:05:45,470
Siispä…

70
00:05:45,553 --> 00:05:46,971
NORFOLKIN POLIISI

71
00:05:47,055 --> 00:05:48,931
Vivian työnsi ulko-ovea.

72
00:05:49,015 --> 00:05:52,060
Hän tajusi sen olevan ammollaan.

73
00:05:53,478 --> 00:05:54,729
Sisään käydessään -

74
00:05:55,355 --> 00:06:01,527
Vivian huomasi kahvipöydällä
kaksi eiliseltä jäänyttä viinilasia.

75
00:06:01,611 --> 00:06:02,945
Se oli outoa.

76
00:06:04,489 --> 00:06:06,824
Hän käveli nurkan taakse.

77
00:06:08,034 --> 00:06:10,578
Hän avasi Kathleenin kamarin oven -

78
00:06:11,662 --> 00:06:15,166
ja löysi tämän kuolleena
kamarin lattialta.

79
00:06:16,667 --> 00:06:20,588
Siitä hetkestä alkoi murhatutkinta.

80
00:06:25,134 --> 00:06:31,766
Kathleenin Tim-isä soitti ja sanoi:
"Kathleen tapettiin."

81
00:06:33,726 --> 00:06:39,857
Nojasin seinää vasten ja hämmästelin,
että kuka ihme kiljuu.

82
00:06:41,484 --> 00:06:42,985
Se olinkin minä.

83
00:06:44,737 --> 00:06:48,699
Enkä minä vain pystynyt lopettamaan.

84
00:06:56,999 --> 00:06:59,710
Tuo nainen surmattiin kodissaan.

85
00:07:00,211 --> 00:07:03,714
Hänet pahoinpideltiin
mitä raaimmalla tavalla.

86
00:07:04,674 --> 00:07:06,342
Täysi ylilyönti.

87
00:07:06,426 --> 00:07:08,010
Kamari oli tärvelty.

88
00:07:08,594 --> 00:07:14,392
Patja oli sysätty jousien päältä
aivan kuin sen päällä olisi kamppailtu.

89
00:07:14,475 --> 00:07:18,479
Kathleen lojui lattialla
päiväpeitteen päällä.

90
00:07:19,689 --> 00:07:21,315
Alasti.

91
00:07:21,399 --> 00:07:22,316
LATTIALLA

92
00:07:22,650 --> 00:07:25,278
Hänet oli pahoinpidelty seksuaalisesti.

93
00:07:25,361 --> 00:07:31,909
Kuolinsyy oli ulkoinen tukehtuminen,
käytännössä kuristaminen.

94
00:07:32,743 --> 00:07:36,456
Oikeassa poskessa oli pyöreä palovamma.

95
00:07:37,206 --> 00:07:42,211
Halkaisijaltaan vamma vastasi
suunnilleen sikarin päätä.

96
00:07:42,712 --> 00:07:44,380
Tai Lincoln Logia.

97
00:07:45,715 --> 00:07:48,468
Lincoln Log on lasten lelu.

98
00:07:48,551 --> 00:07:52,388
Niistä saa askarreltua hirsimökin.

99
00:07:52,472 --> 00:07:56,017
Vielä oudompaa oli se,
että Kathleen oli lapseton.

100
00:07:56,559 --> 00:08:02,356
Nämä tavarat löydettiin
Kathleenin kylpyhuoneen roskakorista.

101
00:08:02,982 --> 00:08:06,527
Kiintoisaa kyllä,
rakennuspalikan pää on hiiltynyt.

102
00:08:07,028 --> 00:08:11,699
Se täsmää palovammaan,
joka oli Kathleenin poskessa.

103
00:08:12,325 --> 00:08:17,413
Tämä viittaa selvästikin rikolliseen,
joka toimi hyvin väkivaltaisesti.

104
00:08:18,623 --> 00:08:24,212
Siitä oli huomattavan paljon merkkejä,
ettei tappaja aristellut väkivaltaa.

105
00:08:25,463 --> 00:08:29,467
Näin ollen
asialla tuskin oli ensikertalainen.

106
00:08:31,427 --> 00:08:37,058
Kathleenin löydettyään Vivian miehineen
yritti soittaa poliisilaitokselle.

107
00:08:38,100 --> 00:08:41,729
He kuulivat keskuksen,
mutta keskus ei kuullut heitä.

108
00:08:42,230 --> 00:08:46,025
Poliisi tutki puhelimen rikosteknisesti.

109
00:08:46,108 --> 00:08:48,986
Selvisi, että suukappale oli irrotettu.

110
00:08:49,070 --> 00:08:55,076
Näin kumottiin puhetoiminto,
jolloin apua ei pystynyt soittamaan.

111
00:08:57,036 --> 00:09:01,541
Rikospaikka aiheutti
poliisille vaikeuksia heti alkuun.

112
00:09:01,624 --> 00:09:03,167
Ei löytynyt mitään,

113
00:09:03,251 --> 00:09:09,423
minkä nojalla aloittaa
raa'an päällekarkaajan etsinnöt.

114
00:09:10,925 --> 00:09:14,470
Yritimme etsiä
tunnistettavia sormenjälkiä,

115
00:09:14,554 --> 00:09:16,013
mutta turhaan.

116
00:09:16,847 --> 00:09:21,269
Ainoat jäljet olivat peräisin
Vivian ja Kathleen Doylelta.

117
00:09:21,352 --> 00:09:24,814
Ne täsmäsivät
yhdessä vietettyyn tiistai-iltaan.

118
00:09:24,897 --> 00:09:29,277
Kathleenin aviomieheltä oli jäänyt
pari piilevää sormenjälkeä.

119
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Tämä palveli lentotukialuksella
Intian valtamerellä,

120
00:09:32,738 --> 00:09:34,699
minkä poliisi tiesi.

121
00:09:35,616 --> 00:09:38,369
Poliisi keskittyi niihin miehiin,

122
00:09:38,452 --> 00:09:42,665
jotka eivät olleet komennuksella
Kathleenin puolison kanssa.

123
00:09:43,541 --> 00:09:45,543
Naapureihin keskityttiin.

124
00:09:46,168 --> 00:09:50,798
Kun sitten nuo ihmiset
saatiin karsittua listalta,

125
00:09:51,299 --> 00:09:56,887
mitään muuta näyttöä
ei tuolloin ollut käsillä eikä tiedossa.

126
00:09:56,971 --> 00:10:00,349
Tapaus jäi ratkomatta 40 vuodeksi.

127
00:10:02,059 --> 00:10:05,563
Elämäni kääntyi ylösalaisin.

128
00:10:05,646 --> 00:10:06,480
Niin.

129
00:10:07,148 --> 00:10:09,859
Kokemani perusteella näkisin,

130
00:10:10,359 --> 00:10:14,280
että miehenne on tehnyt pahuuksia pitkään.

131
00:10:14,989 --> 00:10:16,991
Hän satuttaa ihmisiä.

132
00:10:18,576 --> 00:10:21,579
Raiskaa ja tappaa.

133
00:10:23,331 --> 00:10:27,001
Kunpa en joutuisi
puhumaan kanssanne tästä.

134
00:10:27,501 --> 00:10:29,295
Hän toimi silti raa'asti.

135
00:10:29,378 --> 00:10:33,674
Miettikää miten hän petti
teidät ja perheenne.

136
00:10:33,758 --> 00:10:37,470
En kestä enempää.
-Ymmärrän.

137
00:10:39,388 --> 00:10:42,933
Kuulin hänet. Pidätittekö vaimoni?
-Hän on täällä.

138
00:10:44,226 --> 00:10:47,730
Aiheutitte tämän perheellenne.
-Enkä aiheuttanut.

139
00:10:47,813 --> 00:10:49,607
Kylläpäs.
-Enhän.

140
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
Hirviö.

141
00:10:51,984 --> 00:10:53,402
Täysi hirviö.

142
00:10:56,906 --> 00:11:00,284
Bowmania vietiin nyt teuraalle.

143
00:11:00,951 --> 00:11:03,037
Totuus tulisi julki.

144
00:11:03,954 --> 00:11:06,082
Cathy soitti: "Dennis napattiin!"

145
00:11:06,165 --> 00:11:07,750
AUNDRIAN SUKULAINEN

146
00:11:07,833 --> 00:11:11,837
"Hänet pidätetään!" Olin aivan ihmeissäni.

147
00:11:12,755 --> 00:11:14,924
Silloin soitin Brendalle.

148
00:11:15,508 --> 00:11:18,052
Hän oli järkyttynyt ja sanoi näin.

149
00:11:18,135 --> 00:11:21,889
"Hankimme juristin.
He nappasivat väärän miehen.

150
00:11:22,973 --> 00:11:26,686
Hänet pidätettiin
jostain Virginian-jutusta.

151
00:11:26,769 --> 00:11:28,896
Ei hän edes ollut siellä."

152
00:11:29,855 --> 00:11:35,820
Brendan mukaan he asuivat Michiganissa
Kathleenin murhan aikaan.

153
00:11:36,362 --> 00:11:38,781
Syypää ei muka voinut olla Dennis.

154
00:11:45,538 --> 00:11:49,625
Kathleenin perhe paneutui juttuun
uskomattomalla tarmolla.

155
00:11:49,709 --> 00:11:53,546
Isä kapteeni O'Brien kuului
USA:n laivastoon.

156
00:11:54,839 --> 00:11:59,009
Kapteeni toimi paljolti
Aundrian oikean äidin tavoin.

157
00:11:59,093 --> 00:12:02,722
Hän patisti poliisilaitosta
tutkimaan tapausta.

158
00:12:02,805 --> 00:12:05,766
"Tehkää jotain älkääkä vain esittäkö."

159
00:12:06,434 --> 00:12:10,604
Timistä tuntui siltä,
että jotain oli saatava aikaan.

160
00:12:11,397 --> 00:12:14,817
Hän tutki,
kuka tytärtä olisi voinut satuttaa.

161
00:12:15,651 --> 00:12:20,656
Sitä vastoin siskoni
eli Kathleenin äidin ja minun kohdalla -

162
00:12:21,365 --> 00:12:23,576
oli vaikeaa päästä sängystä ylös.

163
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
Maailma tuntui vaaralliselta.

164
00:12:29,707 --> 00:12:33,586
Siskoni vei Kathleenin kissan.
Tämä oli läsnä murhan aikaan.

165
00:12:34,211 --> 00:12:36,756
Siskoni hoki: "Osaisipa se puhua…"

166
00:12:38,883 --> 00:12:41,427
Lopulta kissa sairastui pahoin.

167
00:12:42,219 --> 00:12:46,056
Se kuoli syliimme matkalla eläinlääkäriin.

168
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
Siskoni oli lohduton.

169
00:12:49,518 --> 00:12:53,814
Tim sanoi: "Siskosi tuntee
menettävänsä tyttärensä taas."

170
00:12:55,900 --> 00:12:59,737
Tiesin Timin potevan
samaa traumaa ja surua.

171
00:13:00,738 --> 00:13:04,366
Hänestä oli vaikeampaa
pukea niitä sanoiksi.

172
00:13:05,242 --> 00:13:08,537
Tim se päättikin käydä toimeen.

173
00:13:08,621 --> 00:13:12,291
Hän halusi vastauksia ja oikeutta.

174
00:13:14,502 --> 00:13:19,965
Tim jatkoi tutkinnan patistamista
kunnes menehtyi vuonna 2016.

175
00:13:21,342 --> 00:13:23,636
Poliisi ei saanut vastauksia.

176
00:13:26,055 --> 00:13:30,226
Timiä käy sääliksi.
Toivottavasti hän pääsi tyttärensä luo.

177
00:13:31,268 --> 00:13:36,190
Timistä ja minusta olisi
varmasti tullut sukulaissielut.

178
00:13:38,234 --> 00:13:41,779
Timin kuoltua
otin yhteyttä Norfolkin poliisiin.

179
00:13:42,404 --> 00:13:45,574
Me omaiset teimme heille selväksi,

180
00:13:45,658 --> 00:13:51,539
että vaikka Tim oli poissa,
halusimme varmistaa tapauksen ratkeamisen.

181
00:13:52,832 --> 00:13:55,000
Jäimme ilman vastauksia.

182
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
Tuo seikka turhautti minua suuresti.

183
00:14:00,297 --> 00:14:06,011
Tieteen saralla vaadittiin kehitystä,
jotta Timin tyttären tappaja löytyisi.

184
00:14:09,223 --> 00:14:13,936
Elokuussa 2018 sain siirron
ratkomattomien tapausten yksikköön.

185
00:14:14,937 --> 00:14:17,314
Kävin läpi Kathleenin mappia.

186
00:14:17,815 --> 00:14:22,862
Sain selville, että rikollinen jätti
kaksi DNA-näytettä jälkeensä.

187
00:14:25,656 --> 00:14:29,493
Siemennestettä päiväpeitteellä
ja raiskaustestissä.

188
00:14:30,286 --> 00:14:34,123
Peitteeseen jäänyt DNA
säilyi vuosien varrella.

189
00:14:35,416 --> 00:14:39,003
Geneettinen sukututkimus oli
seuraava edistysaskel.

190
00:14:40,045 --> 00:14:45,593
Esi-isien DNA:lla oli kivaa
tarkastella omaa sukupuutaan,

191
00:14:45,676 --> 00:14:52,016
mutta tuo tieteenhaara soveltui myöskin
DNA:n rikostutkintaan.

192
00:14:53,225 --> 00:14:55,561
Uusien menetelmien myötä -

193
00:14:55,644 --> 00:15:00,900
päiväpeite lähetettiin
osavaltion labran DNA-testiin.

194
00:15:01,400 --> 00:15:06,780
Labra sai koostettua rikollisesta
miespuolisen DNA-profiilin.

195
00:15:07,615 --> 00:15:10,284
Kysymys kuului, kuka tuo heppu oli.

196
00:15:11,410 --> 00:15:16,332
Labra sai lopulta tulokseksi 31 nimeä
sukututkimuksen keinoin.

197
00:15:17,708 --> 00:15:21,128
Nuo henkilöt saattoivat olla
mahdollinen epäilty -

198
00:15:21,211 --> 00:15:24,298
tai epäillyn sukulaisia.

199
00:15:25,007 --> 00:15:30,679
Minä sitten jouduin
jäljittämään kaikki nuo 31 ihmistä.

200
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Eri osavaltioista.

201
00:15:32,973 --> 00:15:38,145
Jokaisen suostumuksella
suusta saisi ottaa DNA-näytteen,

202
00:15:38,228 --> 00:15:40,230
jotta syyllinen löytyisi.

203
00:15:41,106 --> 00:15:46,528
Totesin, että mitähän helvettiä minä teen.
Millä ihmeellä suoriutuisin siitä?

204
00:15:47,821 --> 00:15:51,575
Samaisella marraskuun
ensimmäisellä viikolla vuonna 2019 -

205
00:15:52,076 --> 00:15:54,745
Norfolkin tienoolla järjestettiin -

206
00:15:54,828 --> 00:15:58,916
murhatutkijoiden
paikallisyhdistyksen kokous.

207
00:16:00,376 --> 00:16:04,254
Konferenssiin lähti
Norfolkin etsivä Smith.

208
00:16:04,338 --> 00:16:09,802
Konferenssissa jatkoin
31-nimisen listan läpikäymistä.

209
00:16:09,885 --> 00:16:12,554
Listan pohjalla oli Dennis Bowman.

210
00:16:14,098 --> 00:16:18,435
Dennisiä tutkiessani
hälytyskellot alkoivat soida.

211
00:16:19,269 --> 00:16:23,524
Tuota kaveria epäiltiin
ottotyttärensä katoamisesta vuonna -89.

212
00:16:23,607 --> 00:16:27,903
Toisessa artikkelissa puhuttiin
Michiganin-rikoksesta vuodelta 1980.

213
00:16:28,529 --> 00:16:33,325
Dennisiä syytettiin murhayrityksestä.
Se oli vakava rikos.

214
00:16:33,409 --> 00:16:34,702
MURHAYRITYS

215
00:16:35,369 --> 00:16:40,666
Tapasin jonkun Michiganista
ratkomattomien juttujen konferenssissa.

216
00:16:42,126 --> 00:16:44,670
Se sattui olemaan Bryan Fuller.

217
00:16:44,753 --> 00:16:46,380
MICHIGANIN POLIISI

218
00:16:46,463 --> 00:16:47,965
Esittäydyin Bryanille.

219
00:16:48,048 --> 00:16:52,970
"Eräs Michiganin-rikollinen ilmestyy
jatkuvasti hauissani."

220
00:16:53,053 --> 00:16:56,265
Bryan kysyi nimeä,
ja vastasin "Dennis Lee Bowman".

221
00:16:56,348 --> 00:16:59,018
Hän virkkoi: "Tunnen Dennisin -

222
00:16:59,101 --> 00:17:02,021
ja perheensä.
Hän on varmaan etsimäsi."

223
00:17:04,023 --> 00:17:05,357
Olin järkyttynyt.

224
00:17:06,025 --> 00:17:10,362
Oli ironista,
että tietooni saatettiin tuo nimi.

225
00:17:10,446 --> 00:17:13,157
Lisäksi satuin samaan konferenssiin -

226
00:17:13,240 --> 00:17:17,453
ja olin mukana
Aundria Bowmanin tutkimuksissa.

227
00:17:18,537 --> 00:17:22,082
Kuulkaa, olen erittäin huono-onninen.

228
00:17:22,583 --> 00:17:26,336
Jos puhkeaa ukkosmyrsky,
joudun sen keskelle.

229
00:17:26,420 --> 00:17:30,132
Oli täysi onnenpotku,
että tapasin Bryanin konferenssissa.

230
00:17:30,758 --> 00:17:33,552
Loppukonferenssin ajan -

231
00:17:33,635 --> 00:17:38,223
etsivä Smith ja minä keskustelimme,
kuinka toimisimme jatkossa.

232
00:17:41,101 --> 00:17:44,605
Aluksi minun piti osoittaa
joko todeksi tai vääräksi,

233
00:17:44,688 --> 00:17:47,733
että tuo mies oli Virginiassa vuonna 1980.

234
00:17:49,818 --> 00:17:53,697
Luin lisää hänen toisesta pidätyksestään.

235
00:17:54,490 --> 00:18:01,330
Dennis oli yrittänyt viedä tytön syrjään
ja ampunut tätä kohti kahdesti.

236
00:18:01,914 --> 00:18:06,794
Tuomarin kirjattiin todenneen,
että Dennis on vaaraksi naisille.

237
00:18:08,462 --> 00:18:11,882
Rikos tapahtui Michiganissa
toukokuussa 1980.

238
00:18:12,549 --> 00:18:16,470
Kathleenin murha tapahtui
Norfolkissa syyskuussa 1980.

239
00:18:17,638 --> 00:18:20,974
Välimatkaa Michiganiin oli 960 kilometriä.

240
00:18:21,058 --> 00:18:25,854
Uskoin, ettei Dennisiä olisi vapautettu
noin vakavan rikoksen jälkeen.

241
00:18:26,730 --> 00:18:30,317
Sama tekijä ei millään voinut
surmata Kathleenia.

242
00:18:31,318 --> 00:18:34,571
Sitten sain
tuomioistuimen pöytäkirjan -

243
00:18:34,655 --> 00:18:37,699
koskien Dennisin pidätystä vuodelta 1980.

244
00:18:38,325 --> 00:18:42,037
"Arvon tuomari, asiakkaani on estynyt.
Hän kuuluu laivastoon -

245
00:18:42,121 --> 00:18:46,708
ja on kahden viikon kesäleirillä
Virginian Norfolkissa."

246
00:18:50,546 --> 00:18:53,549
Pöytäkirja oli päivätty
16. syyskuuta 1980.

247
00:18:55,050 --> 00:18:59,429
Dennis oli Virginian Norfolkissa,
kun Kathleen tapettiin.

248
00:19:01,682 --> 00:19:03,475
Tiesin hänen olevan syypää.

249
00:19:05,269 --> 00:19:09,064
Tarvitsin häneltä näytteen DNA-vertailuun.

250
00:19:09,148 --> 00:19:10,315
PARAS ETSIVÄ

251
00:19:13,360 --> 00:19:18,740
Dennis ja Brenda turhautuivat
siitä mitä Cathy heistä sanoi.

252
00:19:18,824 --> 00:19:23,412
Hän soittelee neljästi yössä:
puoliltaöin ja yhdeltä.

253
00:19:23,912 --> 00:19:26,331
"Nappaamme sinut. Murhasit hänet."

254
00:19:26,832 --> 00:19:30,127
Siten saimme avattua viestintäväylän.

255
00:19:30,210 --> 00:19:36,508
Näin Bowmanien oli helpompi
ilmaista murheensa koskien Cathya.

256
00:19:37,050 --> 00:19:38,844
Villin lännen menoa.

257
00:19:40,679 --> 00:19:42,306
Paimensin heidät.

258
00:19:43,974 --> 00:19:45,350
SERIFFINTOIMISTO

259
00:19:45,434 --> 00:19:48,896
Dennis ja Brenda tulivat
seriffintoimistoon.

260
00:19:48,979 --> 00:19:49,980
ETSIVÄ

261
00:19:50,063 --> 00:19:51,857
Tarjosimme juotavaa.

262
00:19:51,940 --> 00:19:53,317
KUULUSTELUHUONE

263
00:19:53,400 --> 00:19:55,402
Hra Bowman joi koko ajan.

264
00:19:55,485 --> 00:19:58,739
Kaistapään ahdistelua
puolentoista vuoden edestä.

265
00:19:58,822 --> 00:20:04,828
Hän haukkui meitä murhaajiksi
ja levitti huhuja pitkin Allegania.

266
00:20:05,412 --> 00:20:11,084
Cathy kuulee jotain vääristeltyä
ja vääristelee sitä entisestään.

267
00:20:11,919 --> 00:20:16,048
Sitten palataankin
Aundrian suoltamiin valheisiin.

268
00:20:16,131 --> 00:20:19,468
"Isä ja äiti tekivät
sitä sun tätä, pälä-pälä."

269
00:20:20,302 --> 00:20:24,890
En voi sietää valepukkeja
vielä tänäkään päivänä.

270
00:20:26,058 --> 00:20:31,396
Ahdistelin heitä niin pahoin,
että he kävivät epätoivoisiksi.

271
00:20:31,480 --> 00:20:34,942
Ajoin heidät poliisin syliin.

272
00:20:35,025 --> 00:20:40,155
Rikollisen niksit tunteva Dennis
tarttui kuppiin ja joi siitä.

273
00:20:40,906 --> 00:20:44,243
Hän pani sen alas, ja Haverdink kiitteli.

274
00:20:45,535 --> 00:20:49,248
Saimme Dennisin DNA-testitulokset.

275
00:20:49,331 --> 00:20:52,793
Raportin mukaan
päiväpeitteessä ollut DNA -

276
00:20:52,876 --> 00:20:56,421
kuului satavarmasti Dennis Bowmanille.

277
00:21:04,263 --> 00:21:06,390
Suuntaamme vankilaan.

278
00:21:06,473 --> 00:21:09,685
Pyrin Dennis Bowmanin juttusille.

279
00:21:11,144 --> 00:21:13,355
Dennis on toisinaan omituinen.

280
00:21:14,064 --> 00:21:20,487
Se riippuu ihan Dennisin mielialasta,
että suostuuko hän puheilleni.

281
00:21:23,740 --> 00:21:24,574
Hei, Dennis.

282
00:21:25,158 --> 00:21:27,369
Mikä on nimesi?
-Jon.

283
00:21:27,452 --> 00:21:30,747
Esiinnyin ilman titteliä ja virkamerkkiä.

284
00:21:30,831 --> 00:21:35,460
Halusin esittäytyä hänelle
Jon Smithinä enkä etsivänä.

285
00:21:35,961 --> 00:21:38,964
Haluaisitko purtavaa?
-En halua.

286
00:21:39,047 --> 00:21:44,136
Hän ei suostunut syömään vankilaruokaa,
joten tarjouduin hankkimaan jotain.

287
00:21:44,928 --> 00:21:47,681
Hänellä oli hyvin tarkka pyyntö.

288
00:21:47,764 --> 00:21:50,976
Mustaa kahvia, suolaamatonta mantelia.

289
00:21:51,852 --> 00:21:58,317
Hän halusi ohjailla kuulustelun kulkua
oman taktiikkansa puitteissa.

290
00:21:58,817 --> 00:22:00,569
Kissa ja hiiri -leikkiä.

291
00:22:01,862 --> 00:22:06,325
Haluatko ohjat, Dennis?
Pääset kapteenin pallille.

292
00:22:07,326 --> 00:22:08,910
Se kyttä lähti.

293
00:22:09,619 --> 00:22:12,914
Hän riisui rautani, poistui ja sulki oven.

294
00:22:15,834 --> 00:22:19,004
Hän toi Starbucks-paahtoa.
Juon sitä paraikaa.

295
00:22:19,087 --> 00:22:24,718
Piti kuulemma jutella juomisen lomassa.
Hän on ollut minulle hyvä, kulta.

296
00:22:26,094 --> 00:22:27,971
Tavoitteena oli tunnustus.

297
00:22:28,055 --> 00:22:31,058
Urkin mitä hän teki Norfolkissa
vuonna 1980.

298
00:22:31,141 --> 00:22:33,477
Siihen pisteeseen päästäkseni -

299
00:22:33,560 --> 00:22:39,483
keskityin hänen auttamiseensa
ja kuuntelijana olemiseen.

300
00:22:40,108 --> 00:22:43,737
"Tapauksen sijaan
voimme jutella mistä vain."

301
00:22:43,820 --> 00:22:48,742
Annoin hänen puhua tuntikaupalla.

302
00:22:48,825 --> 00:22:50,952
Kuinka polvesi jakselevat?

303
00:22:51,036 --> 00:22:53,705
Selkää tässä kivistää.
-Niinkö?

304
00:22:53,789 --> 00:22:58,835
Olen keräillyt teräaseita
12-vuotiaasta saakka.

305
00:22:58,919 --> 00:23:01,963
Niin.
-Minulla on niitä 115.

306
00:23:02,464 --> 00:23:07,969
Äitini ei sanonut rakastavansa minua
kertaakaan elämäni aikana.

307
00:23:08,053 --> 00:23:13,767
Isäni viimeiset sanat kuuluivat näin:
"Äitisi sydän on kultaa. Kova ja kylmä."

308
00:23:14,684 --> 00:23:21,441
Sain pykättyä luottamusta siinä määrin,
että Dennis totesi minun ymmärtävän häntä.

309
00:23:21,525 --> 00:23:24,277
"Tuo tajuaa, miksi tein mitä tein."

310
00:23:24,986 --> 00:23:28,490
Silloin Dennis kertoi tapauksesta vihdoin.

311
00:23:30,617 --> 00:23:37,332
Jouduin kahden viikon reserviin.
Olin ollut laivalla puolitoista viikkoa.

312
00:23:39,167 --> 00:23:42,629
Olin 960 kilometrin päässä tutuistani.

313
00:23:43,922 --> 00:23:46,383
Olin kireänä kuin viulunkieli.

314
00:23:49,136 --> 00:23:53,432
Puolentoista viikon jälkeen tuumin:
"Vitut, tahdon pois laivalta."

315
00:23:54,724 --> 00:23:56,977
Lähdin harhailemaan.

316
00:24:00,647 --> 00:24:02,482
Kävelin pikkubaariin.

317
00:24:03,900 --> 00:24:07,154
Istuuduin ja tilasin viskikolan tuplana.

318
00:24:08,613 --> 00:24:14,828
No, vedin perskännit.
Olin aivan pellit kiinni.

319
00:24:17,330 --> 00:24:18,206
Oli pimeää.

320
00:24:19,624 --> 00:24:21,334
En tiennyt missä olin.

321
00:24:24,171 --> 00:24:25,755
Kävelin kadulla.

322
00:24:26,256 --> 00:24:28,633
Käppäilin erään talon ohi.

323
00:24:30,427 --> 00:24:34,139
Valot oli sammutettu,
eikä pihatiellä ollut autoa.

324
00:24:35,557 --> 00:24:39,519
Mietin joskohan sieltä irtoaisi rahaa.

325
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
Kiersin talon taakse.

326
00:24:44,941 --> 00:24:46,526
Menin ikkunalle.

327
00:24:47,277 --> 00:24:52,032
Ikkuna oli lukittu koukulla ja salvalla.

328
00:24:53,825 --> 00:24:55,785
Otin taskuveitsen esiin.

329
00:24:56,786 --> 00:24:58,038
Avasin ikkunan.

330
00:24:59,080 --> 00:25:01,249
Olin pudota sisälle.

331
00:25:01,333 --> 00:25:03,919
Olin ympäripäissäni.

332
00:25:07,631 --> 00:25:10,425
Astuin talon olohuoneeseen.

333
00:25:11,343 --> 00:25:13,720
Etsin sieltä rahaa.

334
00:25:15,055 --> 00:25:16,431
Menin keittiöön.

335
00:25:17,933 --> 00:25:19,768
Katsoin keksipurkkiin.

336
00:25:20,519 --> 00:25:21,520
Tyhjää täynnä.

337
00:25:22,562 --> 00:25:23,939
Siellä oli toinen ovi.

338
00:25:27,108 --> 00:25:28,735
Kun avasin oven,

339
00:25:29,402 --> 00:25:35,116
se nainen nousi istumaan ja alkoi kiljua.
Peitin hänen suunsa vasemmalla kädelläni.

340
00:25:35,659 --> 00:25:37,619
Työnsin häntä oikealla.

341
00:25:37,702 --> 00:25:41,289
Minulla oli yhä taskuveitsi kädessäni.
-Aivan niin.

342
00:25:41,831 --> 00:25:45,710
Työntäessäni nainen tarttui siihen käteen.

343
00:25:46,836 --> 00:25:48,463
Veitsi upposi tänne.

344
00:25:49,548 --> 00:25:55,053
Kertomuksensa lomassa
Dennis teki tällaista liikettä.

345
00:25:55,762 --> 00:25:59,474
Hän vihjasi, että syy olikin naisen.

346
00:25:59,558 --> 00:26:01,977
Satuttaminen oli muka tämän vika.

347
00:26:03,853 --> 00:26:10,610
Kun aloin rauhoittua,
nainen makasi yhä pedillä ja liikkui.

348
00:26:11,570 --> 00:26:13,572
Sanoin lähteväni.

349
00:26:15,365 --> 00:26:17,284
Kävelin ulos etuovesta.

350
00:26:18,535 --> 00:26:22,872
Dennis sivuutti kaikki muut avainkohdat.

351
00:26:23,582 --> 00:26:27,919
Sen hän muka muisti, että nainen istui
ja hän sanoi lähtevänsä.

352
00:26:28,503 --> 00:26:32,257
Tiesin, että nyt Dennis pyrkisi -

353
00:26:32,340 --> 00:26:35,594
vähättelemään sen iltaisia tekojaan.

354
00:26:38,054 --> 00:26:39,723
Kysynpä jotain.

355
00:26:40,932 --> 00:26:44,311
Pystyisitkö kuvailemaan sanoin sitä,

356
00:26:45,854 --> 00:26:48,106
miltä sinusta tuntui silloin?

357
00:26:49,107 --> 00:26:54,487
Näin sinun tuntemuksesi
saadaan inhimillistettyä.

358
00:26:56,823 --> 00:26:57,907
Se oli demoni.

359
00:27:04,623 --> 00:27:06,124
Kerro siitä demonista.

360
00:27:07,792 --> 00:27:12,422
Silloin hänen äänensä
ja käytöksensä muuttuivat tyystin.

361
00:27:12,505 --> 00:27:16,426
Hän puhui hiljaa
ja melkein kuin riivattuna.

362
00:27:17,344 --> 00:27:20,263
Hän alkoi piirtää demonia paperille.

363
00:27:21,848 --> 00:27:23,058
Tässä on Dennis.

364
00:27:25,018 --> 00:27:29,606
Aiemmin demoni tapasi seistä tässä edessä.

365
00:27:30,315 --> 00:27:37,030
Dennisin puhuessa ympyrä suureni
yhä enemmän ja enemmän.

366
00:27:37,822 --> 00:27:44,579
Sillä oli pieni pujoparta,
sarvet ja kynnet.

367
00:27:45,497 --> 00:27:46,373
Noin.

368
00:27:47,290 --> 00:27:49,042
Demoni on täällä.

369
00:27:52,253 --> 00:27:54,089
Se pyrkii yhä ulos.

370
00:27:58,343 --> 00:27:59,511
En päästä sitä.

371
00:28:01,012 --> 00:28:05,100
Hän käyttäytyi ihan toisin
puhuessaan demonista.

372
00:28:06,559 --> 00:28:11,856
Silloin oli hyvä hetki
tentata häntä ristiriidoista.

373
00:28:13,024 --> 00:28:15,527
Harrastitteko seksiä?
-Emme.

374
00:28:15,610 --> 00:28:18,822
Se meidän täytyy…
-En muista sellaista!

375
00:28:18,905 --> 00:28:21,491
Minä katselin!

376
00:28:21,574 --> 00:28:23,451
Kiistätkö…
-En!

377
00:28:23,535 --> 00:28:26,746
En minä kiistä, vaan katselin vain!

378
00:28:29,541 --> 00:28:32,335
Näit naisen…
-Hänen vatsansa.

379
00:28:32,419 --> 00:28:35,004
Selvä.
-Kun työnsin veitsen…

380
00:28:35,088 --> 00:28:39,050
Hänellä ei siis ollut vaatteita.
-Oli hänellä.

381
00:28:40,051 --> 00:28:43,471
Ei varmaan täällä, jos kerran näit vatsan.

382
00:28:44,556 --> 00:28:46,433
Pieksit sen tytön.

383
00:28:47,517 --> 00:28:50,520
Enhän!
-Pieksit sen tytön.

384
00:28:51,146 --> 00:28:53,189
Sekä puukotit seulaksi.

385
00:28:53,273 --> 00:28:57,110
Enhän. Pistin häntä ainoastaan kerran.

386
00:28:57,193 --> 00:28:58,403
Mistä tiedät?

387
00:28:58,486 --> 00:29:02,449
Yhden kerran!
-Jos kerran olit päissäsi…

388
00:29:02,532 --> 00:29:06,077
Koska näen sen vieläkin mielessäni.

389
00:29:06,161 --> 00:29:08,955
Et nähnyt muuta…
-En niin.

390
00:29:09,456 --> 00:29:10,582
Et siis tiedä.

391
00:29:13,752 --> 00:29:16,087
Kathleenia oli puukotettu rintaan.

392
00:29:17,630 --> 00:29:22,010
Sekä selkään.
Kädet oli sidottu nauhalla selän taakse.

393
00:29:22,093 --> 00:29:25,972
Kaulaan oli kiedottu sähköjohto.
Hänellä oli suukapula.

394
00:29:26,890 --> 00:29:33,480
Pitkin kehoa oli lukuisia mustelmia
päästä vatsan seudulle saakka.

395
00:29:35,023 --> 00:29:38,401
Sen kuultuaan Dennis muuttui täysin.

396
00:29:38,485 --> 00:29:41,404
Hän ei enää halunnut puhua.

397
00:29:41,488 --> 00:29:45,241
Hän ei suostunut puheilleni,
mikä oli poikkeavaa.

398
00:29:46,034 --> 00:29:48,036
Tavallaan lapsellista.

399
00:29:49,204 --> 00:29:50,413
En tehnyt sitä.

400
00:29:52,540 --> 00:29:56,377
Mieti asiaa,
niin vien sinut takaisin keskustaan.

401
00:29:56,878 --> 00:29:58,004
En tehnyt sitä.

402
00:30:00,465 --> 00:30:02,175
Hetki vain.

403
00:30:04,469 --> 00:30:07,263
En minä tehnyt sitä.

404
00:30:11,726 --> 00:30:13,019
En tehnyt sitä.

405
00:30:18,983 --> 00:30:20,109
Tein sen taas.

406
00:30:22,320 --> 00:30:23,613
Tein sen taas.

407
00:30:30,453 --> 00:30:35,083
Tuossa vaiheessa olin tyytyväinen
siihen mitä sain hänestä irti.

408
00:30:35,166 --> 00:30:40,672
Tiesin, ettei hän saisi hevillä kumottua
tuota tunnustusta käräjillä.

409
00:30:41,381 --> 00:30:42,757
En tehnyt sitä!

410
00:30:47,220 --> 00:30:48,513
Oletko valmis?
-Olen.

411
00:30:48,596 --> 00:30:49,472
Hyvä on.

412
00:30:51,724 --> 00:30:52,600
Pärjäätkö?

413
00:30:54,519 --> 00:30:55,395
En.

414
00:31:00,316 --> 00:31:06,739
Nyt kun tiedätte
Dennyn tehneen murhan Virginiassa,

415
00:31:06,823 --> 00:31:10,201
onko teillä Aundriaa koskevia murheita?

416
00:31:11,119 --> 00:31:14,163
En tosiaankaan tiedä, mihin uskoa.

417
00:31:14,247 --> 00:31:18,251
Uskotteko kun kerromme,
että Dennis teki tämän?

418
00:31:18,334 --> 00:31:21,254
Vai toivotteko, ettei hän tehnyt sitä?

419
00:31:22,297 --> 00:31:27,093
Ainahan elää toivo siitä,
ettei Aundria ole kuollut.

420
00:31:27,176 --> 00:31:28,052
Tiedän.

421
00:31:29,554 --> 00:31:36,144
On huomioitava Dennisin rikostausta ja se,
että hän ilmoitti tyttärensä kadonneen.

422
00:31:36,227 --> 00:31:39,397
Hän on selvästi
tutkittavien listan kärjessä.

423
00:31:40,148 --> 00:31:41,441
Lisäksi…

424
00:31:41,524 --> 00:31:43,568
MICHIGANIN POLIISI

425
00:31:43,651 --> 00:31:47,196
Brenda oli asunut
Dennisin kanssa 30 vuotta.

426
00:31:48,406 --> 00:31:52,243
Jos katoamisesta oli jotain tiedettävää,
tiesikö Brenda sen?

427
00:31:54,037 --> 00:31:58,958
Huomattava osuus tästä tarinasta
liittyy tosiasiassa Brendaan.

428
00:31:59,918 --> 00:32:02,503
Tämä on prepaid-puhelu…

429
00:32:02,587 --> 00:32:04,213
Dennis Bowmanilta.

430
00:32:04,297 --> 00:32:06,841
Paina nollaa hyväksyäksesi puhelun.

431
00:32:08,343 --> 00:32:10,637
Saitko jotain tänään?

432
00:32:17,310 --> 00:32:18,770
Ei olisi tarvinnut.

433
00:32:21,564 --> 00:32:23,024
Sait minut itkemään.

434
00:32:23,107 --> 00:32:25,360
Itkin niitä tilatessani.

435
00:32:27,070 --> 00:32:32,033
Brenda oli Dennisin ainoa elämänlanka.
Tällä ei ole ketään muuta.

436
00:32:33,993 --> 00:32:37,622
Olisi pitänyt tehdä jotain,
kun vapauduit ensi kertaa.

437
00:32:38,247 --> 00:32:43,711
Olisi pitänyt mennä terapiaan.
Juttu olisi pitänyt setviä juurta jaksain.

438
00:32:43,795 --> 00:32:48,758
Brenda oli omistautunut vaimo,
joka uskoi Dennisistä,

439
00:32:48,841 --> 00:32:51,135
että tästä olisi parempaan.

440
00:32:52,470 --> 00:32:55,139
Rakastan sinua.
-Samoin.

441
00:32:55,223 --> 00:32:57,225
Vaikka manaankin sinua joskus.

442
00:32:58,226 --> 00:33:01,980
En syytä sinua, muru.
Kotona minun pitäisi olla.

443
00:33:03,231 --> 00:33:06,067
Tarkkailimme heidän puhelujaan.

444
00:33:06,567 --> 00:33:11,489
Kävi ilmi, että Dennis pyrki yhä
Brendan suosioon.

445
00:33:12,323 --> 00:33:15,952
Hän toivoi,
että Brenda rakastaisi häntä vieläkin.

446
00:33:16,035 --> 00:33:20,665
Rakastan sinua.
-Olisit miettinyt sitä 40 vuotta sitten.

447
00:33:21,541 --> 00:33:23,876
Silloin olin tulla hulluksi.

448
00:33:23,960 --> 00:33:27,964
Toivon pirusti,
ettet olisi lähtenyt Virginiaan silloin.

449
00:33:28,047 --> 00:33:29,257
Niin minäkin.

450
00:33:32,593 --> 00:33:38,558
Tuohan on aivan tajutonta.
Millainen nainen jäisi moisen luokse?

451
00:33:40,018 --> 00:33:44,188
Tulistun Brendalle
vieläkin enemmän kuin Dennisille.

452
00:33:45,523 --> 00:33:48,484
Syytän Brendaa yhtä lailla.

453
00:33:48,568 --> 00:33:53,614
Hänellä oli kosolti miettimisaikaa,
ja hän piittasi ainoastaan Dennisistä.

454
00:33:54,115 --> 00:33:56,117
Hän ansaitsee vihani.

455
00:33:56,784 --> 00:34:03,207
Sellaista ei halua uskoa puolisostaan,
jonka kanssa viettää loppuelämänsä.

456
00:34:03,958 --> 00:34:08,755
Kun sitten saa todisteita
hänen tekosistaan,

457
00:34:08,838 --> 00:34:12,133
miten sellaisen voi sivuuttaa?

458
00:34:12,633 --> 00:34:15,094
OSAVALTIONPOLIISI

459
00:34:15,178 --> 00:34:20,558
Dennis pidätettiin kyllä
Virginian raa'asta murhasta.

460
00:34:21,309 --> 00:34:22,310
Siltikin…

461
00:34:22,393 --> 00:34:23,603
OSAVALTIONPOLIISI

462
00:34:23,686 --> 00:34:26,105
Aundria piti löytää Michiganista.

463
00:34:26,939 --> 00:34:29,650
Dennis halusi jäädä Michiganiin.

464
00:34:29,734 --> 00:34:31,194
SYYTTÄJÄ

465
00:34:31,277 --> 00:34:36,824
Hänet kuulemma siirrettäisiin Virginiaan.
-Silloin laadimme juonemme.

466
00:34:37,408 --> 00:34:41,579
Virginiassa luonasi olisi
mahdotonta käydä.

467
00:34:42,747 --> 00:34:43,623
Tiedän.

468
00:34:43,706 --> 00:34:47,919
Sue kysyi minulta,
muuttaisinko Virginiaan toviksi.

469
00:34:48,628 --> 00:34:50,797
En minä voi.
-Et.

470
00:34:51,923 --> 00:34:53,925
Brenda on täällä Michiganissa.

471
00:34:54,509 --> 00:34:59,388
Jos Dennis tietäisi
istuvansa vankilassa loppuelämänsä,

472
00:34:59,472 --> 00:35:01,766
missä hän olisi mieluummin?

473
00:35:01,849 --> 00:35:08,272
Teoriamme mukaan mieluummin Michiganissa,
jotta Brenda voisi ajaa vierailemaan.

474
00:35:09,440 --> 00:35:12,360
Teimme alustavan tarjouksen Dennisille.

475
00:35:12,443 --> 00:35:18,574
Jos hän kertoo totuuden Aundriasta,
ehkä annamme hänen jäädä Michiganiin.

476
00:35:19,951 --> 00:35:25,206
Minulle on jo annettu lupa
seuraavanlaiseen järjestelyyn.

477
00:35:26,374 --> 00:35:31,712
Jos saan selville,
missä Aundria on ja löydän hänet…

478
00:35:32,296 --> 00:35:36,259
Brenda ja sinä saatte mielenrauhan.

479
00:35:38,302 --> 00:35:41,222
Saan pidettyä sinut Michiganissa.

480
00:35:41,305 --> 00:35:45,685
Voin pitää sinut lähempänä
Brendaa ja Vanessaa.

481
00:35:45,768 --> 00:35:48,146
En voi auttaa sen suhteen.

482
00:35:48,646 --> 00:35:52,984
Dennis oli jääräpäinen,
koska hänellä oli apujoukkoja.

483
00:35:53,484 --> 00:35:57,238
Brenda Bowman ja tytär tukivat häntä.

484
00:35:57,321 --> 00:36:02,243
Olisi kiva pitää sinut kotoseudulla,
muttet myönnä jotain mitä et tehnyt.

485
00:36:03,619 --> 00:36:06,038
Sitä minä heille hoen.

486
00:36:06,122 --> 00:36:11,002
Se poliisi toistelee:
"Onhan voinut sattua jokin vahinko…"

487
00:36:11,085 --> 00:36:17,008
Sanoin hänelle eilen:
"Ei omaa perheenjäsentä tapeta.

488
00:36:17,758 --> 00:36:21,179
Kyllähän sitä suututaan ja huudetaan.

489
00:36:21,262 --> 00:36:25,057
Joskus tulee riitoja,
mutta ei tappamista."

490
00:36:25,641 --> 00:36:29,896
Hän vastasi: "Ei ketään saa tappaa."
Jessus sentään…

491
00:36:30,521 --> 00:36:34,525
Heikäläiset eivät tajua,
mitä aito perhe merkkaa.

492
00:36:34,609 --> 00:36:39,030
Shadow'n alueelle
on kaivettu valtavia kuoppia.

493
00:36:41,032 --> 00:36:46,454
Vai sillä tavalla.
Takapihaako siis tongittiin?

494
00:36:46,537 --> 00:36:47,955
Läpikotaisin.

495
00:36:48,039 --> 00:36:49,498
Hitsit.

496
00:36:50,333 --> 00:36:53,294
En todellakaan tiedä, mitä he etsivät.

497
00:36:53,920 --> 00:36:58,799
Norfolkin poliisi pidätti hra Bowmanin
Kathleen Doylen murhasta.

498
00:36:59,300 --> 00:37:03,512
Avustimme heitä tontin tutkimisessa.

499
00:37:04,055 --> 00:37:06,933
Lainasimme maatutkaa ja ruumiskoiria.

500
00:37:07,433 --> 00:37:10,144
Etsimme näyttöä Doylen tapauksesta.

501
00:37:10,228 --> 00:37:16,776
Lisäksi etsimme Dennisin tontilta
Aundrian mahdollisia jäännöksiä.

502
00:37:18,236 --> 00:37:22,031
En osaa kuvailla tuota outoa tunnetta.

503
00:37:22,114 --> 00:37:27,870
Olen apea ja kuvottunut.
"Eikö tyttöäni ole vielä saatu kaivettua?"

504
00:37:29,372 --> 00:37:34,627
Olin varma, että tontilta löytyisi
sitä mitä olin väittänytkin.

505
00:37:35,127 --> 00:37:38,673
Mitään ei kuitenkaan löytynyt.

506
00:37:42,843 --> 00:37:47,265
Olimme painostaneet Dennisiä
Aundrian suhteen.

507
00:37:47,348 --> 00:37:50,476
En tiedä, missä tyttäreni on.

508
00:37:51,102 --> 00:37:56,565
Se ei mene jakeluusi,
vaan sepität jostain vahingosta.

509
00:37:56,649 --> 00:38:00,653
"Ehkä sinä menetit malttisi tai…"

510
00:38:00,736 --> 00:38:05,241
Ei kukaan suutu lapselleen niin,
että tappaisi tämän!

511
00:38:05,324 --> 00:38:08,119
Dennis joutui satuilemaan.

512
00:38:08,202 --> 00:38:12,540
Tiesin, että jossain vaiheessa
hän hieroisi kauppoja Alexisilla.

513
00:38:12,623 --> 00:38:14,583
KUULUSTELUHUONE

514
00:38:14,667 --> 00:38:18,462
Yhtäkkiä Dennis ilmaisi
haluavansa tavata Brendan.

515
00:38:18,546 --> 00:38:25,052
Pyyntö oli hyvin omintakeinen,
joten hankimme luvan seriffintoimistolta.

516
00:38:25,136 --> 00:38:29,765
Dennisille ja Brendalle
järjestettiin tapaaminen,

517
00:38:29,849 --> 00:38:33,227
jota valvoin etsivä Haverdinkin kanssa.

518
00:38:34,270 --> 00:38:39,650
Kun Dennis tuotiin kuulusteluhuoneeseen,
tapasin hänet käytävällä.

519
00:38:39,734 --> 00:38:43,321
Aluksi Dennis sanoi:
"Toivottavasti kamera käy."

520
00:38:47,241 --> 00:38:48,868
Heippa.
-Istu tuohon.

521
00:38:48,951 --> 00:38:50,411
Istuhan, Brenda.

522
00:38:52,455 --> 00:38:57,084
Tähän erityiskohteluun
suostuttiin vain siksi…

523
00:39:00,129 --> 00:39:05,593
Kulta, olen tehnyt asioita,
joita häpeän kamalasti.

524
00:39:07,261 --> 00:39:08,220
Sen vannon.

525
00:39:11,599 --> 00:39:16,354
Aundria on ollut kuollut alusta alkaen.

526
00:39:23,402 --> 00:39:26,489
Tulin kotiin sinä päivänä,
ja vauva nukkui.

527
00:39:29,950 --> 00:39:35,998
Laskin vauvan olohuoneen sohvalle
ja kapusin ylätasanteelle.

528
00:39:39,752 --> 00:39:42,046
Aundria tuli kamaristamme.

529
00:39:43,422 --> 00:39:47,093
Kysyin mitä hän teki.
Hän vastasi lähtevänsä.

530
00:39:48,719 --> 00:39:50,221
Meille tuli riitaa.

531
00:39:51,847 --> 00:39:55,559
Sanoin, ettei hän mene minnekään.

532
00:39:55,643 --> 00:40:01,941
Hän vastasi: "Sitten kantelen taas,
että ahdistelit minua."

533
00:40:03,234 --> 00:40:06,070
Väitin vastaan ja löin häntä.

534
00:40:15,871 --> 00:40:18,499
Hän putosi rappusia pitkin.

535
00:40:23,254 --> 00:40:26,132
Et sinä niin tehnyt!

536
00:40:26,215 --> 00:40:29,802
Älä anna väärää tunnustusta!
-Se tekee kipeää.

537
00:40:38,519 --> 00:40:40,187
Juoksin alas portaita.

538
00:40:44,108 --> 00:40:47,153
Pulssi ei tuntunut, kun tarkistin.

539
00:40:48,779 --> 00:40:50,281
Hän ei hengittänyt.

540
00:40:54,076 --> 00:40:55,202
Hänellä oli iso…

541
00:40:56,537 --> 00:40:59,957
Hänen niskansa oli pahassa jamassa.

542
00:41:01,041 --> 00:41:02,835
Hänen päänsä kiepahti.

543
00:41:03,502 --> 00:41:07,715
Hänen tyhjä tuijotuksensa
ei osoittanut minnekään.

544
00:41:12,636 --> 00:41:13,762
Hän oli poissa.

545
00:41:23,314 --> 00:41:29,403
En voinut menettää sinua.
Vanessakin oli vasta neljätoistakuinen.

546
00:41:31,822 --> 00:41:33,532
Olin neuvoton.

547
00:41:34,158 --> 00:41:37,828
Tiesin, että jos tunnustan poliisille,

548
00:41:39,747 --> 00:41:41,665
joudun takaisin vankilaan.

549
00:41:46,712 --> 00:41:52,551
Käärin hänet huopaan,
vein ulos ja kätkin ruumiin latoon.

550
00:41:53,594 --> 00:41:56,597
Ilmoitin poliisille hänen kadonneen.

551
00:41:58,849 --> 00:42:01,227
Hän makasi siellä pari päivää.

552
00:42:02,895 --> 00:42:04,980
Löysin pahvitynnyrin.

553
00:42:07,233 --> 00:42:11,695
Yritin tunkea ruumiin tynnyriin,
mutta se ei mahtunut.

554
00:42:14,949 --> 00:42:18,327
Jouduin leikkaamaan häneltä jalat irti.

555
00:42:21,622 --> 00:42:27,211
Kun parin päivän päästä
naapurit veivät roskapönttönsä ulos,

556
00:42:27,878 --> 00:42:33,259
vieritin tynnyrin niiden viereen.
Seuraavana aamuna hän oli poissa.

557
00:42:38,389 --> 00:42:42,351
Kolmisenkymmentä vuotta.
-Niin, 31 vuotta.

558
00:42:46,021 --> 00:42:50,818
Sinulla oli toivoa
niin kauan kuin en kertonut.

559
00:42:52,695 --> 00:42:54,947
Anteeksi petoksestani.

560
00:42:59,702 --> 00:43:01,996
Tiedän mitä pelkäsit.

561
00:43:04,290 --> 00:43:08,544
Hän oli silti tyttäremme.
Olisit soittanut apua!

562
00:43:18,596 --> 00:43:23,183
Olen puolustanut sinua Cathylta.
-Kyllä minä sen tiedän.

563
00:43:29,815 --> 00:43:30,816
Voi luoja.

564
00:43:31,650 --> 00:43:35,237
En voi ajatellakaan,
mitä hän teki tyttärelleni.

565
00:43:35,946 --> 00:43:40,951
Tai siis tosiasiassa
koko juttu on aika raaka.

566
00:43:43,621 --> 00:43:48,876
Hänen sepitteensä on kuitenkin
silkkaa hevonpaskaa.

567
00:43:50,919 --> 00:43:55,007
En usko, että 14-vuotias tyttö
putosi portaat alas.

568
00:43:55,883 --> 00:44:00,137
Dennis sen kuin syytti Alexisia
eikä itse ottanut vastuuta.

569
00:44:00,679 --> 00:44:03,641
Hän takuulla viskasi tyttäreni alas.

570
00:44:05,267 --> 00:44:08,395
Hän paloitteli tämän kappaleiksi.

571
00:44:09,938 --> 00:44:12,358
Hän on saatanan pelkuri.

572
00:44:13,233 --> 00:44:15,527
Sillä tavalla pelkuri toimii.

573
00:44:16,862 --> 00:44:21,367
Aundriaa etsittiin
koko tämän ajan julisteiden kera.

574
00:44:21,450 --> 00:44:23,494
Tiesin sen hölynpölyksi.

575
00:44:24,244 --> 00:44:26,538
Ja ne rahat…
-Olivat kateissa.

576
00:44:28,374 --> 00:44:31,960
Poltin kassin ja hänen takkinsa,
joka lojui siinä.

577
00:44:32,961 --> 00:44:36,924
En tainnut vilkaista kassiin
missään vaiheessa.

578
00:44:37,007 --> 00:44:41,220
Saatoin polttaa rahat samaan syssyyn,
mutta kateissa ne olivat.

579
00:44:41,804 --> 00:44:43,806
Milloin poltit kassin?

580
00:44:45,391 --> 00:44:48,227
Kannettuani hänet ulos.

581
00:44:48,852 --> 00:44:50,771
Ennen soittoako?
-Niin.

582
00:44:51,855 --> 00:44:55,234
Se varmaan paloi yhä
konstaapelin saapuessa.

583
00:44:56,819 --> 00:45:01,281
Tytöstäni tehtiin pidätysmääräys.
Hän oli epäilty ja Dennis uhri,

584
00:45:01,365 --> 00:45:04,243
koska tyttöni muka varasti rahaa.

585
00:45:04,326 --> 00:45:05,661
Minä vain…

586
00:45:06,829 --> 00:45:10,290
Ette tiedäkään,
miten tuo saa minut pillastumaan.

587
00:45:11,125 --> 00:45:16,755
Joku sanoi nähneensä hänet Hollandissa.
En minä ollut sellaista väittänyt.

588
00:45:16,839 --> 00:45:21,301
Joku toinen oli nähnyt hänet
Indianan baarissa.

589
00:45:21,385 --> 00:45:22,761
TANSSITYTTÖJÄ

590
00:45:24,138 --> 00:45:25,514
Mitä siitä tuumit?

591
00:45:26,598 --> 00:45:31,061
Hyvä, koska sehän viittasi
minusta poispäin.

592
00:45:32,563 --> 00:45:34,106
OSAVALTIONPOLIISI

593
00:45:34,189 --> 00:45:40,487
Tiesimme, että jotta Dennis saisi
syytteen ja tuomion varmemmin,

594
00:45:40,571 --> 00:45:44,158
olisi hyvä saada
Aundrian jäännökset talteen.

595
00:45:44,241 --> 00:45:45,659
KUULUSTELUHUONE

596
00:45:45,743 --> 00:45:51,415
Aikamme hupeni, sillä Dennis vietäisiin
Virginiaan vastaamaan syytteisiin.

597
00:45:51,498 --> 00:45:55,294
Rakastin häntä kyllä,
vaikka niska murtuikin.

598
00:45:55,377 --> 00:45:56,670
Toki.

599
00:45:56,754 --> 00:45:58,464
Minua hän ei huijannut.

600
00:45:59,047 --> 00:46:03,051
Hän tuskin huijasi ketään, paitsi Brendaa.

601
00:46:04,052 --> 00:46:07,014
Uskon Brendan yhä rakastavan Dennisiä.

602
00:46:07,097 --> 00:46:12,519
Sitä on jokseenkin vaikea ymmärtää,
koska Dennis tunnusti tekonsa.

603
00:46:12,603 --> 00:46:14,354
Vain sinä tiedät totuuden.

604
00:46:15,439 --> 00:46:17,441
Sekä Jumala.
-Aivan.

605
00:46:18,317 --> 00:46:22,279
Brenda tuki aviomiestään vankasti.

606
00:46:23,030 --> 00:46:24,865
Hän sanoi puhelimessa näin.

607
00:46:24,948 --> 00:46:28,619
"Ainoastaan rakkaudellamme on väliä."

608
00:46:29,411 --> 00:46:31,580
Sama vanha laulu Suelta.

609
00:46:32,080 --> 00:46:37,127
"Emme pysty millään käsittämään,
kuinka pahasti…"

610
00:46:37,211 --> 00:46:38,086
Niin.

611
00:46:38,170 --> 00:46:41,757
Hän vihjasi sinun
paloitelleen Aundrian elävänä.

612
00:46:41,840 --> 00:46:44,927
Taatusti.
-Niin hän sen muotoili.

613
00:46:45,010 --> 00:46:50,682
Vastasin viestillä pariin kertaan:
"Et tiedä puoliakaan koko totuudesta."

614
00:46:51,183 --> 00:46:53,685
Se kolahti Craigiin ja minuun.

615
00:46:54,186 --> 00:46:58,106
Eikö Brenda mieti yhtään,
mitä Aundria koki?

616
00:46:58,774 --> 00:47:00,025
Tai Kathleen.

617
00:47:00,692 --> 00:47:04,154
Eikö häntä hirvitä?
-Miten se jäi huomaamatta?

618
00:47:04,780 --> 00:47:07,616
Kaikkihan tapahtui Brendan nenän edessä.

619
00:47:08,700 --> 00:47:12,329
Et ole syytön. Älä yritä esittää uhria.

620
00:47:13,038 --> 00:47:18,669
Kyllä se nainen tiesi, mitä tapahtui.
Näin miten isä löi Aundriaa ruokapöydässä.

621
00:47:18,752 --> 00:47:19,962
AUNDRIAN YSTÄVÄ

622
00:47:20,045 --> 00:47:22,464
Se ei ollut ensimmäinen kerta.

623
00:47:22,548 --> 00:47:25,133
Brenda ei tehnyt asialle mitään.

624
00:47:25,217 --> 00:47:31,390
Selliin vain hänkin.
Brendan sietäisi lusia rikostoverina.

625
00:47:31,890 --> 00:47:32,975
AUNDRIAN YSTÄVÄ

626
00:47:33,058 --> 00:47:36,019
Brenda on yhtä lailla syyllinen.

627
00:47:36,103 --> 00:47:41,441
Voin vain sanoa, mitä kuulin silloin
ja mihin olen uskonut nämä vuodet.

628
00:47:41,984 --> 00:47:45,070
Minulla on katkelma
kirjeestä filippiläisille.

629
00:47:46,113 --> 00:47:49,700
Sekä Jesajan kirjasta 41:10.
-Niin.

630
00:47:50,200 --> 00:47:53,579
Minulta ei voi riistää
rakkauttani eikä Jumalaani.

631
00:47:53,662 --> 00:47:58,250
Tällainen minä olen.
Jollei kelpaa, niin voi-voi!

632
00:47:59,167 --> 00:48:02,671
Dennis oli manipuloinnin mestari.

633
00:48:03,213 --> 00:48:07,634
Paras valhe on sellainen,
joka on likipitäen totta.

634
00:48:08,719 --> 00:48:13,932
Hän sepitti kaikki lorunsa,
ja jostain syystä Brenda uskoi.

635
00:48:14,766 --> 00:48:16,268
Brenda oli pelinappula.

636
00:48:16,351 --> 00:48:17,436
BRENDAN SERKKU

637
00:48:17,519 --> 00:48:19,855
Miettikää Dennisin tekosia.

638
00:48:21,273 --> 00:48:25,736
Hän peitti jälkensä hyvin
ja nähtävästi kovalla vaivalla.

639
00:48:26,236 --> 00:48:27,446
Hän oli…

640
00:48:29,823 --> 00:48:31,742
Fiksumpi kuin luulimme.

641
00:48:34,953 --> 00:48:38,624
Aundria muka pantiin
naapurien roskien sekaan.

642
00:48:38,707 --> 00:48:41,293
Se kuulostaa riskialttiilta.

643
00:48:42,502 --> 00:48:46,882
Saimme siepattua kirjeitä,
joita Dennis kirjoitti Brendalle -

644
00:48:46,965 --> 00:48:51,386
ja joissa hänen kertomansa oli
ristiriidassa tunnustuksen kanssa.

645
00:48:53,096 --> 00:48:55,474
Joulukuun 12. päivä 2019.

646
00:48:56,725 --> 00:48:57,684
Rakkaani.

647
00:48:58,852 --> 00:49:02,522
Kerron jotain, mikä jää meidän tietoomme.

648
00:49:04,149 --> 00:49:05,943
Aundria putosi oikeasti.

649
00:49:06,526 --> 00:49:12,532
Hän mursi niskansa, ja kätkin ruumiin,
mutten heittänyt sitä roskien joukkoon.

650
00:49:13,533 --> 00:49:17,496
Vein ruumiin yksityiselle hautausmaalle.

651
00:49:17,788 --> 00:49:19,581
28.12.2019

652
00:49:19,665 --> 00:49:21,875
Hänellä oli farkut ja lempipuseronsa.

653
00:49:22,668 --> 00:49:25,837
Sekä kultainen kaulakoru,
jossa oli sydän ja risti.

654
00:49:28,131 --> 00:49:30,425
Käärin hänet valkoiseen lakanaan.

655
00:49:31,218 --> 00:49:33,053
Tiukasti kuin muumion.

656
00:49:34,763 --> 00:49:37,766
Kiedoin kädet ja jalat
punaisella rusetilla.

657
00:49:38,558 --> 00:49:40,227
Hän piti siitä väristä.

658
00:49:41,561 --> 00:49:45,732
Asetin hänet hopeiseen
2 x 2,5 -metriseen pressuun.

659
00:49:46,775 --> 00:49:52,072
Ripottelin hänen ja pressun väliin
setrilastuja, neilikkaa ja kanelia.

660
00:49:53,031 --> 00:49:56,576
Täytin haudan ja kastelin multaa.

661
00:49:57,619 --> 00:50:02,916
Parin viikon päästä haudan melkein erotti,
kahden kuun jälkeen ei lainkaan.

662
00:50:04,668 --> 00:50:08,505
Olen kulkenut siitä ohi yli sata kertaa
30 vuoden aikana.

663
00:50:09,131 --> 00:50:10,924
Hän on Jumalan luona.

664
00:50:12,300 --> 00:50:13,468
3.1.2020

665
00:50:13,552 --> 00:50:15,804
Sanot, ettet tiedä totuutta.

666
00:50:16,388 --> 00:50:19,266
Totuus on se,
että rakastan sinua ja Vanessaa.

667
00:50:19,975 --> 00:50:21,351
Rakastin Aundriaa.

668
00:50:22,853 --> 00:50:26,857
Olet tuntenut minut 50 vuotta
ja nyt et enää tunnekaan.

669
00:50:27,774 --> 00:50:30,986
No, siitä joudut päättämään itse.

670
00:50:32,446 --> 00:50:37,492
En koskaan unohda sinua.
Olet kaiverrettu sydämeeni ikuisesti.

671
00:50:38,577 --> 00:50:39,578
Denny.

672
00:50:41,246 --> 00:50:47,294
Suhtauduimme kirjeisiin vakavasti.
Tutkimme lähiseudun hautuumaat -

673
00:50:47,377 --> 00:50:50,630
maatutkien ja ruumiskoirien avulla.

674
00:50:51,423 --> 00:50:55,510
Asennoiduimme kirjeisiin niin,
että ehkä Dennis puhui totta.

675
00:50:56,178 --> 00:50:59,431
Olemme tarkkailleet
soittojasi ja kirjeitäsi.

676
00:50:59,514 --> 00:51:02,309
Niin.
-Montako tarinaa tekaisit?

677
00:51:02,809 --> 00:51:04,186
Kolme tai neljä.

678
00:51:04,269 --> 00:51:09,357
Mikä niistä sitten on totta?
-Se teidän täytyy selvittää.

679
00:51:09,441 --> 00:51:12,194
Tiedät missä Aundria on.
-Juuri niin.

680
00:51:12,277 --> 00:51:16,114
Sen pidän omana tietonani loppuelämäni.

681
00:51:16,198 --> 00:51:19,659
Tämä oli hänelle peliä. Mitä hän häviäisi?

682
00:51:21,036 --> 00:51:24,790
Parilla tiedonjyvällä pääsee sellistä.

683
00:51:25,749 --> 00:51:28,126
Ei hän tunnustaisi saman tien.

684
00:51:28,835 --> 00:51:31,213
Hän tietää rikoksista sen verran,

685
00:51:31,296 --> 00:51:35,634
että poliiseja voi peluuttaa
liruttamalla tietoja.

686
00:51:37,177 --> 00:51:40,472
Poliisi ei sitä niellyt, luojan kiitos.

687
00:51:41,640 --> 00:51:46,686
Niinpä poliisi käytti Brendaa
päästäkseen Bowmanin ihon alle.

688
00:51:46,770 --> 00:51:50,899
Tiedämme sinun kertoneen vaimollesi
toisenlaisen tarinan.

689
00:51:50,982 --> 00:51:54,569
Käsillä on seuraavanlainen pulma.

690
00:51:54,653 --> 00:51:58,698
Tuosta syystä Brenda on nyt
nivoutunut tapaukseen.

691
00:51:58,782 --> 00:52:00,867
Niin ei tarvitse olla.

692
00:52:01,910 --> 00:52:07,165
Se tietää ongelmia Brendalle.
Et halua hankaluuksia vaimollesi.

693
00:52:07,833 --> 00:52:10,877
Väität välittäväsi Brendasta,
mutta ketä suojelet?

694
00:52:10,961 --> 00:52:14,005
En kerro teille,
minne tyttäreni on haudattu!

695
00:52:16,133 --> 00:52:19,427
Psykologinen tutkinta kääntyi siihen,

696
00:52:19,511 --> 00:52:24,516
että Brenda-vaimoa yritettiin käyttää
Dennis Bowmania vastaan.

697
00:52:25,350 --> 00:52:27,477
Poikkesimme Brendalla.

698
00:52:28,061 --> 00:52:31,231
"Sano Dennisille,
että hän on tämän sinulle velkaa.

699
00:52:31,314 --> 00:52:34,276
Hän vei Aundrian näin pitkäksi aikaa."

700
00:52:34,943 --> 00:52:36,153
Tämä on puhelu…

701
00:52:36,736 --> 00:52:37,612
Dennisiltä.

702
00:52:38,238 --> 00:52:41,783
…Alleganin piirikunnanvankilan vangilta.

703
00:52:41,867 --> 00:52:44,786
Puhelu nauhoitetaan ja tarkistetaan.

704
00:52:46,454 --> 00:52:49,541
Et ehkä halua kuulla sanottavaani…

705
00:52:49,624 --> 00:52:50,625
Sano pois.

706
00:52:52,127 --> 00:52:56,756
Täkäläinen syyttäjä ei nosta syytettä
ilman Aundrian ruumista.

707
00:52:58,675 --> 00:52:59,551
Hyvä on.

708
00:53:00,260 --> 00:53:04,806
Jos päätät kertoa minulle sen,
mitä minun tarvitsee tietää,

709
00:53:05,432 --> 00:53:09,060
jäisit Michiganiin loppuiäksesi.

710
00:53:10,228 --> 00:53:12,606
Pääsisimme vierailemaan.

711
00:53:13,523 --> 00:53:15,317
Takeita ei ole,

712
00:53:15,400 --> 00:53:18,987
mutta turvaudun
viimeisiinkin oljenkorsiin.

713
00:53:21,823 --> 00:53:24,701
Brenda murehtii edelleen Aundriaa.

714
00:53:24,784 --> 00:53:30,123
Meidän nähdäksemme hänen täytyy
kyseenalaistaa omat ajatuksensa.

715
00:53:33,210 --> 00:53:34,669
Tämä on puhelu…

716
00:53:34,753 --> 00:53:35,754
Dennisiltä.

717
00:53:35,837 --> 00:53:38,840
Puhelu nauhoitetaan ja tarkistetaan.

718
00:53:41,134 --> 00:53:43,428
Olen ihan palasina.

719
00:53:45,472 --> 00:53:46,932
Näen siitä unia.

720
00:53:47,682 --> 00:53:51,603
Mistä niin?
-Aundriasta, sinusta, kaikesta!

721
00:53:56,733 --> 00:53:59,945
Tahdon yhä tietää, missä hän on.

722
00:54:00,028 --> 00:54:03,949
Haluan tyttösemme kotiin
sievässä uurnassa.

723
00:54:04,532 --> 00:54:11,122
Silloin tietäisin hänen olevan kotona
vuosikausien poissaolon jälkeen.

724
00:54:15,001 --> 00:54:20,465
Dennis syöttää Brendalle selvästi tarinaa,
joka on niukin naukin siedettävä.

725
00:54:20,966 --> 00:54:25,345
Panin hänet aitoon hautaan…
-Näinkö elän loppuikäni?

726
00:54:25,428 --> 00:54:28,598
Ei sinun ole pakko elää tietyllä tavalla.

727
00:54:30,016 --> 00:54:31,851
Jollemme pääse tästä yli…

728
00:54:32,644 --> 00:54:36,064
En minä pääse tästä mitenkään yli!

729
00:54:36,147 --> 00:54:38,525
Yritin sanoa sinulle niin!

730
00:54:42,237 --> 00:54:45,031
Tästedes meitä auttaa vain Jumala.

731
00:54:45,573 --> 00:54:49,286
Koko tapaus on
epälooginen ja psykoottinen.

732
00:54:49,369 --> 00:54:52,789
Dennis yritti mielessään
yhä ohjailla häntä.

733
00:54:53,790 --> 00:54:57,460
Halusimmekin Brendan panevan vastaan.

734
00:55:03,967 --> 00:55:07,470
En enää piittaa puolin tai toisin, Denny.

735
00:55:07,554 --> 00:55:12,350
Mitä tapahtuikaan,
rakastan sinua kaikesta huolimatta.

736
00:55:14,519 --> 00:55:21,109
On mahdollista, että voisimme viettää
jonkinlaista elämää täällä Michiganissa.

737
00:55:23,820 --> 00:55:26,489
Sano, että uskot toivoa olevan.

738
00:55:27,365 --> 00:55:31,077
Muuta meillä ei ole.
-Uskon sinua, kulta.

739
00:55:33,455 --> 00:55:37,584
Dennis myöntää tuskin ikinä,
missä ruumis on.

740
00:55:37,667 --> 00:55:39,461
Konstini loppuivat.

741
00:55:41,546 --> 00:55:47,177
Bryan ja minä lähdimme päivän päätteeksi
oluelle Grand Rapidsin panimoon.

742
00:55:47,260 --> 00:55:53,224
Todd Workman soitti Bryanille:
"Kuunnelkaa Brendan ja Dennisin puhelu."

743
00:55:58,521 --> 00:56:02,567
Kerron tarkalleen, missä Aundria on.

744
00:56:03,651 --> 00:56:04,986
Hän on lähellä.

745
00:56:06,654 --> 00:56:07,655
Toivotaan.

746
00:56:08,281 --> 00:56:09,991
On hän.
-Mutta…

747
00:56:14,120 --> 00:56:17,248
Aundria on haudattu takapihallemme.

748
00:56:18,917 --> 00:56:25,173
Emmehän edes asuneet täällä silloin!
-Brenda, siellä hän on.

749
00:56:34,724 --> 00:56:38,603
Hautasin tynnyrin vanhalle talollemme.

750
00:56:40,939 --> 00:56:45,360
Kun tuli muuton aika,
vein tynnyrin talollemme.

751
00:56:46,319 --> 00:56:50,782
Kaivoin kuopan ja panin tynnyrin siihen.

752
00:56:51,282 --> 00:56:53,284
Sitten peittelin kaiken.

753
00:56:57,038 --> 00:57:00,250
Hän on ollut siellä koko tämän ajan.

754
00:57:02,335 --> 00:57:03,503
Nyt tiedät.

755
00:57:10,635 --> 00:57:12,220
Oli hyytävän kylmää.

756
00:57:14,556 --> 00:57:17,600
Antropologian yksikkömme tuli paikalle.

757
00:57:18,685 --> 00:57:22,772
Aloimme siirtää maata
hitaasti siltä alueelta.

758
00:57:25,316 --> 00:57:30,905
Emme silti tienneet, oliko tuo aito tieto
vai jälleen Dennisin satuilua.

759
00:57:33,366 --> 00:57:34,409
Metta ilmoitti.

760
00:57:35,160 --> 00:57:39,372
"Siellä ollaan taas.
Nyt mukana on puskutraktori ja teltta."

761
00:57:42,292 --> 00:57:44,919
Vihdoin päästiin tyttöni luo.

762
00:57:47,547 --> 00:57:52,051
Jossain vaiheessa
kaivurin kauha nousi ylös.

763
00:57:53,845 --> 00:57:55,346
Tynnyrin rengas.

764
00:57:56,306 --> 00:57:57,849
Keskeytimme työt.

765
00:57:58,808 --> 00:58:02,145
Aika tuntui hidastuneen hurjasti.

766
00:58:04,397 --> 00:58:07,442
Antropologit astuivat kuoppaan.

767
00:58:08,026 --> 00:58:11,946
Käytössä oli harjoja, hakkuja ja lapioita,

768
00:58:12,780 --> 00:58:15,492
jottei mitään jäisi huomaamatta.

769
00:58:17,744 --> 00:58:21,664
Seuraavalla kauhaisulla
tutkijat seisahtuivat.

770
00:58:21,748 --> 00:58:22,874
Paljastui luu.

771
00:58:26,753 --> 00:58:28,046
Voi luoja.

772
00:58:30,381 --> 00:58:34,260
Oli surullista, että lapsi oli ollut
haudattuna 30 vuotta.

773
00:58:34,344 --> 00:58:39,265
Brenda oli sisällä talossa
työskentelymme aikaan.

774
00:58:39,974 --> 00:58:46,105
Dennisin kertomus osoittautui todeksi:
tytär oli tosiaan haudattu takapihalle.

775
00:58:47,023 --> 00:58:52,737
Aundriaa ei ollut tunnistettu.
He vain ilmoittivat jäännöksistä.

776
00:58:54,447 --> 00:58:57,075
Seisoin siinä muutaman minuutin.

777
00:58:59,661 --> 00:59:02,455
Todd saattoi minut taloon.

778
00:59:03,373 --> 00:59:08,836
Pystyin vain sanomaan Toddille:
"Tällä kertaa Dennis ei valehdellut."

779
00:59:15,134 --> 00:59:20,557
Jäännökset olivat neljässä eri pussissa
tynnyrinrippeiden sisällä.

780
00:59:21,182 --> 00:59:26,354
Aundria löydettiin jätesäkistä,
johon oli laitettu vaippoja.

781
00:59:27,146 --> 00:59:28,940
Hajun peitoksi kai.

782
00:59:32,610 --> 00:59:34,279
Sellainen Dennis on.

783
00:59:38,241 --> 00:59:42,370
Roskien seassa oli
piparminttupastillien kääre.

784
00:59:43,121 --> 00:59:46,541
Siinä lukeva päiväys oli vuodelta 1989.

785
00:59:47,667 --> 00:59:53,631
Päiväyksen selvittyä meille valkeni,
ettei Aundria ollut kadonnut.

786
00:59:53,715 --> 00:59:57,760
Karkaamisen sijaan
hän oli virunut siinä tynnyrissä.

787
01:00:03,016 --> 01:00:07,854
Sinähän kirjoitit
uskottavan kirjeen hautuumaasta…

788
01:00:07,937 --> 01:00:11,733
Kusetin poliiseja
ja arvelin sinun piristyvän.

789
01:00:11,816 --> 01:00:13,401
Et piristynyt.

790
01:00:13,484 --> 01:00:18,948
Olet vain kitissyt, että haluat hänet
purkkiin hyllylle kököttämään.

791
01:00:19,616 --> 01:00:24,579
Jos uskoisit, että hänet haudattiin
kunnolla ja kunnioittavasti,

792
01:00:24,662 --> 01:00:28,833
ehkä toteaisit sen riittäneen.
Se oli turha toivo.

793
01:00:30,918 --> 01:00:35,715
En halua sinun suuttuvan.
-Saatpahan hänet tinapurkkiin.

794
01:00:39,010 --> 01:00:40,553
Tässä olen.

795
01:00:40,637 --> 01:00:44,057
Nyt tiedät, että olen läpimätä mulkero.

796
01:00:46,225 --> 01:00:51,314
Rakastan sinua edelleenkin.
-Puhelua on jäljellä minuutti.

797
01:00:51,397 --> 01:00:54,817
Kuulitko, Denny?
-Kuulin minä.

798
01:00:56,527 --> 01:00:59,489
Tämä päättyy vielä, muru. Hei sitten.

799
01:01:06,871 --> 01:01:09,248
Tämä on ruumiinavausraportti.

800
01:01:11,125 --> 01:01:17,840
Ruumis oli todettava Aundriaksi.
Se kävi ainoastaan DNA:n keinoin.

801
01:01:17,924 --> 01:01:20,510
Saimme Cathylta DNA-näytteen.

802
01:01:21,135 --> 01:01:23,304
"Tutkimus suoritettu.

803
01:01:23,388 --> 01:01:27,141
Näytteiden välisillä koordinaateilla -

804
01:01:27,225 --> 01:01:30,645
saatiin vahvistettua
äiti-tytär-sukulaisuussuhde."

805
01:01:33,022 --> 01:01:36,275
"Catherine Terkanianin
ja jäännösten välillä."

806
01:01:41,739 --> 01:01:43,825
Sain tyttöni luut.

807
01:01:43,908 --> 01:01:48,162
Aivan kuin hän olisi kiljunut
takapihalla vuosikaudet.

808
01:01:50,331 --> 01:01:53,292
Cathy epäili kaiken aikaa,

809
01:01:53,376 --> 01:01:57,505
että Dennis oli syypää
ja Aundria oli haudattu takapihalle.

810
01:01:57,588 --> 01:02:02,260
On liki selittämätöntä,
että nuo epäilykset olivat totta.

811
01:02:02,343 --> 01:02:04,137
Se oli äidinvaistoa.

812
01:02:04,220 --> 01:02:05,096
KADONNUT

813
01:02:05,179 --> 01:02:09,183
Juuri sitä kohtaa
hän on epäillyt vuosien ajan.

814
01:02:10,226 --> 01:02:13,938
Olin äimänä, kun ruumis löytyi sieltä.

815
01:02:14,021 --> 01:02:19,402
Kuulostihan se hullulta siihen aikaan,
mutta Cathy oli oikeassa.

816
01:02:20,153 --> 01:02:24,699
Mahdotonta se ei ole,
mutta mielestäni sangen epätodennäköistä.

817
01:02:33,833 --> 01:02:39,088
Denny myönsi tehneensä
muitakin asioita aiemmin, Brenda.

818
01:02:40,298 --> 01:02:41,883
Haluatko kuulla niistä?

819
01:02:42,425 --> 01:02:45,887
Nähtävästi hän ei halunnut
minun kuulevan muutoin.

820
01:02:46,679 --> 01:02:49,182
Minä kerron, koska ansaitset tietää.

821
01:02:49,807 --> 01:02:52,769
Kun hän oli komennuksella San Diegossa -

822
01:02:52,852 --> 01:02:57,482
ennen avioitumistanne,
hän ahdisteli naista seksuaalisesti.

823
01:03:01,194 --> 01:03:05,031
Kuulemma hyvin pian häidenne jälkeen -

824
01:03:05,823 --> 01:03:09,535
hän ahdisteli kahta naista
seksuaalisesti San Diegossa.

825
01:03:10,787 --> 01:03:17,585
Sitten 80-luvun alussa
hän ahdisteli naista asuntovaunualueella.

826
01:03:21,422 --> 01:03:25,092
En tunne sitä miestä.

827
01:03:25,176 --> 01:03:26,302
Niin.

828
01:03:27,553 --> 01:03:29,680
Kerroin heille sinä aamuna,

829
01:03:29,764 --> 01:03:33,226
etten tuntenut sitä miestä,
josta he puhuivat.

830
01:03:33,309 --> 01:03:36,854
En tajunnutkaan, kuinka totta se oli.

831
01:03:39,649 --> 01:03:40,566
Anteeksi.

832
01:03:44,320 --> 01:03:46,948
Sivusimme Metta-nimistä tyttöä,

833
01:03:47,615 --> 01:03:51,077
joka siepattiin Windmillin huoltoasemalta.

834
01:03:52,453 --> 01:03:57,166
Hän joutui Silver Creek -leirintäalueelle.
-En tiedä siitä mitään.

835
01:03:58,167 --> 01:03:59,335
Dennis sen teki.

836
01:03:59,418 --> 01:04:05,550
Poliisilla ei ollut todisteita asiasta,
mutta hän sen silti teki.

837
01:04:08,052 --> 01:04:10,721
Hän runteli suloista pikkukyläämme.

838
01:04:11,389 --> 01:04:15,685
Tiedän, että Dennisillä on
saattanut olla muitakin uhreja.

839
01:04:15,768 --> 01:04:19,772
Siinäkö siis ovat
kaikki synkät salaisuutesi?

840
01:04:20,439 --> 01:04:22,650
Siinä kaikki salaisuuteni.

841
01:04:23,651 --> 01:04:26,195
Hän on raaka sarja-ahdistelija.

842
01:04:27,405 --> 01:04:32,451
Siksi hänestä jääkin
nakertava epäilys mielen perukoille.

843
01:04:33,119 --> 01:04:35,037
On vaikeaa kuvitella,

844
01:04:35,121 --> 01:04:40,668
etteikö Kathleen Doylen pahoinpitelijä
olisi riistänyt henkeä aiemminkin.

845
01:04:42,712 --> 01:04:45,590
Ei se alkanut Kathleenista vuonna 1980.

846
01:04:46,966 --> 01:04:50,887
Dennis myönsi
pahoinpidelleensä naisia useasti -

847
01:04:51,554 --> 01:04:54,974
mukaan lukien ainakin kaksi murhaa.

848
01:04:55,808 --> 01:04:57,643
Entä ne loput tapaukset?

849
01:04:58,311 --> 01:05:00,646
Mitähän se hirviö onkaan tehnyt?

850
01:05:00,730 --> 01:05:03,816
Sanan täytyy kiiriä,
sillä uhreja on lisääkin.

851
01:05:04,817 --> 01:05:07,153
Haluan auttaa rikosten ratkomisessa.

852
01:05:08,154 --> 01:05:10,531
Niin sydämeni sanoo.

853
01:05:11,949 --> 01:05:17,246
Ehkä minut täyttää niiden naisten henki,
joiden kimppuun Dennis kävi.

854
01:05:17,330 --> 01:05:20,499
Ehkä olen heidän kaikkien hengen täyttämä.

855
01:05:20,583 --> 01:05:23,294
Siksi olen Dennisin pahin painajainen.

856
01:05:26,088 --> 01:05:32,178
DENNIS EI KIISTÄNYT TUOMIOTAAN
ELI AUNDRIAN TOISEN ASTEEN MURHAA.

857
01:05:34,305 --> 01:05:35,306
7.2.2022

858
01:05:35,389 --> 01:05:38,351
Dennis tuomitaan tänään
toisen asteen murhasta.

859
01:05:38,434 --> 01:05:44,273
Ensimmäisen asteen murha se oli,
mutta kyllä se minulle käy.

860
01:05:44,357 --> 01:05:46,859
Lapseni toisen asteen murha.

861
01:05:46,943 --> 01:05:53,908
Minua raivostuttaa, että Dennis teki niin.
Se on kuitenkin toisenlaista raivoa.

862
01:05:53,991 --> 01:06:00,039
Ehkä se on sitä,
että tunnen Alexisin saaneen rauhan.

863
01:06:00,122 --> 01:06:03,042
ALLEGANIN PIIRIKUNTA

864
01:06:03,626 --> 01:06:04,919
Menoksi, Metta.

865
01:06:06,671 --> 01:06:08,339
Syyttäjäpuoli on valmis.

866
01:06:08,839 --> 01:06:15,554
Aundria lojui hautapaikalla 30 vuotta
voimatta kertoa kohtalostaan kenellekään.

867
01:06:15,638 --> 01:06:19,141
Syytetty riisti tämän hengen
säästääkseen omansa.

868
01:06:19,725 --> 01:06:24,814
Tässä tapauksessa äänensä lisäksi
Aundria menetti henkensäkin.

869
01:06:24,897 --> 01:06:28,192
Hän ei saanut varttua eikä vanheta -

870
01:06:28,776 --> 01:06:32,071
häntä rakastavan lähipiirin ympäröimänä.

871
01:06:34,824 --> 01:06:40,955
Olen ollut tällä alalla melkein 40 vuotta
ja käsitellyt ratkomattomia tapauksia.

872
01:06:41,038 --> 01:06:42,540
PIIRITUOMARI

873
01:06:42,623 --> 01:06:45,543
Tämä on niistä häiritsevin.

874
01:06:48,629 --> 01:06:51,924
Uskoakseni tässä tapauksessa
aiheellista on -

875
01:06:52,008 --> 01:06:57,722
vähintään 35–50 vuoden tuomio,
joka pitää teidät poissa yhteisöstämme.

876
01:06:57,805 --> 01:06:59,640
Tuomioistuin on päättänyt.

877
01:07:03,519 --> 01:07:09,650
Tiimimme ei halunnut suoda Dennisille
viimeistä vallankäytön mahdollisuutta.

878
01:07:09,734 --> 01:07:14,864
Hän halusi valitsemaansa vankilaan,
koska se sopi hänelle.

879
01:07:16,449 --> 01:07:21,620
Teen kaiken voitavani,
jottei Dennis saa päättää yhtään mistään.

880
01:07:24,040 --> 01:07:30,254
Tänään tuomittiin Dennis Lee Bowman.
Vuonna 1989 hän murhasi ja paloitteli -

881
01:07:30,337 --> 01:07:34,175
Aundria Michelle Bowmanin,
14-vuotiaan ottotyttärensä.

882
01:07:34,258 --> 01:07:38,429
Hra Bowman palautetaan Virginiaan
suorittamaan elinkautisensa.

883
01:07:39,847 --> 01:07:45,936
Päätimme tiimimme kesken,
että riistämme Dennisiltä päätäntävallan.

884
01:07:46,020 --> 01:07:49,774
Passitamme hänet Virginiaan
Kathleen Doylen murhasta.

885
01:07:50,357 --> 01:07:54,195
Dennis meni lankaan kuin mikäkin typerys.

886
01:07:55,404 --> 01:07:57,615
VANGIN LUOVUTUS

887
01:07:57,698 --> 01:08:02,703
Vaikka Dennis riisti meiltä Kathleenin,
hän ei liity tämän tarinaan.

888
01:08:04,038 --> 01:08:06,457
Kathleenin tarina on hänen elämänsä.

889
01:08:08,417 --> 01:08:11,629
Hän oli meidän tyttömme ja kuului meille.

890
01:08:12,379 --> 01:08:15,132
Siltä minusta tuntuu.

891
01:08:18,511 --> 01:08:23,390
Joka päivä kosken hänen valokuvaansa
ja sanon rakastavani häntä.

892
01:08:24,517 --> 01:08:29,313
Ostimme toisillemme syreenejä lahjaksi.
Se oli meidän kukkamme.

893
01:08:29,897 --> 01:08:36,529
Aina kun syreenit kukkivat keväällä,
ilmoitan asiasta Kathleenille.

894
01:08:36,612 --> 01:08:40,491
Haistelen kukkia
ja sanon kaipaavani häntä.

895
01:08:42,952 --> 01:08:45,704
Tapahtui jotain varsin outoa.

896
01:08:45,788 --> 01:08:50,543
Kun Kathleenin murhaaja löydettiin,
silloin elettiin syksyä.

897
01:08:51,502 --> 01:08:57,508
Syreenipensaani kukki, outoa kyllä.
Se kukkii yleensä vasta keväällä.

898
01:09:00,427 --> 01:09:06,684
Älköön muistettako sitä,
joka teki tämän kamalan tekosen.

899
01:09:07,768 --> 01:09:11,355
Muistelkaa nuorta naista, joka kuoli.

900
01:09:16,235 --> 01:09:20,072
Todd, kiitos kaikesta.
-Tiimityötähän tämä oli.

901
01:09:20,156 --> 01:09:22,324
Saisimmeko sanasen?
-Toki.

902
01:09:29,915 --> 01:09:32,459
Jäännökset ovat Brendalla.

903
01:09:32,543 --> 01:09:34,545
Hän tuhkautti ne.

904
01:09:35,671 --> 01:09:39,049
Hän haluaa antaa sinulle
puolet Aundrian ruumiista.

905
01:09:41,302 --> 01:09:43,137
En kestä tätä!

906
01:09:44,847 --> 01:09:47,308
En voi ajatella tätä juuri nyt!

907
01:09:49,894 --> 01:09:52,897
Antaisiko hän ylä- vai alapuolen?

908
01:09:54,064 --> 01:09:55,191
Kehtaakin!

909
01:09:57,735 --> 01:10:02,573
Tuhkat ovat mukanamme,
jos haluat ottaa ne vastaan.

910
01:10:05,117 --> 01:10:06,702
Tietenkin haluan.

911
01:10:10,039 --> 01:10:16,253
Pikkutyttöni on tässä näin.
Hän tietää, että hirviö on poissa.

912
01:10:23,302 --> 01:10:25,387
Arvaapa mitä tässä on.

913
01:10:25,888 --> 01:10:27,556
Eikä.
-Kyllä vain.

914
01:10:28,849 --> 01:10:30,351
Oikeastiko?
-Puolet.

915
01:10:40,861 --> 01:10:43,697
"Jaan kanssasi tasapuolisesti,

916
01:10:43,781 --> 01:10:47,993
koska olit hänen äitinsä ensin.

917
01:10:48,077 --> 01:10:53,540
Rukoilen, että Jumala auttaa sinua
löytämään rauhan. Brenda."

918
01:10:58,504 --> 01:11:04,677
Hän vain pilkkoi tyttöäni lisää.
Että kun pistääkin kismittämään.

919
01:11:06,720 --> 01:11:10,808
Uskomatonta, että Brenda meni
pätkimään ruumista lisää.

920
01:11:12,351 --> 01:11:18,440
Haluan kaikki tuhkat takaisin.
Ehkä sitten äidillinen puoleni saa rauhan.

921
01:11:19,566 --> 01:11:21,068
Minkä Cathy mahtaisi?

922
01:11:21,735 --> 01:11:24,613
Kuka tahansa tuomari sanoisi näin.

923
01:11:24,697 --> 01:11:29,535
"Olisit onnellinen tuosta vähästä,
koska tämä nainen jakaa sen kanssasi."

924
01:11:29,618 --> 01:11:32,079
Hänhän hylkäsi vauvansa.

925
01:11:33,330 --> 01:11:35,749
Olen pirun vihainen.

926
01:11:35,833 --> 01:11:40,170
Huojentunut, mutta silti vihainen.
Luulin kiukun hellittävän.

927
01:11:42,548 --> 01:11:46,135
Brenda julkeaa
kutsua itseään tyttäreni äidiksi.

928
01:11:47,636 --> 01:11:50,806
En tiedä, oliko Alexis
vasen- vai oikeakätinen.

929
01:11:51,307 --> 01:11:53,267
Miltähän hän kuulosti?

930
01:11:54,268 --> 01:11:58,480
Hän ei koskaan sanonut rakastavansa minua
eikä kutsunut minua äidiksi.

931
01:11:58,564 --> 01:12:02,192
Olen silti hänen äitinsä läpikotaisin.

932
01:12:06,238 --> 01:12:11,285
Alexis kummittelee minulle hiukan.
Hän ei ole täysin poissa.

933
01:12:12,328 --> 01:12:15,122
Tämän lähemmäs en pääse hänen henkeään.

934
01:12:17,249 --> 01:12:21,378
Minä melkein tulin häneksi.
Kypsemmäksi ja vihaisemmaksi.

935
01:12:22,838 --> 01:12:27,509
Ihan kuin olisin astunut tuleen,
joka muutti minut.

936
01:12:29,178 --> 01:12:34,975
Tuo tuli palaa niin kuumasti,
että se polttaa lihan luiden päältä.

937
01:12:35,059 --> 01:12:38,854
Kukaan ei näe sitä,
ja vain minä tunnen sen.

938
01:12:40,856 --> 01:12:43,025
Minun on läpikäytävä tämä.

939
01:12:45,277 --> 01:12:49,573
Minun on löydettävä ulospääsy tulesta.

940
01:12:59,583 --> 01:13:03,796
BRENDA BOWMAN KIELTÄYTYI HAASTATTELUSTA -

941
01:13:03,879 --> 01:13:07,800
EIKÄ VASTANNUT KOMMENTTIPYYNTÖIHIN.

942
01:13:09,259 --> 01:13:12,763
DENNIS ISTUU VIRGINIASSA
KAHTA ELINKAUTISTAAN.

943
01:13:12,846 --> 01:13:16,725
LAINVALVOJIEN MUKAAN
EI VÄLTTÄMÄTTÄ SELVIÄ KOSKAAN,

944
01:13:16,809 --> 01:13:21,230
KUINKA LAAJALTI DENNIS SUORITTI
VÄKIVALTARIKOKSIAAN.

945
01:16:42,723 --> 01:16:47,728
Tekstitys: Jouni Jussila

