1
00:00:20,979 --> 00:00:23,815
Semuanya, silakan masuk sebentar.

2
00:00:23,898 --> 00:00:25,066
Hai, Bu Bowman.

3
00:00:25,150 --> 00:00:28,403
Aku Letnan Squyres dari Kepolisian Norfolk
Unit Pembunuhan.

4
00:00:28,486 --> 00:00:30,071
Ini Detektif Smith.

5
00:00:32,282 --> 00:00:34,909
Maaf kita bertemu
dalam situasi seperti ini.

6
00:00:34,993 --> 00:00:37,495
Aku tahu
betapa tragis dan sulitnya bagimu.

7
00:00:38,329 --> 00:00:42,000
Aku bisa menjelaskan
tuntutan pidana terhadapnya saat ini.

8
00:00:44,085 --> 00:00:45,503
Kejadiannya sudah lama.

9
00:00:45,587 --> 00:00:49,424
Aku bisa mengingatkanmu
ke masa terjadinya peristiwa itu.

10
00:00:50,675 --> 00:00:51,718
Tahun 1980.

11
00:00:54,846 --> 00:00:56,848
Kami sudah menikah sembilan tahun.

12
00:00:56,931 --> 00:00:57,766
Benar.

13
00:00:57,849 --> 00:00:59,851
Kini kami sudah menikah 47 tahun.

14
00:01:00,935 --> 00:01:04,439
Selama 47 tahun,
kau menjadi istri yang sangat mengabdi,

15
00:01:04,522 --> 00:01:06,357
memberikannya kepercayaan.

16
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
Namun, menurutku,
dia mengkhianati kepercayaan itu,

17
00:01:09,819 --> 00:01:12,655
kesetiaan yang kau berikan padanya.

18
00:01:13,448 --> 00:01:15,283
Kau sebagai orang baik

19
00:01:15,909 --> 00:01:17,368
tidak akan membayangkan…

20
00:01:19,204 --> 00:01:21,414
dia mampu bertindak semengerikan ini.

21
00:01:22,415 --> 00:01:25,251
Dia akan didakwa
atas pembunuhan dan pemerkosaan.

22
00:01:30,215 --> 00:01:35,053
Saat saya tahu
mungkin ada orang lain yang dia bunuh,

23
00:01:36,596 --> 00:01:38,139
saya tidak menduganya.

24
00:01:40,308 --> 00:01:41,935
Namun, saya tidak terkejut.

25
00:01:44,813 --> 00:01:48,942
Ini belum giliran saya
atau giliran putri saya.

26
00:01:50,652 --> 00:01:52,362
Namun, saya akan mencari tahu

27
00:01:52,445 --> 00:01:55,532
apa yang terjadi di Virginia
terhadap Kathleen Doyle.

28
00:02:11,339 --> 00:02:14,175
Ini Kathleen di perahu layar kami.

29
00:02:16,052 --> 00:02:17,011
Dia suka berlayar.

30
00:02:17,095 --> 00:02:19,931
Dia pelaut andal
sebab ayahnya seorang pelaut,

31
00:02:20,014 --> 00:02:22,517
yang membuat perahu layar
saat Kathleen kecil.

32
00:02:23,017 --> 00:02:24,477
Dia mandiri

33
00:02:25,270 --> 00:02:26,688
dan dia berani.

34
00:02:27,522 --> 00:02:29,941
Dia sangat ingin sering bepergian.

35
00:02:30,024 --> 00:02:34,279
Dia memutuskan ingin melihat
dan mengalami sebanyak mungkin.

36
00:02:34,362 --> 00:02:36,072
Syukurlah dia sempat melakukannya.

37
00:02:37,365 --> 00:02:39,409
Dia sangat menikmati hidupnya.

38
00:02:43,621 --> 00:02:46,624
Dia baru berulang tahun ke-25
di bulan April.

39
00:02:47,917 --> 00:02:51,212
Ibu Kathleen, Bert,
adalah kakak perempuan saya,

40
00:02:51,838 --> 00:02:54,799
tapi saya dan Kathleen
hanya berjarak tujuh tahun.

41
00:02:55,300 --> 00:02:56,843
Jadi, kami sangat dekat

42
00:02:56,926 --> 00:02:59,804
dan kami tumbuh seperti saudari.

43
00:03:01,848 --> 00:03:04,392
Secara fisik, Kathleen sangat cantik.

44
00:03:05,226 --> 00:03:08,897
Rambut panjang, pirang, dan berkilau.
Mata hijau berbinar

45
00:03:08,980 --> 00:03:11,107
dan kulit Irlandia yang cantik.

46
00:03:12,525 --> 00:03:14,527
Tingginya 149 cm

47
00:03:15,028 --> 00:03:17,822
dan dia selalu menambahkan,
"Tinggiku 150 cm."

48
00:03:17,906 --> 00:03:19,532
BIBI KATHLEEN DOYLE

49
00:03:19,616 --> 00:03:21,367
Dia mudah tertawa.

50
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Kami sering tertawa bersama.

51
00:03:25,830 --> 00:03:27,332
Dia punya banyak karisma.

52
00:03:27,415 --> 00:03:31,586
Itu salah satu sisinya,
tapi ada juga sisi otaknya yang tenang

53
00:03:31,669 --> 00:03:34,214
yang membuatnya sangat pandai
di bidang akademik.

54
00:03:34,839 --> 00:03:37,967
Dia berkuliah di Woodstock, Connecticut,

55
00:03:38,593 --> 00:03:40,595
karena dia ingin menjadi penulis.

56
00:03:41,930 --> 00:03:44,933
Dia lulus dengan predikat magna cum laude.

57
00:03:47,227 --> 00:03:51,564
Satu halaman tertinggal di mejanya
saat dia meninggal.

58
00:03:51,648 --> 00:03:54,067
NORFOLK
31 AGUSTUS '80

59
00:03:54,150 --> 00:03:57,570
"Aku kerap bertanya-tanya
apa yang mendesak penulis untuk menulis."

60
00:03:57,654 --> 00:04:01,741
"Saat ini,
bagiku pun timbul keinginan itu."

61
00:04:01,824 --> 00:04:04,702
"Aku tahu aku belum siap menulis."

62
00:04:04,786 --> 00:04:08,248
"Kurasa aku harus hidup
bertahun-tahun lagi

63
00:04:08,957 --> 00:04:10,959
sebelum menulis sesuatu yang berharga."

64
00:04:13,920 --> 00:04:14,879
KEKHAWATIRAN

65
00:04:14,963 --> 00:04:17,006
Itu tulisannya sepekan sebelum meninggal.

66
00:04:24,347 --> 00:04:28,309
Saya benar-benar tidak tahu
bagaimana dia meninggal selama 20 tahun

67
00:04:29,060 --> 00:04:32,814
sebab saya melarang orang menceritakannya
sebab jika tidak tahu,

68
00:04:32,897 --> 00:04:35,108
saya tidak bisa membayangkan apa pun.

69
00:04:36,734 --> 00:04:41,406
Kathleen Doyle tinggal di rumah kecil
yang sederhana di Norfolk, Virginia.

70
00:04:44,534 --> 00:04:48,579
Rumah kecil yang unik
di daerah kota yang tenang.

71
00:04:49,831 --> 00:04:53,668
Di sebelah kiri rumah, ada gereja Metodis.

72
00:04:55,086 --> 00:04:59,632
Itu rumah impian yang sempurna
untuk pasangan muda yang baru menikah

73
00:04:59,716 --> 00:05:01,509
dalam komunitas militer.

74
00:05:02,135 --> 00:05:06,180
Kathleen menikah pada Desember 1979.

75
00:05:06,264 --> 00:05:10,435
Suaminya, seorang Angkatan Laut,
ditugaskan musim panas berikutnya.

76
00:05:11,811 --> 00:05:16,941
Dia, saat itu, sendirian di rumah
bersama anak kucingnya.

77
00:05:18,568 --> 00:05:21,029
Malam tanggal 9 September 1980,

78
00:05:21,112 --> 00:05:24,907
salah satu teman baiknya, Vivian,
datang malam itu.

79
00:05:24,991 --> 00:05:27,076
Mereka minum beberapa gelas anggur.

80
00:05:27,160 --> 00:05:31,789
Vivian bilang dia di sana beberapa jam
dan pergi sekitar pukul 21.30.

81
00:05:32,832 --> 00:05:37,545
Keesokan harinya, Vivian mulai khawatir
karena tidak bisa menghubungi Kathleen.

82
00:05:39,297 --> 00:05:43,676
Vivian mengajak suaminya, Jim,
untuk berkendara ke rumah Kathleen.

83
00:05:44,469 --> 00:05:48,931
Saat Vivian sedikit mendorong pintu depan,

84
00:05:49,015 --> 00:05:52,060
dia menyadari pintunya tidak terkunci.

85
00:05:53,478 --> 00:05:54,729
Saat Vivian masuk,

86
00:05:55,355 --> 00:05:59,484
dia memperhatikan dua gelas anggur
yang ada di meja kopi

87
00:05:59,567 --> 00:06:01,527
masih ada di sana sejak semalam.

88
00:06:01,611 --> 00:06:02,945
Jadi, dia merasa aneh.

89
00:06:04,489 --> 00:06:06,824
Saat dia berjalan ke pojok,

90
00:06:08,034 --> 00:06:10,578
dia membuka pintu kamar Kathleen

91
00:06:11,662 --> 00:06:15,166
dan menemukannya di lantai,
meninggal di kamar tidurnya.

92
00:06:16,667 --> 00:06:20,588
Penyelidikan pembunuhan dimulai
sejak saat itu.

93
00:06:25,134 --> 00:06:27,637
Ayahnya, Tim, menelepon.

94
00:06:28,554 --> 00:06:31,766
Dia hanya bilang, "Kathleen dibunuh."

95
00:06:33,726 --> 00:06:37,063
Saya ingat bersandar di dinding
dan berpikir,

96
00:06:37,146 --> 00:06:40,274
"Siapa yang berteriak?
Kenapa orang itu berteriak?"

97
00:06:41,484 --> 00:06:42,985
Lalu menyadari itu saya.

98
00:06:44,737 --> 00:06:48,699
Saya tidak bisa berhenti.

99
00:06:56,999 --> 00:06:59,710
Ada wanita yang terbunuh
di rumahnya sendiri.

100
00:07:00,211 --> 00:07:03,714
Dia diserang
dengan cara yang paling brutal.

101
00:07:04,674 --> 00:07:06,342
Ini sadis.

102
00:07:06,426 --> 00:07:08,010
Kamarnya porak-poranda.

103
00:07:08,594 --> 00:07:11,597
Kasurnya sampai tergeser dari ranjangnya

104
00:07:11,681 --> 00:07:14,392
seolah-olah ada perlawanan di sana.

105
00:07:14,475 --> 00:07:18,479
Kathleen terbaring di atas seprai
di lantai.

106
00:07:19,689 --> 00:07:21,315
Dia tidak berbusana.

107
00:07:21,399 --> 00:07:22,567
TERBARING DI LANTAI

108
00:07:22,650 --> 00:07:24,777
Mereka menemukan dia dilecehkan.

109
00:07:25,361 --> 00:07:29,740
Dan penyebab kematiannya
adalah sesak napas mekanis,

110
00:07:30,241 --> 00:07:31,909
yaitu pencekikan.

111
00:07:32,743 --> 00:07:36,456
Ada bekas luka bakar di pipi kanannya.

112
00:07:37,206 --> 00:07:42,211
Diameternya setara dengan ujung cerutu.

113
00:07:42,712 --> 00:07:43,921
Atau Lincoln Log.

114
00:07:45,715 --> 00:07:48,468
Lincoln Log adalah mainan masa kecil

115
00:07:48,551 --> 00:07:52,388
untuk anak-anak bisa membangun
semacam pondok kayu,

116
00:07:52,472 --> 00:07:56,100
tapi yang lebih aneh lagi,
faktanya Kathleen tidak punya anak.

117
00:07:56,601 --> 00:08:02,356
Barang-barang ini ditemukan
di kamar mandi Kathleen di tong sampahnya.

118
00:08:02,982 --> 00:08:06,235
Bagian pentingnya adalah
ujung Lincoln Log ini hangus.

119
00:08:07,028 --> 00:08:11,699
Itu sesuai dengan bekas luka bakar
pada pipi Kathleen.

120
00:08:12,325 --> 00:08:17,413
Jelas sekali itu melukiskan
gambaran pelaku yang sangat kejam.

121
00:08:18,623 --> 00:08:20,124
Ada terlalu banyak faktor

122
00:08:20,208 --> 00:08:24,212
dari caranya menyakiti Kathleen
yang tampak nyaman dilakukan pelaku

123
00:08:25,463 --> 00:08:29,467
yang menunjukkan ini bukan kali pertamanya
melakukan pelanggaran seperti ini.

124
00:08:31,427 --> 00:08:34,305
Saat Vivian dan suaminya Jim
menemukan Kathleen

125
00:08:34,388 --> 00:08:37,058
dan mencoba menelepon kantor polisi,

126
00:08:38,100 --> 00:08:41,521
mereka bisa mendengar petugas operator,
tapi tidak sebaliknya.

127
00:08:42,230 --> 00:08:46,025
Saat polisi memproses telepon
secara forensik,

128
00:08:46,108 --> 00:08:48,986
mereka menyadari
mikrofonnya sudah dilepas.

129
00:08:49,070 --> 00:08:52,323
Itu berarti menonaktifkan fungsi telepon,

130
00:08:52,865 --> 00:08:55,076
mencegah seseorang meminta bantuan.

131
00:08:57,036 --> 00:09:01,541
Namun, TKP itu segera mulai
membuat polisi frustrasi

132
00:09:01,624 --> 00:09:05,378
karena tidak ada apa-apa
yang memungkinkan mereka untuk memulai

133
00:09:05,461 --> 00:09:09,423
mencari orang
yang begitu kejam menyerang Kathleen.

134
00:09:10,925 --> 00:09:14,470
Kami mencari-cari
sidik jari yang bisa diidentifikasi,

135
00:09:14,554 --> 00:09:16,013
tapi tidak ada.

136
00:09:16,847 --> 00:09:21,269
Satu-satunya sidik jari yang kami temukan
adalah Vivian dan Kathleen Doyle,

137
00:09:21,352 --> 00:09:24,397
konsisten dengan mereka
yang bersama pada Selasa malam.

138
00:09:24,897 --> 00:09:29,277
Ada beberapa sidik jari tersembunyi
milik suami Kathleen.

139
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Dia berdinas di tengah Samudra Hindia
dengan kapal induk,

140
00:09:32,738 --> 00:09:34,699
jadi, polisi tahu keberadaannya.

141
00:09:35,616 --> 00:09:38,369
Polisi harus fokus pada para pria

142
00:09:38,452 --> 00:09:42,665
yang tidak ditugaskan
bersama suami Kathleen.

143
00:09:43,541 --> 00:09:45,543
Lalu mereka fokus pada tetangga.

144
00:09:46,168 --> 00:09:50,798
Begitu mereka mencoret orang-orang itu,

145
00:09:51,299 --> 00:09:56,887
tidak ada nama atau informasi
yang dapat ditindaklanjuti lagi.

146
00:09:56,971 --> 00:10:00,349
Kasus ini tidak terpecahkan
selama 40 tahun.

147
00:10:02,059 --> 00:10:05,563
Hidupku jungkir balik sekarang.

148
00:10:05,646 --> 00:10:06,480
Ya.

149
00:10:07,148 --> 00:10:09,859
Kesan yang kudapat, menurut pengalamanku,

150
00:10:10,359 --> 00:10:14,280
suamimu melakukan banyak kejahatan
dalam kurun waktu yang lama.

151
00:10:14,989 --> 00:10:16,991
Dia menyakiti orang di luar sana,

152
00:10:18,576 --> 00:10:19,660
memperkosa orang

153
00:10:20,453 --> 00:10:21,579
dan membunuh orang.

154
00:10:23,331 --> 00:10:27,001
Itu buruk dan aku tidak mau
membicarakan hal ini denganmu.

155
00:10:27,501 --> 00:10:29,295
Namun, perbuatannya sangat kejam.

156
00:10:29,378 --> 00:10:33,674
Aku ingin kau memikirkan
dia mengkhianatimu dan keluargamu.

157
00:10:33,758 --> 00:10:35,718
Aku tidak sanggup lagi.

158
00:10:35,801 --> 00:10:37,470
Oke. Aku mengerti.

159
00:10:39,388 --> 00:10:41,724
Aku mendengarnya. Kau menangkap istriku?

160
00:10:41,807 --> 00:10:42,933
Dia di sini.

161
00:10:44,226 --> 00:10:45,895
Kau yang menyeret keluargamu.

162
00:10:45,978 --> 00:10:47,772
Aku tidak menyeret keluargaku.

163
00:10:47,855 --> 00:10:49,607
- Ya.
- Tidak.

164
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
Dia monster.

165
00:10:51,984 --> 00:10:53,402
Monster seutuhnya.

166
00:10:56,906 --> 00:11:00,284
Namun, tamatlah Bowman.

167
00:11:00,951 --> 00:11:03,037
Sekarang, kebenaran akan terungkap.

168
00:11:03,954 --> 00:11:07,750
Cathy menelepon.
Dia bilang, "Mereka menangkapnya!"

169
00:11:07,833 --> 00:11:11,837
"Mereka menahanannya sekarang,"
dan saya bilang, "Tunggu. Ada apa?"

170
00:11:12,755 --> 00:11:14,924
Saat itulah saya menelepon Brenda.

171
00:11:15,508 --> 00:11:18,052
Dia kesal dan berkata,

172
00:11:18,135 --> 00:11:19,512
"Kami cari pengacara."

173
00:11:19,595 --> 00:11:21,889
"Dia tidak bersalah. Mereka salah orang."

174
00:11:22,973 --> 00:11:26,686
"Ya, mereka menangkapnya
atas kejadian di Virginia."

175
00:11:26,769 --> 00:11:28,896
"Padahal dia tidak ada di sana."

176
00:11:29,855 --> 00:11:35,820
Dia bilang, mereka tinggal di Michigan
saat Kathleen dibunuh.

177
00:11:36,362 --> 00:11:38,614
Jadi, mustahil Dennis pelakunya.

178
00:11:45,538 --> 00:11:49,625
Keluarga Kathleen menjadi sangat terlibat
dalam kasus ini.

179
00:11:49,709 --> 00:11:53,546
Ayahnya Kapten O'Brien
adalah anggota AL Amerika Serikat.

180
00:11:54,839 --> 00:11:59,009
Kapten O'Brien,
sangat mirip ibu kandung Aundria,

181
00:11:59,093 --> 00:12:02,722
menggandakan upayanya
agar kepolisian mau mengusut.

182
00:12:02,805 --> 00:12:05,766
Dia benar-benar bertindak,
bukan hanya basa-basi.

183
00:12:06,434 --> 00:12:10,604
Tim merasa kita harus melakukan sesuatu.
Kita harus bertindak.

184
00:12:11,397 --> 00:12:14,817
Dia menyelidiki
orang yang kira-kira menyakiti Kathleen.

185
00:12:15,651 --> 00:12:20,656
Sementara kakak saya, ibu Kathleen,
dan saya

186
00:12:21,365 --> 00:12:23,576
kesulitan beranjak dari kasur setiap hari.

187
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
Dunia tidak lagi terasa aman.

188
00:12:29,707 --> 00:12:31,709
Kakak saya membawa kucing Kathleen.

189
00:12:31,792 --> 00:12:33,586
Ia menemani saat terakhir Kathleen.

190
00:12:34,211 --> 00:12:36,756
Dia sering berkata,
"Andai ia bisa bicara…"

191
00:12:38,883 --> 00:12:41,093
Dia menjaganya sampai ia sakit parah.

192
00:12:42,219 --> 00:12:46,056
Kami sempat membawanya ke dokter hewan
dan ia mati di tangan kami.

193
00:12:46,682 --> 00:12:48,476
Kakak saya tidak bisa dihibur.

194
00:12:49,518 --> 00:12:53,814
Tim bilang, "Kakakmu merasa
dia kehilangan putrinya lagi."

195
00:12:55,900 --> 00:12:59,737
Meskipun saya tahu Tim memiliki trauma
dan kesedihan yang sama,

196
00:13:00,738 --> 00:13:04,366
bagi Tim, mungkin lebih sulit
untuk menyuarakannya.

197
00:13:05,242 --> 00:13:08,537
Jadi, Tim-lah yang memutuskan
untuk bertindak.

198
00:13:08,621 --> 00:13:09,997
Dia butuh jawaban.

199
00:13:10,873 --> 00:13:12,291
Dia butuh keadilan.

200
00:13:14,502 --> 00:13:19,965
Dia terus mendesak penyelidikan
sampai dia meninggal tahun 2016.

201
00:13:21,342 --> 00:13:23,719
Sayangnya, polisi tidak dapat jawaban.

202
00:13:26,055 --> 00:13:27,473
Saya kasihan padanya.

203
00:13:28,182 --> 00:13:30,267
Kasihan. Saya harap mereka bersama.

204
00:13:31,268 --> 00:13:36,190
Dia dan saya pasti terhubung
seperti kawan sejiwa.

205
00:13:38,234 --> 00:13:41,904
Setelah Tim meninggal,
saya menghubungi polisi di Norfolk.

206
00:13:42,404 --> 00:13:45,574
Keluarganya ingin memastikan mereka tahu,

207
00:13:45,658 --> 00:13:47,618
meski dia sudah tiada,

208
00:13:47,701 --> 00:13:51,539
kami ingin melanjutkan
dan memastikan kasusnya terpecahkan.

209
00:13:52,832 --> 00:13:55,000
Namun, kami tidak dapat jawaban.

210
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
Itu masa frustrasi besar bagi saya

211
00:14:00,297 --> 00:14:02,633
karena kami butuh kemajuan sains

212
00:14:02,716 --> 00:14:06,011
sebagai cara memajukan
pencarian pembunuh putrinya.

213
00:14:09,223 --> 00:14:13,936
Saya beralih ke unit Kasus Tak Terpecahkan
pada Agustus 2018.

214
00:14:14,937 --> 00:14:17,314
Saya mulai meninjau berkas kasus Kathleen.

215
00:14:17,815 --> 00:14:22,862
Saya menemukan ada dua spesimen DNA
yang ditinggalkan pelaku.

216
00:14:25,656 --> 00:14:29,493
Cairan mani pada seprai
dan cairan mani dari alat pemerkosaan.

217
00:14:30,286 --> 00:14:34,123
DNA pada seprai itu
masih disimpan selama bertahun-tahun.

218
00:14:35,416 --> 00:14:39,003
Silsilah genetik
adalah kemajuan besar baru.

219
00:14:40,045 --> 00:14:45,593
DNA leluhur menjadi alat yang sangat bagus
untuk melihat silsilah keluarga Anda,

220
00:14:45,676 --> 00:14:52,016
tapi ilmu itu juga bisa berguna
dalam pekerjaan DNA forensik.

221
00:14:53,225 --> 00:14:55,561
Dengan kemajuan baru itu,

222
00:14:55,644 --> 00:15:00,900
seprai dikirim ke lab negara bagian
untuk tes DNA

223
00:15:01,400 --> 00:15:06,780
dan laboratorium mengembangkan
profil DNA pria untuk pelaku.

224
00:15:07,615 --> 00:15:10,284
Pertanyaannya adalah, "Siapa pria ini?"

225
00:15:11,410 --> 00:15:16,332
Menggunakan silsilah genetik,
lab akhirnya menghasilkan 31 nama.

226
00:15:17,708 --> 00:15:21,128
Inilah individu yang berpotensi
sebagai tersangka

227
00:15:21,211 --> 00:15:24,298
atau mereka mungkin
anggota keluarga tersangka.

228
00:15:25,007 --> 00:15:30,679
Jadi, saya harus melanjutkan
dengan melacak 31 orang ini,

229
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
pergi ke negara bagian lain,

230
00:15:32,973 --> 00:15:35,225
memastikan orang tersebut bersedia

231
00:15:35,309 --> 00:15:38,145
memberikan sampel DNA mereka
dengan usap mulut,

232
00:15:38,228 --> 00:15:40,230
agar kami bisa menemukan pelaku.

233
00:15:41,106 --> 00:15:44,443
Saya putus asa.
Saya tidak tahu apa yang saya lakukan.

234
00:15:44,526 --> 00:15:46,528
Bagaimana cara melakukannya?

235
00:15:47,821 --> 00:15:51,408
Di pekan pertama bulan November 2019 itu,

236
00:15:52,076 --> 00:15:54,745
daerah Norfolk adalah lokasi

237
00:15:54,828 --> 00:15:58,916
untuk rapat persatuan
penyidik pembunuhan daerah.

238
00:16:00,376 --> 00:16:04,254
Detektif Smith mewakili Kepolisian Norfolk
di konferensi ini.

239
00:16:04,338 --> 00:16:09,802
Di konferensi, saya melanjutkan
untuk memeriksa daftar 31 nama ini.

240
00:16:09,885 --> 00:16:12,554
Nama yang terbawah adalah Dennis Bowman.

241
00:16:14,098 --> 00:16:18,435
Saat saya mencari Dennis Bowman,
sejumlah tanda bahaya muncul.

242
00:16:19,269 --> 00:16:23,524
Pria ini tersangka dalam hilangnya
putri angkatnya dari tahun '89.

243
00:16:23,607 --> 00:16:27,903
Ada artikel lain tentang pelanggaran
di Michigan pada tahun 1980.

244
00:16:28,529 --> 00:16:30,906
Dia didakwa atas percobaan pembunuhan.

245
00:16:30,990 --> 00:16:33,325
Saya pikir pelanggarannya cukup serius.

246
00:16:33,409 --> 00:16:34,702
SERANGAN BERMOTIF PEMBUNUHAN

247
00:16:35,369 --> 00:16:38,580
Kemudian, di konferensi kasus dingin
di Virginia,

248
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
saya bertemu seseorang dari Michigan.

249
00:16:42,126 --> 00:16:44,253
Kebetulan, dia Bryan Fuller.

250
00:16:45,129 --> 00:16:47,965
Saya bilang,
"Lihat, ini yang sedang kukerjakan."

251
00:16:48,048 --> 00:16:50,884
"Aku melakukan pencarian.
Orang ini muncul."

252
00:16:50,968 --> 00:16:52,970
"Seorang pelanggar di Michigan."

253
00:16:53,053 --> 00:16:56,265
Dia menanyakan namanya.
Saya bilang, "Dennis Lee Bowman."

254
00:16:56,348 --> 00:16:59,018
Dia bilang, "Aku tahu Dennis."

255
00:16:59,101 --> 00:17:02,062
"Aku tahu keluarganya
dan dia mungkin tersangkamu."

256
00:17:04,023 --> 00:17:05,024
Saya terkejut.

257
00:17:06,025 --> 00:17:10,362
Bukan hanya ironis
dia membahas nama itu kepada saya,

258
00:17:10,446 --> 00:17:13,157
tapi saya kebetulan menghadiri
konferensi itu

259
00:17:13,240 --> 00:17:17,453
dan saya terlibat
dalam penyelidikan Aundria Bowman.

260
00:17:18,537 --> 00:17:22,082
Lihat. Saya bukan orang yang beruntung.

261
00:17:22,583 --> 00:17:26,336
Jika ada badai petir dan awan gelap,
saya akan berada di tengah-tengahnya,

262
00:17:26,420 --> 00:17:30,132
tapi saya sungguh beruntung
bertemu Bryan Fuller di konferensi itu.

263
00:17:30,758 --> 00:17:33,552
Sejak saat itu, sepanjang konferensi,

264
00:17:33,635 --> 00:17:35,596
Detektif Smith dan saya

265
00:17:35,679 --> 00:17:38,223
membahas strategi dan cara kami akan maju.

266
00:17:41,101 --> 00:17:44,605
Hal pertama yang harus saya lakukan
adalah membuktikan atau menyangkal

267
00:17:44,688 --> 00:17:47,483
pria ini berada di Norfolk, Virginia,
pada 1980.

268
00:17:49,818 --> 00:17:53,697
Membaca-baca kasus lain
yang menyebabkan penangkapannya,

269
00:17:54,490 --> 00:17:59,036
saya lihat, Dennis berusaha
membawa korban ke daerah terpencil

270
00:17:59,119 --> 00:18:01,330
dan menembakkan dua peluru ke arahnya.

271
00:18:01,914 --> 00:18:06,794
Hakim dalam berita acara sidang mengatakan
Dennis Bowman berbahaya bagi wanita.

272
00:18:08,462 --> 00:18:11,715
Pelanggaran ini terjadi
pada bulan Mei 1980 di Michigan.

273
00:18:12,549 --> 00:18:16,470
Pembunuhan Kathleen terjadi
pada bulan September 1980 di Norfolk.

274
00:18:17,638 --> 00:18:20,974
Jaraknya 960 km dari Michigan.

275
00:18:21,058 --> 00:18:25,854
Saya yakin mereka tak akan membiarkannya
keluar penjara karena pelanggaran serius.

276
00:18:26,730 --> 00:18:30,317
Mustahil pelaku yang sama
bertanggung jawab atas Kathleen.

277
00:18:31,318 --> 00:18:34,571
Namun, saya bisa mendapatkan
transkrip sidang

278
00:18:34,655 --> 00:18:37,699
dari penangkapan Dennis Lee Bowman
tahun 1980.

279
00:18:38,450 --> 00:18:40,536
"Yang Mulia,
klien saya berhalangan hadir."

280
00:18:40,619 --> 00:18:42,037
"Dia anggota Angkatan Laut AS

281
00:18:42,121 --> 00:18:44,790
dan sedang ikut
perkemahan wajib dua minggu

282
00:18:45,290 --> 00:18:46,708
di Norfolk, Virginia."

283
00:18:48,794 --> 00:18:50,462
16 SEPTEMBER 1980

284
00:18:50,546 --> 00:18:53,549
Tertanggal 16 September 1980.

285
00:18:55,050 --> 00:18:59,429
Dennis berada di Norfolk, Virginia,
saat Kathleen terbunuh.

286
00:19:01,682 --> 00:19:03,475
Saat itu, saya tahu dia pelakunya.

287
00:19:05,269 --> 00:19:10,315
Saya harus mendapatkan sampel darinya
untuk melakukan perbandingan DNA.

288
00:19:13,360 --> 00:19:15,445
Dennis dan Brenda kerap frustrasi

289
00:19:15,529 --> 00:19:18,740
dengan ucapan Cathy tentang mereka.

290
00:19:18,824 --> 00:19:21,160
Dia menelepon kami empat kali semalam,

291
00:19:21,243 --> 00:19:23,412
pukul 00.00, pukul 01.00, katanya,

292
00:19:23,912 --> 00:19:26,331
"Kami akan menangkapmu. Kau membunuhnya."

293
00:19:26,832 --> 00:19:30,127
Namun, itu membukakan
jalur komunikasi bagi kami

294
00:19:30,210 --> 00:19:36,508
yang memudahkan Bowman untuk datang
dan membahas keresahannya tentang Cathy.

295
00:19:37,050 --> 00:19:38,844
Ini seperti zaman tanpa hukum.

296
00:19:40,679 --> 00:19:42,306
Saya menggiring mereka.

297
00:19:44,641 --> 00:19:48,896
Dennis dan Brenda datang
ke Departemen Sheriff.

298
00:19:48,979 --> 00:19:52,691
Kami menawarkan minuman
selama pertemuan dengan mereka.

299
00:19:52,774 --> 00:19:55,402
Pak Bowman minum sepanjang waktu.

300
00:19:55,485 --> 00:19:58,739
Setahun setengah kerepotan
oleh wanita gila

301
00:19:58,822 --> 00:20:00,490
yang menyebut kami pembunuh

302
00:20:00,574 --> 00:20:04,828
dan menebar desas-desus
ke seluruh penjuru Kabupaten Allegan.

303
00:20:05,412 --> 00:20:08,415
Cathy mendengar sesuatu
yang disalahartikan,

304
00:20:09,041 --> 00:20:11,084
lalu dia makin salah mengartikannya.

305
00:20:11,919 --> 00:20:16,048
Lalu kembali membahas
kebohongan Aundria tentang,

306
00:20:16,131 --> 00:20:19,468
"Ayahku begini. Ibuku begini.
Bla, bla, bla."

307
00:20:20,302 --> 00:20:24,890
Sampai hari ini, selama ini,
aku tidak tahan pada pembohong.

308
00:20:26,058 --> 00:20:31,396
Saya telah mengusik mereka separah itu
sampai mereka sangat putus asa

309
00:20:31,480 --> 00:20:34,942
sampai saya menggiring mereka
ke tangan polisi.

310
00:20:35,025 --> 00:20:40,155
Dennis Bowman si ahli kejahatan
termakan jebakan itu.

311
00:20:40,906 --> 00:20:44,243
Melihat itu, Haverdink berkata,
"Terima kasih banyak."

312
00:20:45,535 --> 00:20:49,248
Kami menguji DNA-nya
dan mendapatkan hasilnya.

313
00:20:49,331 --> 00:20:52,793
Laporan itu mengatakan DNA di seprai

314
00:20:52,876 --> 00:20:56,421
seratus persen DNA Dennis Bowman.

315
00:21:04,263 --> 00:21:06,390
Kita menuju ke penjara.

316
00:21:06,473 --> 00:21:09,685
Saya akan coba berbicara
kepada Dennis Bowman.

317
00:21:11,144 --> 00:21:13,355
Dennis terkadang aneh.

318
00:21:14,064 --> 00:21:17,818
Tergantung suasana hatinya hari ini,

319
00:21:18,402 --> 00:21:20,445
mau bicara dengan saya atau tidak.

320
00:21:23,740 --> 00:21:24,574
Hei, Dennis.

321
00:21:25,158 --> 00:21:26,201
Siapa namamu?

322
00:21:26,285 --> 00:21:27,369
Jon.

323
00:21:27,452 --> 00:21:30,747
Saya menanggalkan gelar "detektif".
Saya tidak pakai lencana.

324
00:21:30,831 --> 00:21:33,000
Saya ingin dia tahu aku Jon Smith.

325
00:21:33,083 --> 00:21:35,460
Bukan Detektif Smith, tapi Jon Smith.

326
00:21:35,961 --> 00:21:37,963
Aku mau tanya, kau mau makan apa?

327
00:21:38,046 --> 00:21:38,964
Tidak.

328
00:21:39,047 --> 00:21:42,342
Saya ada di sana saat dia tidak mau makan
dan mengatakan,

329
00:21:42,426 --> 00:21:44,136
"Kau mau makan apa?"

330
00:21:44,928 --> 00:21:47,681
Dia sangat spesifik dengan permintaannya.

331
00:21:47,764 --> 00:21:50,976
Kopi hitam, almon, tanpa garam.

332
00:21:51,852 --> 00:21:55,480
Dia ingin menjadi orang yang mengatur
nada dan tenor wawancara

333
00:21:55,564 --> 00:21:58,317
melalui taktik dan permainan
yang dia mainkan.

334
00:21:58,817 --> 00:22:00,569
Jadi, ada sedikit kejar-kejaran.

335
00:22:01,862 --> 00:22:06,325
Hei, Dennis, kau ingin memegang kendali?
Silakan kendalikan sesukamu.

336
00:22:07,326 --> 00:22:08,910
Dia tidak ada di sini.

337
00:22:09,619 --> 00:22:12,914
Dia melepas borgolku,
menutup pintu, dan berjalan keluar.

338
00:22:15,834 --> 00:22:17,627
Dia membelikanku Starbucks.

339
00:22:17,711 --> 00:22:19,004
Aku sedang meminumnya.

340
00:22:19,087 --> 00:22:21,590
Katanya kami bisa bicara
saat aku minum kopi.

341
00:22:23,008 --> 00:22:24,718
Dia sangat baik, Sayang.

342
00:22:26,094 --> 00:22:27,971
Tujuan utamanya adalah pengakuan.

343
00:22:28,055 --> 00:22:31,058
Tentang aktivitasnya di Norfolk, Virginia
pada September 1980.

344
00:22:31,141 --> 00:22:33,477
Namun, tujuan untuk mencapainya adalah

345
00:22:33,560 --> 00:22:37,481
fokus pada, "Aku di sini
untuk membantumu sebisaku."

346
00:22:37,564 --> 00:22:39,483
"Aku di sini untuk mendengarkan."

347
00:22:40,108 --> 00:22:42,152
"Kita tidak harus membahas kasus."

348
00:22:42,235 --> 00:22:43,737
"Silakan bahas apa saja."

349
00:22:43,820 --> 00:22:45,405
Saya biarkan dia bicara.

350
00:22:46,323 --> 00:22:48,742
Selama berjam-jam.

351
00:22:48,825 --> 00:22:50,952
Bagaimana lututmu? Aku ingat…

352
00:22:51,036 --> 00:22:52,621
Lututku baik. Punggungku sakit.

353
00:22:52,704 --> 00:22:53,705
Punggungmu?

354
00:22:53,789 --> 00:22:58,835
Aku mengumpulkan senjata berbilah
sejak berumur 12 tahun.

355
00:22:58,919 --> 00:23:01,963
- Benar.
- Jumlahnya sekitar 115.

356
00:23:02,464 --> 00:23:07,969
Belum pernah kudengar sekali pun
ibuku berkata, "Aku menyayangimu."

357
00:23:08,053 --> 00:23:10,555
Ucapan terakhir ayahku kepadaku adalah,

358
00:23:10,639 --> 00:23:13,767
"Ibumu berhati emas. Keras dan dingin."

359
00:23:14,684 --> 00:23:19,523
Saya bisa membangun hubungan dengannya
sehingga dia akhirnya berkata,

360
00:23:19,606 --> 00:23:21,441
"Orang ini mengerti aku."

361
00:23:21,525 --> 00:23:24,277
"Orang ini mengerti
alasanku melakukan perbuatanku."

362
00:23:24,986 --> 00:23:28,490
Saat itulah Dennis akhirnya bicara
tentang kasus ini.

363
00:23:30,617 --> 00:23:32,744
Aku menjadi cadangan dua minggu.

364
00:23:33,829 --> 00:23:37,332
Aku berada di sana
selama sekitar satu setengah minggu.

365
00:23:39,167 --> 00:23:42,629
Aku 960 km jauhnya
dari siapa pun yang kukenal.

366
00:23:43,922 --> 00:23:46,383
Aku merasa sangat stres.

367
00:23:49,136 --> 00:23:53,432
Jadi, saat itulah aku bilang,
"Masa bodoh. Aku harus keluar."

368
00:23:54,724 --> 00:23:56,977
Aku keluar, lalu berkeliaran.

369
00:24:00,647 --> 00:24:02,482
Aku masuk ke bar kecil.

370
00:24:03,900 --> 00:24:07,154
Aku duduk dan pesan bourbon dan Coca-cola.

371
00:24:08,613 --> 00:24:14,828
Aku mabuk. Maksudku, mabuk berat.

372
00:24:17,330 --> 00:24:18,248
Saat itu gelap.

373
00:24:19,624 --> 00:24:21,334
Entah di mana.

374
00:24:24,171 --> 00:24:25,755
Aku berjalan di jalanan.

375
00:24:26,256 --> 00:24:28,633
Aku berjalan melewati rumah ini.

376
00:24:30,427 --> 00:24:31,928
Semua lampunya mati.

377
00:24:32,429 --> 00:24:34,139
Tidak ada mobil di depannya.

378
00:24:35,557 --> 00:24:39,519
Kupikir, "Aku ingin tahu
apa mereka punya uang tunai."

379
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
Jadi, aku pergi ke belakang rumah itu.

380
00:24:44,941 --> 00:24:46,526
Aku naik ke jendela.

381
00:24:47,277 --> 00:24:52,032
Jendelanya memiliki pengait
untuk menguncinya.

382
00:24:53,825 --> 00:24:55,785
Aku mengeluarkan pisau saku.

383
00:24:56,786 --> 00:24:58,038
Membuka jendela itu.

384
00:24:59,080 --> 00:25:01,249
Aku hampir jatuh ke dalam rumah.
Aku mabuk.

385
00:25:01,333 --> 00:25:03,919
Aku benar-benar mabuk.

386
00:25:07,631 --> 00:25:10,425
Aku masuk ke rumah itu,
ternyata di ruang tamu.

387
00:25:11,343 --> 00:25:13,720
Aku mencari uang.

388
00:25:15,055 --> 00:25:16,431
Aku masuk ke dapur.

389
00:25:17,933 --> 00:25:19,768
Aku mengintip stoples kue.

390
00:25:20,519 --> 00:25:21,603
Tidak ada apa-apa.

391
00:25:22,562 --> 00:25:23,939
Ada pintu lain.

392
00:25:27,108 --> 00:25:28,735
Saat aku membuka pintu,

393
00:25:29,402 --> 00:25:35,116
dia duduk dan mulai berteriak.
Kubekap mulutnya dengan tangan kiriku.

394
00:25:35,659 --> 00:25:37,619
Aku mendorongnya dengan tangan kananku.

395
00:25:37,702 --> 00:25:40,372
Aku masih membawa pisau lipat kecil itu.

396
00:25:40,455 --> 00:25:41,289
Lanjutkan.

397
00:25:41,831 --> 00:25:45,710
Saat aku mendorongnya ke bawah,
dia meraih tangan itu.

398
00:25:46,836 --> 00:25:48,463
Pisau itu menusuknya.

399
00:25:49,548 --> 00:25:52,968
Saat dia mengatakan dan menjelaskannya
kepada saya,

400
00:25:53,051 --> 00:25:55,053
dia juga memperagakannya

401
00:25:55,762 --> 00:25:59,474
untuk membuatnya
tampak seolah-olah itu kesalahan Kathleen.

402
00:25:59,558 --> 00:26:01,977
Dia yang mendorongnya untuk menyakitinya.

403
00:26:03,853 --> 00:26:05,814
Saat aku mulai tenang,

404
00:26:07,399 --> 00:26:10,610
dia masih terbaring di tempat tidur
dan dia bergerak.

405
00:26:11,570 --> 00:26:13,572
Kubilang, "Nona, aku pergi."

406
00:26:15,365 --> 00:26:17,284
Aku keluar dari pintu depan.

407
00:26:18,535 --> 00:26:22,872
Dia benar-benar mengabaikan
semua detail penting lainnya,

408
00:26:23,582 --> 00:26:26,126
tapi dia ingat saat dia pergi
sementara Kathleen duduk

409
00:26:26,209 --> 00:26:27,919
lalu dia bilang, "Nona, aku pergi."

410
00:26:28,503 --> 00:26:32,257
Saya tahu sejak saat itu,
dia sedang mengarang cerita

411
00:26:32,340 --> 00:26:35,594
untuk meminimalkan semua perbuatannya
malam itu.

412
00:26:38,054 --> 00:26:39,723
Biar kutanyakan ini, Dennis.

413
00:26:40,932 --> 00:26:44,311
Bisakah kau ungkapkan dengan kata-kata
dan gambarkan

414
00:26:45,854 --> 00:26:48,106
apa yang kau rasakan saat itu?

415
00:26:49,107 --> 00:26:50,442
Ini akan…

416
00:26:52,152 --> 00:26:54,487
menjelaskan perasaanmu.

417
00:26:56,823 --> 00:26:57,907
Itu ulah setan.

418
00:27:04,623 --> 00:27:06,124
Ceritakan soal setan itu.

419
00:27:07,792 --> 00:27:12,422
Saat itulah dia benar-benar berubah.
Suaranya, sikapnya.

420
00:27:12,505 --> 00:27:16,426
Suaranya menjadi sangat lembut,
hampir seperti kerasukan.

421
00:27:17,344 --> 00:27:20,263
Lalu dia mulai menggambar setan itu
di kertas.

422
00:27:21,848 --> 00:27:23,058
Ini Dennis.

423
00:27:25,018 --> 00:27:29,606
Setan itu dahulu di depan sini.

424
00:27:30,315 --> 00:27:37,030
Saat dia bicara,
lingkarannya makin membesar.

425
00:27:37,822 --> 00:27:44,579
Berjenggot runcing,
bertanduk, dan bercakar.

426
00:27:45,497 --> 00:27:46,373
Ya.

427
00:27:47,290 --> 00:27:49,042
Setannya ada dalam di sini.

428
00:27:52,253 --> 00:27:54,089
Ia masih mencoba keluar.

429
00:27:58,343 --> 00:27:59,844
Aku tidak akan membiarkannya.

430
00:28:01,012 --> 00:28:05,100
Dia benar-benar berbeda
saat membicarakan setan itu.

431
00:28:06,559 --> 00:28:11,856
Ini saat yang pas untuk menghadapinya
dengan isu-isu mencolok.

432
00:28:13,024 --> 00:28:15,527
- Kau ingat berhubungan intim dengannya?
- Tidak.

433
00:28:15,610 --> 00:28:18,822
- Itu masalahnya, Dennis. Kita harus…
- Aku tidak melihatnya…

434
00:28:18,905 --> 00:28:21,491
Aku sedang mencari.

435
00:28:21,574 --> 00:28:23,493
- Atau kau menyangkal…
- Tidak.

436
00:28:23,576 --> 00:28:26,746
Aku tidak menyangkal.
Aku hanya mencari dan…

437
00:28:29,541 --> 00:28:32,335
- Kau melihatnya duduk…
- Aku bisa melihat perutnya.

438
00:28:32,419 --> 00:28:33,336
Oke.

439
00:28:33,420 --> 00:28:35,004
Saat kutaruh pisau…

440
00:28:35,088 --> 00:28:37,340
Jadi, dia jelas tidak berbusana.

441
00:28:37,424 --> 00:28:39,050
Tidak, dia pakai baju.

442
00:28:40,051 --> 00:28:43,471
Dia pasti tidak berbusana
jika kau bisa melihat perutnya.

443
00:28:44,556 --> 00:28:46,433
Kau menghabisi gadis itu.

444
00:28:47,517 --> 00:28:48,351
Tidak!

445
00:28:48,435 --> 00:28:50,520
Kau menghabisi gadis itu.

446
00:28:51,146 --> 00:28:53,189
Kau menikam gadis itu.

447
00:28:53,273 --> 00:28:57,110
Tidak. Aku hanya menikamnya sekali…

448
00:28:57,193 --> 00:28:58,403
Tahu dari mana?

449
00:28:58,486 --> 00:29:02,449
- Sekali!
- Jika kau mabuk berat…

450
00:29:02,532 --> 00:29:06,077
Saat aku…
Karena aku masih bisa membayangkannya.

451
00:29:06,161 --> 00:29:08,955
- Kau tidak bisa bayangkan yang lain…
- Tidak bisa.

452
00:29:09,456 --> 00:29:10,707
Jadi, kau tidak tahu.

453
00:29:13,752 --> 00:29:16,087
Kathleen ditikam di dada.

454
00:29:17,630 --> 00:29:18,757
Juga di punggung.

455
00:29:19,257 --> 00:29:22,010
Tangannya diikat ke punggungnya.

456
00:29:22,093 --> 00:29:24,637
Lehernya terjerat kabel listrik.

457
00:29:24,721 --> 00:29:25,972
Dia disumpal.

458
00:29:26,890 --> 00:29:29,559
Ada sejumlah memar di seluruh tubuhnya

459
00:29:29,642 --> 00:29:33,480
dari kepala
sampai ke sepanjang daerah perut.

460
00:29:35,023 --> 00:29:38,401
Setelah mendengar itu,
dia benar-benar berubah.

461
00:29:38,485 --> 00:29:41,404
Dia tidak mau melihat saya
atau berbicara dengan saya lagi.

462
00:29:41,488 --> 00:29:43,072
Dia tidak mau menatap saya.

463
00:29:43,156 --> 00:29:45,241
Itu sama sekali tidak seperti dia.

464
00:29:46,034 --> 00:29:48,036
Sangat kekanak-kanakan.

465
00:29:49,204 --> 00:29:50,413
Bukan aku.

466
00:29:52,540 --> 00:29:56,377
Coba pikirkan
dan aku akan membantumu mengingatnya.

467
00:29:56,878 --> 00:29:58,254
Aku tidak melakukannya.

468
00:30:00,465 --> 00:30:02,175
Sebentar, Dennis.

469
00:30:04,469 --> 00:30:05,303
Aku tidak…

470
00:30:06,262 --> 00:30:07,430
Aku tidak melakukannya.

471
00:30:11,726 --> 00:30:13,019
Aku tidak melakukannya.

472
00:30:18,775 --> 00:30:20,318
Aku melakukannya lagi.

473
00:30:22,320 --> 00:30:23,655
Aku melakukannya lagi.

474
00:30:30,453 --> 00:30:35,083
Saat itu,saya puas
dengan apa yang saya dapat darinya

475
00:30:35,166 --> 00:30:38,044
karena saya tahu betapa sulitnya

476
00:30:38,127 --> 00:30:40,672
dia mengalahkan pengakuan itu
di pengadilan.

477
00:30:41,381 --> 00:30:42,757
Aku tidak melakukannya.

478
00:30:47,220 --> 00:30:48,513
- Kau siap kembali?
- Ya.

479
00:30:48,596 --> 00:30:49,472
Bagus.

480
00:30:51,724 --> 00:30:52,809
Kau tidak apa-apa?

481
00:30:54,519 --> 00:30:55,395
Tidak.

482
00:31:00,316 --> 00:31:06,739
Sekarang, kau sudah tahu Denny melakukan
pembunuhan di Virginia,

483
00:31:06,823 --> 00:31:10,201
apa kau mengkhawatirkan Aundria?

484
00:31:11,119 --> 00:31:14,163
Aku tidak tahu harus percaya apa sekarang.

485
00:31:14,247 --> 00:31:18,251
Apa kau percaya kami
saat memberitahumu dia melakukan ini?

486
00:31:18,334 --> 00:31:21,254
Atau dalam hatimu kau masih berharap
dia tidak melakukannya?

487
00:31:22,297 --> 00:31:24,132
Harapan itu selalu ada.

488
00:31:24,215 --> 00:31:27,093
Harapan Aundria belum mati selalu ada.

489
00:31:27,176 --> 00:31:28,052
Aku tahu.

490
00:31:29,554 --> 00:31:32,098
Riwayat kriminal Dennis Bowman
yang terkenal

491
00:31:32,181 --> 00:31:36,144
juga fakta putrinya hilang
dan dialah yang melaporkannya.

492
00:31:36,227 --> 00:31:39,397
Dia pasti yang teratas
dalam daftar tersangka.

493
00:31:40,148 --> 00:31:41,941
Juga menurut kami,

494
00:31:42,025 --> 00:31:44,027
wanita yang tinggal bersamanya

495
00:31:44,652 --> 00:31:47,196
selama 30 tahun Aundria menghilang.

496
00:31:48,406 --> 00:31:50,950
Pertanyaannya,
jika ada yang perlu diketahui,

497
00:31:51,034 --> 00:31:52,243
apa dia tahu itu?

498
00:31:54,037 --> 00:31:58,958
Ada bagian penting dari cerita ini
yang hanya tentang Brenda.

499
00:31:59,918 --> 00:32:02,503
Halo, ini telepon prabayar dari…

500
00:32:02,587 --> 00:32:03,755
Dennis Bowman.

501
00:32:04,297 --> 00:32:06,841
Untuk menerima panggilan ini, tekan nol.

502
00:32:08,343 --> 00:32:10,637
Kau dapat sesuatu hari ini?

503
00:32:17,310 --> 00:32:18,686
Kau tidak perlu begini.

504
00:32:21,564 --> 00:32:23,024
Kau membuatku menangis.

505
00:32:23,107 --> 00:32:25,360
Aku pun menangis saat memesannya.

506
00:32:27,070 --> 00:32:30,156
Satu-satunya pelariannya
dari siapa pun di dunia adalah Brenda.

507
00:32:30,907 --> 00:32:32,325
Dia tidak punya orang lain.

508
00:32:33,993 --> 00:32:37,622
Kita seharusnya melakukan sesuatu
saat pertama kau bebas.

509
00:32:38,247 --> 00:32:40,208
Kita seharusnya ke konseling.

510
00:32:41,042 --> 00:32:43,711
Kita seharusnya menyelisik semuanya.

511
00:32:43,795 --> 00:32:48,758
Dia istri yang setia, terjebak olehnya,
dan percaya padanya

512
00:32:48,841 --> 00:32:51,135
bahwa dia bisa dan akan membaik.

513
00:32:52,470 --> 00:32:53,429
Aku mencintaimu.

514
00:32:53,930 --> 00:32:55,181
Aku juga mencintaimu.

515
00:32:55,264 --> 00:32:57,225
Meski terkadang aku mengutukmu.

516
00:32:58,226 --> 00:33:02,146
Aku tidak menyalahkanmu, Sayang.
Aku seharusnya pulang, tapi tidak.

517
00:33:03,231 --> 00:33:06,067
Kami memantau panggilan telepon mereka.

518
00:33:06,567 --> 00:33:11,489
Jelaslah, dia masih mencari dukungannya.

519
00:33:12,323 --> 00:33:15,535
Dia masih mencintainya.
Dia berharap Brenda masih mencintainya.

520
00:33:16,035 --> 00:33:17,078
Aku mencintaimu.

521
00:33:18,037 --> 00:33:20,665
Empat puluh tahun lalu,
kau seharusnya memikirkan itu.

522
00:33:21,541 --> 00:33:23,876
Empat puluh tahun lalu, aku jadi gila.

523
00:33:23,960 --> 00:33:27,964
Empat puluh tahun lalu,
kuharap kau tak pernah pergi ke Virginia.

524
00:33:28,047 --> 00:33:29,257
Ya, aku juga.

525
00:33:32,593 --> 00:33:35,722
Sungguh mengejutkan.

526
00:33:35,805 --> 00:33:38,558
Wanita macam apa yang bertahan dengan itu?

527
00:33:40,018 --> 00:33:44,188
Memikirkan Brenda membuat saya lebih marah
daripada kepada Dennis.

528
00:33:45,523 --> 00:33:48,484
Saya juga menyalahkannya. Sungguh.

529
00:33:48,568 --> 00:33:50,570
Dia punya banyak waktu untuk memikirkannya

530
00:33:50,653 --> 00:33:53,614
dan dia tidak peduli siapa pun,
kecuali dirinya dan Dennis.

531
00:33:54,115 --> 00:33:56,117
Jadi, dia pantas menerima amarah saya.

532
00:33:56,784 --> 00:34:01,414
Kita tidak mau percaya
itu orang yang kita nikahi, cintai,

533
00:34:01,497 --> 00:34:03,875
dan ingin dampingi seumur hidup.

534
00:34:03,958 --> 00:34:08,755
Namun, saat kita punya bukti
bahwa dia melakukannya,

535
00:34:08,838 --> 00:34:12,133
mana bisa kita tidak mendengarnya?

536
00:34:12,633 --> 00:34:15,094
POLISI NEGARA BAGIAN

537
00:34:15,178 --> 00:34:18,473
Meskipun Dennis ditangkap
atas pembunuhan brutal

538
00:34:18,556 --> 00:34:20,558
yang terjadi di Virginia,

539
00:34:21,309 --> 00:34:26,105
tujuan kami di Michigan
tetaplah menemukan Aundria.

540
00:34:26,939 --> 00:34:30,693
Kami tahu Dennis ingin ditahan
di Michigan.

541
00:34:31,277 --> 00:34:33,696
Kami tahu dia akan diekstradisi
ke Virginia.

542
00:34:33,780 --> 00:34:36,908
Saat itulah kami membuat rencana
dengan tipu muslihat.

543
00:34:37,408 --> 00:34:41,579
Virginia akan mustahil bagiku
untuk berkunjung rutin.

544
00:34:42,747 --> 00:34:43,623
Aku tahu.

545
00:34:43,706 --> 00:34:47,919
Sue bertanya apa aku mau tinggal
di Virginia untuk sementara.

546
00:34:48,628 --> 00:34:50,838
- Kubilang, "Aku tidak bisa."
- Tidak.

547
00:34:51,923 --> 00:34:53,925
Brenda berada di Michigan.

548
00:34:54,509 --> 00:34:59,388
Jika pikirannya tahu dia akan mendekam
di penjara selama sisa hidupnya,

549
00:34:59,472 --> 00:35:01,766
di manakah dia menginginkannya?

550
00:35:01,849 --> 00:35:05,478
Kami berteori, dia lebih suka di Michigan

551
00:35:05,561 --> 00:35:08,356
agar Brenda bisa mengemudi
untuk mengunjunginya.

552
00:35:09,440 --> 00:35:12,360
Kami putuskan membuat penawaran sementara
kepada Dennis Bowman.

553
00:35:12,443 --> 00:35:15,071
Jika dia setuju untuk jujur
tentang Aundria,

554
00:35:15,154 --> 00:35:18,574
kami akan mempertimbangkan
mengizinkannya berada di Michigan.

555
00:35:19,951 --> 00:35:22,829
Ini yang bisa kulakukan

556
00:35:22,912 --> 00:35:25,206
dan aku sudah mendapat izinnya,

557
00:35:26,374 --> 00:35:29,710
yaitu jika aku tahu keberadaan Aundria

558
00:35:30,211 --> 00:35:31,796
dan bisa menemukannya,

559
00:35:32,296 --> 00:35:36,259
maka aku bisa memberikan solusi
untuk Brenda dan untukmu,

560
00:35:38,052 --> 00:35:40,805
aku bisa menahanmu di Michigan.

561
00:35:41,305 --> 00:35:45,685
Aku bisa menahanmu lebih dekat
ke Brenda dan Vanessa.

562
00:35:45,768 --> 00:35:48,563
Aku tidak bisa berbuat apa-apa soal itu.

563
00:35:48,646 --> 00:35:52,984
Dia sulit. Dia keras kepala
sebab ada kelompok pendukung di sisinya.

564
00:35:53,484 --> 00:35:57,238
Brenda Bowman mendukungnya.
Putrinya mendukungnya.

565
00:35:57,321 --> 00:35:59,198
Menyenangkan jika kau di sini,

566
00:35:59,282 --> 00:36:02,243
tapi kau tidak akan mengakui
hal yang tidak kau lakukan.

567
00:36:03,619 --> 00:36:06,038
Aku terus berkata begitu.

568
00:36:06,122 --> 00:36:11,002
Dia bilang, "Ada kecelakaan atau…"

569
00:36:11,085 --> 00:36:17,008
Aku bilang kemarin,
"Kita tidak membunuh keluarga."

570
00:36:17,758 --> 00:36:21,179
"Kita bisa marah pada mereka,
berteriak pada mereka."

571
00:36:21,262 --> 00:36:25,057
"Kadang, bertengkar dengan mereka,
tapi tidak membunuh mereka."

572
00:36:25,641 --> 00:36:29,896
Mereka berkata,
"Ya, kau tidak membunuh siapa pun."

573
00:36:30,521 --> 00:36:34,525
Mereka tidak tahu
apa arti keluarga yang sebenarnya.

574
00:36:34,609 --> 00:36:39,030
Mereka benar-benar menggali lubang besar
di seluruh area Shadow.

575
00:36:41,032 --> 00:36:46,454
Ya. Jadi, mereka menggali
halaman belakang?

576
00:36:46,537 --> 00:36:47,955
Seluruh halaman belakang.

577
00:36:48,039 --> 00:36:49,498
Ya ampun.

578
00:36:50,333 --> 00:36:53,294
Aku tidak tahu apa yang mereka cari.

579
00:36:53,920 --> 00:36:56,923
Saat Departemen Kepolisian Norfolk
datang menangkap Pak Bowman

580
00:36:57,006 --> 00:36:58,799
atas pembunuhan Kathleen Doyle,

581
00:36:59,300 --> 00:37:03,512
kami membantu mereka
dengan penggeledahan properti

582
00:37:04,055 --> 00:37:06,933
dengan radar penembus tanah
dan anjing pelacak.

583
00:37:07,433 --> 00:37:10,144
Kami mencari bukti
dalam kasus Kathleen Doyle,

584
00:37:10,228 --> 00:37:16,776
tapi kami juga mencari jasad Aundria
di tanah miliknya.

585
00:37:18,236 --> 00:37:22,031
Ini perasaan yang sangat aneh
yang tidak bisa saya gambarkan,

586
00:37:22,114 --> 00:37:25,159
perasaan sedih dan mual,

587
00:37:25,243 --> 00:37:27,870
"Kau belum mengeluarkannya dari tanah?"

588
00:37:29,372 --> 00:37:30,665
Saya yakin.

589
00:37:30,748 --> 00:37:34,627
Saya yakin mereka akan menemukannya
seperti ucapan saya dahulu.

590
00:37:35,127 --> 00:37:38,673
Namun, tidak berhasil.
Kami tidak menemukan apa pun.

591
00:37:42,843 --> 00:37:47,265
Kami telah memberi tekanan
kepada Dennis tentang Aundria.

592
00:37:47,348 --> 00:37:50,476
Aku tidak tahu keberadaan putriku.

593
00:37:51,102 --> 00:37:53,646
Aku terus mengatakannya
dan kau terus kembali,

594
00:37:53,729 --> 00:37:56,565
"Mungkin ada kecelakaan,

595
00:37:56,649 --> 00:38:00,653
mungkin kau kehilangan kesabaran atau…”

596
00:38:00,736 --> 00:38:04,198
Kita tidak kehilangan kesabaran pada anak
sampai membunuhnya.

597
00:38:04,282 --> 00:38:05,241
Tidak!

598
00:38:05,324 --> 00:38:08,119
Dia harus mengarang kisahnya sendiri.

599
00:38:08,202 --> 00:38:10,079
Saya tahu, pada suatu saat,

600
00:38:10,162 --> 00:38:12,540
dia akan mulai menawar tentang Alexis.

601
00:38:12,623 --> 00:38:13,541
WAWANCARA 3

602
00:38:13,624 --> 00:38:18,462
Tiba-tiba, Dennis mengungkapkan
dia ingin bertemu dengan Brenda.

603
00:38:18,546 --> 00:38:21,090
Permintaan itu sangat unik,

604
00:38:21,173 --> 00:38:25,052
jadi, kami mendapat persetujuan
dari Departemen Sheriff

605
00:38:25,136 --> 00:38:29,765
untuk mengadakan pertemuan
antara Dennis dan Brenda

606
00:38:29,849 --> 00:38:33,227
yang diawasi saya sendiri
dan Detektif Haverdink.

607
00:38:34,270 --> 00:38:38,107
Saat Dennis dibawa kembali
ke ruang wawancara,

608
00:38:38,190 --> 00:38:39,650
kami berpapasan di lorong.

609
00:38:39,734 --> 00:38:43,321
Hal pertama yang dia katakan adalah,
"Semoga kau merekamnya."

610
00:38:47,241 --> 00:38:48,868
- Hai.
- Duduk di sini, Brenda.

611
00:38:48,951 --> 00:38:50,411
Hai, Brenda. Duduklah.

612
00:38:52,455 --> 00:38:55,166
Ini spesial. Mereka tidak biasa begini.

613
00:38:55,249 --> 00:38:57,084
Satu-satunya alasan mereka…

614
00:39:00,129 --> 00:39:05,593
Sayang, aku sudah melakukan beberapa hal
yang membuatku sangat malu.

615
00:39:07,261 --> 00:39:08,387
Jujur kepada Tuhan.

616
00:39:11,599 --> 00:39:13,017
Aundria sudah meninggal.

617
00:39:14,435 --> 00:39:16,354
Dia sudah meninggal sejak awal.

618
00:39:23,402 --> 00:39:26,489
Aku pulang hari itu dengan si bayi
yang sedang tidur.

619
00:39:29,950 --> 00:39:33,204
Aku membawanya ke ruang tamu,
membaringkannya di sofa.

620
00:39:33,704 --> 00:39:35,998
Aku menaiki tangga.

621
00:39:39,752 --> 00:39:42,046
Aundria keluar dari kamar kita.

622
00:39:43,422 --> 00:39:47,093
Aku berkata, "Apa yang kau lakukan?"
Dia bilang dia akan pergi.

623
00:39:48,719 --> 00:39:50,221
Kami bertengkar.

624
00:39:51,847 --> 00:39:55,559
Kubilang, "Kau tidak boleh pergi.
Kau tidak akan ke mana-mana."

625
00:39:55,643 --> 00:39:58,020
Dia berkata, "Baiklah, aku akan

626
00:39:59,146 --> 00:40:01,941
memberi tahu konselor lagi
kau melecehkanku."

627
00:40:03,234 --> 00:40:06,070
Kubilang, "Tidak." Lalu aku memukulnya.

628
00:40:15,871 --> 00:40:18,499
Dia jatuh menuruni tangga.

629
00:40:23,254 --> 00:40:26,132
Tidak! Kau tidak melakukannya!

630
00:40:26,215 --> 00:40:28,551
Jangan akui hal yang tidak kau lakukan!

631
00:40:28,634 --> 00:40:29,802
Sakit, Sayang.

632
00:40:38,519 --> 00:40:40,187
Aku berlari turun tangga.

633
00:40:44,108 --> 00:40:47,153
Aku memeriksa, denyut nadinya berhenti.

634
00:40:48,779 --> 00:40:50,281
Dia tidak bernapas.

635
00:40:54,076 --> 00:40:55,202
Dia…

636
00:40:56,537 --> 00:40:59,957
Rasanya tidak benar… Lehernya patah.

637
00:41:01,041 --> 00:41:02,835
Kepalanya terpuntir.

638
00:41:03,502 --> 00:41:07,715
Matanya hanya membelalak,
seperti mata boneka yang kosong.

639
00:41:12,636 --> 00:41:13,762
Dia meninggal.

640
00:41:23,314 --> 00:41:24,982
Aku tidak bisa kehilanganmu.

641
00:41:26,358 --> 00:41:29,403
Dan Vanessa. Dia baru berusia 14 bulan.

642
00:41:31,822 --> 00:41:33,657
Aku tidak tahu harus bagaimana.

643
00:41:34,158 --> 00:41:37,828
Karena jika aku menelepon
dan memberi tahu mereka,

644
00:41:39,747 --> 00:41:41,665
mereka akan memenjarakanku lagi.

645
00:41:46,712 --> 00:41:48,672
Aku membungkusnya dengan selimut,

646
00:41:49,215 --> 00:41:52,551
membawanya keluar,
dan menyembunyikan tubuhnya di gudang.

647
00:41:53,594 --> 00:41:56,597
Aku menelepon polisi
dan bilang dia menghilang.

648
00:41:58,849 --> 00:42:01,227
Dia terbaring di sana
selama beberapa hari.

649
00:42:02,895 --> 00:42:04,980
Aku menemukan tong kardus.

650
00:42:07,233 --> 00:42:09,818
Aku mencoba memasukkan tubuhnya ke sana.

651
00:42:10,653 --> 00:42:11,695
Tidak muat.

652
00:42:14,949 --> 00:42:18,327
Sayang, biar muat,
aku harus memotong kakinya.

653
00:42:21,622 --> 00:42:24,166
Lalu, mungkin satu atau dua hari,

654
00:42:24,250 --> 00:42:27,211
saat tetangga membuang sampah mereka,

655
00:42:27,878 --> 00:42:30,714
aku menurunkan tong dan meletakkannya
di samping sampah mereka.

656
00:42:31,257 --> 00:42:33,259
Keesokan paginya dia sudah pergi.

657
00:42:38,389 --> 00:42:39,932
Tiga puluh tahun…

658
00:42:40,015 --> 00:42:40,849
Ya.

659
00:42:41,350 --> 00:42:42,685
Tiga puluh satu tahun.

660
00:42:46,021 --> 00:42:50,818
Selama aku tidak memberitahumu,
kau punya harapan.

661
00:42:52,695 --> 00:42:54,947
Aku minta maaf karena menipumu.

662
00:42:59,702 --> 00:43:01,996
Aku tahu ketakutanmu.

663
00:43:04,290 --> 00:43:08,544
Namun, itu putri kita.
Kau seharusnya membantunya.

664
00:43:18,596 --> 00:43:22,141
- Aku sangat membelamu dari Cathy.
- Aku tahu itu.

665
00:43:22,224 --> 00:43:23,183
Aku tahu.

666
00:43:29,815 --> 00:43:30,816
Ya ampun.

667
00:43:31,650 --> 00:43:35,237
Saya bahkan tidak bisa membayangkan
perbuatannya kepada putri saya.

668
00:43:35,946 --> 00:43:40,951
Kenyataannya sangat keras.

669
00:43:43,621 --> 00:43:48,876
Ceritanya semua omong kosong.
Semua yang dia katakan omong kosong.

670
00:43:50,919 --> 00:43:55,007
Saya tidak percaya
gadis 14 tahun itu jatuh dari tangga.

671
00:43:55,883 --> 00:43:57,676
Aundria lagi yang salah.

672
00:43:57,760 --> 00:44:00,137
Saya tidak dengar dia mengaku bersalah.

673
00:44:00,679 --> 00:44:03,641
Malahan, dia melempar putri saya
dari tangga.

674
00:44:05,267 --> 00:44:08,395
Dia memotongnya. Memotong.

675
00:44:09,938 --> 00:44:12,358
Menurut saya, dia pengecut.

676
00:44:13,233 --> 00:44:15,527
Begitulah perbuatan pengecut.

677
00:44:16,862 --> 00:44:21,367
Selama ini mencarinya,
memasang pamflet, kau tahu itu…

678
00:44:21,450 --> 00:44:23,494
Aku tahu itu omong kosong.

679
00:44:24,244 --> 00:44:25,579
Kau bilang uangnya…

680
00:44:25,663 --> 00:44:26,538
Hilang.

681
00:44:28,374 --> 00:44:31,960
Aku membakar tas dan mantelnya
yang tergeletak di sana.

682
00:44:32,961 --> 00:44:36,924
Aku yakin begitulah kejadiannya,
aku tidak pernah memeriksa tasnya.

683
00:44:37,007 --> 00:44:39,343
Uangnya mungkin di tasnya.
Mungkin ikut terbakar.

684
00:44:39,426 --> 00:44:41,220
Entahlah, tapi uangnya hilang.

685
00:44:41,804 --> 00:44:43,806
Kapan kau membakar tasnya?

686
00:44:45,391 --> 00:44:48,227
Setelah aku mengangkat
dan membawanya keluar.

687
00:44:48,852 --> 00:44:50,771
- Sebelum menelepon polisi?
- Ya.

688
00:44:51,855 --> 00:44:55,234
Mungkin masih membakar di tong
saat polisi tiba di sana.

689
00:44:57,319 --> 00:44:58,821
Mereka mencari Aundria.

690
00:44:58,904 --> 00:45:01,281
Dia tersangkanya dan Dennis korbannya

691
00:45:01,365 --> 00:45:04,243
karena dia mengaku
Aundria mencuri uang darinya.

692
00:45:04,326 --> 00:45:05,661
Saya marah…

693
00:45:06,829 --> 00:45:10,290
Anda tidak bisa bayangkan
amarah dari dalam diri saya.

694
00:45:11,125 --> 00:45:15,003
Lalu saat seseorang berkata
melihatnya di Holland,

695
00:45:15,087 --> 00:45:16,755
aku tidak menyuruh mereka.

696
00:45:16,839 --> 00:45:20,008
Orang lain berkata,
"Kami melihatnya di Indiana."

697
00:45:20,092 --> 00:45:21,301
"Dia ada di bar."

698
00:45:24,138 --> 00:45:25,514
Bagaimana menurutmu?

699
00:45:26,598 --> 00:45:27,433
Bagus.

700
00:45:29,226 --> 00:45:31,186
Karena aku tidak akan dicurigai.

701
00:45:32,563 --> 00:45:34,106
KEPOLISIAN MICHIGAN

702
00:45:34,189 --> 00:45:38,026
Kami tahu, agar Dennis

703
00:45:38,110 --> 00:45:40,487
lebih mungkin didakwa dan dihukum,

704
00:45:40,571 --> 00:45:44,158
alangkah sangat berguna
jika menemukan jasad Aundria.

705
00:45:44,241 --> 00:45:45,159
WAWANCARA 3

706
00:45:45,242 --> 00:45:47,828
Kami tahu jendela waktu kami menyusut

707
00:45:47,911 --> 00:45:51,415
sebab dia akan pergi ke Virginia
untuk memenuhi tuduhan itu.

708
00:45:51,498 --> 00:45:55,294
Hanya karena lehernya patah,
bukan berarti aku tidak menyayanginya.

709
00:45:55,377 --> 00:45:56,670
- Tentu.
- Baiklah.

710
00:45:56,754 --> 00:45:58,464
Dia tidak bisa menipu saya.

711
00:45:59,047 --> 00:46:01,008
Dia tidak bisa menipu siapa pun.

712
00:46:01,091 --> 00:46:03,051
Brenda tertipu olehnya.

713
00:46:04,052 --> 00:46:06,263
Saya yakin dia masih mencintai Dennis

714
00:46:06,346 --> 00:46:12,519
dan itu agak sulit dimengerti
karena perbuatan yang telah dia akui.

715
00:46:12,603 --> 00:46:14,354
Hanya kau yang tahu kebenarannya.

716
00:46:15,439 --> 00:46:16,398
Serta Tuhan.

717
00:46:16,482 --> 00:46:17,441
Serta Tuhan.

718
00:46:18,317 --> 00:46:22,279
Brenda adalah pendukung setia suaminya.

719
00:46:23,030 --> 00:46:24,865
Di telepon, dia berkata,

720
00:46:24,948 --> 00:46:28,619
"Hal yang penting hanyalah
cinta kita untuk satu sama lain."

721
00:46:29,411 --> 00:46:31,580
Aku dapat kabar burung dari Sue.

722
00:46:32,080 --> 00:46:37,127
"Kita tidak bisa memahami
betapa sakitnya dan…"

723
00:46:37,211 --> 00:46:38,086
Ya.

724
00:46:38,170 --> 00:46:41,757
Dia menyiratkan kau mencincang Aundria
saat dia masih hidup.

725
00:46:41,840 --> 00:46:44,927
- Ya, pasti begitu.
- Begitulah dia menyiratkannya.

726
00:46:45,010 --> 00:46:47,846
Aku mulai menulis kembali beberapa kali,

727
00:46:47,930 --> 00:46:50,682
"Kau tidak tahu separuh dari kebenaran
yang kau pikir benar."

728
00:46:51,183 --> 00:46:53,685
Itulah yang mengejutkan Craig dan saya.

729
00:46:54,186 --> 00:46:58,106
Dia bahkan tidak bisa memikirkan Aundria
dan hal yang dialaminya?

730
00:46:58,774 --> 00:47:00,025
Atau Kathleen?

731
00:47:00,692 --> 00:47:02,110
Apa dia tidak terkejut?

732
00:47:02,653 --> 00:47:04,696
Bagaimana dia melewatkannya?

733
00:47:04,780 --> 00:47:07,616
Kejadiannya tepat di hadapannya.
Bagaimana bisa?

734
00:47:08,700 --> 00:47:11,036
Dia juga bersalah. Jangan diputarbalikkan.

735
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Dia bukan korban.

736
00:47:13,038 --> 00:47:16,416
Anda tidak bisa bilang
wanita itu tidak tahu apa-apa.

737
00:47:16,500 --> 00:47:19,920
Setelah melihat ayahnya
memukulnya di depan meja,

738
00:47:20,003 --> 00:47:22,464
saya yakin, itu bukan yang pertama.

739
00:47:22,548 --> 00:47:25,133
Sementara ibunya hanya duduk
dan tidak peduli.

740
00:47:25,217 --> 00:47:27,678
Dia harus dihukum juga.

741
00:47:28,762 --> 00:47:31,807
Dia harus mendekam di penjara
sebagai kaki tangan.

742
00:47:32,391 --> 00:47:35,602
Saya tidak mengerti
kenapa dia tidak dianggap bersalah.

743
00:47:36,103 --> 00:47:38,939
Aku hanya bisa memberitahumu
cerita yang kudapat hari itu

744
00:47:39,022 --> 00:47:41,441
dan kupercaya selama bertahun-tahun.

745
00:47:41,984 --> 00:47:45,070
Aku didampingi Filipi 4:13.

746
00:47:46,113 --> 00:47:48,740
Aku diiringi Yesaya 41:10.

747
00:47:48,824 --> 00:47:49,700
Ya.

748
00:47:50,200 --> 00:47:53,620
Kau tidak akan mengambil cintaku
atau apa pun atau Tuhanku.

749
00:47:53,704 --> 00:47:55,581
Inilah aku.

750
00:47:56,081 --> 00:47:58,250
Jika kau tidak suka, ya sudah!

751
00:47:59,167 --> 00:48:02,671
Saya rasa Dennis adalah manipulator ulung.

752
00:48:03,213 --> 00:48:07,634
Kebohongan terbaik adalah
yang sebagian besarnya benar.

753
00:48:08,719 --> 00:48:11,221
Saya rasa dia memutar setiap cerita

754
00:48:11,305 --> 00:48:14,141
dan karena alasan apa pun,
Brenda memercayainya.

755
00:48:14,766 --> 00:48:17,436
Brenda hanya pion dalam pernikahan itu.

756
00:48:17,519 --> 00:48:19,855
Lihat saja perbuatannya.

757
00:48:21,273 --> 00:48:22,816
Dia menutupinya dengan baik.

758
00:48:23,317 --> 00:48:25,736
Dia bekerja keras menutupinya.

759
00:48:26,236 --> 00:48:27,446
Dia…

760
00:48:29,823 --> 00:48:31,783
lebih pintar dari yang kita duga.

761
00:48:34,953 --> 00:48:38,624
Cerita tentang dia membuang Aundria
bersama sampah tetangga…

762
00:48:38,707 --> 00:48:41,293
Mungkin saja,
tapi tampaknya terlalu riskan.

763
00:48:42,502 --> 00:48:46,882
Jadi, kami menahan surat yang dia tulis
kepada Brenda

764
00:48:46,965 --> 00:48:51,386
yang bertentangan dengan beberapa hal
yang dia akui kepada kami.

765
00:48:53,096 --> 00:48:55,474
Tanggal 12 Desember 2019.

766
00:48:56,725 --> 00:48:57,684
Sayangku.

767
00:48:58,852 --> 00:49:02,522
Aku ingin kau tahu sesuatu
antara kau dan aku, hanya kita.

768
00:49:04,149 --> 00:49:05,609
Aundria memang jatuh.

769
00:49:06,526 --> 00:49:09,321
Lehernya patah
dan aku menyembunyikan jasadnya,

770
00:49:10,030 --> 00:49:12,532
tapi aku tidak membuang jasadnya
ke tempat sampah.

771
00:49:13,533 --> 00:49:17,496
Aku menguburnya
di sebelah pemakaman swasta.

772
00:49:19,665 --> 00:49:21,875
Dia memakai jeans dan sweter favoritnya.

773
00:49:22,668 --> 00:49:25,837
Dia memakai kalung emas
dengan liontin hati dan salib.

774
00:49:28,131 --> 00:49:30,425
Aku membungkusnya
dengan kain putih bersih.

775
00:49:31,218 --> 00:49:33,053
Rapi dan erat seperti mumi.

776
00:49:34,763 --> 00:49:38,058
Aku juga membungkus tangan dan kakinya
dengan pita merah.

777
00:49:38,558 --> 00:49:39,893
Dia suka warna itu.

778
00:49:41,561 --> 00:49:45,732
Lalu aku menempatkannya di terpal baru
sepanjang 180 cm kali 245 cm,

779
00:49:46,775 --> 00:49:50,487
menaburkan serpihan kayu,
cengkih, dan potongan kayu manis

780
00:49:50,570 --> 00:49:52,072
antara dia dan terpal,

781
00:49:53,031 --> 00:49:56,576
lalu menguburnya, menyirami tanahnya.

782
00:49:57,619 --> 00:50:00,539
Dua pekan kemudian,
kau hampir bisa melihat lokasinya.

783
00:50:01,248 --> 00:50:02,916
Dua bulan kemudian, tidak bisa.

784
00:50:04,668 --> 00:50:08,505
Dalam 30 tahun,
aku sudah melewatinya lebih dari 100 kali.

785
00:50:09,131 --> 00:50:10,924
Aku yakin dia bersama Tuhan.

786
00:50:12,300 --> 00:50:13,510
JUMAT 3/JANUARI/2020

787
00:50:13,593 --> 00:50:15,846
Kau bilang tidak tahu yang sebenarnya.

788
00:50:16,388 --> 00:50:19,266
Sebenarnya, aku mencintaimu.
Aku sayang Vanessa.

789
00:50:19,975 --> 00:50:21,351
Aku sayang Aundria.

790
00:50:22,853 --> 00:50:26,857
Kau mengenalku selama 50 tahun
dan katamu kau tidak kenal aku lagi?

791
00:50:27,774 --> 00:50:30,986
Kalau begitu,
kau harus mengambil keputusan sendiri.

792
00:50:32,446 --> 00:50:34,072
Aku tidak akan melupakanmu.

793
00:50:35,240 --> 00:50:37,492
Kau selalu terukir di hatiku.

794
00:50:38,577 --> 00:50:39,578
Denny.

795
00:50:41,246 --> 00:50:43,081
Kami juga menanggapi surat-surat ini.

796
00:50:43,165 --> 00:50:47,294
Kami pergi mencari batas-batas pemakaman
di daerah itu

797
00:50:47,377 --> 00:50:50,630
dengan radar penembus tanah
dan anjing pelacak.

798
00:50:51,423 --> 00:50:55,510
Kami telah memperlakukan setiap surat
seolah-olah dia berkata jujur.

799
00:50:56,178 --> 00:50:59,431
Kau tahu kami mendengarkan
telepon dan surat.

800
00:50:59,514 --> 00:51:02,309
- Ya, dan surat.
- Berapa banyak cerita sejauh ini?

801
00:51:02,809 --> 00:51:04,186
Mungkin tiga atau empat.

802
00:51:04,269 --> 00:51:05,812
Ya, yang mana yang benar?

803
00:51:05,896 --> 00:51:07,439
- Nah.
- Mana yang benar?

804
00:51:07,522 --> 00:51:09,357
Itu yang harus kau cari tahu.

805
00:51:09,441 --> 00:51:11,234
Kau yang tahu keberadaannya.

806
00:51:11,318 --> 00:51:12,194
Benar.

807
00:51:12,277 --> 00:51:16,114
Maka, aku yang akan merahasiakannya
seumur hidupku.

808
00:51:16,198 --> 00:51:19,659
Baginya, itu adalah permainan.
Apa ruginya?

809
00:51:21,036 --> 00:51:22,996
Beri tahu mereka ini, itu.

810
00:51:23,080 --> 00:51:24,790
Agar dia keluar dari sel.

811
00:51:25,749 --> 00:51:28,126
Dia tidak akan mengungkapnya langsung.

812
00:51:28,835 --> 00:51:31,213
Dia cukup cerdas untuk mengetahui

813
00:51:31,296 --> 00:51:35,634
dia bisa memanipulasi mereka.

814
00:51:37,177 --> 00:51:39,387
Namun, polisi tidak termakan olehnya.

815
00:51:39,471 --> 00:51:40,472
Syukurlah.

816
00:51:41,640 --> 00:51:46,686
Jadi, polisi memanfaatkan Brenda
untuk mempengaruhi Bowman.

817
00:51:46,770 --> 00:51:50,899
Kami tahu kau menceritakan cerita lain
kepada istrimu.

818
00:51:50,982 --> 00:51:54,569
Masalah yang tercipta sekarang, Dennis,

819
00:51:54,653 --> 00:51:58,698
karena itu, dia jadi terseret
ke dalam masalah ini

820
00:51:58,782 --> 00:52:00,867
dan dia tidak perlu begitu. Oke?

821
00:52:01,910 --> 00:52:03,578
Itu masalah bagi Brenda.

822
00:52:04,621 --> 00:52:07,165
Aku tahu kau tidak mau
istrimu kena masalah.

823
00:52:07,833 --> 00:52:10,877
Katamu kau peduli Brenda,
tapi lihat siapa yang kau lindungi?

824
00:52:10,961 --> 00:52:14,005
Aku tidak akan memberitahumu
lokasi putriku dikubur.

825
00:52:16,133 --> 00:52:20,720
Bagian dari penyidikan psikologis
adalah mencoba untuk membujuk

826
00:52:20,804 --> 00:52:24,516
dan memanfaatkan istrinya, Brenda,
melawan Dennis Bowman.

827
00:52:25,350 --> 00:52:27,477
Jadi, kami menemuinya di rumahnya.

828
00:52:28,061 --> 00:52:31,231
Kami bilang, "Kau harus beri tahu Dennis
dia berutang padamu."

829
00:52:31,314 --> 00:52:34,276
"Dia merahasiakannya selama ini.
Dia berutang padamu."

830
00:52:34,943 --> 00:52:36,153
Ini telepon dari…

831
00:52:36,736 --> 00:52:37,612
Dennis.

832
00:52:38,238 --> 00:52:41,783
…narapidana di Lapas Kabupaten Allegan.

833
00:52:41,867 --> 00:52:44,786
Panggilan ini direkam untuk pemantauan.

834
00:52:46,454 --> 00:52:49,541
Kau mungkin tidak mau mendengarkan
perkataanku ini…

835
00:52:49,624 --> 00:52:50,625
Silakan. Katakan.

836
00:52:52,127 --> 00:52:56,423
Jaksa di sini masih tidak akan menuntut
tanpa jasadnya.

837
00:52:58,675 --> 00:52:59,551
Bagus.

838
00:53:00,260 --> 00:53:04,806
Jika kau akhirnya memutuskan memberitahuku
hal yang perlu kuketahui,

839
00:53:05,432 --> 00:53:09,060
kau bisa mendekam di Michigan
seumur hidup,

840
00:53:10,228 --> 00:53:12,606
yang memungkinkan kami untuk berkunjung.

841
00:53:13,523 --> 00:53:15,317
Itu tidak dijamin,

842
00:53:15,400 --> 00:53:18,987
tapi aku harus memanfaatkan
segala peluang yang ada.

843
00:53:21,823 --> 00:53:24,701
Dia masih tidak punya resolusi
untuk Aundria.

844
00:53:24,784 --> 00:53:26,536
Dia, dari sudut pandang kami,

845
00:53:26,620 --> 00:53:30,123
pasti mempertanyakan
pikirannya sendiri di benaknya.

846
00:53:33,210 --> 00:53:34,669
Ini telepon dari…

847
00:53:34,753 --> 00:53:35,754
Dennis.

848
00:53:35,837 --> 00:53:38,840
Panggilan ini direkam untuk pemantauan.

849
00:53:41,134 --> 00:53:43,428
Aku tidak bisa berpikir jernih.

850
00:53:45,472 --> 00:53:46,932
Aku memimpikannya.

851
00:53:47,682 --> 00:53:48,725
Mimpi apa?

852
00:53:48,808 --> 00:53:51,603
Aundria! Kau! Semuanya!

853
00:53:56,733 --> 00:53:59,945
Aku masih ingin penyelesaian
dengan mengetahui keberadaannya.

854
00:54:00,028 --> 00:54:03,949
Aku ingin anak kita pulang bersamaku
dalam guci yang sangat cantik.

855
00:54:04,532 --> 00:54:08,536
Aku akhirnya bisa menyadari
dia di rumah, di tempat seharusnya

856
00:54:08,620 --> 00:54:11,122
setelah bertahun-tahun dia pergi.

857
00:54:15,001 --> 00:54:18,004
Jelas, dia mencoba memberi cerita
kepada Brenda

858
00:54:18,088 --> 00:54:20,465
yang sedikit bisa diterima olehnya.

859
00:54:20,966 --> 00:54:22,592
Aku menguburnya di kuburan…

860
00:54:22,676 --> 00:54:25,345
Aku harus hidup seperti ini
seumur hidupku?

861
00:54:25,428 --> 00:54:28,598
Kau tidak perlu hidup seperti itu
seumur hidupmu.

862
00:54:30,016 --> 00:54:32,060
Jika kita tidak bisa melewati ini…

863
00:54:32,644 --> 00:54:36,064
Aku tidak bisa!
Aku tidak bisa melupakannya!

864
00:54:36,147 --> 00:54:38,525
Aku mencoba menjelaskannya kepadamu!

865
00:54:42,237 --> 00:54:45,073
Mulai sekarang,
bantuan hanya berasal dari Tuhan.

866
00:54:45,573 --> 00:54:49,286
Semuanya tidak logis dan psikotik.

867
00:54:49,369 --> 00:54:52,914
Namun, dalam pikirannya,
dia masih berusaha mengendalikannya.

868
00:54:53,790 --> 00:54:57,460
Jadi, kami ingin Brenda melawan Dennis.

869
00:55:03,967 --> 00:55:07,470
Aku tidak peduli lagi, Denny,
dengan satu atau lain cara,

870
00:55:07,554 --> 00:55:12,350
apa pun yang terjadi,
aku akan tetap mencintaimu.

871
00:55:14,519 --> 00:55:21,109
Ada kemungkinan kita bisa memiliki
kehidupan di Michigan.

872
00:55:23,820 --> 00:55:26,489
Aku ingin dengar kau berkata
kau percaya ada harapan.

873
00:55:27,365 --> 00:55:28,575
Kita cuma punya itu.

874
00:55:29,826 --> 00:55:31,077
Aku memercayaimu, Sayang.

875
00:55:33,455 --> 00:55:37,584
Saya mulai percaya Dennis tak akan pernah
mengakui lokasi jasadnya.

876
00:55:37,667 --> 00:55:39,461
Saya kehabisan akal.

877
00:55:41,546 --> 00:55:45,925
Setelah hari melelahkan, Bryan dan saya
pergi ke pabrik bir di Grand Rapids

878
00:55:46,009 --> 00:55:47,177
dan minum bir,

879
00:55:47,260 --> 00:55:50,221
Todd Workman menelepon Bryan
dan berkata, "Hei."

880
00:55:50,305 --> 00:55:53,224
"Brenda menelepon Dennis.
Kau harus mendengarkan."

881
00:55:58,521 --> 00:56:02,567
Aku akan memberitahumu lokasi Aundria.

882
00:56:03,651 --> 00:56:04,986
Dia sangat dekat.

883
00:56:06,654 --> 00:56:07,655
Semoga begitu.

884
00:56:08,281 --> 00:56:09,991
- Ya.
- Namun…

885
00:56:14,120 --> 00:56:17,248
Brenda, Aundria dimakamkan
di halaman belakang kita.

886
00:56:18,917 --> 00:56:21,878
Dahulu kita tidak tinggal di sini!
Kita bahkan…

887
00:56:21,961 --> 00:56:25,173
- Brenda, dia di sana.
- Kita belum punya rumah ini.

888
00:56:34,724 --> 00:56:38,603
Ketika kita tinggal di rumah lama,
aku mengubur tongnya.

889
00:56:40,939 --> 00:56:45,360
Saat kita hendak pindah,
aku membawa tongnya ke rumah kita.

890
00:56:46,319 --> 00:56:50,782
Aku menggali lubang
dan kutaruh tong itu di dalamnya.

891
00:56:51,282 --> 00:56:53,284
Lalu, aku menutup semuanya.

892
00:56:57,038 --> 00:57:00,250
Dia berada di sana sepanjang waktu.

893
00:57:02,335 --> 00:57:03,503
Sekarang, kau tahu.

894
00:57:10,635 --> 00:57:12,220
Saat itu sangat dingin.

895
00:57:14,556 --> 00:57:17,600
Unit Antropologi kami datang
ke tempat kejadian.

896
00:57:18,685 --> 00:57:22,772
Lalu kami perlahan-lahan mulai mengeruk
tanah di daerah itu.

897
00:57:25,316 --> 00:57:28,486
Namun, kami masih belum tahu
jika informasi ini benar

898
00:57:28,570 --> 00:57:30,905
atau hanya dongeng Dennis lagi.

899
00:57:33,366 --> 00:57:34,534
Metta memberi tahu saya.

900
00:57:35,160 --> 00:57:36,327
"Mereka kembali ke sana."

901
00:57:36,828 --> 00:57:39,372
"Sekarang mereka bawa buldoser
dan tenda."

902
00:57:42,292 --> 00:57:44,919
Akhirnya, mereka tepat berada
di tempatnya.

903
00:57:47,547 --> 00:57:52,051
Pada saat tertentu,
cakar pengeruk mengangkat

904
00:57:53,845 --> 00:57:55,346
ring tongnya.

905
00:57:56,306 --> 00:57:57,515
Kami berhenti.

906
00:57:58,808 --> 00:58:02,145
Waktu terasa sangat lambat.

907
00:58:04,397 --> 00:58:07,442
Para antropolog masuk ke lubang

908
00:58:08,026 --> 00:58:11,946
dengan sikat gigi, tusuk gigi,
dan sekop kecil mereka

909
00:58:12,780 --> 00:58:15,492
agar mereka tidak melewatkan apa pun.

910
00:58:17,744 --> 00:58:21,664
Tentu saja, pada kerukan berikutnya,
para antropolog berhenti.

911
00:58:21,748 --> 00:58:22,874
Ada tulang di sana.

912
00:58:26,753 --> 00:58:28,046
Ya Tuhan.

913
00:58:30,381 --> 00:58:34,260
Alangkah menyedihkan mengeluarkan anak
yang terjebak di sana selama 30 tahun.

914
00:58:34,344 --> 00:58:36,346
Alangkah menyedihkan bahwa Brenda,

915
00:58:36,429 --> 00:58:39,265
yang berada di dalam rumah
saat kami bekerja,

916
00:58:39,974 --> 00:58:43,186
akan mengetahui perkataan Dennis benar,

917
00:58:43,269 --> 00:58:46,105
bahwa putrinya dikuburkan
di halaman belakang.

918
00:58:47,023 --> 00:58:50,568
Mereka belum memastikan itu Aundria.

919
00:58:50,652 --> 00:58:52,737
Mereka bilang, "Kami menemukan tulang."

920
00:58:54,447 --> 00:58:57,075
Lalu aku berdiri selama beberapa menit.

921
00:58:59,661 --> 00:59:02,455
Aku berbalik dan Todd mengantarku
ke rumah.

922
00:59:03,373 --> 00:59:07,001
Aku hanya bisa mengatakan,
"Dia tidak membohongiku kali ini."

923
00:59:07,085 --> 00:59:08,836
"Dia tidak berbohong, Todd."

924
00:59:15,134 --> 00:59:18,388
Sisa jasadnya ditemukan
dalam empat kantong berbeda

925
00:59:18,471 --> 00:59:20,557
di dalam sisa-sisa tong itu.

926
00:59:21,182 --> 00:59:26,354
Saat kami menemukannya,
dia ditemukan dalam kantong popok.

927
00:59:27,146 --> 00:59:28,940
Mungkin untuk menutupi baunya.

928
00:59:32,610 --> 00:59:34,279
Itulah Dennis Bowman.

929
00:59:38,241 --> 00:59:42,370
Ada bungkus permen Peppermint Pattie
di tumpukan sampah itu bersamanya,

930
00:59:43,121 --> 00:59:46,541
yang tertanggal 1989.

931
00:59:47,667 --> 00:59:49,544
Semua sudah jelas bagi kami

932
00:59:49,627 --> 00:59:53,631
saat melihat tahun 1989,
dia tidak menghilang.

933
00:59:53,715 --> 00:59:54,924
Dia tidak kabur.

934
00:59:55,008 --> 00:59:57,760
Dia berada dalam tong itu
sejak hari itu di bulan Maret.

935
01:00:03,016 --> 01:00:07,854
Bagaimana suratmu tentang pemakaman
begitu meyakinkan…

936
01:00:07,937 --> 01:00:11,733
Itu omong kosong untuk mereka
dan kupikir bisa menenangkanmu.

937
01:00:11,816 --> 01:00:13,401
Namun, kau belum tenang.

938
01:00:13,484 --> 01:00:16,946
Kau hanya mengomel
betapa kau ingin dia di sana bersamamu

939
01:00:17,030 --> 01:00:18,948
dalam kaleng, di atas rak.

940
01:00:19,616 --> 01:00:22,493
Kupikir, jika kau pikir
dia dikubur dengan layak,

941
01:00:22,577 --> 01:00:24,579
dengan benar, dengan hormat,

942
01:00:24,662 --> 01:00:28,833
mungkin kau akan berkata,
"Baik, itu sudah cukup," ternyata tidak.

943
01:00:30,918 --> 01:00:32,420
Aku tidak mau kau marah.

944
01:00:32,920 --> 01:00:35,715
Setidaknya kau akan menaruhnya
dalam kaleng di rak.

945
01:00:39,010 --> 01:00:40,553
Sekarang aku di sini.

946
01:00:40,637 --> 01:00:44,057
Sekarang kau tahu aku bajingan.

947
01:00:46,225 --> 01:00:49,228
Tidak ada yang berubah.
Aku masih mencintaimu.

948
01:00:49,312 --> 01:00:51,314
Panggilan ini tinggal satu menit lagi.

949
01:00:51,397 --> 01:00:53,691
Denny! Kau dengar aku?

950
01:00:53,775 --> 01:00:54,817
Ya, aku dengar.

951
01:00:56,527 --> 01:00:58,071
Ini akan berakhir, Sayang.

952
01:00:58,655 --> 01:00:59,489
Dadah.

953
01:01:06,871 --> 01:01:09,248
Ini laporan autopsinya.

954
01:01:11,125 --> 01:01:15,213
Kami butuh konfirmasi
itu benar-benar jasad Aundria.

955
01:01:15,296 --> 01:01:17,840
Satu-satunya caranya adalah melalui DNA.

956
01:01:17,924 --> 01:01:20,510
Jadi, kami punya sampel DNA dari Cathy.

957
01:01:21,135 --> 01:01:23,304
"Pemeriksaan dilakukan."

958
01:01:23,388 --> 01:01:27,141
"Koordinat lengkap di antara sampel

959
01:01:27,225 --> 01:01:30,645
mengkonfirmasi hubungan ibu dan anak

960
01:01:33,022 --> 01:01:36,275
antara sisa-sisa kerangka
dan Catherine Terkanian."

961
01:01:41,739 --> 01:01:43,866
Saya mengeluarkannya.
Saya menemukan tulangnya.

962
01:01:43,950 --> 01:01:48,162
Seolah dia berteriak dari belakang sana
selama bertahun-tahun.

963
01:01:50,331 --> 01:01:53,292
Cathy yang selama ini curiga

964
01:01:53,376 --> 01:01:57,505
Dennis bertanggung jawab
dan Aundria dikubur di halaman belakang,

965
01:01:57,588 --> 01:02:02,260
keduanya ternyata benar,
sungguh tidak bisa dijelaskan.

966
01:02:02,343 --> 01:02:04,137
Itu naluri ibunya.

967
01:02:05,179 --> 01:02:09,183
Dia mengatakan tempat itu
selama bertahun-tahun.

968
01:02:10,226 --> 01:02:13,938
Saya terperangah
ternyata Aundria memang berada di sana.

969
01:02:14,021 --> 01:02:16,482
Apa ucapannya terdengar gila saat itu?

970
01:02:16,566 --> 01:02:19,402
Ya, tentu saja. Namun, dia benar.

971
01:02:20,153 --> 01:02:24,699
Rupanya, bukannya mustahil,
tapi sangat tidak mungkin menurut saya.

972
01:02:33,833 --> 01:02:37,378
Brenda, ada beberapa hal lain
yang diakui Denny kepada kami

973
01:02:37,462 --> 01:02:39,088
mengenai perbuatannya di masa lalu.

974
01:02:40,298 --> 01:02:41,883
Kau mau mendengarnya?

975
01:02:42,425 --> 01:02:45,887
Jelas, dia tidak menginginkanku
untuk mendengarnya.

976
01:02:46,679 --> 01:02:49,182
Aku akan memberitahumu
karena kau pantas tahu.

977
01:02:49,807 --> 01:02:52,769
Dia bilang,
saat dia ditempatkan di San Diego

978
01:02:52,852 --> 01:02:57,482
sebelum kalian menikah,
dia melecehkan seorang wanita.

979
01:03:01,194 --> 01:03:05,031
Lalu dia bilang,
tidak lama setelah kalian menikah,

980
01:03:05,823 --> 01:03:09,202
dia melakukan pelecehan
terhadap dua wanita di San Diego.

981
01:03:10,787 --> 01:03:13,956
Lalu, di awal '80-an,

982
01:03:14,040 --> 01:03:17,585
dia melecehkan seorang wanita
di taman karavan.

983
01:03:21,422 --> 01:03:25,092
Aku tidak kenal lelaki itu.

984
01:03:25,176 --> 01:03:26,302
Ya.

985
01:03:27,553 --> 01:03:29,680
Saat aku duduk di sana dan bilang pagi itu

986
01:03:29,764 --> 01:03:33,226
aku tidak kenal
lelaki yang mereka bicarakan,

987
01:03:33,309 --> 01:03:36,854
aku tidak sadar aku akan mengatakan
betapa benarnya itu.

988
01:03:39,649 --> 01:03:40,566
Maafkan aku.

989
01:03:44,320 --> 01:03:46,948
Kita sempat membicarakan Metta,

990
01:03:47,615 --> 01:03:51,077
yang diculik dari pom bensin Windmill

991
01:03:52,453 --> 01:03:54,831
dan diturunkan di Perkemahan Silver Creek.

992
01:03:54,914 --> 01:03:57,166
Aku tidak tahu apa-apa soal itu.

993
01:03:58,167 --> 01:03:59,335
Dia pelakunya,

994
01:03:59,418 --> 01:04:03,130
tapi mereka tidak punya bukti
yang menunjukkan dia melakukannya,

995
01:04:03,214 --> 01:04:05,550
tapi dia melakukannya.

996
01:04:08,052 --> 01:04:10,721
Dia banyak merusak
kota kecil kami yang manis.

997
01:04:11,389 --> 01:04:14,016
Saya tahu
ada calon korban Dennis Bowman lain

998
01:04:14,100 --> 01:04:15,685
di luar sana.

999
01:04:15,768 --> 01:04:18,563
Jadi, hanya itu rahasia gelapmu?

1000
01:04:18,646 --> 01:04:19,772
Itu saja…

1001
01:04:20,439 --> 01:04:22,650
Itu semua rahasiaku.

1002
01:04:23,651 --> 01:04:26,195
Dia pelaku kekerasan seksual berantai.

1003
01:04:27,405 --> 01:04:32,451
Jadi, tersisalah hal mengerikan
yang mengganggu pikiran Anda.

1004
01:04:33,119 --> 01:04:35,037
Sulit dibayangkan

1005
01:04:35,121 --> 01:04:37,665
semua tindakan terhadap Kathleen Doyle

1006
01:04:37,748 --> 01:04:40,668
dilakukan oleh seseorang
yang belum pernah membunuh.

1007
01:04:42,712 --> 01:04:45,590
Kami tahu itu tidak dimulai
dengan Kathleen pada 1980.

1008
01:04:46,966 --> 01:04:50,887
Jika dia mengakui banyak tindak kekerasan
terhadap perempuan

1009
01:04:51,554 --> 01:04:54,974
termasuk, setidaknya dua pembunuhan,

1010
01:04:55,808 --> 01:04:57,643
apa yang kita tidak tahu?

1011
01:04:58,311 --> 01:05:00,646
Siapa sangka perbuatannya? Dia monster.

1012
01:05:00,730 --> 01:05:03,816
Kabar ini harus disebarkan
karena lebih banyak korban di luar sana.

1013
01:05:04,817 --> 01:05:06,819
Saya ingin memecahkan kejahatan lain.

1014
01:05:08,154 --> 01:05:10,531
Itu kata hati saya.

1015
01:05:11,949 --> 01:05:15,828
Saya dipenuhi semangat semua wanita
yang dia perkosa, bunuh,

1016
01:05:15,912 --> 01:05:17,246
anak-anak yang dia lecehkan.

1017
01:05:17,330 --> 01:05:20,499
Mungkin saya dipenuhi
semangat semua orang itu

1018
01:05:20,583 --> 01:05:23,085
dan itu menjadikan saya mimpi terburuknya.

1019
01:05:26,088 --> 01:05:29,050
DENNIS MENERIMA DAKWAAN
TANPA MENGAKU BERSALAH

1020
01:05:29,133 --> 01:05:32,428
ATAS PEMBUNUHAN TIDAK BERENCANA
TERHADAP AUNDRIA BOWMAN.

1021
01:05:34,931 --> 01:05:38,351
Dennis akan dihukum hari ini
atas pembunuhan tidak berencana.

1022
01:05:38,434 --> 01:05:41,354
Seharusnya pembunuhan berencana, tapi…

1023
01:05:42,563 --> 01:05:44,273
saya bisa menerimanya.

1024
01:05:44,357 --> 01:05:46,859
Pembunuhan tidak berencana
terhadap anak saya.

1025
01:05:46,943 --> 01:05:49,570
Perbuatannya itu membuat saya marah.

1026
01:05:50,237 --> 01:05:53,908
Namun, kemarahan ini benar-benar berbeda.

1027
01:05:53,991 --> 01:05:58,871
Mungkin ini kedamaian
yang saya rasakan untuk Alexis.

1028
01:05:58,955 --> 01:06:00,039
Mungkin itu.

1029
01:06:00,122 --> 01:06:03,042
KABUPATEN ALLEGAN

1030
01:06:03,626 --> 01:06:04,919
Metta, ayo lakukan.

1031
01:06:06,671 --> 01:06:08,172
Rakyat sudah siap, Yang Mulia.

1032
01:06:08,839 --> 01:06:12,093
Aundria dikubur di sana selama 30 tahun,

1033
01:06:12,176 --> 01:06:15,554
tidak bisa memberi tahu siapa pun
hal yang sebenarnya menimpanya.

1034
01:06:15,638 --> 01:06:16,931
Terdakwa merenggut nyawanya

1035
01:06:17,014 --> 01:06:19,725
dan menyembunyikan jasadnya
demi keselamatannya.

1036
01:06:19,809 --> 01:06:24,814
Dalam hal ini, Aundria kehilangan,
bukan hanya suaranya, tapi juga nyawanya.

1037
01:06:24,897 --> 01:06:28,192
Dia tidak akan pernah menikmati
tumbuh dewasa dan menua,

1038
01:06:28,776 --> 01:06:32,071
dikelilingi oleh keluarga dan teman-teman
yang menyayanginya.

1039
01:06:34,824 --> 01:06:37,535
Saya menjalani pekerjaan ini
hampir 40 tahun.

1040
01:06:38,452 --> 01:06:41,080
Saya pernah menuntut
kasus pembunuhan tidak terpecahkan.

1041
01:06:41,163 --> 01:06:42,540
KETUA MAHKAMAH TINGGI

1042
01:06:42,623 --> 01:06:45,710
Saya belum pernah membaca
kasus semeresahkan ini.

1043
01:06:48,629 --> 01:06:51,924
Saya percaya hukuman yang menjauhkan Anda
dari masyarakat kita

1044
01:06:52,008 --> 01:06:57,722
minimal 35 tahun sampai 50 tahun
lebih tepat dalam kasus ini.

1045
01:06:57,805 --> 01:06:59,640
Itu putusan pengadilan.

1046
01:07:03,519 --> 01:07:05,563
Hal yang paling tidak diinginkan tim kami

1047
01:07:05,646 --> 01:07:09,650
adalah mengizinkan dia
untuk memegang kendali terakhir

1048
01:07:09,734 --> 01:07:12,778
dengan mendekam di penjara
yang dia inginkan

1049
01:07:12,862 --> 01:07:14,864
karena itu nyaman baginya.

1050
01:07:16,449 --> 01:07:18,451
Saya akan melakukan semua yang saya bisa

1051
01:07:18,534 --> 01:07:21,620
untuk memastikan Dennis Bowman
tidak mengatur satu hal pun.

1052
01:07:24,040 --> 01:07:27,001
Hari ini menandai hukuman
Dennis Lee Bowman

1053
01:07:27,084 --> 01:07:30,254
atas pembunuhan dan mutilasi tahun 1989

1054
01:07:30,337 --> 01:07:34,175
putri angkatnya yang berusia 14 tahun,
Aundria Michelle Bowman.

1055
01:07:34,258 --> 01:07:38,721
Tuan Bowman akan dikembalikan ke Virginia
untuk menyelesaikan hukuman seumur hidup.

1056
01:07:39,847 --> 01:07:42,391
Kami membuat keputusan sebagai tim

1057
01:07:42,475 --> 01:07:45,936
kami tidak akan mengizinkannya
memiliki kendali itu

1058
01:07:46,020 --> 01:07:49,774
dan mengembalikannya ke Virginia
atas pembunuhan Kathleen Doyle.

1059
01:07:50,357 --> 01:07:54,195
Dia dengan bodohnya percaya.

1060
01:07:55,404 --> 01:07:57,615
EKSTRADISI - DENNIS BOWMAN

1061
01:07:57,698 --> 01:07:59,742
Dia memang merenggut Kathleen dari kami,

1062
01:07:59,825 --> 01:08:02,703
tapi dia tidak penting
untuk kisah Kathleen.

1063
01:08:04,038 --> 01:08:06,123
Kisah Kathleen tentang hidupnya.

1064
01:08:08,417 --> 01:08:09,877
Dia gadis kami.

1065
01:08:09,960 --> 01:08:11,629
Dia milik kami.

1066
01:08:12,379 --> 01:08:15,132
Itulah yang saya rasakan.

1067
01:08:18,511 --> 01:08:20,930
Setiap hari selama hidup saya,

1068
01:08:21,013 --> 01:08:23,390
saya sentuh fotonya dan berkata,
"Aku menyayangimu."

1069
01:08:24,517 --> 01:08:27,478
Kami saling membelikan lilac
sebagai hadiah.

1070
01:08:27,561 --> 01:08:29,313
Itu bunga kami.

1071
01:08:29,897 --> 01:08:32,983
Setiap kali bunga lilac mekar
di musim semi,

1072
01:08:33,067 --> 01:08:36,529
saya katakan kepadanya,
"Kathleen, bunga lilacnya mekar."

1073
01:08:36,612 --> 01:08:40,491
Saya mencium bunganya
dan berkata betapa saya merindukannya.

1074
01:08:42,952 --> 01:08:45,704
Lalu ada kejadian yang sangat aneh.

1075
01:08:45,788 --> 01:08:48,999
Setelah mereka menemukan
orang yang membunuh Kathleen,

1076
01:08:49,083 --> 01:08:50,543
yaitu di musim gugur,

1077
01:08:51,502 --> 01:08:54,922
semak lilac saya mekar,
itu sangat tidak biasa.

1078
01:08:55,422 --> 01:08:57,508
Biasanya hanya mekar di musim semi.

1079
01:09:00,427 --> 01:09:04,807
Jangan biarkan orang yang melakukan
hal mengerikan ini

1080
01:09:04,890 --> 01:09:06,684
diingat oleh orang-orang.

1081
01:09:07,768 --> 01:09:11,355
Biar mereka ingat
wanita muda yang gugur karenanya.

1082
01:09:16,235 --> 01:09:18,237
Todd, terima kasih atas semuanya.

1083
01:09:18,320 --> 01:09:20,072
Berkat usaha tim. Terima kasih.

1084
01:09:20,156 --> 01:09:22,324
- Bisa bicara denganmu?
- Ya.

1085
01:09:29,915 --> 01:09:32,459
Brenda memiliki sisa jasadnya.

1086
01:09:32,543 --> 01:09:34,545
Dia sudah mengkremasinya.

1087
01:09:35,671 --> 01:09:39,049
Dia ingin memberimu separuh jasad Aundria.

1088
01:09:41,302 --> 01:09:43,262
Aku tidak kuat menghadapi ini.

1089
01:09:44,847 --> 01:09:47,183
Aku tidak kuat menghadapi ini sekarang.

1090
01:09:49,894 --> 01:09:52,897
Dia memberiku bagian atas
atau bagian bawah?

1091
01:09:54,064 --> 01:09:55,316
Berani-beraninya dia!

1092
01:09:57,735 --> 01:10:00,946
Kami membawanya hari ini
untuk diberikan kepadamu,

1093
01:10:01,030 --> 01:10:02,573
jika kau mau menerimanya.

1094
01:10:05,117 --> 01:10:06,702
Tentu saja aku mau.

1095
01:10:10,039 --> 01:10:13,000
Gadis kecil saya ada di sini. Di sini.

1096
01:10:13,709 --> 01:10:16,253
Dia tahu monster itu sudah dihukum.

1097
01:10:23,302 --> 01:10:25,387
Coba tebak ini apa.

1098
01:10:25,888 --> 01:10:27,556
- Tidak mungkin…
- Ya.

1099
01:10:28,849 --> 01:10:30,184
- Serius?
- Separuhnya.

1100
01:10:40,861 --> 01:10:43,697
"Aku membagi rata denganmu

1101
01:10:43,781 --> 01:10:47,993
karena kaulah ibunya yang pertama.

1102
01:10:48,077 --> 01:10:51,497
Semoga Tuhan membantumu
menemukan kedamaian

1103
01:10:51,580 --> 01:10:53,540
dengan semua ini. Brenda."

1104
01:10:58,504 --> 01:11:01,465
Semua ini membuatnya
makin terpotong-potong. Aku…

1105
01:11:02,299 --> 01:11:04,677
Aku sangat kesal.

1106
01:11:06,720 --> 01:11:10,808
Aku tidak percaya Brenda tega
mengambil dan memisahkannya lagi.

1107
01:11:12,351 --> 01:11:14,311
Aku ingin semua abunya.

1108
01:11:15,312 --> 01:11:18,440
Mungkin sisi keibuanku akan merasa damai.

1109
01:11:19,566 --> 01:11:21,110
Bagaimana dia mau melawan?

1110
01:11:21,735 --> 01:11:24,655
Hakim mana pun di dunia
akan berbalik dan berkata,

1111
01:11:24,738 --> 01:11:27,283
"Kau beruntung mendapatkan
yang kau dapatkan

1112
01:11:27,825 --> 01:11:29,535
karena dia berbagi denganmu."

1113
01:11:29,618 --> 01:11:32,162
Ya. Ingat, dia membuang Aundria.

1114
01:11:33,330 --> 01:11:35,749
Aku amat sangat marah.

1115
01:11:35,833 --> 01:11:37,835
Aku lega, tapi aku masih marah.

1116
01:11:37,918 --> 01:11:40,170
Kukira amarah ini akan hilang.

1117
01:11:42,548 --> 01:11:46,135
Berani-beraninya Brenda menyebut dirinya
ibu putri saya.

1118
01:11:47,636 --> 01:11:50,514
Saya tidak tahu Alexis kidal atau tidak.

1119
01:11:51,307 --> 01:11:53,267
Saya tidak tahu suaranya.

1120
01:11:54,268 --> 01:11:57,021
Saya tidak pernah dengar dia bilang,
"Aku sayang Ibu."

1121
01:11:57,104 --> 01:12:02,192
Dia tidak pernah memanggil begitu,
tapi saya ibu kandungnya.

1122
01:12:06,238 --> 01:12:08,282
Saya merasa dihantui oleh Alexis.

1123
01:12:09,742 --> 01:12:11,368
Dia belum sepenuhnya pergi.

1124
01:12:12,328 --> 01:12:15,122
Saya sedekat ini dengan semangatnya.

1125
01:12:17,249 --> 01:12:21,045
Saya hampir menjadi dia.
Versinya lebih dewasa, lebih marah.

1126
01:12:22,838 --> 01:12:27,509
Seolah-olah berjalan ke dalam api
dan itu mengubah saya.

1127
01:12:29,178 --> 01:12:34,975
Api yang sangat kuat, panas,
yang membakar daging saya

1128
01:12:35,059 --> 01:12:38,896
yang tidak bisa dilihat siapa pun,
hanya saya yang bisa merasakan.

1129
01:12:40,856 --> 01:12:43,025
Namun, saya harus melaluinya.

1130
01:12:45,277 --> 01:12:49,573
Saya harus menemukan jalan keluarnya.

1131
01:12:59,583 --> 01:13:03,796
BRENDA BOWMAN MENOLAK DIWAWANCARA

1132
01:13:03,879 --> 01:13:07,800
DAN TIDAK MAU MEMBERIKAN KOMENTAR.

1133
01:13:09,259 --> 01:13:12,805
DENNIS BOWMAN MENJALANI
DUA HUKUMAN SEUMUR HIDUP DI VIRGINIA.

1134
01:13:12,888 --> 01:13:16,725
APARAT PENEGAK HUKUM MENYATAKAN

1135
01:13:16,809 --> 01:13:21,230
JUMLAH TINDAK PIDANA KEKERASAN DENNIS
MUNGKIN TIDAK AKAN PERNAH DIKETAHUI.

1136
01:16:42,723 --> 01:16:47,728
Terjemahan subtitle oleh Tiara A

