1
00:00:20,979 --> 00:00:23,815
Messieurs-dames,
on va sortir une minute.

2
00:00:23,898 --> 00:00:25,066
Bonjour, Mme Bowman.

3
00:00:25,150 --> 00:00:28,403
Lieutenant Squyres,
de la police criminelle de Norfolk.

4
00:00:28,486 --> 00:00:29,988
Voici l'inspecteur Smith.

5
00:00:32,282 --> 00:00:34,909
Je suis désolé de vous recevoir
dans ces circonstances.

6
00:00:34,993 --> 00:00:37,328
Je sais que c'est très dur pour vous.

7
00:00:38,329 --> 00:00:42,000
Je peux vous parler du crime
dont il est accusé.

8
00:00:44,085 --> 00:00:45,503
C'était il y a si longtemps.

9
00:00:45,587 --> 00:00:49,424
Je peux vous en rappeler
les circonstances.

10
00:00:50,675 --> 00:00:51,718
1980.

11
00:00:54,846 --> 00:00:56,848
On était mariés depuis neuf ans.

12
00:00:56,931 --> 00:00:57,766
Oui.

13
00:00:57,849 --> 00:00:59,851
Aujourd'hui, ça fait 47 ans.

14
00:01:00,935 --> 00:01:04,439
Et pendant 47 ans,
vous avez été une épouse dévouée,

15
00:01:04,522 --> 00:01:06,357
en lui laissant le bénéfice du doute.

16
00:01:06,983 --> 00:01:09,778
Mais pour moi,
il a trahi cette confiance,

17
00:01:09,861 --> 00:01:12,655
la loyauté que vous lui avez accordée.

18
00:01:13,448 --> 00:01:15,283
Et vous, en bonne chrétienne,

19
00:01:15,909 --> 00:01:17,327
n'auriez jamais imaginé…

20
00:01:19,204 --> 00:01:21,414
qu'il pouvait commettre un tel acte.

21
00:01:22,415 --> 00:01:24,959
Il va être inculpé pour meurtre et viol.

22
00:01:30,215 --> 00:01:35,053
Quand j'ai su qu'il avait peut-être tué
une autre personne,

23
00:01:36,596 --> 00:01:38,098
ça a été un coup dur,

24
00:01:40,308 --> 00:01:41,935
mais je n'étais pas étonnée.

25
00:01:44,813 --> 00:01:48,942
Ce n'était pas mon tour.
Ce n'était pas encore le tour de ma fille.

26
00:01:50,652 --> 00:01:55,240
Mais je vais découvrir ce qui est arrivé
à Kathleen Doyle, en Virginie.

27
00:01:59,035 --> 00:02:03,498
INTO THE FIRE :
LA FILLE PERDUE

28
00:02:11,339 --> 00:02:14,175
Voilà Kathleen sur notre voilier.

29
00:02:16,052 --> 00:02:19,931
Elle adorait naviguer, elle était douée.
Son père était marin.

30
00:02:20,014 --> 00:02:22,517
Il avait construit un voilier
quand elle était petite.

31
00:02:23,017 --> 00:02:24,477
Elle était indépendante.

32
00:02:25,270 --> 00:02:26,104
Courageuse.

33
00:02:27,605 --> 00:02:29,524
Elle voulait beaucoup voyager.

34
00:02:30,024 --> 00:02:34,279
Elle voulait voir le monde
et découvrir le plus de choses possible.

35
00:02:34,362 --> 00:02:35,989
Heureusement qu'elle l'a fait.

36
00:02:37,365 --> 00:02:39,409
Elle a eu une vie bien remplie.

37
00:02:43,621 --> 00:02:46,624
Elle avait 25 ans.
Elle avait eu 25 ans en avril.

38
00:02:47,917 --> 00:02:51,212
La mère de Kathleen, Bert,
est ma grande sœur,

39
00:02:51,838 --> 00:02:54,799
mais je n'avais que sept ans
d'écart avec Kathleen.

40
00:02:55,300 --> 00:02:56,843
On était très proches.

41
00:02:56,926 --> 00:02:59,804
On a grandi comme des sœurs.

42
00:03:01,973 --> 00:03:04,392
Kathleen était vraiment très belle.

43
00:03:05,226 --> 00:03:08,897
De longs cheveux châtains,
des yeux verts étincelants

44
00:03:08,980 --> 00:03:11,107
et un joli teint irlandais.

45
00:03:12,525 --> 00:03:14,527
Elle mesurait 1,49 m,

46
00:03:15,028 --> 00:03:17,822
et elle aimait ajouter "et un centimètre".

47
00:03:19,532 --> 00:03:21,367
Elle avait un rire communicatif.

48
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
On riait beaucoup ensemble.

49
00:03:25,830 --> 00:03:27,332
Elle était très charismatique.

50
00:03:27,415 --> 00:03:31,586
Et elle avait aussi un côté
plus cérébral, plus réservé,

51
00:03:31,669 --> 00:03:34,214
qui faisait d'elle
une excellente académicienne.

52
00:03:34,839 --> 00:03:38,092
Elle est allée à la fac de Woodstock,
dans le Connecticut.

53
00:03:38,593 --> 00:03:40,595
Elle voulait devenir écrivaine.

54
00:03:41,930 --> 00:03:45,350
Elle a eu son diplôme
avec les félicitations du jury.

55
00:03:47,227 --> 00:03:51,564
Il y avait une page sur son bureau
quand elle est morte.

56
00:03:51,648 --> 00:03:54,067
NORFOLK
31 AOÛT 1980

57
00:03:54,150 --> 00:03:57,570
"Je me suis souvent demandé
ce qui pousse les écrivains à écrire.

58
00:03:57,654 --> 00:04:01,741
"Au fil du temps,
l'envie m'est venue aussi.

59
00:04:01,824 --> 00:04:04,702
"Je ne suis pas prête
pour le mot écrit.

60
00:04:04,786 --> 00:04:08,248
"Il me reste à vivre encore tant d'années

61
00:04:08,957 --> 00:04:11,084
"avant que mes textes
n'en vaillent la peine."

62
00:04:14,837 --> 00:04:17,006
Elle a écrit ça une semaine avant sa mort.

63
00:04:24,472 --> 00:04:28,309
Je n'ai pas su
comment elle est morte pendant 20 ans.

64
00:04:29,060 --> 00:04:31,104
Je refusais qu'on me le dise.

65
00:04:31,187 --> 00:04:34,649
Ce que j'ignorais,
je ne pouvais pas me l'imaginer.

66
00:04:36,734 --> 00:04:41,406
Kathleen vivait dans une petite maison
type Cape Cod à Norfolk, en Virginie.

67
00:04:44,534 --> 00:04:48,830
C'était une charmante petite maison,
dans un quartier calme de la ville.

68
00:04:49,831 --> 00:04:53,668
À gauche de la maison,
se trouvait une église méthodiste.

69
00:04:55,086 --> 00:04:59,632
C'était la maison de rêve
pour un couple de jeunes mariés

70
00:04:59,716 --> 00:05:01,509
au sein de la communauté militaire.

71
00:05:02,218 --> 00:05:06,180
Kathleen s'est mariée en décembre 1979.

72
00:05:06,264 --> 00:05:10,435
Son mari, qui était dans la marine,
a été déployé l'été suivant.

73
00:05:11,811 --> 00:05:16,941
À l'époque, elle occupait seule
la maison avec son chaton.

74
00:05:18,568 --> 00:05:21,029
Le soir du 9 septembre 1980,

75
00:05:21,112 --> 00:05:24,866
une de ses amies proches, Vivian,
est venue passer la soirée.

76
00:05:24,949 --> 00:05:27,076
Elles ont bu quelques verres de vin.

77
00:05:27,160 --> 00:05:31,789
Vivian a dit qu'elle était restée
deux heures, avant de partir vers 21h30.

78
00:05:32,832 --> 00:05:35,585
Le lendemain, Vivian s'est inquiétée,

79
00:05:35,668 --> 00:05:37,545
car Kathleen ne décrochait pas.

80
00:05:39,297 --> 00:05:43,676
Alors Vivian demande à son mari, Jim,
de l'emmener chez Kathleen.

81
00:05:44,469 --> 00:05:48,931
Elle pousse légèrement
la porte d'entrée,

82
00:05:49,015 --> 00:05:52,060
et elle se rend compte que c'est ouvert.

83
00:05:53,478 --> 00:05:54,729
Vivian entre,

84
00:05:55,355 --> 00:05:59,484
et remarque
que les deux verres à vin de la veille

85
00:05:59,567 --> 00:06:01,527
sont toujours sur la table.

86
00:06:01,611 --> 00:06:03,029
Elle trouve ça étrange.

87
00:06:04,489 --> 00:06:06,824
Elle fait le tour de la pièce,

88
00:06:08,034 --> 00:06:10,578
ouvre la porte de la chambre de Kathleen,

89
00:06:11,662 --> 00:06:15,166
et la retrouve par terre,
morte, dans sa chambre.

90
00:06:16,667 --> 00:06:20,588
Et une enquête pour meurtre est ouverte.

91
00:06:25,134 --> 00:06:27,637
Son père, Tim, a appelé.

92
00:06:28,554 --> 00:06:31,766
Il a simplement dit :
"Kathleen a été tuée."

93
00:06:33,726 --> 00:06:37,063
Je me souviens m'être appuyée
contre le mur, en pensant :

94
00:06:37,146 --> 00:06:39,857
"Qui crie ?
Pourquoi cette femme crie-t-elle ?"

95
00:06:41,484 --> 00:06:43,111
Et j'ai réalisé que c'était moi.

96
00:06:44,862 --> 00:06:48,699
Je n'arrivais pas à m'arrêter.

97
00:06:56,999 --> 00:06:59,710
Nous avons une femme
qui a été tuée chez elle,

98
00:07:00,211 --> 00:07:03,714
qui a subi des sévices
d'une violence rare.

99
00:07:04,674 --> 00:07:06,342
C'était très violent.

100
00:07:06,426 --> 00:07:08,010
La pièce avait été retournée.

101
00:07:08,594 --> 00:07:11,597
Le matelas avait été poussé du sommier,

102
00:07:11,681 --> 00:07:14,392
comme si elle avait lutté.

103
00:07:14,475 --> 00:07:18,479
Kathleen était allongée
sur le couvre-lit par terre.

104
00:07:19,689 --> 00:07:21,315
Elle était déshabillée.

105
00:07:22,650 --> 00:07:24,777
Elle avait les marques
d'une agression sexuelle.

106
00:07:25,361 --> 00:07:29,740
Elle est morte par asphyxie mécanique,

107
00:07:30,241 --> 00:07:31,784
par étranglement, en gros.

108
00:07:32,910 --> 00:07:36,622
Elle avait une brûlure circulaire
sur la joue droite.

109
00:07:37,206 --> 00:07:42,211
Le diamètre correspondait
au bout d'un cigare.

110
00:07:42,712 --> 00:07:44,380
Ou d'un jouet Lincoln Log.

111
00:07:45,715 --> 00:07:48,551
C'est une brique en bois
d'un jeu de construction

112
00:07:48,634 --> 00:07:52,388
avec laquelle
l'enfant peut construire un chalet,

113
00:07:52,472 --> 00:07:56,058
mais ce qui était étrange,
c'est que Kathleen n'avait pas d'enfant.

114
00:07:56,559 --> 00:08:02,356
On a trouvé ces objets dans la poubelle
de la salle de bain de Kathleen.

115
00:08:02,982 --> 00:08:06,235
Et regardez,
la brique est carbonisée au bout.

116
00:08:07,028 --> 00:08:11,699
La taille correspond à la brûlure
que Kathleen avait sur la joue.

117
00:08:12,325 --> 00:08:17,413
On peut en déduire qu'il s'agissait
d'un criminel très violent.

118
00:08:18,623 --> 00:08:20,124
Trop d'éléments traduisaient

119
00:08:20,208 --> 00:08:24,212
l'aisance du tueur
à infliger certaines violences,

120
00:08:25,463 --> 00:08:29,467
pour que l'on comprenne
que ce n'était pas sa première fois.

121
00:08:31,427 --> 00:08:34,305
Quand Vivian et son mari Jim
ont trouvé Kathleen

122
00:08:34,388 --> 00:08:37,058
et essayé d'appeler la police,

123
00:08:38,100 --> 00:08:41,521
ils entendaient l'opérateur,
mais l'opérateur ne les entendait pas.

124
00:08:42,230 --> 00:08:46,025
Quand la police a analysé le téléphone,

125
00:08:46,108 --> 00:08:48,986
ils ont remarqué
que le micro avait été enlevé.

126
00:08:49,070 --> 00:08:52,323
Cette fonction
du téléphone étant désactivée,

127
00:08:52,865 --> 00:08:55,076
elle ne pouvait pas appeler les secours.

128
00:08:57,036 --> 00:09:01,541
Mais les inspecteurs ont vite été frustrés
par cette scène de crime,

129
00:09:01,624 --> 00:09:05,378
parce qu'ils ne trouvaient rien
qui leur permettait de commencer

130
00:09:05,461 --> 00:09:09,423
à chercher l'homme
qui avait violemment attaqué Kathleen.

131
00:09:10,925 --> 00:09:14,470
On a cherché des empreintes
que nous pouvions identifier,

132
00:09:14,554 --> 00:09:16,013
et il n'y en avait pas.

133
00:09:16,847 --> 00:09:21,269
Les seules empreintes qu'on a trouvées
étaient de Vivian et Kathleen Doyle,

134
00:09:21,352 --> 00:09:24,397
qui correspondaient
à leur soirée passée ensemble.

135
00:09:24,897 --> 00:09:29,277
Il y avait deux vieilles empreintes
du mari de Kathleen,

136
00:09:29,360 --> 00:09:32,738
qui était au milieu
de l'océan Indien sur un porte-avions.

137
00:09:32,822 --> 00:09:34,699
La police savait où il était.

138
00:09:35,616 --> 00:09:38,369
La police s'est concentrée sur les hommes

139
00:09:38,452 --> 00:09:42,665
qui n'avaient pas été déployés
avec le mari de Kathleen,

140
00:09:43,541 --> 00:09:45,543
et sur les voisins.

141
00:09:46,252 --> 00:09:50,798
Une fois qu'ils ont pu
écarter ces suspects,

142
00:09:51,299 --> 00:09:56,887
ils n'avaient plus de piste à suivre,
avec les éléments dont ils disposaient.

143
00:09:56,971 --> 00:10:00,349
L'affaire est restée classée
pendant 40 ans.

144
00:10:02,059 --> 00:10:05,563
Ma vie est complètement chamboulée.

145
00:10:05,646 --> 00:10:06,480
Évidemment.

146
00:10:07,148 --> 00:10:09,859
Ce que je pense,
d'après mon expérience,

147
00:10:10,359 --> 00:10:14,280
c'est ce que votre mari a commis
des actes terribles pendant longtemps.

148
00:10:14,989 --> 00:10:16,991
Il agresse les femmes,

149
00:10:18,576 --> 00:10:19,660
il les viole,

150
00:10:20,453 --> 00:10:21,579
et ils les tuent.

151
00:10:23,331 --> 00:10:27,001
C'est épouvantable, et j'aimerais
ne pas avoir à vous en parler.

152
00:10:27,501 --> 00:10:29,295
Mais il a fait une chose terrible

153
00:10:29,378 --> 00:10:33,674
et je veux que vous pensiez
à la façon dont il a trahi sa famille.

154
00:10:34,258 --> 00:10:35,718
Je n'en peux plus.

155
00:10:35,801 --> 00:10:37,470
D'accord. Je comprends.

156
00:10:39,388 --> 00:10:41,724
Je l'ai entendue.
Vous avez arrêté ma femme ?

157
00:10:41,807 --> 00:10:42,933
Elle est là.

158
00:10:44,226 --> 00:10:47,730
- C'est à cause de vous si elle est là.
- C'est pas vrai.

159
00:10:47,813 --> 00:10:49,607
- Si.
- Non.

160
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
Un monstre.

161
00:10:51,984 --> 00:10:53,402
Un monstre absolu.

162
00:10:56,906 --> 00:11:00,284
Mais Bowman était envoyé à l'abattoir.

163
00:11:00,951 --> 00:11:03,037
La vérité allait enfin éclater.

164
00:11:03,954 --> 00:11:07,750
Cathy a appelé : "Ils l'ont eu !"

165
00:11:07,833 --> 00:11:11,837
"Ils l'arrêtent, là."
Moi : "Attends, que se passe-t-il ?"

166
00:11:12,755 --> 00:11:14,924
C'est là que j'ai appelé Brenda.

167
00:11:15,508 --> 00:11:18,052
Elle était énervée et elle a dit :

168
00:11:18,135 --> 00:11:19,512
"On prend un avocat."

169
00:11:19,595 --> 00:11:21,889
"Il n'a rien fait. Ils se trompent."

170
00:11:22,973 --> 00:11:26,686
"Ils l'arrêtent pour quelque chose
qui s'est passé en Virginie.

171
00:11:26,769 --> 00:11:28,896
"Il n'était même pas là-bas."

172
00:11:29,855 --> 00:11:33,401
Elle m'a dit qu'ils vivaient
dans le Michigan

173
00:11:33,484 --> 00:11:35,903
quand Kathleen a été tuée.

174
00:11:36,445 --> 00:11:38,614
Ça ne pouvait pas être Dennis.

175
00:11:39,281 --> 00:11:42,326
NORFOLK, VIRGINIE

176
00:11:45,538 --> 00:11:49,625
La famille de Kathleen
s'est beaucoup impliquée dans l'affaire.

177
00:11:49,709 --> 00:11:53,546
Son père était le capitaine O'Brien,
de la marine américaine.

178
00:11:54,839 --> 00:11:59,009
Capitaine O'Brien,
comme la mère biologique d'Aundria,

179
00:11:59,093 --> 00:12:02,722
a redoublé d'efforts
pour que la police enquête.

180
00:12:02,805 --> 00:12:05,766
"Bougez-vous, et ne me baratinez pas."

181
00:12:06,434 --> 00:12:10,604
Tim voulait agir,
il voulait passer à l'action.

182
00:12:11,397 --> 00:12:14,734
Il cherchait activement
celui qui avait tué sa fille.

183
00:12:15,651 --> 00:12:20,656
Pendant que ma sœur,
la mère de Kathleen, et moi,

184
00:12:21,365 --> 00:12:23,576
n'arrivions plus à nous lever le matin.

185
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
Le monde était devenu menaçant.

186
00:12:29,707 --> 00:12:33,586
Ma sœur a pris le chaton de Kathleen,
il était avec elle quand elle est morte.

187
00:12:34,211 --> 00:12:36,756
Elle disait souvent :
"S'il pouvait parler…"

188
00:12:39,008 --> 00:12:41,510
Elle l'a gardé
jusqu'à ce qu'il soit malade.

189
00:12:42,219 --> 00:12:46,056
On l'a emmené chez le véto
et il est mort dans nos bras.

190
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
Elle était inconsolable.

191
00:12:49,518 --> 00:12:53,814
Tim m'a dit : "C'est comme si elle perdait
sa fille une seconde fois."

192
00:12:55,900 --> 00:12:59,737
Même si je sais qu'il a
le même traumatisme et la même tristesse,

193
00:13:00,738 --> 00:13:04,366
pour Tim, ces choses-là
sont plus difficiles à exprimer.

194
00:13:05,367 --> 00:13:08,537
C'est donc Tim qui a décidé d'agir.

195
00:13:08,621 --> 00:13:10,080
Il voulait des réponses.

196
00:13:10,873 --> 00:13:12,291
Il voulait la justice.

197
00:13:14,502 --> 00:13:19,965
Il a poursuivi l'enquête
jusqu'à sa mort en 2016.

198
00:13:21,342 --> 00:13:23,636
Il n'a jamais eu de réponse,
malheureusement.

199
00:13:26,013 --> 00:13:27,431
J'ai de la peine pour lui.

200
00:13:28,182 --> 00:13:29,975
J'espère qu'ils sont ensemble.

201
00:13:31,268 --> 00:13:36,190
Lui et moi, on se serait compris
comme des âmes-sœurs.

202
00:13:38,234 --> 00:13:41,779
Après la mort de Tim,
J'ai contacté la police du Norfolk.

203
00:13:42,404 --> 00:13:45,574
La famille voulait s'assurer
qu'ils savaient

204
00:13:45,658 --> 00:13:47,618
que bien qu'il n'était plus là,

205
00:13:47,701 --> 00:13:51,539
on voulait que l'enquête continue
et que l'affaire soit résolue.

206
00:13:52,832 --> 00:13:55,125
Mais on s'est retrouvés sans réponse.

207
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
Ça a été ma plus grande frustration.

208
00:14:00,297 --> 00:14:02,633
On avait besoin
du progrès de la science

209
00:14:02,716 --> 00:14:06,011
pour disposer de nouveaux moyens
pour trouver le tueur.

210
00:14:09,223 --> 00:14:13,936
Je suis passé à l'unité
des affaires classées en août 2018.

211
00:14:15,020 --> 00:14:17,147
En examinant le dossier de Kathleen,

212
00:14:17,815 --> 00:14:22,862
j'ai découvert que le tueur
avait laissé deux éléments d'ADN.

213
00:14:25,656 --> 00:14:29,493
Du liquide séminal sur le couvre-lit,
et sur le kit de viol.

214
00:14:30,286 --> 00:14:34,123
Et l'ADN sur le couvre-lit
avait été préservé au fil des ans.

215
00:14:35,416 --> 00:14:39,086
La généalogie génétique a été
l'une des plus grandes avancées.

216
00:14:40,045 --> 00:14:45,593
C'est devenu un outil amusant
pour remonter ses origines généalogiques,

217
00:14:45,676 --> 00:14:52,016
mais cette science a aussi servi
dans l'analyse d'échantillons d'ADN.

218
00:14:53,225 --> 00:14:55,561
Avec ces avancées scientifiques,

219
00:14:55,644 --> 00:15:00,900
le couvre-lit a été envoyé
au laboratoire d'État pour analyser l'ADN

220
00:15:01,400 --> 00:15:06,780
et le laboratoire a développé
un profil génétique masculin du coupable.

221
00:15:07,615 --> 00:15:10,284
La question était :
"Qui est cet homme ?"

222
00:15:11,410 --> 00:15:16,332
En utilisant la généalogie génétique,
le labo a répertorié 31 noms.

223
00:15:17,708 --> 00:15:21,128
Des individus
qui pourraient être le suspect

224
00:15:21,211 --> 00:15:24,298
ou être un membre
de la famille du suspect.

225
00:15:25,007 --> 00:15:30,679
Je n'avais plus qu'à partir
à la recherche de ces 31 noms,

226
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
dispersés dans plusieurs États.

227
00:15:32,973 --> 00:15:35,225
Et, si le sujet était d'accord,

228
00:15:35,309 --> 00:15:38,145
prélever son ADN à l'aide d'un écouvillon,

229
00:15:38,228 --> 00:15:40,230
afin de trouver le coupable.

230
00:15:41,106 --> 00:15:44,443
Je me dis :
"OK, je ne sais pas ce que je fais."

231
00:15:44,526 --> 00:15:46,362
Comment je vais faire ?

232
00:15:47,947 --> 00:15:51,408
Cette même semaine de novembre 2019,

233
00:15:52,076 --> 00:15:55,245
il y avait, à Norfolk,

234
00:15:55,329 --> 00:15:58,916
une assemblée régionale
des inspecteurs de la police criminelle.

235
00:16:00,376 --> 00:16:04,254
L'inspecteur Smith s'est rendu
à cette conférence.

236
00:16:04,338 --> 00:16:09,802
À la conférence,
j'ai parcouru la liste de 31 noms,

237
00:16:09,885 --> 00:16:12,554
avec en bas de la liste, Dennis Bowman.

238
00:16:14,098 --> 00:16:18,435
Quand j'ai cherché Dennis Bowman,
plusieurs éléments m'ont alerté.

239
00:16:19,269 --> 00:16:23,524
Il était suspect
dans la disparition de sa fille adoptive.

240
00:16:23,607 --> 00:16:27,903
Un autre article portait
sur un crime commis au Michigan.

241
00:16:28,529 --> 00:16:30,906
Il avait été inculpé
de tentative de meurtre.

242
00:16:30,990 --> 00:16:33,325
J'ai pensé :
"C'est une accusation sérieuse."

243
00:16:35,369 --> 00:16:38,580
À la conférence
sur les affaires classées, en Virginie,

244
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
j'ai rencontré quelqu'un du Michigan.

245
00:16:42,126 --> 00:16:44,253
Et c'était Bryan Fuller.

246
00:16:45,129 --> 00:16:47,965
Je me suis présenté,
j'ai parlé de mon affaire.

247
00:16:48,048 --> 00:16:50,884
"Lors de mes recherches,
un nom est ressorti.

248
00:16:50,968 --> 00:16:52,970
"Un délinquant du Michigan."

249
00:16:53,053 --> 00:16:56,265
Lui : "Quel est son nom ?"
Moi : "Dennis Lee Bowman."

250
00:16:56,348 --> 00:16:59,018
Il a répondu : "Je connais Dennis.

251
00:16:59,101 --> 00:17:02,021
"Je connais sa famille,
c'est ton homme."

252
00:17:04,023 --> 00:17:05,232
J'étais sous le choc.

253
00:17:06,025 --> 00:17:10,362
C'était ironique qu'il me donne ce nom,

254
00:17:10,446 --> 00:17:13,157
mais qu'en plus j'étais à cette réunion

255
00:17:13,240 --> 00:17:17,453
dans le cadre de mon enquête
sur l'affaire d'Aundria Bowman.

256
00:17:18,537 --> 00:17:22,082
Et je ne suis pas du genre chanceux.

257
00:17:22,583 --> 00:17:26,336
J'aurai toujours un nuage
de pluie au-dessus de moi,

258
00:17:26,420 --> 00:17:30,132
mais c'était inespéré
de rencontrer Bryan à cette réunion.

259
00:17:30,758 --> 00:17:33,552
Et à partir de là,
pendant le reste de la réunion,

260
00:17:33,635 --> 00:17:35,596
Smith et moi avons discuté

261
00:17:35,679 --> 00:17:38,223
des stratégies
à adopter pour nos affaires.

262
00:17:41,101 --> 00:17:44,605
La première chose que j'ai eue à faire,
c'était de prouver

263
00:17:44,688 --> 00:17:47,608
que Dennis était à Norfolk,
en Virginie, en 1980.

264
00:17:49,818 --> 00:17:53,697
En parcourant sa précédente inculpation,

265
00:17:54,490 --> 00:17:59,036
j'ai lu que Dennis avait essayé
d'emmener sa victime dans un lieu isolé,

266
00:17:59,119 --> 00:18:01,330
et avait tiré deux coups de feu.

267
00:18:01,914 --> 00:18:06,794
Selon le juge chargé de l'affaire,
il représentait un danger pour les femmes.

268
00:18:08,462 --> 00:18:11,799
Les faits se sont déroulés
en mai 1980 dans le Michigan.

269
00:18:12,549 --> 00:18:16,470
Le meurtre de Kathleen a eu lieu
en septembre 1980 à Norfolk.

270
00:18:17,638 --> 00:18:20,974
À 950 km du Michigan.

271
00:18:21,058 --> 00:18:25,854
Ils ne l'auraient pas laissé en liberté
pour un crime aussi grave.

272
00:18:26,730 --> 00:18:30,734
C'était impossible qu'il soit aussi
responsable du meurtre de Kathleen.

273
00:18:31,318 --> 00:18:34,571
Mais après,
j'ai reçu une transcription du tribunal,

274
00:18:34,655 --> 00:18:37,699
de l'arrestation
de Dennis Lee Bowman en 1980.

275
00:18:38,450 --> 00:18:40,536
"Mon client n'est pas là."

276
00:18:40,619 --> 00:18:42,037
"Il est membre de la marine

277
00:18:42,121 --> 00:18:44,790
"et est parti pour deux semaines
en camp d'entraînement

278
00:18:45,290 --> 00:18:46,708
"à Norfolk, en Virginie."

279
00:18:46,792 --> 00:18:48,710
NORFOLK, VIRGINIE

280
00:18:50,546 --> 00:18:53,549
Elle date du 16 septembre 1980.

281
00:18:55,050 --> 00:18:59,429
Dennis était à Norfolk, en Virginie,
quand Kathleen a été tuée.

282
00:19:01,682 --> 00:19:03,475
Là, j'ai su que c'était lui.

283
00:19:05,269 --> 00:19:10,315
Je devais prélever un échantillon
de son ADN pour faire l'analyse comparée.

284
00:19:13,360 --> 00:19:15,445
Dennis et Brenda étaient contrariés

285
00:19:15,529 --> 00:19:18,740
par ce que Cathy disait sur eux.

286
00:19:18,824 --> 00:19:21,160
Elle nous appelle quatre fois par nuit,

287
00:19:21,243 --> 00:19:23,829
à minuit, à une heure du matin,
pour dire :

288
00:19:23,912 --> 00:19:26,331
"On va te coincer. Tu l'as tuée."

289
00:19:26,832 --> 00:19:30,127
Mais ça nous permettait
de garder une ligne de communication

290
00:19:30,210 --> 00:19:36,508
avec les Bowman, pour qu'ils puissent
venir se plaindre de Cathy.

291
00:19:37,050 --> 00:19:38,844
C'étaient deux brebis égarées.

292
00:19:40,679 --> 00:19:42,306
Et je les ai rassemblées.

293
00:19:44,641 --> 00:19:48,896
Dennis et Brenda sont venus
au bureau du shérif.

294
00:19:48,979 --> 00:19:52,691
On leur a offert à boire.

295
00:19:52,774 --> 00:19:55,402
M. Bowman a bu tout le long.

296
00:19:55,485 --> 00:19:58,739
Ça fait un an et demi
que cette folle nous harcèle,

297
00:19:58,822 --> 00:20:04,828
qu'elle nous traite de meurtriers,
qu'elle répand des rumeurs.

298
00:20:05,412 --> 00:20:08,415
Cathy a entendu des choses fausses,

299
00:20:09,041 --> 00:20:11,084
qu'elle répète et déforme.

300
00:20:11,919 --> 00:20:15,631
Ça rappelle les mensonges d'Aundria.

301
00:20:16,131 --> 00:20:19,468
"Mon père a fait ci, ma mère a fait ça."

302
00:20:20,302 --> 00:20:24,890
Aujourd'hui, après tout ça,
je ne supporte plus les menteurs.

303
00:20:26,058 --> 00:20:31,396
Je les ai tellement harcelés,
qu'ils étaient désespérés

304
00:20:31,480 --> 00:20:34,942
au point de courir se jeter
dans la gueule de la police.

305
00:20:35,025 --> 00:20:40,155
Et Dennis Bowman, ce génie du crime,
a pris le gobelet et a bu dedans.

306
00:20:40,906 --> 00:20:44,243
Il l'a reposé, Haverdink l'a pris,
"Merci beaucoup."

307
00:20:45,535 --> 00:20:49,248
On teste l'ADN
et on obtient les résultats.

308
00:20:49,331 --> 00:20:52,793
D'après le rapport,
l'ADN prélevé sur le couvre-lit

309
00:20:52,876 --> 00:20:56,421
correspond à 100 %
à l'ADN de Dennis Bowman.

310
00:21:04,263 --> 00:21:05,973
On va à la prison.

311
00:21:06,473 --> 00:21:09,685
Je vais tenter
de parler à Dennis Bowman.

312
00:21:11,144 --> 00:21:13,355
Il peut être très étrange,

313
00:21:14,147 --> 00:21:17,818
tout va dépendre de son humeur du jour,

314
00:21:18,402 --> 00:21:20,487
s'il aura envie de parler ou non.

315
00:21:23,740 --> 00:21:24,574
Bonjour.

316
00:21:25,158 --> 00:21:26,201
Vous êtes ?

317
00:21:26,285 --> 00:21:27,369
Jon.

318
00:21:27,452 --> 00:21:30,747
Je n'ai pas porté mon badge
pour effacer mon titre d'inspecteur.

319
00:21:30,831 --> 00:21:33,000
Je voulais qu'il sache
que je suis Jon Smith,

320
00:21:33,083 --> 00:21:34,876
et pas l'inspecteur Smith.

321
00:21:35,961 --> 00:21:37,963
Vous voulez manger quelque chose ?

322
00:21:38,046 --> 00:21:38,964
Non.

323
00:21:39,047 --> 00:21:42,342
Quand il refusait de manger,
j'étais là pour lui dire :

324
00:21:42,426 --> 00:21:44,136
"Vous voulez quelque chose ?"

325
00:21:44,928 --> 00:21:47,681
Il avait une demande très précise.

326
00:21:47,764 --> 00:21:50,976
Du café noir, des amandes non salées.

327
00:21:51,852 --> 00:21:55,480
Il voulait contrôler le ton
et la direction de l'interrogatoire,

328
00:21:55,564 --> 00:21:58,317
avec ses petits jeux de manipulation.

329
00:21:58,817 --> 00:22:00,569
C'était un jeu de pouvoir.

330
00:22:01,862 --> 00:22:06,325
Dennis, tu veux prendre le contrôle ?
Tu es le capitaine de ton navire.

331
00:22:07,326 --> 00:22:08,910
Il n'est même pas là.

332
00:22:09,619 --> 00:22:12,914
Non, il m'a retiré les menottes
et il est parti.

333
00:22:15,834 --> 00:22:17,627
Il m'a acheté un Starbucks.

334
00:22:17,711 --> 00:22:19,004
Je le bois, là.

335
00:22:19,087 --> 00:22:21,590
Il a dit qu'on pouvait parler
le temps de le boire.

336
00:22:23,008 --> 00:22:24,718
Il a été très sympathique.

337
00:22:26,094 --> 00:22:27,971
Le but était d'obtenir un aveu.

338
00:22:28,055 --> 00:22:31,058
De savoir ce qu'il faisait
à Norfolk, en septembre 1980.

339
00:22:31,141 --> 00:22:33,477
Mais pour en arriver là,

340
00:22:34,061 --> 00:22:37,481
il fallait lui faire croire
que j'étais là pour l'aider.

341
00:22:37,564 --> 00:22:39,066
Pour l'écouter.

342
00:22:40,108 --> 00:22:43,737
"Pas forcément au sujet de l'affaire,
On peut parler de tout."

343
00:22:43,820 --> 00:22:45,405
Et je l'ai laissé parler.

344
00:22:46,323 --> 00:22:48,742
Je veux dire, pendant des heures.

345
00:22:49,326 --> 00:22:50,952
Comment vont vos genoux ?

346
00:22:51,036 --> 00:22:53,705
- Ça va. J'ai mal au dos.
- Vous avez mal au dos ?

347
00:22:53,789 --> 00:22:58,835
Je collectionne les armes blanches
depuis que j'ai 12 ans.

348
00:22:58,919 --> 00:23:01,963
- Ah oui ?
- J'en ai 115.

349
00:23:02,464 --> 00:23:07,969
Jamais je n'ai entendu
ma mère me dire : "Je t'aime."

350
00:23:08,053 --> 00:23:10,639
La dernière chose
que mon père m'a dite, c'est :

351
00:23:10,722 --> 00:23:13,767
"Ta mère a un cœur en or.
Il est dur et froid."

352
00:23:14,684 --> 00:23:19,523
J'ai réussi à créer un lien entre nous
pour qu'il se dise :

353
00:23:19,606 --> 00:23:21,441
"Il me comprend, lui."

354
00:23:21,525 --> 00:23:24,069
"Il comprend pourquoi j'ai fait tout ça."

355
00:23:24,986 --> 00:23:28,490
Et c'est là que Dennis s'est mis
à me parler de l'affaire.

356
00:23:30,742 --> 00:23:32,869
J'ai rejoint la réserve.

357
00:23:33,829 --> 00:23:37,332
J'y étais depuis environ
une semaine et demie.

358
00:23:39,167 --> 00:23:42,629
J'étais à 960 km de tous mes proches.

359
00:23:43,922 --> 00:23:46,383
Je subissais une pression insupportable.

360
00:23:49,136 --> 00:23:51,263
Au bout de 10 jours,
je me suis dit :

361
00:23:51,346 --> 00:23:53,432
"Merde. Je dois quitter ce navire."

362
00:23:54,724 --> 00:23:57,060
Je me suis barré, et je me suis baladé.

363
00:24:00,772 --> 00:24:02,482
Je suis entré dans un bar.

364
00:24:03,900 --> 00:24:07,154
Je me suis assis,
j'ai commandé un bourbon coca.

365
00:24:08,613 --> 00:24:14,828
Et j'ai beaucoup trop bu.
J'étais bourré comme un coing.

366
00:24:15,662 --> 00:24:17,247
RUE GRANBY

367
00:24:17,330 --> 00:24:18,373
Il faisait nuit.

368
00:24:19,624 --> 00:24:21,334
Je ne savais pas où j'étais.

369
00:24:24,171 --> 00:24:25,755
Je marchais dans la rue.

370
00:24:26,256 --> 00:24:28,633
Et je suis passé devant cette maison.

371
00:24:30,427 --> 00:24:31,928
Les lumières étaient éteintes.

372
00:24:32,429 --> 00:24:34,139
Il n'y avait pas de voiture.

373
00:24:35,557 --> 00:24:39,519
J'ai pensé :
"Ils ont peut-être de l'argent chez eux."

374
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
J'ai fait le tour de la maison.

375
00:24:45,066 --> 00:24:46,651
Je suis allé à la fenêtre.

376
00:24:47,277 --> 00:24:52,032
Et la fenêtre se fermait avec un loquet.

377
00:24:53,825 --> 00:24:55,785
J'ai sorti un couteau de poche.

378
00:24:56,912 --> 00:24:58,288
J'ai ouvert la fenêtre.

379
00:24:59,080 --> 00:25:01,249
J'ai failli tomber. J'étais ivre.

380
00:25:01,333 --> 00:25:03,919
J'étais beaucoup trop ivre.

381
00:25:07,631 --> 00:25:10,425
Je suis entré dans la maison,
dans le salon.

382
00:25:11,343 --> 00:25:13,720
Je cherchais de l'argent. D'accord ?

383
00:25:15,055 --> 00:25:16,556
Je suis allé dans la cuisine.

384
00:25:17,933 --> 00:25:19,768
J'ai regardé dans la boîte à biscuits.

385
00:25:20,519 --> 00:25:21,520
Pas d'argent.

386
00:25:22,562 --> 00:25:24,189
Il y avait une autre porte.

387
00:25:27,108 --> 00:25:28,735
Quand j'ai ouvert la porte,

388
00:25:29,402 --> 00:25:32,697
elle s'est assise sur le lit
et s'est mise à crier,

389
00:25:32,781 --> 00:25:35,575
et j'ai couvert sa bouche
avec ma main gauche.

390
00:25:35,659 --> 00:25:40,372
Je l'ai repoussée avec ma main droite.
Je tenais encore mon canif.

391
00:25:40,455 --> 00:25:41,289
Oui.

392
00:25:41,831 --> 00:25:45,710
Quand je l'ai repoussée,
elle a attrapé cette main,

393
00:25:46,836 --> 00:25:48,463
et le couteau s'est enfoncé.

394
00:25:49,548 --> 00:25:52,968
Pendant qu'il décrit la scène,

395
00:25:53,051 --> 00:25:55,053
il fait aussi ce mouvement,

396
00:25:55,762 --> 00:25:59,474
pour que l'on pense
que c'était la faute de la victime.

397
00:25:59,558 --> 00:26:01,977
Elle l'a poussé à lui faire du mal.

398
00:26:03,937 --> 00:26:05,897
Quand j'ai commencé à me calmer,

399
00:26:07,399 --> 00:26:10,735
elle était encore allongée sur le lit,
et elle bougeait.

400
00:26:11,570 --> 00:26:13,572
J'ai dit : "Madame, je m'en vais."

401
00:26:15,365 --> 00:26:17,409
Je suis sorti par la porte d'entrée.

402
00:26:18,535 --> 00:26:22,872
Il survole complètement
tous les autres détails clés,

403
00:26:23,582 --> 00:26:27,919
mais il se souvient qu'elle était assise
et qu'il a dit : "Je m'en vais."

404
00:26:28,503 --> 00:26:32,173
À partir de cet instant,
j'ai su qu'il racontait un récit

405
00:26:32,257 --> 00:26:35,594
dans lequel il minimisait
tout ce qu'il avait pu faire.

406
00:26:38,054 --> 00:26:39,723
Faites quelque chose pour moi.

407
00:26:40,932 --> 00:26:44,311
Vous allez décrire avec vos propres mots

408
00:26:45,854 --> 00:26:48,106
ce que vous avez ressenti à cet instant.

409
00:26:49,107 --> 00:26:50,442
Ça va…

410
00:26:52,152 --> 00:26:54,487
permettre d'humaniser vos émotions.

411
00:26:56,823 --> 00:26:57,907
C'était un démon.

412
00:27:04,623 --> 00:27:06,124
Parlez-moi de ce démon.

413
00:27:07,792 --> 00:27:12,422
C'est là qu'il a complètement changé
de ton, d'attitude.

414
00:27:12,505 --> 00:27:16,426
Il s'est mis à parler tout doucement,
comme s'il était possédé.

415
00:27:17,344 --> 00:27:20,263
Puis, il a commencé à dessiner le démon.

416
00:27:21,848 --> 00:27:23,058
Voici Dennis.

417
00:27:25,268 --> 00:27:29,606
Et avant, le démon était
juste devant, d'accord ?

418
00:27:30,440 --> 00:27:37,030
Pendant qu'il parle, le cercle s'agrandit.

419
00:27:37,822 --> 00:27:44,579
Il avait une petite barbe pointue,
des cornes et des griffes.

420
00:27:45,497 --> 00:27:46,373
D'accord.

421
00:27:47,290 --> 00:27:49,042
Le démon est à l'intérieur.

422
00:27:52,253 --> 00:27:54,089
Il essaie encore de s'échapper.

423
00:27:58,343 --> 00:27:59,594
Mais je l'en empêche.

424
00:28:01,012 --> 00:28:05,100
Il est complètement différent
quand il parle de ce démon.

425
00:28:06,685 --> 00:28:11,856
C'était le bon moment
pour le confronter aux autres éléments.

426
00:28:13,024 --> 00:28:15,235
- Vous avez couché avec elle ?
- Non.

427
00:28:15,735 --> 00:28:18,822
- Dennis, vous devez…
- Je m'en souviens pas, je…

428
00:28:18,905 --> 00:28:21,491
Je l'ai regardée, d'accord ?

429
00:28:21,574 --> 00:28:23,451
- Vous le niez ?
- Non.

430
00:28:23,535 --> 00:28:26,746
Non, je ne nie pas.
Je regarde juste. Et…

431
00:28:29,541 --> 00:28:32,335
- Vous la voyez assise.
- Je vois son ventre.

432
00:28:32,419 --> 00:28:35,004
- D'accord.
- Quand j'enfonce le couteau…

433
00:28:35,088 --> 00:28:37,340
Elle ne portait pas de vêtements ?

434
00:28:37,424 --> 00:28:39,050
Non, elle était habillée.

435
00:28:40,051 --> 00:28:43,471
Elle ne devait pas être habillée
si vous voyiez son ventre.

436
00:28:44,556 --> 00:28:46,433
Vous avez tabassé cette fille.

437
00:28:47,726 --> 00:28:50,270
- Non.
- Vous avez tabassé cette fille.

438
00:28:51,146 --> 00:28:53,189
Et vous l'avez poignardée.

439
00:28:53,273 --> 00:28:57,110
Non. Je ne l'ai plantée
qu'une seule fois. Une seule.

440
00:28:57,193 --> 00:28:58,403
Vous en êtes sûr ?

441
00:28:58,486 --> 00:29:02,449
- Une fois !
- Vous étiez soûl.

442
00:29:02,532 --> 00:29:06,077
Je m'en souviens très clairement.

443
00:29:06,161 --> 00:29:08,955
- Et le reste, vous vous en souvenez ?
- Non.

444
00:29:09,456 --> 00:29:10,582
Vous ne savez pas ?

445
00:29:13,752 --> 00:29:16,337
Kathleen avait été poignardée
dans la poitrine.

446
00:29:17,630 --> 00:29:18,757
Et dans le dos.

447
00:29:19,257 --> 00:29:22,010
Elle avait les mains liées
dans le dos,

448
00:29:22,093 --> 00:29:24,637
un câble électrique autour du cou.

449
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
Elle avait été bâillonnée.

450
00:29:27,390 --> 00:29:33,480
Elle était couverte d'hématomes,
de la tête jusqu'à son abdomen.

451
00:29:35,023 --> 00:29:38,401
Après avoir entendu ça,
il a complètement changé.

452
00:29:38,485 --> 00:29:41,404
Il ne me regardait pas,
ne voulait plus me parler.

453
00:29:41,988 --> 00:29:45,241
Il baissait les yeux.
Ça ne lui ressemblait pas du tout.

454
00:29:46,034 --> 00:29:48,036
C'était un comportement enfantin.

455
00:29:49,287 --> 00:29:50,497
Je n'ai pas fait ça.

456
00:29:52,540 --> 00:29:56,377
Réfléchissez-y,
et je vous ramènerai en ville.

457
00:29:56,878 --> 00:29:58,087
Je n'ai pas fait ça.

458
00:30:00,465 --> 00:30:02,175
Je reviens, Dennis.

459
00:30:04,469 --> 00:30:05,303
Je n'ai pas…

460
00:30:06,262 --> 00:30:07,263
J'ai pas fait ça.

461
00:30:11,726 --> 00:30:13,019
Je n'ai pas fait ça.

462
00:30:18,983 --> 00:30:20,109
J'ai recommencé.

463
00:30:22,320 --> 00:30:23,613
J'ai recommencé.

464
00:30:30,453 --> 00:30:34,666
À ce stade, j'étais content
de ce que j'avais tiré de lui

465
00:30:35,166 --> 00:30:38,044
parce que je savais
que ça allait être compliqué

466
00:30:38,127 --> 00:30:40,672
pour lui de revenir
sur cet aveu devant un juge.

467
00:30:41,506 --> 00:30:42,757
Je n'ai pas fait ça.

468
00:30:47,220 --> 00:30:48,513
- Prêt à rentrer ?
- Oui.

469
00:30:48,596 --> 00:30:49,472
D'accord.

470
00:30:51,724 --> 00:30:52,600
Ça va ?

471
00:30:54,519 --> 00:30:55,395
Non.

472
00:31:00,316 --> 00:31:06,739
Maintenant que vous savez
que Denny a commis un meurtre en Virginie,

473
00:31:06,823 --> 00:31:10,201
êtes-vous inquiète au sujet d'Aundria ?

474
00:31:11,119 --> 00:31:14,163
Je ne sais pas quoi croire.
Vraiment pas.

475
00:31:14,247 --> 00:31:18,251
Vous nous croyez
si on vous dit qu'il l'a tuée ?

476
00:31:18,334 --> 00:31:21,254
Ou vous espérez qu'il n'a pas fait ça ?

477
00:31:22,380 --> 00:31:23,715
J'ai toujours espoir.

478
00:31:24,215 --> 00:31:27,093
J'ai toujours espoir
qu'Aundria n'est pas morte.

479
00:31:27,176 --> 00:31:28,052
Bien sûr.

480
00:31:29,721 --> 00:31:32,056
Entre les antécédents criminels
de Dennis,

481
00:31:32,140 --> 00:31:36,144
le fait que sa fille ait disparu
et qu'il ait signalé sa disparition,

482
00:31:36,227 --> 00:31:39,397
il était tout en haut
de la liste des suspects.

483
00:31:40,148 --> 00:31:41,941
On avait aussi dans le viseur

484
00:31:42,025 --> 00:31:44,027
la femme qui avait partagé sa vie,

485
00:31:44,652 --> 00:31:47,196
pendant les 30 ans
durant lesquels Aundria a disparu.

486
00:31:48,406 --> 00:31:52,243
Maintenant, s'il cache quelque chose,
est-elle au courant ?

487
00:31:54,203 --> 00:31:58,958
Une part importante de cette affaire
tourne autour de Brenda.

488
00:31:59,918 --> 00:32:02,503
Bonjour, c'est un appel prépayé de…

489
00:32:02,587 --> 00:32:03,755
Dennis Bowman.

490
00:32:04,297 --> 00:32:06,841
Pour accepter cet appel, appuyez sur zéro.

491
00:32:08,343 --> 00:32:10,637
Tu as reçu quelque chose aujourd'hui ?

492
00:32:17,310 --> 00:32:18,519
Il ne fallait pas.

493
00:32:21,564 --> 00:32:23,024
Tu m'as fait pleurer.

494
00:32:23,107 --> 00:32:25,360
J'ai pleuré en les commandant.

495
00:32:27,070 --> 00:32:30,156
La seule personne
qui le soutenait, c'était Brenda.

496
00:32:30,907 --> 00:32:32,283
Il n'avait personne d'autre.

497
00:32:33,993 --> 00:32:37,622
On aurait dû faire quelque chose
quand tu es sorti la première fois.

498
00:32:38,247 --> 00:32:40,208
On aurait dû suivre une thérapie.

499
00:32:41,042 --> 00:32:43,711
On aurait dû aller au fond des choses.

500
00:32:43,795 --> 00:32:47,924
C'était une épouse dévouée
qui le soutenait,

501
00:32:48,007 --> 00:32:51,135
qui pensait
qu'il pouvait devenir meilleur.

502
00:32:52,470 --> 00:32:53,346
Je t'aime.

503
00:32:53,846 --> 00:32:55,139
Moi aussi, je t'aime.

504
00:32:55,223 --> 00:32:57,225
Même si je te maudis parfois.

505
00:32:58,226 --> 00:33:01,980
Et je ne t'en veux pas.
Je devrais être avec toi.

506
00:33:03,398 --> 00:33:06,067
On surveillait leurs appels.

507
00:33:06,567 --> 00:33:11,489
Il était évident
qu'il cherchait toujours son soutien.

508
00:33:12,323 --> 00:33:15,535
Il l'aimait et il espérait
que Brenda l'aime encore.

509
00:33:16,035 --> 00:33:17,078
Je t'aime.

510
00:33:18,079 --> 00:33:20,456
Il y a 40 ans, tu aurais dû penser à ça.

511
00:33:21,541 --> 00:33:23,876
Il y a 40 ans, je devenais fou.

512
00:33:23,960 --> 00:33:27,964
Je regrette tellement
que tu sois allé en Virginie !

513
00:33:28,047 --> 00:33:29,257
Oui, moi aussi.

514
00:33:32,593 --> 00:33:35,722
Ça me sidère.

515
00:33:35,805 --> 00:33:38,558
Quel genre de femme reste
avec un type comme ça ?

516
00:33:40,018 --> 00:33:44,188
Quand je pense à Brenda,
elle me rend plus dingue que Dennis.

517
00:33:45,523 --> 00:33:48,484
Je lui en veux tout autant. Vraiment.

518
00:33:48,568 --> 00:33:50,570
Elle a eu tout le temps d'y réfléchir,

519
00:33:50,653 --> 00:33:53,614
mais elle ne pensait
qu'à sa personne et à Dennis.

520
00:33:54,115 --> 00:33:55,825
Elle mérite ma colère.

521
00:33:56,784 --> 00:34:01,414
On ne veut pas croire cela
de l'homme qu'on a épousé, qu'on aime,

522
00:34:01,497 --> 00:34:03,875
avec qui on veut finir sa vie.

523
00:34:03,958 --> 00:34:08,755
Mais quand on a la preuve qu'il a fait ça,

524
00:34:08,838 --> 00:34:12,133
comment on peut ne pas l'entendre ?

525
00:34:15,178 --> 00:34:18,473
Même si Dennis est arrêté
pour un homicide violent

526
00:34:18,556 --> 00:34:20,141
qui a eu lieu en Virginie,

527
00:34:21,309 --> 00:34:26,105
notre objectif reste de retrouver Aundria.

528
00:34:26,939 --> 00:34:30,568
On savait que Dennis voulait
rester dans le Michigan.

529
00:34:31,277 --> 00:34:33,821
On savait
qu'il allait être extradé en Virginie.

530
00:34:33,905 --> 00:34:36,824
C'est là qu'on a élaboré
notre plan, notre ruse.

531
00:34:37,408 --> 00:34:41,579
Ce sera impossible
de te rendre visite en Virginie.

532
00:34:42,747 --> 00:34:43,623
Je sais.

533
00:34:43,706 --> 00:34:47,919
Sue m'a demandé si j'allais vivre
en Virginie quelque temps.

534
00:34:48,628 --> 00:34:51,005
- J'ai dit que c'était impossible.
- Non.

535
00:34:52,048 --> 00:34:53,925
Brenda est dans le Michigan.

536
00:34:54,509 --> 00:34:59,388
S'il sait qu'il va passer
le reste de sa vie en prison,

537
00:34:59,472 --> 00:35:01,766
où voudrait-il purger sa peine ?

538
00:35:01,849 --> 00:35:05,478
Nous avons supposé qu'il préférerait
rester dans le Michigan

539
00:35:05,561 --> 00:35:08,272
pour que Brenda vienne le voir.

540
00:35:09,440 --> 00:35:12,360
On a décidé de proposer un accord
à Dennis Bowman.

541
00:35:12,443 --> 00:35:15,071
S'il disait la vérité au sujet d'Aundria,

542
00:35:15,154 --> 00:35:18,574
on envisagerait de le faire rester
dans le Michigan.

543
00:35:20,034 --> 00:35:22,829
Voilà ce que je pourrais faire,

544
00:35:22,912 --> 00:35:25,206
et qu'on m'a déjà autorisé à faire.

545
00:35:26,457 --> 00:35:29,752
Si je sais où est Aundria

546
00:35:30,253 --> 00:35:31,879
et que je retrouve Aundria,

547
00:35:32,380 --> 00:35:36,259
Brenda pourra faire son deuil et vous,

548
00:35:38,302 --> 00:35:40,805
vous pourrez rester ici, dans le Michigan.

549
00:35:41,305 --> 00:35:45,685
Je peux vous permettre de rester
auprès de Brenda et Vanessa.

550
00:35:45,768 --> 00:35:48,146
Je ne peux rien faire pour vous aider.

551
00:35:48,646 --> 00:35:52,984
Il était difficile.
Il était têtu parce qu'il était soutenu.

552
00:35:53,484 --> 00:35:57,238
Brenda Bowman le soutenait.
Sa fille le soutenait.

553
00:35:57,321 --> 00:35:59,198
Ce serait bien que tu restes ici,

554
00:35:59,282 --> 00:36:02,243
mais tu ne vas pas avouer
si tu ne l'as pas fait.

555
00:36:03,619 --> 00:36:06,038
Je n'arrête pas de leur dire.

556
00:36:06,122 --> 00:36:11,002
Et il dit : "Vous savez,
il y a parfois des accidents…"

557
00:36:11,085 --> 00:36:17,008
Je lui ai dit hier :
"On ne tue pas la famille.

558
00:36:17,758 --> 00:36:21,179
"On s'énerve contre eux.
On leur crie dessus.

559
00:36:21,262 --> 00:36:25,057
"Parfois, on se dispute avec eux.
Mais on ne les tue pas."

560
00:36:25,641 --> 00:36:29,896
Et ils ont dit : "À vrai dire,
on ne tue personne." Bon sang.

561
00:36:30,646 --> 00:36:34,525
Ils ne savent pas
ce qu'est une vraie famille.

562
00:36:34,609 --> 00:36:39,030
Ils ont creusé d'énormes trous
dans le jardin.

563
00:36:41,032 --> 00:36:46,454
Oui, d'accord.
Ils creusent dans le jardin ?

564
00:36:46,537 --> 00:36:47,955
Tout le jardin, oui.

565
00:36:48,039 --> 00:36:49,498
Bon sang.

566
00:36:50,333 --> 00:36:53,294
Je ne sais pas ce qu'ils cherchent.
Vraiment pas.

567
00:36:53,920 --> 00:36:56,923
Quand la police de Norfolk
est venue arrêter M. Bowman

568
00:36:57,006 --> 00:36:58,799
pour le meurtre de Kathleen Doyle,

569
00:36:59,300 --> 00:37:03,512
on les a aidés à fouiller la propriété,

570
00:37:04,055 --> 00:37:06,933
avec des géo-radars
et une unité cynophile.

571
00:37:07,433 --> 00:37:10,144
On cherchait des preuves
dans l'affaire Kathleen Doyle

572
00:37:10,228 --> 00:37:16,776
mais on cherchait aussi
des restes d'Aundria sur sa propriété.

573
00:37:18,236 --> 00:37:22,031
C'est une sensation très étrange.
Je ne peux pas le décrire.

574
00:37:22,114 --> 00:37:25,159
J'étais triste, j'étais nauséeuse,
je me disais :

575
00:37:25,243 --> 00:37:27,870
"Ils ne l'ont toujours pas déterrée ?"

576
00:37:29,372 --> 00:37:30,665
J'étais sûre de moi.

577
00:37:30,748 --> 00:37:34,627
J'étais sûre qu'ils allaient trouver
ce que je leur avais dit.

578
00:37:35,127 --> 00:37:38,673
Mais on n'a rien trouvé.

579
00:37:42,843 --> 00:37:47,265
On mettait la pression
à Dennis au sujet d'Aundria.

580
00:37:47,348 --> 00:37:50,476
Je ne sais pas où est ma fille.

581
00:37:51,102 --> 00:37:53,646
Je me tue à vous le dire,
mais vous me répétez :

582
00:37:53,729 --> 00:37:56,565
"C'était peut-être un accident,

583
00:37:56,649 --> 00:38:00,653
"vous avez perdu votre sang-froid…"

584
00:38:00,736 --> 00:38:04,198
On ne perd pas son sang-froid
pour tuer son enfant.

585
00:38:04,282 --> 00:38:05,241
Jamais !

586
00:38:05,324 --> 00:38:08,119
Il montait un récit de toutes pièces.

587
00:38:08,202 --> 00:38:10,079
Je savais qu'à un moment donné,

588
00:38:10,162 --> 00:38:12,540
il allait commencer à mentir sur Alexis.

589
00:38:13,624 --> 00:38:18,462
Et tout à coup,
Dennis a demandé à voir Brenda.

590
00:38:18,546 --> 00:38:21,090
C'était une demande inhabituelle,

591
00:38:21,173 --> 00:38:25,052
alors on a demandé l'accord
du bureau du shérif

592
00:38:25,136 --> 00:38:29,765
d'organiser la rencontre
entre Dennis et Brenda,

593
00:38:29,849 --> 00:38:33,227
supervisée par l'inspecteur Haverdink
et moi-même.

594
00:38:34,270 --> 00:38:38,107
Quand on a amené Dennis
dans la salle d'interrogatoire,

595
00:38:38,190 --> 00:38:39,650
je l'ai croisé dans le couloir.

596
00:38:39,734 --> 00:38:43,321
La première chose qu'il a dite,
c'est : "J'espère que ça filme."

597
00:38:47,241 --> 00:38:48,868
- Bonjour.
- Asseyez-vous là.

598
00:38:48,951 --> 00:38:50,411
Bonjour, Brenda. Asseyez-vous.

599
00:38:52,455 --> 00:38:55,166
C'est spécial.
Ils ne font pas ça, normalement.

600
00:38:55,249 --> 00:38:56,792
Et s'ils l'ont fait…

601
00:39:00,129 --> 00:39:05,593
Chérie, j'ai fait des choses
dont j'ai vraiment honte.

602
00:39:07,261 --> 00:39:08,596
Je le jure devant Dieu.

603
00:39:11,599 --> 00:39:12,725
Aundria est morte.

604
00:39:14,352 --> 00:39:16,270
Elle est morte depuis le début.

605
00:39:23,402 --> 00:39:26,489
Je suis rentré avec le bébé, qui dormait.

606
00:39:29,950 --> 00:39:32,995
J'ai allongé la petite sur le canapé.

607
00:39:33,704 --> 00:39:35,998
Et je suis monté à l'étage.

608
00:39:39,752 --> 00:39:42,046
Aundria sortait de notre chambre.

609
00:39:43,422 --> 00:39:46,926
J'ai dit : "Tu fais quoi ?"
Elle a répondu qu'elle partait.

610
00:39:48,719 --> 00:39:50,221
On s'est disputés.

611
00:39:51,847 --> 00:39:55,559
Je lui ai dit :
"Non, tu n'iras nulle part."

612
00:39:55,643 --> 00:39:58,104
Et elle a dit : "D'accord, alors je…

613
00:39:59,146 --> 00:40:01,732
"redirai à l'église que tu m'as violée."

614
00:40:03,234 --> 00:40:06,070
Je lui ai dit non, et je l'ai frappée.

615
00:40:16,038 --> 00:40:18,624
Elle est tombée en arrière,
dans l'escalier.

616
00:40:23,254 --> 00:40:26,132
Non ! Tu n'as pas fait ça !

617
00:40:26,215 --> 00:40:28,551
N'avoue pas un crime
que tu n'as pas commis !

618
00:40:28,634 --> 00:40:29,802
Ça fait mal.

619
00:40:38,519 --> 00:40:40,187
Je me suis précipité en bas.

620
00:40:44,108 --> 00:40:47,153
J'ai cherché son pouls,
mais je ne sentais rien.

621
00:40:48,779 --> 00:40:50,281
Elle ne respirait plus.

622
00:40:54,076 --> 00:40:55,453
Et elle avait un gros…

623
00:40:56,537 --> 00:40:59,957
Son cou était tordu,
ce n'était pas normal.

624
00:41:01,041 --> 00:41:02,835
Elle avait la tête à l'envers,

625
00:41:03,502 --> 00:41:07,715
et elle regardait fixement dans le vide,
comme une poupée.

626
00:41:12,636 --> 00:41:13,929
Elle était partie.

627
00:41:23,439 --> 00:41:24,940
Je voulais pas te perdre.

628
00:41:26,358 --> 00:41:29,403
Et Vanessa. Elle n'avait que 14 mois.

629
00:41:31,822 --> 00:41:33,532
Je ne savais pas quoi faire.

630
00:41:34,158 --> 00:41:37,828
Je savais que si j'appelais
et que je leur disais la vérité,

631
00:41:39,747 --> 00:41:41,665
ils me renverraient en prison.

632
00:41:46,754 --> 00:41:48,631
Je l'ai enveloppée dans une couverture

633
00:41:49,215 --> 00:41:52,551
et j'ai caché son corps dans la grange.

634
00:41:53,594 --> 00:41:56,597
J'ai appelé la police,
j'ai dit qu'elle avait disparu.

635
00:41:58,849 --> 00:42:01,227
Je l'ai laissée là quelques jours.

636
00:42:02,895 --> 00:42:05,064
Et j'ai trouvé un tonneau en carton.

637
00:42:07,233 --> 00:42:09,818
J'ai essayé d'enfoncer
son corps dans le tonneau.

638
00:42:10,653 --> 00:42:11,779
Ça ne rentrait pas.

639
00:42:14,949 --> 00:42:18,327
Chérie, pour que ça rentre,
j'ai dû lui couper les jambes.

640
00:42:21,622 --> 00:42:24,166
Puis, environ un jour ou deux après,

641
00:42:24,250 --> 00:42:27,211
quand les voisins
ont sorti leurs poubelles,

642
00:42:27,878 --> 00:42:30,714
j'ai placé le tonneau
à côté de leurs poubelles.

643
00:42:31,257 --> 00:42:33,259
Le lendemain, elle avait disparu.

644
00:42:38,389 --> 00:42:39,932
Trente ans.

645
00:42:40,015 --> 00:42:40,849
Oui.

646
00:42:41,350 --> 00:42:42,351
Trente et un ans.

647
00:42:46,021 --> 00:42:50,818
Tant que je ne te l'avais pas dit,
tu avais de l'espoir.

648
00:42:52,695 --> 00:42:54,947
Je suis désolé de t'avoir trahie.

649
00:42:59,702 --> 00:43:01,996
Je sais ce que tu craignais.

650
00:43:04,290 --> 00:43:08,544
Mais c'était notre fille.
Tu aurais dû l'aider.

651
00:43:18,596 --> 00:43:22,141
- Je t'ai tellement défendu devant Cathy.
- Je le sais.

652
00:43:22,224 --> 00:43:23,183
Je sais.

653
00:43:29,815 --> 00:43:30,816
Seigneur.

654
00:43:31,650 --> 00:43:35,237
Je n'arrive même pas à imaginer
ce qu'il a fait à ma fille.

655
00:43:35,946 --> 00:43:40,951
La réalité est tellement brutale.

656
00:43:43,621 --> 00:43:48,876
Mais son histoire est bidon.
Tout ce qu'il a dit, c'est des conneries.

657
00:43:51,086 --> 00:43:55,007
Je ne crois pas que ma fille
soit tombée dans les escaliers.

658
00:43:55,883 --> 00:44:00,137
Encore une fois, c'était sa faute.
Il ne se remet jamais en cause.

659
00:44:00,679 --> 00:44:03,641
Je pense qu'il l'a jetée
dans les escaliers.

660
00:44:05,267 --> 00:44:08,395
Il l'a découpée. Découpée.

661
00:44:09,938 --> 00:44:12,358
C'est un putain de lâche.

662
00:44:13,233 --> 00:44:15,527
C'est ce que ferait un lâche.

663
00:44:16,862 --> 00:44:21,367
Et quand vous la cherchiez,
que vous distribuiez des affiches…

664
00:44:21,450 --> 00:44:23,494
Je savais que c'était du vent.

665
00:44:24,244 --> 00:44:25,579
Et l'argent…

666
00:44:25,663 --> 00:44:26,538
Avait disparu.

667
00:44:28,374 --> 00:44:31,960
J'ai brûlé son sac et son manteau.

668
00:44:32,961 --> 00:44:36,924
Et je n'ai jamais regardé
ce qu'il y avait dans son sac.

669
00:44:37,007 --> 00:44:41,220
Si l'argent était dedans, il a brûlé avec.
Je sais pas. Mais il avait disparu.

670
00:44:41,804 --> 00:44:43,806
Quand avez-vous brûlé le sac ?

671
00:44:45,391 --> 00:44:48,227
Après l'avoir emmenée hors de la maison.

672
00:44:48,852 --> 00:44:50,771
- Avant d'appeler la police ?
- Oui.

673
00:44:51,855 --> 00:44:55,234
Il devait encore brûler
quand la police est arrivée.

674
00:44:57,319 --> 00:45:01,281
Ils avaient porté plainte contre elle,
Dennis était la victime.

675
00:45:01,365 --> 00:45:04,243
Il prétendait
qu'elle lui avait volé de l'argent.

676
00:45:04,326 --> 00:45:05,661
Je suis…

677
00:45:06,829 --> 00:45:10,290
Vous savez. Vous n'imaginez pas
la rage qui brûle en moi.

678
00:45:11,125 --> 00:45:15,003
Quand quelqu'un a dit
qu'on l'avait vue à Holland,

679
00:45:15,087 --> 00:45:16,755
je ne le leur ai pas dit.

680
00:45:16,839 --> 00:45:20,008
Puis un autre a dit :
"On l'a vue dans l'Indiana."

681
00:45:20,092 --> 00:45:21,301
"Dans un bar."

682
00:45:24,138 --> 00:45:25,514
Qu'en avez-vous pensé ?

683
00:45:26,515 --> 00:45:27,433
J'étais soulagé.

684
00:45:29,226 --> 00:45:31,061
On ne me soupçonnait plus.

685
00:45:34,189 --> 00:45:40,487
On savait que pour pouvoir
arrêter et inculper Dennis,

686
00:45:40,571 --> 00:45:44,158
il fallait
qu'on trouve le corps d'Aundria.

687
00:45:45,117 --> 00:45:47,828
Nous commencions à manquer de temps

688
00:45:47,911 --> 00:45:51,415
parce qu'il allait partir répondre
de ses crimes en Virginie.

689
00:45:51,498 --> 00:45:55,294
Elle s'est brisé la nuque,
mais ça veut pas dire que je l'aimais pas.

690
00:45:55,377 --> 00:45:56,670
- Bien sûr.
- Bien.

691
00:45:56,754 --> 00:45:58,464
Il ne m'a pas dupée.

692
00:45:59,047 --> 00:46:00,424
Il n'a dupé personne.

693
00:46:01,091 --> 00:46:03,051
Sauf Brenda. Il a dupé Brenda.

694
00:46:04,052 --> 00:46:06,263
Je crois qu'elle aime encore Dennis,

695
00:46:06,346 --> 00:46:12,436
et c'est assez difficile à comprendre,
après ses aveux.

696
00:46:12,519 --> 00:46:14,354
Tu es le seul à savoir la vérité.

697
00:46:15,439 --> 00:46:16,398
Avec Dieu.

698
00:46:16,482 --> 00:46:17,441
Avec Dieu.

699
00:46:18,317 --> 00:46:22,279
Brenda soutient son mari
corps et âme.

700
00:46:23,030 --> 00:46:24,865
Au téléphone, elle a dit :

701
00:46:24,948 --> 00:46:28,619
"La seule chose qui compte,
est notre amour l'un pour l'autre."

702
00:46:29,411 --> 00:46:31,580
Sue m'a fait tout un laïus.

703
00:46:32,080 --> 00:46:37,127
"On n'arrive pas à comprendre
comment il a pu…"

704
00:46:37,211 --> 00:46:38,086
Oui.

705
00:46:38,170 --> 00:46:41,757
À l'entendre, tu l'avais découpée
quand elle était encore en vie.

706
00:46:41,840 --> 00:46:44,927
- Ça m'étonne pas.
- C'est ce qu'elle laisse entendre.

707
00:46:45,010 --> 00:46:47,846
Je lui ai écrit deux, trois fois :

708
00:46:47,930 --> 00:46:50,682
"Tu te trompes
sur ce que tu crois savoir."

709
00:46:51,183 --> 00:46:54,102
C'est ce qui est le plus dur,
pour Craig et moi.

710
00:46:54,186 --> 00:46:58,106
Tu ne penses même pas à Aundria
et à ce qu'elle a subi ?

711
00:46:58,774 --> 00:47:00,025
Ou Kathleen ?

712
00:47:00,692 --> 00:47:02,110
Tu n'es pas horrifiée ?

713
00:47:02,653 --> 00:47:04,196
Comment a-t-elle raté ça ?

714
00:47:04,780 --> 00:47:07,616
C'était sous son nez,
et elle est passée à côté ?

715
00:47:08,700 --> 00:47:11,036
Tu n'es pas innocente,
arrête ton cinéma.

716
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Tu n'es pas une victime.

717
00:47:13,038 --> 00:47:16,416
Ne me dites pas
qu'elle ignorait ce qui se passait.

718
00:47:16,500 --> 00:47:19,920
Après avoir vu
Dennis la frapper pendant le dîner,

719
00:47:20,003 --> 00:47:22,464
je sais que c'était pas la première fois.

720
00:47:22,548 --> 00:47:25,133
Et elle l'a regardé faire sans ciller.

721
00:47:25,217 --> 00:47:27,678
Elle doit plonger aussi.

722
00:47:28,762 --> 00:47:31,807
Elle était complice,
elle mérite d'aller en prison.

723
00:47:32,391 --> 00:47:35,561
Elle devrait être jugée
autant coupable que lui.

724
00:47:36,103 --> 00:47:38,939
Je ne peux vous dire
que ce qu'on m'a dit ce jour-là

725
00:47:39,022 --> 00:47:41,275
et que j'ai cru toutes ces années.

726
00:47:41,984 --> 00:47:45,070
J'ai mon Philippien 4:13 dans un coin.

727
00:47:46,113 --> 00:47:48,740
Et mon Isaïe 41:10.

728
00:47:48,824 --> 00:47:49,700
Oui.

729
00:47:50,200 --> 00:47:53,579
Vous ne m'enlèverez
ni mon amour, ni Dieu.

730
00:47:53,662 --> 00:47:55,581
Je suis comme ça.

731
00:47:56,081 --> 00:47:58,250
Si ça ne vous plaît pas, tant pis !

732
00:47:59,167 --> 00:48:02,671
Dennis était un maître de la manipulation.

733
00:48:03,213 --> 00:48:07,634
Le meilleur mensonge est
celui qui est partiellement vrai. Non ?

734
00:48:08,719 --> 00:48:11,221
Il a tout inventé,

735
00:48:11,305 --> 00:48:13,932
et Brenda y a cru.

736
00:48:14,766 --> 00:48:17,436
Elle n'était qu'un pion dans son mariage.

737
00:48:17,519 --> 00:48:19,855
Regardez tout ce qu'il a fait.

738
00:48:21,273 --> 00:48:22,733
Il a bien caché son jeu.

739
00:48:23,317 --> 00:48:25,736
Et il s'est donné du mal.

740
00:48:26,236 --> 00:48:27,446
Il était…

741
00:48:29,823 --> 00:48:31,742
plus intelligent qu'on ne le croyait.

742
00:48:34,953 --> 00:48:38,624
Quand il dit qu'il l'a déposée
avec les poubelles des voisins…

743
00:48:38,707 --> 00:48:41,293
C'est possible, mais bien trop risqué.

744
00:48:42,502 --> 00:48:46,882
On s'est mis à intercepter
les lettres qu'il écrivait à Brenda

745
00:48:46,965 --> 00:48:51,386
qui contredisaient
ce qu'il avait dit dans ses aveux.

746
00:48:53,096 --> 00:48:55,474
2 décembre 2019.

747
00:48:56,725 --> 00:48:57,684
Mon cher amour,

748
00:48:58,852 --> 00:49:02,522
Je veux que tu saches quelque chose,
juste entre toi et moi,

749
00:49:04,149 --> 00:49:05,609
Aundria est bien tombée.

750
00:49:06,526 --> 00:49:09,446
Elle s'est brisé la nuque
et j'ai caché son corps,

751
00:49:10,030 --> 00:49:12,532
mais je ne l'ai pas jeté à la poubelle.

752
00:49:13,533 --> 00:49:17,496
J'ai placé son corps dans une vraie tombe,
vers un cimetière privé.

753
00:49:19,665 --> 00:49:21,875
Elle portait un jean et son pull préféré,

754
00:49:22,668 --> 00:49:25,837
un collier en or
avec un cœur et une croix.

755
00:49:28,131 --> 00:49:30,425
Je l'ai enveloppée dans un drap blanc.

756
00:49:31,218 --> 00:49:33,303
Je l'ai enveloppée comme une momie.

757
00:49:34,763 --> 00:49:38,058
Je lui ai bandé les mains et les pieds
avec un ruban rouge.

758
00:49:38,558 --> 00:49:39,977
Elle aimait cette couleur.

759
00:49:41,561 --> 00:49:45,732
Puis je l'ai placée dans une bâche
de 1,80 m sur 2,40 m,

760
00:49:46,775 --> 00:49:52,072
je l'ai saupoudrée de copeaux de cèdre,
de cannelle et de clous de girofle,

761
00:49:53,031 --> 00:49:56,576
et je l'ai mise dans la tombe,
que j'ai arrosée.

762
00:49:57,619 --> 00:50:00,539
Après deux semaines,
on voyait encore où elle était.

763
00:50:01,248 --> 00:50:02,916
Mais après deux mois, non.

764
00:50:04,668 --> 00:50:08,505
En 30 ans,
j'ai passé sa tombe plus de 100 fois.

765
00:50:09,131 --> 00:50:10,924
Elle est avec Dieu.

766
00:50:13,552 --> 00:50:15,804
Tu disais ignorer la vérité.

767
00:50:16,388 --> 00:50:19,266
La vérité, c'est que je t'aime.
J'aime Vanessa.

768
00:50:19,975 --> 00:50:21,351
Et j'aimais Aundria.

769
00:50:22,853 --> 00:50:26,857
Tu me connais depuis 50 ans,
et tu dis que tu ne me reconnais plus ?

770
00:50:27,774 --> 00:50:30,986
Dans ce cas,
tu devras te faire ta propre idée.

771
00:50:32,446 --> 00:50:34,072
Je ne t'oublierai jamais.

772
00:50:35,240 --> 00:50:37,784
Tu seras gravée
dans mon cœur pour toujours.

773
00:50:38,577 --> 00:50:39,578
Denny.

774
00:50:41,246 --> 00:50:43,081
On a pris ces lettres au sérieux.

775
00:50:43,165 --> 00:50:47,294
On a fouillé tous
les cimetières du périmètre,

776
00:50:47,377 --> 00:50:50,630
avec des géoradars
et des unités cynophiles,

777
00:50:51,423 --> 00:50:55,510
et nous avons cherché la vérité
dans chacune de ses lettres.

778
00:50:56,178 --> 00:50:59,431
Vous savez qu'on a intercepté
vos lettres et vos appels.

779
00:50:59,514 --> 00:51:02,309
- Oui.
- Vous avez raconté combien d'histoires ?

780
00:51:02,809 --> 00:51:05,812
- Peut-être trois ou quatre.
- Laquelle est vraie ?

781
00:51:05,896 --> 00:51:07,439
- Eh bien.
- Laquelle est vraie ?

782
00:51:07,522 --> 00:51:09,357
C'est à vous de trouver.

783
00:51:09,441 --> 00:51:11,234
Vous seul savez où elle est.

784
00:51:11,318 --> 00:51:12,194
C'est vrai.

785
00:51:12,277 --> 00:51:16,114
Et je serai le seul à le savoir
jusqu'à la fin de mes jours.

786
00:51:16,198 --> 00:51:19,659
Pour lui, c'était un jeu.
Il n'avait plus rien à perdre.

787
00:51:21,036 --> 00:51:22,996
Il les baratinait.

788
00:51:23,080 --> 00:51:24,790
Ça le faisait sortir de cellule.

789
00:51:25,916 --> 00:51:28,251
Il n'allait pas avouer tout de suite.

790
00:51:28,835 --> 00:51:31,213
Il était assez malin pour savoir

791
00:51:31,296 --> 00:51:35,634
qu'il les menait encore à la baguette.

792
00:51:37,177 --> 00:51:38,929
Mais la police n'était pas dupe.

793
00:51:39,429 --> 00:51:40,472
Dieu merci.

794
00:51:41,640 --> 00:51:46,686
La police a utilisé Brenda
pour faire craquer Bowman.

795
00:51:46,770 --> 00:51:50,899
On sait que vous avez raconté
une autre histoire à votre femme.

796
00:51:50,982 --> 00:51:54,569
Le problème, maintenant, Dennis,

797
00:51:54,653 --> 00:52:00,867
c'est qu'elle est mêlée à cette histoire
alors qu'elle ne devrait pas l'être.

798
00:52:01,910 --> 00:52:03,620
C'est problématique pour Brenda.

799
00:52:04,621 --> 00:52:07,165
Je sais que vous ne voulez pas
lui causer d'ennuis.

800
00:52:07,833 --> 00:52:10,877
Vous dites vous soucier de Brenda,
qui protégez-vous ?

801
00:52:10,961 --> 00:52:14,005
Je ne vais pas vous dire
où ma fille est enterrée.

802
00:52:16,133 --> 00:52:20,720
On commence à utiliser
une stratégie psychologique,

803
00:52:20,804 --> 00:52:24,516
où on va utiliser sa femme, Brenda,
contre Dennis Bowman.

804
00:52:25,350 --> 00:52:27,477
On l'a rencontrée chez elle.

805
00:52:28,061 --> 00:52:31,231
On lui a dit :
"Dennis vous doit la vérité.

806
00:52:31,314 --> 00:52:34,276
"Il vous l'a enlevée depuis si longtemps,
il vous le doit."

807
00:52:34,943 --> 00:52:36,153
C'est un appel de…

808
00:52:36,736 --> 00:52:37,612
Dennis.

809
00:52:38,238 --> 00:52:41,783
… un détenu du centre correctionnel
du comté d'Allegan.

810
00:52:41,867 --> 00:52:44,786
Cet appel est susceptible
d'être enregistré.

811
00:52:46,454 --> 00:52:49,541
Tu ne vas peut-être pas aimer
ce que je vais dire…

812
00:52:49,624 --> 00:52:50,625
Vas-y. Dis-moi.

813
00:52:52,127 --> 00:52:56,423
Le procureur ne t'inculpera pas
tant qu'il n'y aura pas de corps.

814
00:52:58,675 --> 00:52:59,551
D'accord.

815
00:53:00,260 --> 00:53:04,806
Si tu te décidais à me dire
ce que j'ai besoin de savoir,

816
00:53:05,432 --> 00:53:09,060
tu pourrais purger ta peine au Michigan,

817
00:53:10,228 --> 00:53:12,606
et on pourrait venir te voir.

818
00:53:13,523 --> 00:53:15,317
Ce n'est pas garanti,

819
00:53:15,400 --> 00:53:18,987
mais au moins,
je pourrais me raccrocher à ça.

820
00:53:21,823 --> 00:53:24,701
Ses questions restent sans réponse
au sujet d'Aundria,

821
00:53:24,784 --> 00:53:26,536
et, de notre point de vue,

822
00:53:26,620 --> 00:53:30,123
elle doit commencer
à remettre en question ce qu'elle sait.

823
00:53:33,210 --> 00:53:34,669
C'est un appel de…

824
00:53:34,753 --> 00:53:35,754
Dennis.

825
00:53:35,837 --> 00:53:38,840
Cet appel est susceptible
d'être enregistré.

826
00:53:41,134 --> 00:53:43,428
Je n'arrive plus à tenir le coup.

827
00:53:45,472 --> 00:53:46,932
J'en rêve la nuit.

828
00:53:47,641 --> 00:53:48,725
Tu rêves de quoi ?

829
00:53:48,808 --> 00:53:51,603
D'Aundria ! De toi ! De tout ça !

830
00:53:56,733 --> 00:53:59,527
Je veux faire mon deuil
et savoir où elle est.

831
00:54:00,028 --> 00:54:03,949
Je veux la ramener à la maison
dans une jolie petite urne.

832
00:54:04,532 --> 00:54:08,536
Je la saurais enfin à la maison,
à sa place,

833
00:54:08,620 --> 00:54:11,122
après toutes ces années loin d'elle.

834
00:54:15,001 --> 00:54:18,004
Il essaie de raconter
une histoire à Brenda

835
00:54:18,088 --> 00:54:20,465
qu'elle pourrait croire.

836
00:54:20,966 --> 00:54:25,345
- Je l'ai enterrée dans une vraie tombe…
- Je vais supporter ça toute ma vie ?

837
00:54:25,428 --> 00:54:28,598
Tu n'as pas besoin
de supporter ça toute ta vie.

838
00:54:30,016 --> 00:54:31,851
Si on ne peut pas surmonter ça…

839
00:54:32,644 --> 00:54:36,064
Je ne peux pas !
Je ne peux pas surmonter ça !

840
00:54:36,147 --> 00:54:38,525
J'ai essayé de te l'expliquer !

841
00:54:42,112 --> 00:54:45,031
Dorénavant, la seule aide
qu'on aura sera de Dieu.

842
00:54:45,573 --> 00:54:49,286
C'est complètement illogique
et psychotique.

843
00:54:49,369 --> 00:54:52,789
Mais dans sa tête,
il essayait encore de la contrôler.

844
00:54:53,790 --> 00:54:57,460
On voulait que Brenda confronte Dennis.

845
00:55:03,967 --> 00:55:07,470
Je n'en ai plus rien à faire, Denny.

846
00:55:07,554 --> 00:55:12,350
Quoi que tu aies fait,
je t'aimerai toujours.

847
00:55:14,519 --> 00:55:21,109
On aurait peut-être pu essayer
d'avoir une vie normale au Michigan.

848
00:55:23,820 --> 00:55:26,489
Dis-moi qu'il y a encore de l'espoir.

849
00:55:27,365 --> 00:55:28,700
C'est tout ce qu'on a.

850
00:55:29,826 --> 00:55:31,077
Je te crois, chérie.

851
00:55:33,621 --> 00:55:37,584
Je commence à me dire
que Dennis ne dira jamais où est le corps.

852
00:55:37,667 --> 00:55:39,461
Je perdais espoir.

853
00:55:41,546 --> 00:55:43,048
Après une longue journée,

854
00:55:43,131 --> 00:55:47,177
Bryan et moi sommes allés
boire quelques bières dans un pub.

855
00:55:47,260 --> 00:55:50,221
Todd Workman appelle Bryan :

856
00:55:50,305 --> 00:55:53,224
"Brenda a reçu un appel de Dennis.
Écoutez ça."

857
00:55:58,521 --> 00:56:02,567
Je vais te dire exactement où est Aundria.

858
00:56:03,651 --> 00:56:04,986
Elle est très proche.

859
00:56:06,654 --> 00:56:07,655
Je l'espère.

860
00:56:08,281 --> 00:56:09,991
- Oui, elle l'est.
- Mais…

861
00:56:14,120 --> 00:56:17,248
Brenda, Aundria est enterrée
dans notre jardin.

862
00:56:18,917 --> 00:56:21,878
On n'y vivait même pas ! On n'était pas…

863
00:56:21,961 --> 00:56:25,173
- Brenda, elle est là.
- On n'y habitait pas.

864
00:56:34,724 --> 00:56:38,603
Quand on habitait dans l'ancienne maison,
j'ai enterré le tonneau.

865
00:56:40,939 --> 00:56:45,360
Quand on a su qu'on déménageait,
j'ai déterré et emporté le tonneau.

866
00:56:46,319 --> 00:56:50,782
J'ai creusé un trou
et j'ai enterré le tonneau.

867
00:56:51,282 --> 00:56:53,284
Et j'ai tout recouvert.

868
00:56:57,038 --> 00:57:00,250
Elle est là depuis le début.

869
00:57:02,335 --> 00:57:03,628
Maintenant, tu sais.

870
00:57:10,635 --> 00:57:12,220
Il faisait très froid.

871
00:57:14,556 --> 00:57:17,809
Notre unité d'anthropologie
s'est installée sur place,

872
00:57:18,685 --> 00:57:22,772
et on a commencé
à ratisser doucement le sol.

873
00:57:25,316 --> 00:57:28,486
On ignore si l'information est fiable

874
00:57:28,570 --> 00:57:30,905
ou s'il s'agit
d'un autre mensonge de Dennis.

875
00:57:33,366 --> 00:57:34,409
Metta me l'a dit.

876
00:57:35,160 --> 00:57:36,327
"Ils sont revenus.

877
00:57:36,828 --> 00:57:39,372
"Avec le bulldozer et la tente."

878
00:57:42,292 --> 00:57:44,919
Enfin, ils sont là où elle est.

879
00:57:47,547 --> 00:57:52,051
À un moment donné,
le godet du bulldozer accroche

880
00:57:53,845 --> 00:57:55,346
l'anneau d'un tonneau.

881
00:57:56,306 --> 00:57:57,515
On s'arrête.

882
00:57:58,808 --> 00:58:02,145
Les secondes semblent passer au ralenti.

883
00:58:04,397 --> 00:58:07,442
Les anthropologues descendent
dans la fosse,

884
00:58:08,026 --> 00:58:11,946
avec leurs brosses à dents.
et leurs petites pioches et pelles,

885
00:58:13,281 --> 00:58:15,492
pour ne passer à côté de rien.

886
00:58:17,744 --> 00:58:21,664
Au bout de quelques instants,
les anthropologues s'interrompent.

887
00:58:21,748 --> 00:58:22,874
Il y avait un os.

888
00:58:26,753 --> 00:58:28,046
Mon Dieu.

889
00:58:30,381 --> 00:58:34,260
C'était triste de déterrer un enfant
qui était là depuis 30 ans.

890
00:58:34,344 --> 00:58:36,304
C'était triste que Brenda,

891
00:58:36,387 --> 00:58:39,265
qui attendait à l'intérieur de la maison,

892
00:58:39,974 --> 00:58:43,186
allait apprendre
que ce que Dennis avait dit était vrai.

893
00:58:43,269 --> 00:58:46,231
Que sa fille avait bien été enterrée
dans le jardin.

894
00:58:47,023 --> 00:58:50,568
Ils ne disaient pas franchement
que c'était Aundria.

895
00:58:50,652 --> 00:58:52,987
Ils disaient avoir trouvé des restes.

896
00:58:54,447 --> 00:58:57,075
Et je suis allée voir quelques minutes.

897
00:58:59,661 --> 00:59:02,455
Puis Todd m'a raccompagnée à la maison.

898
00:59:03,373 --> 00:59:07,001
Les seuls mots qui me venaient, c'est :
"Il n'a pas menti, cette fois."

899
00:59:07,085 --> 00:59:08,836
"Il n'a pas menti, Todd."

900
00:59:15,134 --> 00:59:18,388
On a retrouvé ses restes
dans quatre sacs différents,

901
00:59:18,471 --> 00:59:20,557
à l'intérieur de ce tonneau.

902
00:59:21,182 --> 00:59:26,354
Elle était dans un sac-poubelle
avec des couches.

903
00:59:27,146 --> 00:59:28,940
Sûrement pour masquer l'odeur.

904
00:59:32,610 --> 00:59:34,279
Voilà qui est Dennis Bowman.

905
00:59:38,241 --> 00:59:42,370
On a retrouvé un emballage
de bonbon à la menthe avec elle,

906
00:59:43,121 --> 00:59:46,541
qui portait la date de 1989.

907
00:59:47,875 --> 00:59:49,544
Il est devenu très clair,

908
00:59:49,627 --> 00:59:53,631
en voyant la date de 1989,
qu'elle n'avait jamais disparu.

909
00:59:53,715 --> 00:59:54,924
Elle n'avait pas fugué.

910
00:59:55,008 --> 00:59:57,760
Elle était dans ce tonneau
depuis le début.

911
01:00:03,016 --> 01:00:07,854
Comment tu as pu écrire une lettre
aussi convaincante, avec le cimetière…

912
01:00:07,937 --> 01:00:11,733
C'était pour les embobiner,
et je pensais que ça te ferait du bien.

913
01:00:11,816 --> 01:00:13,401
Mais ça n'a pas marché.

914
01:00:13,484 --> 01:00:16,946
Tu n'as fait que me rabâcher
que tu voulais qu'elle soit avec toi,

915
01:00:17,030 --> 01:00:18,948
dans une boîte, sur une étagère.

916
01:00:19,616 --> 01:00:22,493
J'ai pensé que si tu te disais
qu'elle avait été enterrée,

917
01:00:22,577 --> 01:00:24,579
avec respect et amour,

918
01:00:24,662 --> 01:00:28,833
ce serait suffisant pour toi.
Mais non.

919
01:00:30,918 --> 01:00:32,420
Ne sois pas fâché.

920
01:00:32,920 --> 01:00:35,757
Maintenant, tu pourras
la mettre sur ton étagère.

921
01:00:39,010 --> 01:00:40,553
Tu vois qui je suis.

922
01:00:40,637 --> 01:00:44,057
Tu vois que je ne suis
qu'une pauvre ordure.

923
01:00:46,225 --> 01:00:49,228
Rien n'a changé. Je t'aime toujours.

924
01:00:49,312 --> 01:00:51,314
Il vous reste une minute.

925
01:00:51,397 --> 01:00:53,691
Denny ! Tu m'as entendue ?

926
01:00:53,775 --> 01:00:55,109
Oui, je t'ai entendue.

927
01:00:56,527 --> 01:00:58,029
Ça va couper.

928
01:00:58,655 --> 01:00:59,489
Au revoir.

929
01:01:06,871 --> 01:01:09,248
C'est bien le rapport d'autopsie ?

930
01:01:11,125 --> 01:01:14,796
Il nous fallait la confirmation
que c'était bien Aundria.

931
01:01:15,296 --> 01:01:17,840
Le seul moyen de le confirmer,
c'était avec l'ADN.

932
01:01:17,924 --> 01:01:20,510
On avait l'échantillon d'ADN de Cathy.

933
01:01:21,135 --> 01:01:23,304
"Examen réalisé."

934
01:01:23,388 --> 01:01:27,141
"La correspondance parfaite
entre les deux échantillons

935
01:01:27,225 --> 01:01:30,645
"confirme le lien
de parenté fille-mère", bon sang,

936
01:01:33,022 --> 01:01:36,275
"entre les restes de squelette
et Catherine Terkanian."

937
01:01:41,739 --> 01:01:43,825
Je l'ai sortie de terre.
J'ai sa dépouille.

938
01:01:43,908 --> 01:01:48,162
C'est comme si elle criait
depuis le fond de ce jardin depuis 30 ans.

939
01:01:50,415 --> 01:01:53,292
L'intuition que Cathy a eue,

940
01:01:53,376 --> 01:01:57,505
que Dennis l'avait tuée
et enterrée dans son jardin,

941
01:01:57,588 --> 01:02:02,260
et que cette intuition se soit avérée
est presque inexplicable.

942
01:02:02,343 --> 01:02:04,137
C'était une intuition maternelle.

943
01:02:04,220 --> 01:02:05,096
DISPARUE

944
01:02:05,179 --> 01:02:09,183
Elle avait repéré le lieu
depuis des années.

945
01:02:10,226 --> 01:02:13,938
J'étais sidéré que le corps se trouve
là où elle l'avait dit.

946
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
Si on l'a prise
pour une folle à l'époque ?

947
01:02:16,607 --> 01:02:19,402
Oh oui. Mais elle avait raison.

948
01:02:20,361 --> 01:02:24,699
Ce n'était pas impossible,
mais très improbable.

949
01:02:33,833 --> 01:02:38,796
Brenda, Denny nous a avoué d'autres choses
qu'il a commises dans le passé.

950
01:02:40,298 --> 01:02:41,883
On vous en parle ?

951
01:02:42,425 --> 01:02:45,887
Oui, il n'aurait pas voulu
m'en parler lui-même.

952
01:02:46,679 --> 01:02:48,973
Je vais vous le dire,
vous méritez de savoir.

953
01:02:49,807 --> 01:02:52,769
Quand il était affecté à San Diego,

954
01:02:52,852 --> 01:02:57,482
avant que vous soyez mariés,
il a agressé sexuellement une femme.

955
01:03:01,194 --> 01:03:05,031
Et il a dit que peu après votre mariage,

956
01:03:05,823 --> 01:03:09,202
il a agressé sexuellement
deux femmes à San Diego.

957
01:03:10,787 --> 01:03:13,956
Et puis, au début des années 80,

958
01:03:14,040 --> 01:03:18,002
qu'il a agressé sexuellement une femme
dans une aire pour caravanes.

959
01:03:21,422 --> 01:03:25,092
Je ne connais pas cet homme-là.

960
01:03:25,176 --> 01:03:26,302
Oui.

961
01:03:27,553 --> 01:03:29,680
Quand je leur ai dit, ce matin-là,

962
01:03:29,764 --> 01:03:33,226
que l'homme dont ils parlaient,
je ne le reconnaissais pas,

963
01:03:33,309 --> 01:03:36,854
je n'imaginais pas
à quel point c'était vrai.

964
01:03:39,649 --> 01:03:40,566
Je suis désolé.

965
01:03:44,320 --> 01:03:46,948
On a parlé brièvement
de la petite Metta,

966
01:03:47,615 --> 01:03:51,077
qui avait été enlevée
à la station-essence du moulin,

967
01:03:52,453 --> 01:03:54,831
et emmenée à proximité
du camping de Silver Creek.

968
01:03:54,914 --> 01:03:57,166
Non, je ne sais rien à ce sujet.

969
01:03:58,167 --> 01:03:59,335
C'était lui,

970
01:03:59,418 --> 01:04:03,089
ils n'avaient pas
d'éléments pour le prouver,

971
01:04:03,172 --> 01:04:05,550
mais c'était bien lui.

972
01:04:08,052 --> 01:04:10,721
Il fait beaucoup de mal
à notre communauté.

973
01:04:11,389 --> 01:04:15,685
Et je sais qu'il y a d'autres victimes
potentielles de Dennis Bowman.

974
01:04:15,768 --> 01:04:18,563
Vous n'avez pas d'autre crime à avouer ?

975
01:04:18,646 --> 01:04:19,772
Non.

976
01:04:20,439 --> 01:04:22,650
Il n'y a pas d'autre crime.

977
01:04:23,651 --> 01:04:26,195
C'est un violent
délinquant sexuel en série.

978
01:04:27,405 --> 01:04:32,451
Ça vous laisse un goût amer
au fond de la gorge.

979
01:04:33,119 --> 01:04:35,037
C'est difficile à imaginer

980
01:04:35,121 --> 01:04:37,665
qu'après ce qu'il avait fait subir
à Kathleen Doyle,

981
01:04:37,748 --> 01:04:40,668
il en était à son coup d'essai.

982
01:04:42,712 --> 01:04:45,590
Il n'a pas commencé
avec Kathleen en 1980.

983
01:04:46,966 --> 01:04:50,887
S'il avoue de nombreux actes
de violence sur les femmes,

984
01:04:51,554 --> 01:04:54,974
avec au moins deux meurtres,

985
01:04:55,808 --> 01:04:57,643
combien d'autres il y en a eu ?

986
01:04:58,311 --> 01:05:00,646
Qui sait ce qu'il a fait ?
C'est un monstre.

987
01:05:00,730 --> 01:05:03,816
Il faut que ça se sache,
il y a d'autres victimes.

988
01:05:04,817 --> 01:05:06,819
Je veux aider à résoudre d'autres crimes.

989
01:05:08,654 --> 01:05:10,531
C'est ce que mon cœur me dit.

990
01:05:11,949 --> 01:05:15,828
Je suis habitée par les âmes
de chaque femme qu'il a violée, tuée,

991
01:05:15,912 --> 01:05:17,288
de chaque enfant battu.

992
01:05:17,371 --> 01:05:20,499
Je suis habitée par toutes ces âmes,

993
01:05:20,583 --> 01:05:22,960
et ça fait de moi son pire cauchemar.

994
01:05:26,088 --> 01:05:27,840
DENNIS NE CONTESTE PAS L'ACCUSATION

995
01:05:27,924 --> 01:05:32,178
DU MEURTRE QUALIFIÉ AU SECOND DEGRÉ
D'AUNDRIA BOWMAN

996
01:05:34,931 --> 01:05:38,351
Dennis sera condamné aujourd'hui
pour meurtre au second degré.

997
01:05:38,434 --> 01:05:41,354
C'est un meurtre au premier degré.
Mais bon,

998
01:05:42,563 --> 01:05:44,273
je m'en contenterai.

999
01:05:44,357 --> 01:05:46,859
Meurtre au second degré de ma fille.

1000
01:05:46,943 --> 01:05:49,612
Ce qu'il lui a fait,
ça me rend folle de rage.

1001
01:05:50,404 --> 01:05:53,908
Mais c'est une colère qui est différente.

1002
01:05:53,991 --> 01:05:58,871
Peut-être que je commence
à être en paix pour Alexis.

1003
01:05:58,955 --> 01:06:00,039
Peut-être.

1004
01:06:00,122 --> 01:06:03,042
COMTÉ D'ALLEGAN

1005
01:06:03,626 --> 01:06:04,919
Metta, allons-y.

1006
01:06:06,671 --> 01:06:08,214
Le ministère public est prêt.

1007
01:06:08,839 --> 01:06:12,093
Aundria est restée enterrée
pendant 30 ans,

1008
01:06:12,176 --> 01:06:15,554
sans jamais pouvoir dire
ce qui lui était arrivé.

1009
01:06:15,638 --> 01:06:19,141
L'accusé l'a tuée et a caché
son corps pour se sauver.

1010
01:06:19,725 --> 01:06:24,814
Aundria a perdu sa voix,
mais également sa vie.

1011
01:06:24,897 --> 01:06:28,192
Elle n'a jamais pu grandir et vieillir,

1012
01:06:28,776 --> 01:06:32,071
entourée de sa famille et d'amis
qui l'aimaient vraiment.

1013
01:06:34,824 --> 01:06:37,660
Je suis dans la profession
depuis presque 40 ans.

1014
01:06:38,452 --> 01:06:40,955
J'ai instruit des affaires classées.

1015
01:06:42,623 --> 01:06:45,543
Je n'avais jamais rien lu
d'aussi perturbant.

1016
01:06:48,629 --> 01:06:51,924
Une peine qui vous exclurait
de notre communauté

1017
01:06:52,008 --> 01:06:57,722
pour un minimum de 35 ans à 50 ans
est une peine appropriée.

1018
01:06:57,805 --> 01:06:59,640
C'est l'ordre de la Cour.

1019
01:07:03,602 --> 01:07:05,563
Ce que nous souhaitions éviter,

1020
01:07:05,646 --> 01:07:09,650
c'était qu'il garde
le contrôle de la situation

1021
01:07:09,734 --> 01:07:14,447
et qu'il choisisse la prison
qui lui convenait le mieux.

1022
01:07:16,449 --> 01:07:18,451
Je ferai tout pour m'assurer

1023
01:07:18,534 --> 01:07:21,620
que Dennis Bowman n'ait
le contrôle sur rien du tout.

1024
01:07:24,165 --> 01:07:27,001
Aujourd'hui, Dennis Lee Bowman
est condamné

1025
01:07:27,084 --> 01:07:30,254
pour le meurtre et le démembrement en 1989

1026
01:07:30,337 --> 01:07:34,175
de sa fille adoptive de 14 ans
Aundria Michelle Bowman.

1027
01:07:34,258 --> 01:07:38,429
M. Bowman retournera en Virginie
pour purger sa peine de perpétuité.

1028
01:07:39,847 --> 01:07:42,391
On a pris la décision ensemble

1029
01:07:42,475 --> 01:07:45,936
de le priver de ce contrôle,

1030
01:07:46,020 --> 01:07:49,774
et on l'a renvoyé en Virginie
pour le meurtre de Kathleen Doyle.

1031
01:07:50,357 --> 01:07:54,195
Il est tombé dans le panneau
comme un idiot.

1032
01:07:57,698 --> 01:08:02,703
Hormis le fait qu'il nous l'ait arrachée,
il n'est rien dans son histoire.

1033
01:08:04,038 --> 01:08:06,123
L'histoire de Kathleen parle de sa vie.

1034
01:08:08,417 --> 01:08:09,877
C'était notre fille.

1035
01:08:09,960 --> 01:08:11,629
Elle était à nous.

1036
01:08:12,379 --> 01:08:15,132
C'est ce que je ressens.

1037
01:08:18,511 --> 01:08:20,763
Chaque jour de ma vie,

1038
01:08:20,846 --> 01:08:23,390
je touche sa photo
et je lui dis : "Je t'aime."

1039
01:08:24,517 --> 01:08:27,478
On s'offrait des lilas.

1040
01:08:27,561 --> 01:08:29,313
C'était notre fleur.

1041
01:08:29,897 --> 01:08:33,067
Et chaque fois
que les lilas fleurissent au printemps,

1042
01:08:33,150 --> 01:08:36,529
je lui dis :
"Kathleen, les lilas ont fleuri."

1043
01:08:36,612 --> 01:08:40,491
Je sens les fleurs et je lui dis
à quel point elle me manque.

1044
01:08:42,952 --> 01:08:45,704
Et il s'est passé quelque chose d'étrange.

1045
01:08:45,788 --> 01:08:48,999
Après avoir trouvé celui
qui avait assassiné Kathleen,

1046
01:08:49,083 --> 01:08:50,543
en automne,

1047
01:08:51,502 --> 01:08:54,922
mon lilas a fleuri,
ce qui est très inhabituel.

1048
01:08:55,422 --> 01:08:57,508
D'habitude, il ne fleurit qu'au printemps.

1049
01:09:00,594 --> 01:09:04,807
Il ne faut pas laisser celui
qui a fait cette chose horrible

1050
01:09:04,890 --> 01:09:06,684
être celui dont on se souvient.

1051
01:09:07,768 --> 01:09:11,355
Rappelons-nous
les jeunes femmes qui sont mortes.

1052
01:09:16,235 --> 01:09:20,239
- Todd, merci pour tout.
- C'était un travail d'équipe. Merci.

1053
01:09:20,322 --> 01:09:21,991
- On peut te parler ?
- Oui.

1054
01:09:29,915 --> 01:09:32,459
Brenda a la dépouille,

1055
01:09:32,543 --> 01:09:34,545
qu'elle a fait incinérer.

1056
01:09:35,671 --> 01:09:39,049
Et elle veut te donner
la moitié du corps d'Aundria.

1057
01:09:41,302 --> 01:09:43,137
C'est trop pour moi.

1058
01:09:44,847 --> 01:09:46,974
Je ne peux pas gérer ça, là.

1059
01:09:49,894 --> 01:09:52,897
Elle m'a donné quoi ?
Le tronc ou les jambes ?

1060
01:09:54,064 --> 01:09:55,399
Comment ose-t-elle ?

1061
01:09:57,735 --> 01:10:02,573
On peut vous les donner aujourd'hui,
si vous les acceptez.

1062
01:10:05,117 --> 01:10:06,702
Bien sûr que oui.

1063
01:10:10,539 --> 01:10:13,000
Ma petite fille est là. Juste là.

1064
01:10:13,709 --> 01:10:16,253
Elle sait que le monstre est parti.

1065
01:10:23,302 --> 01:10:25,054
Devine ce que c'est.

1066
01:10:25,888 --> 01:10:27,556
- Non.
- Si.

1067
01:10:28,849 --> 01:10:30,351
- Vraiment ?
- La moitié d'elle.

1068
01:10:40,861 --> 01:10:43,697
"Je partage équitablement avec vous.

1069
01:10:43,781 --> 01:10:47,993
"parce que vous avez été
sa mère en premier.

1070
01:10:48,077 --> 01:10:53,540
"Je prie pour que Dieu vous aide
à trouver la paix. Brenda."

1071
01:10:58,504 --> 01:11:01,465
C'est comme si on la découpait à nouveau.

1072
01:11:02,299 --> 01:11:04,677
Ça me met tellement en colère.

1073
01:11:06,720 --> 01:11:10,808
Je n'arrive pas à croire que Brenda
ait découpé son corps une nouvelle fois.

1074
01:11:12,476 --> 01:11:14,311
Je veux toutes ses cendres.

1075
01:11:15,229 --> 01:11:18,440
Et peut-être qu'enfin,
la mère en moi trouvera la paix.

1076
01:11:19,566 --> 01:11:21,068
Elle râle encore ?

1077
01:11:21,735 --> 01:11:24,613
N'importe quel juge lui dirait :

1078
01:11:24,697 --> 01:11:26,991
"Vous avez de la chance

1079
01:11:27,825 --> 01:11:29,535
"parce qu'elle partage avec vous."

1080
01:11:29,618 --> 01:11:32,079
Oui, eh bien, elle a gâché sa chance.

1081
01:11:33,330 --> 01:11:35,749
Je suis tellement en colère.

1082
01:11:35,833 --> 01:11:37,835
Soulagée, mais toujours en colère.

1083
01:11:37,918 --> 01:11:40,170
Je pensais que la colère partirait.

1084
01:11:42,548 --> 01:11:45,884
Brenda a l'audace de dire
qu'elle était la mère de ma fille.

1085
01:11:47,636 --> 01:11:50,514
J'ignore si Alexis était
droitière ou gauchère.

1086
01:11:51,307 --> 01:11:53,267
Je ne connais pas le son de sa voix.

1087
01:11:54,268 --> 01:11:57,021
Elle ne m'a jamais dit :
"Je t'aime, maman."

1088
01:11:57,104 --> 01:11:58,522
Elle m'a jamais appelée maman,

1089
01:11:58,605 --> 01:12:02,192
mais je suis sa maman,
du plus profond de mon être.

1090
01:12:06,238 --> 01:12:08,282
Je me sens hantée par Alexis.

1091
01:12:09,742 --> 01:12:11,410
Elle était encore avec moi.

1092
01:12:12,328 --> 01:12:15,122
Je suis au plus près de son esprit.

1093
01:12:17,249 --> 01:12:21,045
J'ai failli devenir elle.
En plus mature et plus en colère.

1094
01:12:22,838 --> 01:12:27,509
C'est comme marcher dans un feu,
et ça m'a transformée.

1095
01:12:29,178 --> 01:12:34,975
Un feu intense, brûlant,
qui me consume entièrement,

1096
01:12:35,059 --> 01:12:38,854
que personne ne voit
et que je suis la seule à ressentir.

1097
01:12:40,856 --> 01:12:43,025
Mais je dois le laisser brûler.

1098
01:12:45,277 --> 01:12:49,573
Je dois marcher à travers le brasier.

1099
01:12:59,583 --> 01:13:03,796
Brenda Bowman a refusé toute interview

1100
01:13:03,879 --> 01:13:07,800
et n'a pas souhaité faire de commentaire.

1101
01:13:09,259 --> 01:13:12,763
Dennis Bowman purge deux peines
à perpétuité dans une prison de Virginie.

1102
01:13:12,846 --> 01:13:15,140
Les forces de l'ordre ont déclaré

1103
01:13:15,224 --> 01:13:21,230
que l'ampleur des crimes de Dennis Bowman
pourrait ne jamais être connu.

1104
01:16:45,726 --> 01:16:47,728
Sous-titres : Estelle Dagot

