1
00:00:20,979 --> 00:00:23,815
Дамы и господа, мы выйдем на минутку.

2
00:00:23,898 --> 00:00:27,902
Здравствуйте, миссис Боуман.
Я лейтенант Сквайрс из Норфолка.

3
00:00:28,486 --> 00:00:30,071
Это детектив Смит.

4
00:00:32,282 --> 00:00:34,909
Жаль встречаться
при таких обстоятельствах.

5
00:00:34,993 --> 00:00:37,328
Знаю, для вас это тяжелая трагедия.

6
00:00:38,329 --> 00:00:42,000
Могу рассказать вам о преступлении,
в котором его обвиняют.

7
00:00:44,085 --> 00:00:45,503
Это было так давно.

8
00:00:45,587 --> 00:00:49,424
Я могу вам рассказать,
где и когда это произошло.

9
00:00:50,675 --> 00:00:51,718
1980-й год.

10
00:00:54,846 --> 00:00:56,848
Мы были женаты девять лет.

11
00:00:56,931 --> 00:00:57,766
Да.

12
00:00:57,849 --> 00:00:59,851
Сейчас мы женаты уже 47 лет.

13
00:01:00,935 --> 00:01:04,355
И на протяжении 47 лет
вы были очень преданной женой,

14
00:01:04,439 --> 00:01:06,357
дав ему презумпцию невиновности.

15
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
Но мне кажется,
что он предал то доверие,

16
00:01:09,819 --> 00:01:12,655
что вы ему оказали.

17
00:01:13,448 --> 00:01:15,283
И вы были хорошим человеком,

18
00:01:15,909 --> 00:01:17,327
который бы и не подумал,

19
00:01:19,204 --> 00:01:21,414
что он сделает что-то столь ужасное.

20
00:01:22,332 --> 00:01:25,335
Ему предъявят обвинения
за убийство и изнасилование.

21
00:01:30,215 --> 00:01:31,758
Узнать,

22
00:01:31,841 --> 00:01:35,136
что он мог убить кого-то еще,

23
00:01:36,554 --> 00:01:38,181
было неожиданным поворотом.

24
00:01:40,308 --> 00:01:41,601
Но я не удивлена.

25
00:01:44,813 --> 00:01:48,942
Мое время еще не пришло.
Время моей дочери еще не пришло.

26
00:01:50,652 --> 00:01:55,240
Но я выясню, что случилось
в Вирджинии с Кэтлин Дойл.

27
00:01:59,035 --> 00:02:03,498
В ОГОНЬ: ПОТЕРЯННАЯ ДОЧЬ

28
00:02:11,339 --> 00:02:14,175
Это Кэтлин на нашей яхте.

29
00:02:16,052 --> 00:02:19,931
Она любила плавать
и была хорошим моряком в своего отца,

30
00:02:20,014 --> 00:02:22,517
который построил эту яхту
еще в ее детстве.

31
00:02:23,017 --> 00:02:24,477
Она была независимой.

32
00:02:25,270 --> 00:02:26,104
И храброй.

33
00:02:27,647 --> 00:02:29,941
Она хотела много путешествовать.

34
00:02:30,024 --> 00:02:34,279
Она просто решила, что хочет увидеть
и испытать как можно больше.

35
00:02:34,362 --> 00:02:36,072
Слава богу, она это сделала.

36
00:02:37,448 --> 00:02:39,409
У нее была насыщенная жизнь.

37
00:02:43,621 --> 00:02:46,624
Ей было 25 лет. Исполнилось в апреле.

38
00:02:47,917 --> 00:02:51,212
Мать Кэтлин, Берт — моя старшая сестра.

39
00:02:51,838 --> 00:02:54,632
Но я старше Кэтлин всего на семь лет.

40
00:02:55,300 --> 00:02:56,843
Мы были очень близки.

41
00:02:56,926 --> 00:02:59,804
И нас воспитывали как сестер.

42
00:03:01,848 --> 00:03:04,392
Кэтлин была очень красива.

43
00:03:05,226 --> 00:03:08,897
Длинные и блестящие каштановые волосы,
горящие зеленые глаза

44
00:03:08,980 --> 00:03:11,107
и этот прекрасный ирландский облик.

45
00:03:12,525 --> 00:03:14,527
Ее рост был 149 сантиметров.

46
00:03:15,028 --> 00:03:17,822
И она всегда добавляла
«И восемь миллиметров».

47
00:03:17,906 --> 00:03:19,532
КРИСТИН
ТЕТЯ КЭТЛИН ДОЙЛ

48
00:03:19,616 --> 00:03:21,367
Она очень весело хихикала.

49
00:03:22,118 --> 00:03:24,120
Мы часто хихикали вместе.

50
00:03:25,830 --> 00:03:27,332
Она была харизматичной.

51
00:03:27,415 --> 00:03:31,586
Но у нее была и другая сторона:
тихая, мыслительная,

52
00:03:31,669 --> 00:03:34,214
которая позволяла ей хорошо учиться.

53
00:03:34,839 --> 00:03:37,967
Она училась в колледже
в Вудстоке, штат Коннектикут,

54
00:03:38,593 --> 00:03:40,511
ведь хотела стать писательницей.

55
00:03:41,930 --> 00:03:44,933
И закончила его с отличием.

56
00:03:47,227 --> 00:03:51,564
На ее столе осталась страница,
когда она умерла.

57
00:03:51,648 --> 00:03:54,067
НОРФОЛК
31 АВГУСТА 80 Г.

58
00:03:54,150 --> 00:03:57,570
«Я часто думала о том,
что побуждает писателей писать.

59
00:03:57,654 --> 00:04:01,741
Когда-то и у меня возникло
такое желание.

60
00:04:01,824 --> 00:04:04,702
Я знаю, что не готова
к письменному слову.

61
00:04:04,786 --> 00:04:08,248
Я чувствую, что мне предстоит
прожить еще много лет,

62
00:04:08,957 --> 00:04:11,084
прежде чем я напишу что-то стоящее».

63
00:04:14,796 --> 00:04:17,006
Это она написала за неделю до смерти.

64
00:04:24,347 --> 00:04:28,309
Я 20 лет не знала, как она умерла,

65
00:04:29,018 --> 00:04:31,104
никому не позволяла мне рассказать,

66
00:04:31,187 --> 00:04:34,732
потому что если не знаешь —
не можешь ничего представить.

67
00:04:36,859 --> 00:04:41,406
Кэтлин Дойл жила в небольшом доме
в Норфолке, штат Вирджиния.

68
00:04:44,534 --> 00:04:48,579
Это был причудливый домик
в тихом районе города.

69
00:04:49,831 --> 00:04:53,668
По левую сторону от дома
находилась методистская церковь.

70
00:04:55,086 --> 00:04:59,632
Это был дом мечты
для молодой пары молодоженов

71
00:04:59,716 --> 00:05:01,509
в военном сообществе.

72
00:05:02,135 --> 00:05:06,180
Кэтлин вышла замуж в декабре 1979 года.

73
00:05:06,264 --> 00:05:10,435
Ее муж, служивший на флоте,
следующим летом был откомандирован.

74
00:05:11,811 --> 00:05:16,941
В то время она была в доме одна,
с котенком.

75
00:05:18,568 --> 00:05:21,029
Вечером 9 сентября 1980 года

76
00:05:21,112 --> 00:05:24,907
одна из ее хороших подруг, Вивиан,
пришла к ней в гости.

77
00:05:24,991 --> 00:05:27,076
Они выпили пару бокалов вина.

78
00:05:27,160 --> 00:05:31,789
Вивиан сказала, что осталась
на пару часов и уехала где-то в 21.30.

79
00:05:32,832 --> 00:05:35,585
На следующий день
Вивиан начала волноваться,

80
00:05:35,668 --> 00:05:37,545
потому что Кэтлин не отвечала.

81
00:05:39,297 --> 00:05:43,676
Вивиан попросила своего мужа Джима
съездить с ней к дому Кэтлин.

82
00:05:44,469 --> 00:05:48,931
Вивиан слегка толкает входную дверь

83
00:05:49,015 --> 00:05:52,060
и понимает, что та не закрыта.

84
00:05:53,478 --> 00:05:54,729
Зайдя в дом,

85
00:05:55,355 --> 00:05:59,484
Вивиан замечает два бокала
на журнальном столике,

86
00:05:59,567 --> 00:06:01,527
которые остались с прошлой ночи.

87
00:06:01,611 --> 00:06:03,237
Ей это показалось странным.

88
00:06:04,489 --> 00:06:06,824
В итоге, зайдя за угол,

89
00:06:08,034 --> 00:06:10,578
она открыла дверь в спальню Кэтлин

90
00:06:11,662 --> 00:06:15,166
и обнаружила ее мертвой на полу.

91
00:06:16,667 --> 00:06:20,588
Было начато расследование убийства.

92
00:06:25,134 --> 00:06:27,637
Мне позвонил ее отец Тим.

93
00:06:28,554 --> 00:06:31,766
И он просто сказал, что Кэтлин убили.

94
00:06:33,726 --> 00:06:37,063
Помню, как я прислонилась к стене
и подумала:

95
00:06:37,146 --> 00:06:39,857
«Кто это кричит? Почему кто-то кричит?»

96
00:06:41,484 --> 00:06:43,027
А потом поняла, что это я.

97
00:06:44,737 --> 00:06:48,699
И я просто не могла остановиться.

98
00:06:56,999 --> 00:06:59,585
Женщину убили в собственном доме.

99
00:07:00,211 --> 00:07:03,714
И на нее напали самым жестоким образом.

100
00:07:04,674 --> 00:07:06,342
Это был перебор.

101
00:07:06,426 --> 00:07:08,010
Комната была разгромлена.

102
00:07:08,594 --> 00:07:11,597
Матрас был сдвинут с пружинной стеки,

103
00:07:11,681 --> 00:07:14,392
как будто произошла какая-то борьба.

104
00:07:14,475 --> 00:07:18,479
Кэтлин лежала на покрывале на полу.

105
00:07:19,689 --> 00:07:21,315
На ней не было одежды.

106
00:07:22,650 --> 00:07:24,861
Она подверглась сексуальному насилию.

107
00:07:25,403 --> 00:07:29,740
Установленная причина смерти —
механическая асфиксия,

108
00:07:30,241 --> 00:07:31,909
по сути, удушение.

109
00:07:32,743 --> 00:07:36,456
И у нее был круговой ожог
на правой щеке.

110
00:07:37,206 --> 00:07:42,211
Его диаметр
был примерно с конец сигары.

111
00:07:42,712 --> 00:07:43,963
Или детали Линкольна.

112
00:07:45,715 --> 00:07:48,468
Детали Линкольна — детский конструктор,

113
00:07:48,551 --> 00:07:52,388
с помощью которого ребенок мог
построить миниатюру хижины.

114
00:07:52,472 --> 00:07:56,017
Но что более странно —
у Кэтлин не было детей.

115
00:07:56,559 --> 00:08:02,356
Эти предметы были найдены
в мусорном ведре ванной комнаты Кэтлин.

116
00:08:02,982 --> 00:08:06,235
Интересно, что у детали Линкольна
обугленный конец.

117
00:08:07,028 --> 00:08:11,699
И он совпадает со следом от ожога,
который был у Кэтлин на щеке.

118
00:08:12,325 --> 00:08:17,413
Так что, очевидно, мы имеем дело
с очень жестоким преступником.

119
00:08:18,623 --> 00:08:20,124
Слишком много факторов

120
00:08:20,208 --> 00:08:24,212
указывало на уверенность убийцы
в совершении насильственных действий,

121
00:08:25,463 --> 00:08:29,467
чтобы предположить,
что для него это был не первый раз.

122
00:08:31,427 --> 00:08:34,305
Когда Вивиан и ее муж Джим нашли Кэтлин

123
00:08:34,388 --> 00:08:37,058
и попытались позвонить в полицию,

124
00:08:38,100 --> 00:08:41,521
они могли слышать диспетчера,
но диспетчер их не слышал.

125
00:08:42,230 --> 00:08:46,025
Когда криминалисты изучили телефон,

126
00:08:46,108 --> 00:08:48,986
они обнаружили,
что микрофон был извлечен.

127
00:08:49,070 --> 00:08:54,742
Это, по сути, отключает
функцию телефона позвать на помощь.

128
00:08:57,036 --> 00:09:01,541
Но место происшествия сразу же начало
вызывать у полиции недовольство,

129
00:09:01,624 --> 00:09:05,378
поскольку там не было ничего,
что позволило бы им начать

130
00:09:05,461 --> 00:09:06,712
искать человека,

131
00:09:06,796 --> 00:09:09,423
который так жестоко напал на Кэтлин.

132
00:09:10,925 --> 00:09:14,470
Мы искали отпечатки пальцев,
которые можно опознать,

133
00:09:14,554 --> 00:09:16,013
но их не было.

134
00:09:16,847 --> 00:09:21,269
Единственные найденные отпечатки
принадлежали Вивиан и Кэтлин Дойл

135
00:09:21,352 --> 00:09:24,397
и подтверждали факт их встречи
во вторник вечером.

136
00:09:24,897 --> 00:09:29,277
Была пара скрытых отпечатков
пальцев мужа Кэтлин.

137
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
Он служил на авианосце
в центре Индийского океана,

138
00:09:32,738 --> 00:09:34,699
так что полиция знала, где он.

139
00:09:35,616 --> 00:09:38,369
Полиции пришлось
сосредоточиться на мужчинах,

140
00:09:38,452 --> 00:09:42,665
которые не были откомандированы
вместе с мужем Кэтлин.

141
00:09:43,541 --> 00:09:45,543
И они сосредоточились на соседях.

142
00:09:46,168 --> 00:09:50,798
Как только они смогли их исключить,

143
00:09:51,299 --> 00:09:53,134
больше не было зацепок,

144
00:09:53,217 --> 00:09:56,887
которыми они бы могли
воспользоваться в то время.

145
00:09:56,971 --> 00:10:00,349
Дело 40 лет провисело нераскрытым.

146
00:10:02,059 --> 00:10:05,563
Вся моя жизнь сейчас перевернулась.

147
00:10:05,646 --> 00:10:06,480
Да.

148
00:10:07,106 --> 00:10:09,775
Исходя из опыта,
у меня сложилось впечатление,

149
00:10:10,318 --> 00:10:14,280
что ваш муж делал много плохого
в течение очень долгого времени.

150
00:10:14,989 --> 00:10:16,991
Он причинял людям боль,

151
00:10:18,576 --> 00:10:19,660
насиловал их

152
00:10:20,453 --> 00:10:21,579
и убивал.

153
00:10:23,331 --> 00:10:27,001
Это ужасно, и мне жаль,
что нам приходится это обсуждать.

154
00:10:27,501 --> 00:10:29,295
Но он делал жестокие вещи.

155
00:10:29,378 --> 00:10:33,674
Я хочу, чтобы вы подумали о том,
как он предал вас и вашу семью.

156
00:10:33,758 --> 00:10:35,718
Я больше не могу.

157
00:10:35,801 --> 00:10:37,470
Хорошо. Я понимаю.

158
00:10:39,388 --> 00:10:41,724
Я слышал жену снаружи. Вы ее задержали?

159
00:10:41,807 --> 00:10:42,933
Она здесь.

160
00:10:44,310 --> 00:10:47,730
- Вы сами навлекли это на семью.
- Я ничего не навлекал.

161
00:10:47,813 --> 00:10:49,607
- Навлекали.
- Нет.

162
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
Это монстр.

163
00:10:51,984 --> 00:10:53,402
Настоящий монстр.

164
00:10:56,906 --> 00:11:00,284
Но в этот раз Боумана вели на убой.

165
00:11:00,951 --> 00:11:03,037
Теперь правда всплывет наружу.

166
00:11:03,954 --> 00:11:04,872
Позвонила Кэти.

167
00:11:04,955 --> 00:11:07,750
Сказала: «Его задержали!

168
00:11:07,833 --> 00:11:09,460
Его берут под стражу».

169
00:11:09,543 --> 00:11:11,837
И я такая: «Погоди, что происходит?»

170
00:11:12,755 --> 00:11:14,924
И тогда я позвонила Бренде.

171
00:11:15,508 --> 00:11:18,052
Она была расстроена и сказала:

172
00:11:18,135 --> 00:11:19,512
«Нам нужен адвокат.

173
00:11:19,595 --> 00:11:21,889
Он невиновен. Они взяли не того.

174
00:11:22,973 --> 00:11:26,686
Его задержали
за какой-то случай в Вирджинии.

175
00:11:26,769 --> 00:11:28,896
Его там даже не было».

176
00:11:29,855 --> 00:11:35,820
Она сказала, что они жили в Мичигане,
когда убили Кэтлин.

177
00:11:36,362 --> 00:11:38,614
Это не мог быть Деннис.

178
00:11:39,281 --> 00:11:42,326
НОРФОЛК, ШТАТ ВИРДЖИНИЯ

179
00:11:45,538 --> 00:11:49,625
Семья Кэтлин оказывается
невероятно вовлеченной в это дело.

180
00:11:49,709 --> 00:11:53,546
Ее отец, капитан О'Брайен,
служил в военно-морском флоте США.

181
00:11:54,839 --> 00:11:59,009
Капитан О'Брайен, очень похожий
на родную мать Ондрии,

182
00:11:59,093 --> 00:12:02,722
давил на департамент для проведения
тщательного расследования.

183
00:12:02,805 --> 00:12:05,641
Добивался реальных действий,
а не пустых слов.

184
00:12:06,434 --> 00:12:10,604
Тим был настроен решительно.
Требовалось что-то предпринять.

185
00:12:11,397 --> 00:12:14,150
Он искал того,
кто мог с ней это сделать.

186
00:12:15,651 --> 00:12:20,656
Тогда как мне с моей сестрой,
матерью Кэтлин,

187
00:12:21,365 --> 00:12:23,576
даже вставать с кровати было тяжело.

188
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
Мир больше не казался безопасным.

189
00:12:29,707 --> 00:12:31,709
Моя сестра забрала котенка Кэтлин.

190
00:12:31,792 --> 00:12:33,627
Он был с ней, когда она умерла.

191
00:12:34,211 --> 00:12:36,756
Она часто мечтала:
если бы он мог говорить…

192
00:12:38,883 --> 00:12:41,093
Она держала его, пока он не заболел.

193
00:12:42,219 --> 00:12:46,056
Мы повезли его к ветеринару,
и он умер у нас на руках по дороге.

194
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
Она была безутешна.

195
00:12:49,518 --> 00:12:53,814
Тим сказал мне, что для нее это
как новое напоминание о потере дочери.

196
00:12:55,900 --> 00:12:59,737
Хотя я знаю, что для Тима
это те же травма и боль,

197
00:13:00,738 --> 00:13:04,366
но ему может быть сложнее
это озвучивать.

198
00:13:05,242 --> 00:13:08,537
Так что Тим решил действовать.

199
00:13:08,621 --> 00:13:09,997
Ему нужны были ответы.

200
00:13:10,873 --> 00:13:12,291
Он хотел справедливости.

201
00:13:14,502 --> 00:13:19,965
Он продолжал поддерживать расследование
до самой смерти в 2016-м.

202
00:13:21,342 --> 00:13:23,594
К сожалению, полиция не нашла ответов.

203
00:13:26,055 --> 00:13:27,473
Мне его так жаль.

204
00:13:28,182 --> 00:13:29,850
Надеюсь, они воссоединились.

205
00:13:31,268 --> 00:13:36,190
В этой ситуации мы с ним
как родственные души.

206
00:13:38,234 --> 00:13:41,779
После смерти Тима
я связалась с полицией в Норфолке.

207
00:13:42,404 --> 00:13:47,618
Семья хотела дать понять следствию,
что, хотя Тима с нами больше и нет,

208
00:13:47,701 --> 00:13:51,539
мы всё равно продолжим бороться за то,
чтобы дело было раскрыто.

209
00:13:52,832 --> 00:13:55,000
Но мы остались без ответов.

210
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
Это вызвало у меня
сильное разочарование,

211
00:14:00,297 --> 00:14:02,633
потому что нужны достижения в науке,

212
00:14:02,716 --> 00:14:06,011
чтобы продвинуться
в поисках убийцы его дочери.

213
00:14:09,223 --> 00:14:13,936
Я перешел в отдел нераскрытых дел
в августе 2018 года.

214
00:14:14,937 --> 00:14:17,314
Я начал изучать дело Кэтлин.

215
00:14:17,815 --> 00:14:22,862
И я узнал, что преступник оставил
два образца ДНК.

216
00:14:25,656 --> 00:14:29,493
Семенную жидкость на покрывале
и семенную жидкость из мазка.

217
00:14:30,286 --> 00:14:34,123
И эту ДНК на покрывале хранили годами.

218
00:14:35,416 --> 00:14:39,128
Генетическая генеалогия —
тот скачок в науке, которого ждали.

219
00:14:40,045 --> 00:14:43,549
Тест AncestryDNA стал
очень интересным инструментом

220
00:14:43,632 --> 00:14:45,593
для просмотра своей родословной,

221
00:14:45,676 --> 00:14:52,016
но эта наука также смогла
пригодиться в судебной экспертизе ДНК.

222
00:14:53,225 --> 00:14:55,561
С учетом этих новых достижений,

223
00:14:55,644 --> 00:15:00,900
покрывало было передано
в лабораторию штата для анализа ДНК,

224
00:15:01,400 --> 00:15:06,780
и лаборатория разработала
ДНК-профиль преступника.

225
00:15:07,615 --> 00:15:10,284
Вопрос был в том, кто этот мужчина?

226
00:15:11,410 --> 00:15:16,332
С помощью генетической генеалогии
лаборатория выявила 31 имя.

227
00:15:17,708 --> 00:15:21,128
Среди них могли быть
потенциальные подозреваемые

228
00:15:21,211 --> 00:15:24,298
либо же родственники подозреваемого.

229
00:15:25,007 --> 00:15:30,679
Поэтому мне пришлось отправиться
на поиски всех этих 31 человека.

230
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
И посетить разные штаты.

231
00:15:32,973 --> 00:15:38,145
От каждого нужно было получить согласие
на взятие мазка из ротовой полости,

232
00:15:38,228 --> 00:15:40,230
чтобы найти преступника.

233
00:15:41,106 --> 00:15:44,443
И я такой: «Ага, да.
Я без понятия, что делаю.

234
00:15:44,526 --> 00:15:46,528
Как я это собираюсь сделать?»

235
00:15:47,821 --> 00:15:51,408
В ту же первую неделю ноября 2019 года

236
00:15:52,076 --> 00:15:54,745
Норфолк стал местом для встречи

237
00:15:54,828 --> 00:15:58,916
региональной ассоциации следователей
по расследованию убийств.

238
00:16:00,376 --> 00:16:04,254
И детектив Смит из полиции Норфолка
отправился на эту конференцию.

239
00:16:04,338 --> 00:16:09,802
На конференции я продолжил
заниматься списком из 31 имени.

240
00:16:09,885 --> 00:16:12,554
В самом его низу был Деннис Боуман.

241
00:16:14,098 --> 00:16:18,435
При поиске его имени
всплыл ряд тревожных звоночков.

242
00:16:19,269 --> 00:16:23,524
Мужчина числится подозреваемым
в исчезновении приемной дочери в 89-м.

243
00:16:23,607 --> 00:16:27,903
Еще была статья
о нападении в Мичигане в 1980-м.

244
00:16:28,529 --> 00:16:30,906
Его обвинили в покушении на убийство.

245
00:16:30,990 --> 00:16:33,325
Я подумал:
«Это серьезное преступление».

246
00:16:35,369 --> 00:16:38,580
А потом на конференции
по нераскрытым делам в Вирджинии

247
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
я встретил кое-кого из Мичигана.

248
00:16:42,126 --> 00:16:44,336
И так совпало, это был Брайан Фуллер.

249
00:16:45,129 --> 00:16:47,965
Я представился, сказал, чем занимаюсь.

250
00:16:48,048 --> 00:16:50,884
«Я искал подозреваемого,
всплыл этот парень.

251
00:16:50,968 --> 00:16:52,970
Преступник из Мичигана».

252
00:16:53,053 --> 00:16:56,265
Он спросил его имя.
Я сказал: «Деннис Ли Боуман».

253
00:16:56,348 --> 00:16:59,018
Он сказал: «Я знаю Денниса.

254
00:16:59,101 --> 00:17:02,021
Я знаю его семью.
Скорее всего, он тебе и нужен».

255
00:17:04,023 --> 00:17:05,024
Я был в шоке.

256
00:17:06,025 --> 00:17:10,362
Ирония заключалась не только в том,
что он назвал именно это имя,

257
00:17:10,446 --> 00:17:13,157
но и в том, что я присутствовал
на конференции

258
00:17:13,240 --> 00:17:17,453
и участвовал в расследовании
дела Ондрии Боуман.

259
00:17:18,537 --> 00:17:22,082
Слушайте, я не шибко везучий, ясно?

260
00:17:22,583 --> 00:17:26,336
Если надвигается темная гроза и туча,
я буду в самом центре,

261
00:17:26,420 --> 00:17:30,132
но это была настоящая удача,
что я встретил Брайана Фуллера.

262
00:17:30,758 --> 00:17:33,552
И с этого момента до конца конференции

263
00:17:33,635 --> 00:17:35,596
мы с детективом Смитом

264
00:17:35,679 --> 00:17:38,223
обсуждали дальнейшую стратегию по делу.

265
00:17:41,101 --> 00:17:47,399
Прежде всего я должен был установить,
был ли этот человек в Норфолке в 80-м.

266
00:17:49,818 --> 00:17:53,697
Читая другое дело,
по которому его задерживали,

267
00:17:54,490 --> 00:17:59,036
я узнал, что Деннис пытался
отвести жертву в укромное место

268
00:17:59,119 --> 00:18:01,330
и дважды выстрелил рядом с ней.

269
00:18:01,914 --> 00:18:06,794
Судья в протоколе указал,
что Деннис Боуман опасен для женщин.

270
00:18:08,462 --> 00:18:11,381
И это преступление
было в мае 80-го в Мичигане.

271
00:18:12,549 --> 00:18:16,470
Убийство Кэтлин
было в сентябре 80-го в Норфолке.

272
00:18:17,638 --> 00:18:20,974
В 950 километрах от Мичигана.

273
00:18:21,058 --> 00:18:25,854
Поэтому его не должны были выпустить
из тюрьмы за такое преступление.

274
00:18:26,730 --> 00:18:30,400
Ну не может тот же преступник
быть в ответе за убийство Кэтлин.

275
00:18:31,318 --> 00:18:34,571
Но потом мне удалось раздобыть
судебную стенограмму

276
00:18:34,655 --> 00:18:37,699
ареста Денниса Ли Боумана в 1980 году.

277
00:18:38,408 --> 00:18:40,536
«Ваша честь, мой клиент отсутствует.

278
00:18:40,619 --> 00:18:42,037
Он служит в ВМС США

279
00:18:42,121 --> 00:18:46,708
и находится на двухнедельной службе
в Норфолке, штат Вирджиния».

280
00:18:46,792 --> 00:18:48,710
НОРФОЛК, ВИРДЖИНИЯ

281
00:18:50,546 --> 00:18:53,549
Стенограмма датирована
16 сентября 1980 года.

282
00:18:55,050 --> 00:18:59,429
Деннис был в Норфолке, штат Вирджиния,
когда была убита Кэтлин.

283
00:19:01,682 --> 00:19:03,475
Тогда я понял, что это он.

284
00:19:05,269 --> 00:19:10,315
Оставалось взять образец его ДНК
для сравнительного анализа.

285
00:19:13,360 --> 00:19:15,445
Денниса и Бренду расстраивало то,

286
00:19:15,529 --> 00:19:18,740
что Кэти говорила о них.

287
00:19:18,824 --> 00:19:21,160
Она звонит нам по четыре раза за ночь,

288
00:19:21,243 --> 00:19:23,412
примерно в полночь, приговаривая:

289
00:19:23,912 --> 00:19:26,331
«Мы тебя достанем. Ты убил ее».

290
00:19:26,832 --> 00:19:32,671
Но это позволило нам
поддерживать связь с Боуманами,

291
00:19:32,754 --> 00:19:36,508
чтобы те могли прийти
и обсудить свои проблемы с Кэти.

292
00:19:37,050 --> 00:19:38,844
Прямо как на Диком Западе.

293
00:19:40,679 --> 00:19:42,306
Я загнала их в ловушку.

294
00:19:44,641 --> 00:19:48,896
Деннис и Бренда пришли
в департамент шерифа.

295
00:19:48,979 --> 00:19:52,691
Мы предложили всем напитки
во время нашей встречи.

296
00:19:52,774 --> 00:19:55,402
Мистер Боуман всё это время пил.

297
00:19:55,485 --> 00:19:58,739
Полтора года нас донимает
какая-то сумасшедшая,

298
00:19:58,822 --> 00:20:04,828
называет нас убийцами
и распространяет слухи по всему округу.

299
00:20:05,412 --> 00:20:08,415
Кэти услышала что-то,
что было неверно истолковано,

300
00:20:09,041 --> 00:20:11,084
а потом еще больше это исказила.

301
00:20:11,919 --> 00:20:15,839
И всё сводится к лжи Ондрии о том,

302
00:20:15,923 --> 00:20:19,468
что папа сделал это, мама то, бла-бла.

303
00:20:20,302 --> 00:20:24,890
И по сей день, пережив всё это,
я не выношу лжецов.

304
00:20:26,058 --> 00:20:31,396
Я так жестко их преследовала,
и они настолько отчаялись,

305
00:20:31,480 --> 00:20:34,942
что я загнала их
прямо в объятия полиции.

306
00:20:35,025 --> 00:20:40,155
И криминально подкованный Деннис Боуман
взял стаканчик и испил из него.

307
00:20:40,906 --> 00:20:41,949
Поставил на стол,

308
00:20:42,032 --> 00:20:44,243
и Хавердинк был ему очень благодарен.

309
00:20:45,535 --> 00:20:49,248
Мы проверили его ДНК
и получили результаты.

310
00:20:49,331 --> 00:20:52,793
В отчете говорится,
что ДНК на покрывале

311
00:20:52,876 --> 00:20:56,421
на 100% совпадает с ДНК Боумана.

312
00:21:04,263 --> 00:21:06,390
Мы едем в тюрьму.

313
00:21:06,473 --> 00:21:09,685
Я попробую поговорить
с Деннисом Боуманом.

314
00:21:11,144 --> 00:21:13,355
Деннис иногда ведет себя странно,

315
00:21:14,064 --> 00:21:17,818
и все зависит от того,
какое у него сегодня настроение,

316
00:21:18,402 --> 00:21:20,237
поговорит он со мной или нет.

317
00:21:23,740 --> 00:21:24,658
Привет, Деннис.

318
00:21:25,158 --> 00:21:26,201
Как вас зовут?

319
00:21:26,285 --> 00:21:27,369
Джон.

320
00:21:27,452 --> 00:21:30,747
Я был без приставки «детектив»,
не взял жетон.

321
00:21:30,831 --> 00:21:33,000
Я хотел быть с ним Джоном Смитом.

322
00:21:33,083 --> 00:21:35,460
Не детективом Смитом, а Джоном Смитом.

323
00:21:36,044 --> 00:21:37,963
Вы будете что-нибудь есть?

324
00:21:38,046 --> 00:21:38,964
Нет.

325
00:21:39,047 --> 00:21:42,342
При мне он отказался есть тюремную еду,
и я спросил его:

326
00:21:42,426 --> 00:21:44,136
«Может, я что принесу?»

327
00:21:44,928 --> 00:21:47,681
И он четко сформулировал свой запрос.

328
00:21:47,764 --> 00:21:50,976
Черный кофе с миндалем, несоленый.

329
00:21:51,852 --> 00:21:55,480
Он хотел контролировать тон
и содержание интервью

330
00:21:55,564 --> 00:21:58,317
через тактику и игры, которые он вел.

331
00:21:58,817 --> 00:22:00,569
Это была игра в кошки-мышки.

332
00:22:01,862 --> 00:22:06,325
Деннис, хочешь всё контролировать?
Ты капитан своего корабля.

333
00:22:07,326 --> 00:22:08,910
Его здесь даже нет.

334
00:22:09,619 --> 00:22:12,914
Нет, он снял с меня наручники,
закрыл дверь и вышел.

335
00:22:15,792 --> 00:22:17,627
Он взял мне кофе из «Старбакс».

336
00:22:17,711 --> 00:22:19,004
Сейчас я его пью.

337
00:22:19,087 --> 00:22:21,590
Он сказал, мы поговорим,
пока я пью кофе.

338
00:22:23,008 --> 00:22:24,718
Он очень добр, милая.

339
00:22:26,094 --> 00:22:27,929
Конечной целью было признание.

340
00:22:28,013 --> 00:22:31,058
Я хочу знать, что ты сделал
в Норфолке в сентябре 80-го.

341
00:22:31,141 --> 00:22:35,103
Но добраться до этой точки
нужно было из позиции

342
00:22:35,187 --> 00:22:37,481
«Я здесь, чтобы помочь, как смогу.

343
00:22:37,564 --> 00:22:39,441
Я здесь, чтобы выслушать.

344
00:22:39,941 --> 00:22:43,737
И не обязательно говорить о деле.
Можно поговорить о чём угодно».

345
00:22:43,820 --> 00:22:45,530
Я просто дал ему высказаться.

346
00:22:46,323 --> 00:22:48,742
На протяжении многих и многих часов.

347
00:22:48,825 --> 00:22:50,952
Как колени? Я помню, что ты…

348
00:22:51,036 --> 00:22:52,621
Спина убивает меня.

349
00:22:52,704 --> 00:22:53,705
Спина убивает?

350
00:22:53,789 --> 00:22:58,835
Я собираю холодное оружие с 12 лет.

351
00:22:58,919 --> 00:23:01,963
- Да.
- У меня 115, ясно?

352
00:23:02,464 --> 00:23:07,969
Я ни разу в жизни не слышал от матери
«Я люблю тебя».

353
00:23:08,053 --> 00:23:10,555
И последнее, что папа сказал мне, было:

354
00:23:10,639 --> 00:23:13,767
«У твоей мамы золотое сердце.
Твердое и холодное».

355
00:23:14,684 --> 00:23:19,523
Я смог наладить с ним контакт,
чтобы он в итоге решил:

356
00:23:19,606 --> 00:23:21,441
«Этот парень меня понимает.

357
00:23:21,525 --> 00:23:24,277
Он понимает,
почему я сделал то, что сделал».

358
00:23:24,986 --> 00:23:28,490
И тогда в первый раз
Деннис заговорил со мной о деле.

359
00:23:30,700 --> 00:23:32,869
Я две недели был в резервном флоте.

360
00:23:33,829 --> 00:23:37,332
И уже провел там где-то полторы недели.

361
00:23:39,167 --> 00:23:42,629
Я в тысяче километров
от всех, кого знаю.

362
00:23:44,089 --> 00:23:46,383
Мои нервы были на пределе.

363
00:23:49,136 --> 00:23:53,140
Через полторы недели я подумал:
«К черту. Надо сойти с корабля».

364
00:23:54,724 --> 00:23:56,810
И я пошел побродить в округе.

365
00:24:00,647 --> 00:24:02,482
И я зашел в маленький бар.

366
00:24:03,900 --> 00:24:07,154
Сел и заказал двойной бурбон и колу.

367
00:24:08,613 --> 00:24:12,200
В общем, я напился до чертиков.

368
00:24:12,284 --> 00:24:14,828
Был просто в стельку пьяный.

369
00:24:15,662 --> 00:24:17,247
ГРЭНБИ-СТРИТ

370
00:24:17,330 --> 00:24:18,206
Было темно.

371
00:24:19,624 --> 00:24:21,334
Я не знал, где нахожусь.

372
00:24:24,171 --> 00:24:25,755
Я шел по улице.

373
00:24:26,256 --> 00:24:28,633
И увидел рядом дом.

374
00:24:30,427 --> 00:24:31,928
Свет не горел.

375
00:24:32,429 --> 00:24:34,139
Машины припарковано не было.

376
00:24:35,056 --> 00:24:36,349
И я подумал:

377
00:24:37,476 --> 00:24:39,519
вдруг внутри завалялись деньги?

378
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
Я обошел дом сзади.

379
00:24:44,941 --> 00:24:46,526
Подошел к окну.

380
00:24:47,277 --> 00:24:52,032
Окно было заперто на крючок с защелкой.

381
00:24:53,825 --> 00:24:55,785
Я достал карманный нож.

382
00:24:56,786 --> 00:24:58,038
Вскрыл окно.

383
00:24:59,080 --> 00:25:01,249
Я завалился в дом. Я был пьян.

384
00:25:01,333 --> 00:25:03,919
То есть я был вдрызг пьян.

385
00:25:07,631 --> 00:25:10,425
Я вошел в дом, попал в гостиную.

386
00:25:11,343 --> 00:25:13,720
Я искал деньги, ясно?

387
00:25:15,055 --> 00:25:16,431
Я пошел на кухню.

388
00:25:17,933 --> 00:25:19,768
Заглянул в банку с печеньем.

389
00:25:20,519 --> 00:25:21,520
Ничего.

390
00:25:22,562 --> 00:25:23,939
Была еще одна дверь.

391
00:25:27,108 --> 00:25:28,735
Но когда я открыл дверь,

392
00:25:29,402 --> 00:25:35,116
она села и начала кричать,
и я закрыл ей рот левой рукой.

393
00:25:35,659 --> 00:25:37,619
Правой рукой хотел ее оттолкнуть.

394
00:25:37,702 --> 00:25:40,372
У меня оставался ножик в руке.

395
00:25:40,455 --> 00:25:41,289
Так.

396
00:25:41,831 --> 00:25:45,710
И когда я пытался ее оттолкнуть,
она схватила эту руку.

397
00:25:46,836 --> 00:25:48,463
И нож вошел прямо сюда.

398
00:25:49,548 --> 00:25:52,968
Он описывает, как всё происходило,

399
00:25:53,051 --> 00:25:55,053
и показывает это движение,

400
00:25:55,762 --> 00:25:59,474
чтобы выставить всё так,
будто это ее вина.

401
00:25:59,558 --> 00:26:01,977
Что она умерла из-за своих же действий.

402
00:26:03,853 --> 00:26:05,814
Когда я начал успокаиваться,

403
00:26:07,399 --> 00:26:10,610
она всё еще лежала на кровати,
и она двигалась.

404
00:26:11,570 --> 00:26:13,572
И я сказал: «Женщина, я ухожу».

405
00:26:15,365 --> 00:26:17,284
И я вышел через парадную дверь.

406
00:26:18,535 --> 00:26:22,872
И он просто игнорирует
все остальные ключевые детали,

407
00:26:23,582 --> 00:26:27,919
но помнит, когда он ушел,
как она сидела и что он сказал в конце.

408
00:26:28,503 --> 00:26:32,257
И я знал, что с того момента
он готовил почву,

409
00:26:32,340 --> 00:26:35,594
чтобы свести к минимуму всё то,
что он сделал той ночью.

410
00:26:38,054 --> 00:26:39,723
Позволь спросить, Деннис.

411
00:26:40,932 --> 00:26:44,311
Можешь облечь в слова и описать,

412
00:26:45,854 --> 00:26:48,106
что ты чувствовал в тот момент?

413
00:26:49,107 --> 00:26:50,442
Это…

414
00:26:52,152 --> 00:26:54,487
…очеловечит твои чувства.

415
00:26:56,823 --> 00:26:57,907
Это был демон.

416
00:27:04,623 --> 00:27:06,291
Расскажи мне об этом демоне.

417
00:27:07,792 --> 00:27:12,422
Тогда он полностью изменился
в голосе, поведении.

418
00:27:12,505 --> 00:27:16,426
Он стал очень тихим, почти одержимым.

419
00:27:17,344 --> 00:27:20,263
А потом он начинает
рисовать демона на бумаге.

420
00:27:21,848 --> 00:27:23,058
Это Деннис.

421
00:27:25,310 --> 00:27:29,606
И демон был прямо здесь. Понимаешь?

422
00:27:30,440 --> 00:27:31,524
Пока он говорит,

423
00:27:32,359 --> 00:27:37,030
круг становится всё больше и больше.

424
00:27:37,822 --> 00:27:44,579
И у него были острая борода,
рога и когти.

425
00:27:45,497 --> 00:27:46,373
Так.

426
00:27:47,290 --> 00:27:49,042
Демон здесь.

427
00:27:52,253 --> 00:27:54,089
Он всё еще пытается выбраться.

428
00:27:58,343 --> 00:27:59,594
Но я этого не допущу.

429
00:28:01,012 --> 00:28:05,100
Он полностью переменился,
когда речь зашла о демоне.

430
00:28:06,559 --> 00:28:11,856
Это было подходящее время,
чтобы указать ему на нестыковки.

431
00:28:13,024 --> 00:28:15,026
- Ты помнишь секс с ней?
- Нет.

432
00:28:15,610 --> 00:28:18,822
- В этом суть, Деннис. Мы должны…
- Я не помню этого.

433
00:28:18,905 --> 00:28:21,491
Я пытаюсь вспомнить, ясно?

434
00:28:21,574 --> 00:28:23,451
- Или ты отрицаешь…
- Нет.

435
00:28:23,535 --> 00:28:26,746
Нет, я не отрицаю. Я пытаюсь вспомнить…

436
00:28:29,541 --> 00:28:32,377
- Ты помнишь, как она сидела…
- Я помню ее живот.

437
00:28:32,460 --> 00:28:33,336
Так.

438
00:28:33,420 --> 00:28:35,004
Когда я воткнул нож…

439
00:28:35,088 --> 00:28:37,340
Очевидно, на ней не было одежды.

440
00:28:37,424 --> 00:28:39,050
Нет, была.

441
00:28:40,135 --> 00:28:43,471
Ну, здесь, значит, без одежды,
раз было видно живот.

442
00:28:44,556 --> 00:28:46,433
Ты жестоко избил эту девушку.

443
00:28:47,517 --> 00:28:48,351
Нет!

444
00:28:48,435 --> 00:28:50,228
Ты ее жестоко избил.

445
00:28:51,187 --> 00:28:53,189
И жестоко искромсал ножом.

446
00:28:53,273 --> 00:28:57,110
Это неправда.
Я ударил ее ножом лишь раз.

447
00:28:57,193 --> 00:28:58,403
Откуда ты знаешь?

448
00:28:58,486 --> 00:29:02,449
- Лишь раз!
- Если ты был так пьян…

449
00:29:02,532 --> 00:29:06,077
Потому что я до сих пор
вижу это у себя в голове.

450
00:29:06,161 --> 00:29:08,955
- Но больше ничего не видишь.
- Нет, не могу.

451
00:29:09,456 --> 00:29:10,707
Значит, ты не знаешь.

452
00:29:13,752 --> 00:29:16,087
Кэтлин ударили ножом в грудь.

453
00:29:17,630 --> 00:29:18,757
А также в спину.

454
00:29:19,257 --> 00:29:22,010
Ее руки были связаны за спиной шнуром.

455
00:29:22,093 --> 00:29:24,637
Ее шея была обмотана
электрическим проводом.

456
00:29:24,721 --> 00:29:25,972
Во рту был кляп.

457
00:29:26,890 --> 00:29:29,559
По всему телу было множество синяков,

458
00:29:29,642 --> 00:29:33,480
от головы до самого низа
через брюшную полость.

459
00:29:35,023 --> 00:29:38,401
Услышав это, он полностью изменился.

460
00:29:38,485 --> 00:29:41,404
Он не смотрел на меня.
Больше не хотел говорить.

461
00:29:41,488 --> 00:29:43,072
Не поднимал глаза.

462
00:29:43,156 --> 00:29:45,241
И это было на него не похоже.

463
00:29:46,034 --> 00:29:48,036
Такое детское поведение.

464
00:29:49,204 --> 00:29:50,413
Я этого не делал.

465
00:29:52,540 --> 00:29:56,127
Подумай об этом,
и я смогу тебя перевезти.

466
00:29:56,878 --> 00:29:58,004
Я этого не делал.

467
00:30:00,465 --> 00:30:02,175
Дай мне пару минут, Деннис.

468
00:30:04,469 --> 00:30:05,303
Я этого…

469
00:30:06,262 --> 00:30:07,263
Я этого не делал.

470
00:30:11,726 --> 00:30:13,019
Я этого не делал.

471
00:30:18,983 --> 00:30:20,109
Я снова это сделал.

472
00:30:22,320 --> 00:30:23,613
Я снова это сделал.

473
00:30:30,453 --> 00:30:35,083
В тот момент я был доволен тем,
что получил от него,

474
00:30:35,166 --> 00:30:38,044
потому что я знал, что ему будет трудно

475
00:30:38,127 --> 00:30:40,672
опровергнуть это признание в суде.

476
00:30:41,381 --> 00:30:42,757
Я этого не делал.

477
00:30:47,136 --> 00:30:48,513
- Готов вернуться?
- Да.

478
00:30:48,596 --> 00:30:49,472
Хорошо.

479
00:30:51,724 --> 00:30:52,600
Ты в порядке?

480
00:30:54,519 --> 00:30:55,395
Нет.

481
00:31:00,316 --> 00:31:02,569
Теперь, когда вы знаете,

482
00:31:02,652 --> 00:31:06,739
что Денни совершил убийство
в Вирджинии,

483
00:31:06,823 --> 00:31:10,201
у вас появились опасения насчет Ондрии?

484
00:31:11,202 --> 00:31:14,163
Я не знаю, чему верить. Не представляю.

485
00:31:14,247 --> 00:31:18,251
Вы верите, что мы говорим вам правду?

486
00:31:18,334 --> 00:31:21,254
Или в душе всё еще надеетесь,
что он невиновен?

487
00:31:22,297 --> 00:31:24,132
Всегда есть надежда.

488
00:31:24,215 --> 00:31:27,093
Всегда есть надежда, что Ондрия жива.

489
00:31:27,176 --> 00:31:28,052
Знаю.

490
00:31:29,679 --> 00:31:32,056
Криминальное прошлое Денниса Боумана

491
00:31:32,140 --> 00:31:36,060
и тот факт, что его дочь пропала
и что именно он заявил об этом,

492
00:31:36,144 --> 00:31:39,397
ставят его на первое место
в списке подозреваемых.

493
00:31:40,148 --> 00:31:41,941
Также держим в уме,

494
00:31:42,025 --> 00:31:44,027
что эта женщина жила с ним

495
00:31:44,652 --> 00:31:47,196
все эти 30 лет, что не было Ондрии.

496
00:31:48,406 --> 00:31:50,950
Есть ли что-то, что мы не знаем,

497
00:31:51,034 --> 00:31:52,243
но знает она?

498
00:31:54,037 --> 00:31:58,958
Значительная часть этой истории
на самом деле о Бренде.

499
00:31:59,918 --> 00:32:02,503
Здравствуйте,
это предоплаченный звонок от…

500
00:32:02,587 --> 00:32:03,755
Деннис Боуман.

501
00:32:04,297 --> 00:32:06,841
Чтобы принять вызов, нажмите ноль.

502
00:32:08,343 --> 00:32:10,637
Привет, получила что-нибудь сегодня?

503
00:32:17,310 --> 00:32:18,519
Не стоило.

504
00:32:21,564 --> 00:32:23,024
Я расплакалась.

505
00:32:23,107 --> 00:32:25,360
Я плакал, когда заказывал.

506
00:32:27,070 --> 00:32:30,156
Его единственной связью с миром
была Бренда.

507
00:32:30,823 --> 00:32:32,325
У него больше никого нет.

508
00:32:33,993 --> 00:32:37,622
Надо было что-то сделать,
когда тебя выпустили в первый раз.

509
00:32:38,247 --> 00:32:40,208
Нужно было обратиться за помощью.

510
00:32:41,042 --> 00:32:43,711
Найти корень всех проблем.

511
00:32:43,795 --> 00:32:48,716
Она была преданной женой,
которая верила в него,

512
00:32:48,800 --> 00:32:51,135
что он может быть лучше и станет лучше.

513
00:32:52,470 --> 00:32:53,346
Я люблю тебя.

514
00:32:53,846 --> 00:32:55,139
Я тоже тебя люблю.

515
00:32:55,223 --> 00:32:57,225
Хотя иногда я тебя проклинаю.

516
00:32:58,226 --> 00:33:01,980
И я тебя не виню, милая.
Я должен быть дома. Но я в тюрьме.

517
00:33:03,231 --> 00:33:06,067
Мы прослушивали их звонки.

518
00:33:06,567 --> 00:33:11,489
Стало ясно, что он всё еще ищет
ее благосклонности.

519
00:33:12,323 --> 00:33:15,535
Он всё еще любил ее.
И надеялся, что Бренда любит его.

520
00:33:16,035 --> 00:33:17,078
Я люблю тебя.

521
00:33:18,037 --> 00:33:20,665
Сорок лет назад
надо было подумать об этом.

522
00:33:21,541 --> 00:33:23,876
Сорок лет назад я сходил с ума.

523
00:33:23,960 --> 00:33:27,964
Лучше бы ты не ездил
ни в какую Вирджинию 40 лет назад.

524
00:33:28,047 --> 00:33:29,257
Да, согласен.

525
00:33:32,593 --> 00:33:35,722
Просто уму непостижимо.

526
00:33:35,805 --> 00:33:38,558
Какой человек…
Какая женщина с таким останется?

527
00:33:40,018 --> 00:33:44,188
Мысли о Бренде злят меня больше,
чем мысли о Деннисе.

528
00:33:45,523 --> 00:33:48,484
Я виню ее ничуть не меньше. Правда.

529
00:33:48,568 --> 00:33:50,570
У нее было много времени подумать,

530
00:33:50,653 --> 00:33:53,614
но ей было плевать на всех,
кроме себя и Денниса.

531
00:33:54,115 --> 00:33:55,783
Она заслуживает моего гнева.

532
00:33:56,784 --> 00:34:01,414
Не хочется верить в такое о человеке,
за которого вышла, которого любишь

533
00:34:01,497 --> 00:34:03,875
и с которым хочешь провести
остаток дней.

534
00:34:03,958 --> 00:34:08,755
Но когда у тебя есть доказательства,
что он всё это делал,

535
00:34:08,838 --> 00:34:12,133
как ты можешь просто игнорировать это?

536
00:34:12,633 --> 00:34:15,094
ПОЛИЦИЯ ШТАТА

537
00:34:15,178 --> 00:34:18,473
Хотя Денниса и арестовали
за жестокое убийство,

538
00:34:18,556 --> 00:34:20,558
совершенное в Вирджинии,

539
00:34:21,309 --> 00:34:26,105
нашей целью в Мичигане
оставались поиски Ондрии.

540
00:34:26,939 --> 00:34:30,568
Мы знали, что Деннис
хотел остаться в Мичигане.

541
00:34:31,277 --> 00:34:33,780
Его должны были
экстрадировать в Вирджинию.

542
00:34:33,863 --> 00:34:36,824
Тогда мы придумали план с уловкой.

543
00:34:37,408 --> 00:34:41,579
Я не смогу навещать тебя в Вирджинии.

544
00:34:42,747 --> 00:34:43,623
Я знаю.

545
00:34:43,706 --> 00:34:47,919
Сью спросила, собираюсь ли я
переехать на время в Вирджинию.

546
00:34:48,628 --> 00:34:50,797
- Я сказала, что не могу.
- Нет.

547
00:34:51,923 --> 00:34:53,925
Бренда здесь, в Мичигане.

548
00:34:54,509 --> 00:34:59,388
И если он знает, что проведет
остаток жизни в тюрьме,

549
00:34:59,472 --> 00:35:01,766
то где бы он предпочел это сделать?

550
00:35:01,849 --> 00:35:05,478
И мы предположили,
что он выберет Мичиган,

551
00:35:05,561 --> 00:35:08,272
чтобы Бренда могла его навещать.

552
00:35:09,440 --> 00:35:12,360
Мы решили сделать
предложение Деннису Боуману:

553
00:35:12,443 --> 00:35:15,071
если он согласится
рассказать про Ондрию,

554
00:35:15,154 --> 00:35:18,574
то мы рассмотрим возможность
оставить его в Мичигане.

555
00:35:19,951 --> 00:35:22,829
Вот что я могу сделать

556
00:35:22,912 --> 00:35:25,206
и на что я уже получил разрешение:

557
00:35:26,457 --> 00:35:29,710
если я буду знать, где Ондрия,

558
00:35:30,211 --> 00:35:31,712
и смогу ее найти,

559
00:35:32,296 --> 00:35:36,259
то я смогу не разлучать вас с Брендой,

560
00:35:38,302 --> 00:35:40,805
оставив вас в Мичигане.

561
00:35:41,305 --> 00:35:45,685
Вы будете ближе к Бренде и Ванессе.

562
00:35:45,768 --> 00:35:48,146
Но я ничего не могу тут сказать.

563
00:35:48,729 --> 00:35:52,984
Он упрямился и сопротивлялся,
ведь у него была группа поддержки.

564
00:35:53,484 --> 00:35:57,238
Бренда Боуман поддерживала его.
Дочь поддерживала его.

565
00:35:57,321 --> 00:35:59,240
Было бы хорошо остаться в штате,

566
00:35:59,323 --> 00:36:02,118
но ты не можешь признаться в том,
чего не делал.

567
00:36:03,619 --> 00:36:06,038
Я им это говорю и говорю.

568
00:36:06,122 --> 00:36:11,002
И он говорит:
«Бывают несчастные случаи и…»

569
00:36:11,085 --> 00:36:13,921
Я сказал ему вчера:

570
00:36:14,005 --> 00:36:17,008
«Нельзя убивать членов семьи. Нельзя.

571
00:36:17,758 --> 00:36:22,972
На них можно злиться, кричать,
иногда с ними ссориться,

572
00:36:23,055 --> 00:36:25,057
но убивать нельзя».

573
00:36:25,725 --> 00:36:28,686
И он ответил: «Что ж,
убивать никого нельзя».

574
00:36:29,187 --> 00:36:30,021
Боже.

575
00:36:30,521 --> 00:36:34,525
Они не понимают,
что такое настоящая семья.

576
00:36:35,234 --> 00:36:39,030
Они выкопали огромные ямы
по всему району Шэдоу.

577
00:36:41,157 --> 00:36:43,576
Да уж. Ясно.

578
00:36:44,118 --> 00:36:46,454
Они перекопали наш задний двор?

579
00:36:46,537 --> 00:36:47,955
Весь задний двор.

580
00:36:48,039 --> 00:36:49,498
Боже.

581
00:36:50,333 --> 00:36:53,294
Не знаю, что они ищут. Серьезно.

582
00:36:53,920 --> 00:36:56,839
Когда полиция Норфолка
задерживала мистера Боумана

583
00:36:56,923 --> 00:36:58,841
по делу об убийстве Кэтлин Дойл,

584
00:36:59,342 --> 00:37:03,512
мы помогали им при обыске дома

585
00:37:04,055 --> 00:37:06,933
с помощью георадара и поисковых собак.

586
00:37:07,433 --> 00:37:10,144
Мы искали не только улики
по делу Кэтлин Дойл,

587
00:37:10,228 --> 00:37:16,776
но и любые останки Ондрии
на его участке.

588
00:37:18,236 --> 00:37:22,031
Это очень странное чувство,
которое тяжело описать,

589
00:37:22,114 --> 00:37:25,159
чувство досады и тошноты:

590
00:37:25,243 --> 00:37:27,870
«То есть вы не нашли ее пока что?»

591
00:37:29,330 --> 00:37:30,665
Я была уверена в себе.

592
00:37:30,748 --> 00:37:34,627
Я была уверена,
что они найдут то, что я обещала.

593
00:37:35,127 --> 00:37:38,673
Но ничего не вышло. Мы ничего не нашли.

594
00:37:42,843 --> 00:37:47,265
Мы оказывали давление
на Денниса по поводу Ондрии.

595
00:37:47,348 --> 00:37:50,476
Я не знаю, где моя дочь.

596
00:37:51,102 --> 00:37:53,646
Я продолжаю повторять,
а вы всё говорите:

597
00:37:53,729 --> 00:37:56,565
«Может, произошел несчастный случай,

598
00:37:56,649 --> 00:38:00,653
или вы потеряли самообладание, или…»

599
00:38:00,736 --> 00:38:04,198
Нельзя потерять самообладание
и убить своего ребенка.

600
00:38:04,282 --> 00:38:05,241
Нельзя!

601
00:38:05,324 --> 00:38:08,119
Он подготавливал почву
для своего спектакля.

602
00:38:08,202 --> 00:38:12,164
Я знала, что в какой-то момент
он начнет торговаться насчет Алексис.

603
00:38:13,624 --> 00:38:18,462
И вдруг Деннис сказал,
что хочет встретиться с Брендой.

604
00:38:18,546 --> 00:38:21,090
И так как это очень уникальная просьба,

605
00:38:21,173 --> 00:38:25,052
то мы обратились к департаменту шерифа

606
00:38:25,136 --> 00:38:29,765
с запросом на разрешение встречи
между Деннисом и Брендой

607
00:38:29,849 --> 00:38:33,227
под наблюдением меня
и детектива Хавердинка.

608
00:38:34,270 --> 00:38:38,065
Когда Денниса переводили
в комнату для допросов,

609
00:38:38,149 --> 00:38:39,692
я встретил его в коридоре.

610
00:38:39,775 --> 00:38:43,321
И первое, что он сказал:
«Надеюсь, вы включили камеры».

611
00:38:47,158 --> 00:38:48,951
Добрый день. Садитесь, Бренда.

612
00:38:49,035 --> 00:38:50,411
Присаживайтесь.

613
00:38:52,455 --> 00:38:55,166
Это особенная встреча.
Обычно так не делают.

614
00:38:55,249 --> 00:38:57,084
И единственная причина этому…

615
00:39:00,129 --> 00:39:05,593
Дорогая, я кое-что сделал,
и мне очень стыдно.

616
00:39:07,261 --> 00:39:08,220
Честное слово.

617
00:39:11,599 --> 00:39:12,725
Ондрия мертва.

618
00:39:14,435 --> 00:39:16,354
Она была мертва с самого начала.

619
00:39:23,402 --> 00:39:26,489
В тот день я пришел домой
со спящим ребенком.

620
00:39:29,950 --> 00:39:33,204
Я положил ребенка на диван в гостиной.

621
00:39:33,704 --> 00:39:35,998
И поднялся наверх.

622
00:39:39,752 --> 00:39:42,046
Ондрия выходила из нашей спальни.

623
00:39:43,422 --> 00:39:47,093
Я спросил, что она делает.
Она сказала, что уходит из дома.

624
00:39:48,719 --> 00:39:50,221
Мы начали ругаться.

625
00:39:51,847 --> 00:39:55,559
И я сказал:
«Нет, ты никуда не пойдешь».

626
00:39:55,643 --> 00:39:58,020
И она сказала: «Тогда…

627
00:39:59,063 --> 00:40:01,565
…я еще раз скажу,
что ты меня изнасиловал».

628
00:40:03,234 --> 00:40:06,070
И я сказал: «Не скажешь». И ударил ее.

629
00:40:15,871 --> 00:40:18,499
И она упала с лестницы.

630
00:40:23,254 --> 00:40:26,132
Нет! Ты этого не делал!

631
00:40:26,215 --> 00:40:28,551
Не признавайся в том, чего не делал!

632
00:40:28,634 --> 00:40:29,802
Мне больно, милая.

633
00:40:38,519 --> 00:40:40,187
Я сбежал вниз по лестнице.

634
00:40:44,108 --> 00:40:47,153
Проверил ее: пульса не было.

635
00:40:48,779 --> 00:40:50,281
И она не дышала.

636
00:40:54,076 --> 00:40:55,202
У нее был большой…

637
00:40:56,537 --> 00:40:59,582
Ее шея, похоже, была сломана.

638
00:41:01,041 --> 00:41:02,835
Ее голова была опрокинута,

639
00:41:03,502 --> 00:41:07,715
а глаза были стеклянными
и смотрели в пустоту.

640
00:41:12,636 --> 00:41:13,762
Она умерла.

641
00:41:23,314 --> 00:41:24,732
Я не мог тебя потерять.

642
00:41:26,358 --> 00:41:29,403
И Ванессу. Ей было всего 14 месяцев.

643
00:41:31,822 --> 00:41:33,532
Я не знал, что делать.

644
00:41:34,158 --> 00:41:37,828
Ведь я знал, что если позвоню
и во всём сознаюсь,

645
00:41:39,747 --> 00:41:41,665
то меня снова посадят.

646
00:41:46,712 --> 00:41:48,339
Я завернул ее в одеяло,

647
00:41:49,215 --> 00:41:52,551
а потом вынес тело
и спрятал его в сарае.

648
00:41:53,594 --> 00:41:56,597
Я вызвал полицию
и сказал, что она пропала.

649
00:41:58,849 --> 00:42:01,227
Она пролежала там пару дней.

650
00:42:02,895 --> 00:42:04,980
И я нашел картонную бочку.

651
00:42:07,233 --> 00:42:09,693
Я пытался вместить ее тело в эту бочку.

652
00:42:10,653 --> 00:42:11,695
Не влезало.

653
00:42:14,949 --> 00:42:18,035
Чтобы тело влезло,
мне пришлось отрезать ей ноги.

654
00:42:21,622 --> 00:42:24,166
А потом, дня через два,

655
00:42:24,250 --> 00:42:27,211
когда соседи выставили мусорные баки,

656
00:42:27,878 --> 00:42:30,589
я выкатил бочку
и поставил ее рядом с ними.

657
00:42:31,257 --> 00:42:33,342
И на следующее утро ее уже не было.

658
00:42:38,389 --> 00:42:39,932
Тридцать с чем-то лет.

659
00:42:40,015 --> 00:42:40,849
Да.

660
00:42:41,350 --> 00:42:42,434
Тридцать один год.

661
00:42:46,021 --> 00:42:50,818
Пока я тебе не говорил,
у тебя была надежда.

662
00:42:52,695 --> 00:42:54,947
Прости, что обманывал тебя.

663
00:42:59,702 --> 00:43:01,996
И я знаю, чего ты боялся.

664
00:43:04,290 --> 00:43:08,544
Но это была наша дочь.
Надо было позвать на помощь.

665
00:43:18,596 --> 00:43:22,141
- Я так защищала тебя от Кэти.
- Я знаю.

666
00:43:22,224 --> 00:43:23,183
Знаю.

667
00:43:29,815 --> 00:43:30,816
Боже мой.

668
00:43:31,650 --> 00:43:35,237
Мне страшно думать о том,
что он сделал с моей дочерью.

669
00:43:35,946 --> 00:43:40,951
Реальность всего этого очень сурова.

670
00:43:43,621 --> 00:43:48,876
Но его история — полная чушь.
Всё, что он сказал — ерунда.

671
00:43:50,919 --> 00:43:55,007
Я не верю, что 14-летняя девочка
упала с лестницы.

672
00:43:55,883 --> 00:44:00,137
Я только слышу, как виновата она.
Ни слова о том, в чём виноват он.

673
00:44:00,679 --> 00:44:03,641
Это он сбросил мою дочь с лестницы.

674
00:44:05,267 --> 00:44:08,395
Он порубил ее на куски. На куски.

675
00:44:09,938 --> 00:44:12,358
Говорю вам, он сраный трус.

676
00:44:13,233 --> 00:44:15,110
Так поступил бы трус.

677
00:44:16,862 --> 00:44:21,367
Всё то время, что расклеивались постеры
и организовывались поиски, вы знали…

678
00:44:21,450 --> 00:44:23,494
Я знал, что это всё бесполезно.

679
00:44:24,244 --> 00:44:26,538
- И вы говорили, что деньги…
- Пропали.

680
00:44:28,374 --> 00:44:31,960
Я сжег ее пальто и сумку,
которую она подготовила.

681
00:44:32,961 --> 00:44:36,924
Дело в том,
что я не посмотрел, что в сумке.

682
00:44:37,007 --> 00:44:39,343
Я мог сжечь деньги вместе с сумкой.

683
00:44:39,426 --> 00:44:41,220
Не знаю. Но их не было.

684
00:44:41,804 --> 00:44:43,806
Когда вы успели сжечь сумку?

685
00:44:45,391 --> 00:44:48,227
После того, как вынес тело на улицу.

686
00:44:48,852 --> 00:44:50,771
- Перед звонком в полицию?
- Да.

687
00:44:51,855 --> 00:44:55,234
Возможно, сумка еще догорала,
когда полиция приехала.

688
00:44:57,319 --> 00:44:58,821
Ее собирались арестовать.

689
00:44:58,904 --> 00:45:01,407
Она была подозреваемой,
а Деннис — жертвой,

690
00:45:01,490 --> 00:45:04,243
ведь он заявил,
что она украла у него деньги.

691
00:45:04,326 --> 00:45:05,661
Я просто…

692
00:45:06,829 --> 00:45:10,290
Вы не представляете гнев,
который это во мне вызывает.

693
00:45:11,125 --> 00:45:15,003
И когда появились слухи,
что ее видели в Холланде —

694
00:45:15,087 --> 00:45:16,755
не я их разносил.

695
00:45:16,839 --> 00:45:20,008
А еще кто-то видел ее в Индиане.

696
00:45:20,092 --> 00:45:21,301
«Она была в баре».

697
00:45:21,385 --> 00:45:22,761
СТРИПТИЗ-КЛУБ

698
00:45:24,138 --> 00:45:25,514
Что вы об этом думали?

699
00:45:26,557 --> 00:45:27,474
Что это хорошо.

700
00:45:29,226 --> 00:45:31,061
Это уводило подозрения от меня.

701
00:45:34,189 --> 00:45:38,026
Мы знали, что для повышения вероятности

702
00:45:38,110 --> 00:45:40,487
признания Денниса виновным

703
00:45:40,571 --> 00:45:44,158
было бы полезно иметь останки Ондрии.

704
00:45:45,284 --> 00:45:47,870
И мы знали: наше окошко схлопывалось,

705
00:45:47,953 --> 00:45:51,415
ведь его переводили в Вирджинию
для ответа на обвинения.

706
00:45:51,498 --> 00:45:55,294
То, что она сломала шею,
не означает, что я ее не любил.

707
00:45:55,377 --> 00:45:56,670
- Да.
- Вот так.

708
00:45:56,754 --> 00:45:58,464
Меня он не обдурил.

709
00:45:59,047 --> 00:46:00,466
Он никого не обдурил.

710
00:46:01,091 --> 00:46:03,051
Он обдурил только Бренду.

711
00:46:04,052 --> 00:46:06,305
Я верю, что она все еще любит Денниса,

712
00:46:06,388 --> 00:46:12,519
и это сложно понять из-за того,
что он сделал.

713
00:46:12,603 --> 00:46:14,354
Только ты знаешь правду.

714
00:46:15,439 --> 00:46:16,398
И Господь.

715
00:46:16,482 --> 00:46:17,441
И Господь.

716
00:46:18,317 --> 00:46:22,279
Бренда — убежденная сторонница
своего мужа.

717
00:46:23,030 --> 00:46:24,865
По телефону она сказала:

718
00:46:24,948 --> 00:46:28,619
«Единственное, что имеет значение —
наша любовь друг к другу».

719
00:46:29,411 --> 00:46:31,580
Я получила целый манифест от Сью.

720
00:46:32,080 --> 00:46:37,127
«Мы и представить не можем,
какую боль она испытала…»

721
00:46:37,211 --> 00:46:38,086
Да.

722
00:46:38,170 --> 00:46:41,757
Она подобрала слова так,
будто ты порубил Ондрию заживо.

723
00:46:41,840 --> 00:46:44,927
- Да, не сомневаюсь.
- Так она это сформулировала.

724
00:46:45,010 --> 00:46:47,846
И я несколько раз
начинала писать ответ.

725
00:46:47,930 --> 00:46:50,682
«Ты не знаешь и половины всей правды».

726
00:46:51,183 --> 00:46:53,685
Вот что выводит нас с Крейгом.

727
00:46:54,186 --> 00:46:58,106
Ты даже не можешь подумать,
через что прошла Ондрия?

728
00:46:58,774 --> 00:47:00,025
Или Кэтлин?

729
00:47:00,692 --> 00:47:02,110
Ты не в ужасе?

730
00:47:02,653 --> 00:47:04,154
Как она это пропустила?

731
00:47:04,780 --> 00:47:06,448
Прямо под носом.

732
00:47:06,532 --> 00:47:07,616
Как ты пропустила?

733
00:47:08,700 --> 00:47:11,036
Не пытайся делать вид,
что ты невиновна.

734
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Ты не жертва.

735
00:47:13,038 --> 00:47:16,416
Не говорите мне,
что это женщина ничего не знала.

736
00:47:16,500 --> 00:47:19,920
Видя, как он встал тогда из-за стола —

737
00:47:20,003 --> 00:47:22,464
это явно был не первый случай.

738
00:47:22,548 --> 00:47:25,133
И то, что она сидела, ничего не делая?

739
00:47:25,217 --> 00:47:27,678
Нет, ее тоже нужно отдать под суд.

740
00:47:28,762 --> 00:47:31,390
Она должна сидеть в тюрьме
как сообщник.

741
00:47:32,391 --> 00:47:35,561
Я не понимаю,
как степень ее вины может быть меньше.

742
00:47:36,103 --> 00:47:38,939
Я могу только сказать,
что услышала в тот день

743
00:47:39,022 --> 00:47:41,441
и во что верила все эти годы.

744
00:47:41,984 --> 00:47:45,070
Я живу Посланием к Филиппийцам, 4:13,

745
00:47:46,113 --> 00:47:48,740
и Книгой пророка Исаии, 41:10.

746
00:47:48,824 --> 00:47:49,700
Да.

747
00:47:50,200 --> 00:47:53,579
Вы не лишите меня
моей любви и моего Господа.

748
00:47:53,662 --> 00:47:55,581
Так я устроена.

749
00:47:56,081 --> 00:47:58,250
Если не нравится — что ж!

750
00:47:59,167 --> 00:48:02,671
Думаю, Деннис был
тем еще манипулятором.

751
00:48:03,213 --> 00:48:06,216
Лучше всего та ложь,
что похожа на правду,

752
00:48:07,092 --> 00:48:07,968
понимаете?

753
00:48:08,719 --> 00:48:11,221
И я думаю, он перевирал все истории,

754
00:48:11,305 --> 00:48:13,932
и по какой-то причине Бренда верила.

755
00:48:14,766 --> 00:48:17,436
Она была лишь пешкой в этом браке.

756
00:48:17,519 --> 00:48:19,855
Посмотреть только, что он делал.

757
00:48:21,273 --> 00:48:22,608
Он хорошо замел следы.

758
00:48:23,317 --> 00:48:25,736
Он приложил много усилий для этого.

759
00:48:26,236 --> 00:48:27,446
Он был…

760
00:48:29,823 --> 00:48:31,491
…умнее, чем мы думали.

761
00:48:34,953 --> 00:48:38,624
История о том, как он выставил ее
рядом с соседскими баками...

762
00:48:38,707 --> 00:48:41,293
Такое возможно, но слишком рискованно.

763
00:48:42,502 --> 00:48:46,882
И теперь мы перехватываем письма,
которые он пишет Бренде,

764
00:48:46,965 --> 00:48:51,386
и часть информации из них
противоречит его признанию на камеру.

765
00:48:53,096 --> 00:48:55,474
12 декабря 2019 года.

766
00:48:56,725 --> 00:48:57,684
Любимая.

767
00:48:58,852 --> 00:49:02,522
Я хочу, чтобы ты знала,
только между нами.

768
00:49:04,149 --> 00:49:05,609
Ондрия и правда упала.

769
00:49:06,526 --> 00:49:09,321
Она правда сломала шею,
и я правда ее спрятал,

770
00:49:10,030 --> 00:49:12,532
но я не выставлял ее тело с мусором.

771
00:49:13,533 --> 00:49:17,496
Я захоронил ее тело в могиле
рядом с частным кладбищем.

772
00:49:19,539 --> 00:49:21,875
На ней были джинсы и ее любимый свитер.

773
00:49:22,668 --> 00:49:25,837
У нее есть золотое ожерелье
с сердцем и крестом.

774
00:49:28,131 --> 00:49:30,425
Я завернул ее в чистую белую простыню.

775
00:49:31,218 --> 00:49:33,053
Аккуратно и плотно, как мумию.

776
00:49:34,763 --> 00:49:37,766
Я также обмотал ей руки и ноги
красной лентой.

777
00:49:38,558 --> 00:49:39,893
Ей нравился этот цвет.

778
00:49:41,561 --> 00:49:45,732
Затем я положил ее
в новый серебристый брезент,

779
00:49:46,775 --> 00:49:52,072
обсыпав ее сверху
кедровой стружкой, гвоздикой и корицей,

780
00:49:53,031 --> 00:49:56,576
а потом засыпал могилу
сухой почвой вперемешку с влажной.

781
00:49:57,619 --> 00:50:00,539
Две недели спустя
еще было видно, где она.

782
00:50:01,248 --> 00:50:02,916
Через два месяца — уже нет.

783
00:50:04,668 --> 00:50:08,505
За 30 лет я прошел мимо нее
больше сотни раз.

784
00:50:09,131 --> 00:50:10,924
Уверен, что она с Господом.

785
00:50:12,300 --> 00:50:13,468
3 ЯНВАРЯ 2020 ГОДА

786
00:50:13,552 --> 00:50:15,804
Ты говоришь, что не знаешь правды.

787
00:50:16,388 --> 00:50:19,266
Правда в том, что я люблю тебя.
Люблю Ванессу.

788
00:50:19,975 --> 00:50:21,351
И я любил Ондрию.

789
00:50:22,853 --> 00:50:26,857
Ты знаешь меня 50 лет,
и говоришь, что больше меня не знаешь?

790
00:50:27,774 --> 00:50:30,986
Что ж, тебе придется решить самой.

791
00:50:32,446 --> 00:50:34,072
Я никогда тебя не забуду.

792
00:50:35,240 --> 00:50:37,492
Ты навсегда вырезана в моем сердце.

793
00:50:38,577 --> 00:50:39,578
Денни.

794
00:50:41,163 --> 00:50:43,081
К письмам мы отнеслись серьезно.

795
00:50:43,165 --> 00:50:47,294
Мы обыскали периметры кладбищ
в этом районе

796
00:50:47,377 --> 00:50:50,630
с георадаром и поисковыми собаками.

797
00:50:51,423 --> 00:50:55,218
Мы воспринимали каждое письмо так,
что сейчас он говорит правду.

798
00:50:56,178 --> 00:50:59,431
Вы знаете, что мы прослушивали звонки
и читали письма.

799
00:50:59,514 --> 00:51:02,100
- Да, и письма.
- Сколько уже версий?

800
00:51:02,809 --> 00:51:04,186
Три или четыре.

801
00:51:04,269 --> 00:51:05,812
И какая из них настоящая?

802
00:51:05,896 --> 00:51:07,439
- Что ж.
- Какая?

803
00:51:07,522 --> 00:51:09,357
С этим вам и надо разобраться.

804
00:51:09,441 --> 00:51:11,234
Только вы знаете, где она.

805
00:51:11,318 --> 00:51:12,194
Верно.

806
00:51:12,277 --> 00:51:16,114
И эта тайна умрет вместе со мной.

807
00:51:16,198 --> 00:51:19,659
Думаю, для него это была игра.
Что он теряет?

808
00:51:21,078 --> 00:51:22,996
Сказать крупицу того, сего.

809
00:51:23,080 --> 00:51:24,790
Отдохнуть от камеры.

810
00:51:25,749 --> 00:51:28,126
Он не вывалит всю информацию сразу.

811
00:51:28,835 --> 00:51:31,213
Он достаточно подкован, чтобы знать,

812
00:51:31,296 --> 00:51:35,634
что можно тянуть время в свою пользу.

813
00:51:37,177 --> 00:51:38,929
Но копы это не проглотили.

814
00:51:39,429 --> 00:51:40,472
Слава богу, да?

815
00:51:41,640 --> 00:51:46,686
Полиция использовала Бренду,
чтобы добраться до Боумана.

816
00:51:46,770 --> 00:51:50,899
Мы знаем, что вы рассказали жене
другую версию событий.

817
00:51:50,982 --> 00:51:54,569
Проблема, которая возникает, Деннис:

818
00:51:54,653 --> 00:51:58,698
из-за разницы версий,
в которые вы ее посвящаете,

819
00:51:58,782 --> 00:52:00,867
вы ее без нужды вовлекаете в дело.

820
00:52:01,910 --> 00:52:03,578
Это проблема для Бренды.

821
00:52:04,621 --> 00:52:07,165
А вам не нужны проблемы у жены.

822
00:52:07,833 --> 00:52:10,877
Вас волнует Бренда,
но кого вы защищаете?

823
00:52:10,961 --> 00:52:14,005
Я не скажу, где похоронена моя дочь.

824
00:52:16,133 --> 00:52:20,720
Частью психологической игры
теперь становится вариант

825
00:52:20,804 --> 00:52:24,516
использовать против Денниса Боумана
его жену Бренду.

826
00:52:25,350 --> 00:52:27,477
Мы встретились с ней у нее дома.

827
00:52:28,061 --> 00:52:31,231
Мы сказали: «Деннис перед вами в долгу.

828
00:52:31,314 --> 00:52:34,276
За всё то время,
что держал в неведении».

829
00:52:34,943 --> 00:52:36,153
Звонок от…

830
00:52:36,736 --> 00:52:37,612
Деннис.

831
00:52:38,238 --> 00:52:41,783
…заключённого исправительного центра
округа Аллеган.

832
00:52:41,867 --> 00:52:44,786
Данный звонок
может быть прослушан и записан.

833
00:52:46,454 --> 00:52:49,541
Ты не захочешь слышать то,
что я должна сказать, но…

834
00:52:49,624 --> 00:52:50,625
Говори.

835
00:52:52,127 --> 00:52:56,423
Прокурор не предъявит обвинения
без ее тела.

836
00:52:58,675 --> 00:52:59,551
Ясно.

837
00:53:00,260 --> 00:53:04,806
Если в какой-то момент ты решишься
сказать то, что мне нужно знать,

838
00:53:05,432 --> 00:53:09,060
то останешься в Мичигане на всю жизнь,

839
00:53:10,228 --> 00:53:12,606
что позволит нам тебя навещать.

840
00:53:13,523 --> 00:53:15,317
Это не гарантировано,

841
00:53:15,400 --> 00:53:18,987
но я хватаюсь за любую возможность.

842
00:53:21,823 --> 00:53:24,701
Ее история с Ондрией
всё еще не завершена.

843
00:53:24,784 --> 00:53:26,536
Она, с нашей точки зрения,

844
00:53:26,620 --> 00:53:30,123
должна задаваться вопросами
в своей голове.

845
00:53:33,210 --> 00:53:34,669
Звонок от…

846
00:53:34,753 --> 00:53:35,754
Деннис.

847
00:53:35,837 --> 00:53:38,840
Данный звонок
может быть прослушан и записан.

848
00:53:41,134 --> 00:53:43,428
Я не могу взять себя в руки.

849
00:53:45,472 --> 00:53:46,932
Мне уже снятся сны.

850
00:53:47,682 --> 00:53:48,725
О чём?

851
00:53:48,808 --> 00:53:51,603
Об Ондрии! О тебе! Обо всём!

852
00:53:56,733 --> 00:53:59,527
Я всё еще хочу узнать, где она.

853
00:54:00,028 --> 00:54:03,949
Я хочу, чтобы девочка была дома со мной
в самой красивой урне.

854
00:54:04,532 --> 00:54:08,536
Тогда я наконец почувствую,
что она дома, где ей и место,

855
00:54:08,620 --> 00:54:11,122
после стольких лет отсутствия.

856
00:54:15,001 --> 00:54:18,004
Очевидно, что он пытается
продать ей историю,

857
00:54:18,088 --> 00:54:20,465
минимально для нее приемлемую.

858
00:54:20,966 --> 00:54:25,345
- Я похоронил ее в настоящей могиле…
- Мне теперь всю жизнь так жить?

859
00:54:25,428 --> 00:54:28,390
Ты никак не должна жить всю жизнь.

860
00:54:30,016 --> 00:54:31,851
Если мы это не забудем…

861
00:54:32,644 --> 00:54:36,064
Я не могу! Я не могу это забыть!

862
00:54:36,147 --> 00:54:38,525
Я пыталась тебе это объяснить!

863
00:54:42,237 --> 00:54:45,031
Сейчас нам может помочь только Господь.

864
00:54:45,573 --> 00:54:49,286
Вся эта тема нелогична и нездорова.

865
00:54:49,369 --> 00:54:52,789
Но в своей голове
он всё еще пытался контролировать ее.

866
00:54:53,790 --> 00:54:57,460
И мы хотели,
чтобы Бренда дала Деннису отпор.

867
00:55:03,967 --> 00:55:07,470
Мне уже всё равно, Денни,
так или иначе,

868
00:55:07,554 --> 00:55:12,350
что бы там ни было,
я всё равно буду тебя любить.

869
00:55:14,519 --> 00:55:21,109
У нас есть возможность иметь
какую-никакую жизнь здесь, в Мичигане.

870
00:55:23,820 --> 00:55:26,489
Я хочу услышать,
что у тебя есть надежда.

871
00:55:27,365 --> 00:55:28,783
Это всё, что у нас есть.

872
00:55:29,826 --> 00:55:31,077
Я верю, милая.

873
00:55:33,621 --> 00:55:37,584
Я начинаю думать, что Деннис
никогда не признает, где ее тело.

874
00:55:37,667 --> 00:55:39,461
У меня кончалось терпение.

875
00:55:41,546 --> 00:55:45,842
После долгого дня мы с Брайаном
поехали в пивоварню в Гранд-Рапидс

876
00:55:45,925 --> 00:55:47,177
выпить пива,

877
00:55:47,260 --> 00:55:49,637
и тут Тодд Уоркман звонит Брайану:

878
00:55:49,721 --> 00:55:53,224
«Деннис позвонил Бренде.
Тебе нужно это услышать».

879
00:55:58,521 --> 00:56:02,567
Я скажу тебе, где именно Ондрия.

880
00:56:03,651 --> 00:56:04,986
Она очень близко.

881
00:56:06,654 --> 00:56:07,655
Надеюсь.

882
00:56:08,281 --> 00:56:09,991
- Правда.
- Но…

883
00:56:14,120 --> 00:56:17,248
Бренда, Ондрия похоронена
у нас во дворе.

884
00:56:18,917 --> 00:56:21,878
Мы там не жили! Мы даже…

885
00:56:21,961 --> 00:56:25,173
- Бренда, она там.
- Этот дом был даже не наш.

886
00:56:34,724 --> 00:56:38,603
Когда мы жили в старом доме,
я закопал бочку с ней.

887
00:56:40,939 --> 00:56:45,360
Когда мы переезжали,
я перевез бочку в новый дом.

888
00:56:46,319 --> 00:56:50,782
Я вырыл яму и поместил в нее бочку.

889
00:56:51,282 --> 00:56:53,284
Потом аккуратно закопал.

890
00:56:57,038 --> 00:57:00,250
Она всё это время была рядом.

891
00:57:02,335 --> 00:57:03,503
Теперь ты знаешь.

892
00:57:10,635 --> 00:57:12,220
Было жутко холодно.

893
00:57:14,556 --> 00:57:17,600
Наш отдел антропологии
приехал на место.

894
00:57:18,685 --> 00:57:22,772
И мы начали медленно раскапывать
землю на участке.

895
00:57:25,316 --> 00:57:27,068
Но мы до сих пор не знали,

896
00:57:27,152 --> 00:57:30,905
правдивая это информация
или очередная сказка Денниса.

897
00:57:33,324 --> 00:57:34,409
Метта сказала мне.

898
00:57:35,160 --> 00:57:36,327
«Они вернулись.

899
00:57:36,828 --> 00:57:39,372
И теперь у них бульдозер и шатер».

900
00:57:42,292 --> 00:57:44,919
Наконец-то, они именно там, где она.

901
00:57:47,547 --> 00:57:52,051
В какой-то момент зубья ковша встали.

902
00:57:53,845 --> 00:57:55,346
Звук удара о бочку.

903
00:57:56,306 --> 00:57:57,515
И мы остановились.

904
00:57:58,808 --> 00:58:02,145
Время как будто замедлилось.

905
00:58:04,397 --> 00:58:07,442
Антропологи зашли в яму

906
00:58:08,026 --> 00:58:11,946
со своими инструментами для раскопок,

907
00:58:13,281 --> 00:58:15,492
чтобы ничего не упустить.

908
00:58:17,744 --> 00:58:21,664
И вот уже на следующем движении совка
антропологи остановились.

909
00:58:21,748 --> 00:58:22,874
Проглядывала кость.

910
00:58:26,753 --> 00:58:28,046
Боже.

911
00:58:30,381 --> 00:58:34,260
Было больно выкапывать ребенка,
который 30 лет пробыл под землей.

912
00:58:34,344 --> 00:58:36,304
Было грустно, что Бренда,

913
00:58:36,387 --> 00:58:39,265
находившаяся внутри дома,
пока мы это делали,

914
00:58:39,974 --> 00:58:43,186
вот-вот узнает,
что Деннис сказал правду

915
00:58:43,269 --> 00:58:46,105
и что ее дочь была похоронена
на заднем дворе.

916
00:58:47,023 --> 00:58:50,568
Они не говорили, что это была Ондрия.

917
00:58:50,652 --> 00:58:52,737
Просто «Мы нашли останки».

918
00:58:54,447 --> 00:58:57,075
Я простояла там несколько минут.

919
00:58:59,661 --> 00:59:02,455
Потом Тодд проводил меня в дом.

920
00:59:03,373 --> 00:59:07,001
Всё, что я могла сказать:
«В этот раз он мне не соврал».

921
00:59:07,085 --> 00:59:08,836
«Он не соврал, Тодд».

922
00:59:15,134 --> 00:59:18,388
Ее останки были найдены
в четырех разных сумках

923
00:59:18,471 --> 00:59:20,557
в остатках той бочки.

924
00:59:21,182 --> 00:59:26,354
Ее останки лежали в мусорном мешке
вместе с подгузниками.

925
00:59:27,146 --> 00:59:28,940
Видимо, для маскировки запаха.

926
00:59:32,610 --> 00:59:34,279
Вот он, Деннис Боуман.

927
00:59:38,241 --> 00:59:42,370
Вместе с ней в мусоре
лежала упаковка печенья,

928
00:59:43,121 --> 00:59:46,541
и на ней была дата: 1989 год.

929
00:59:47,750 --> 00:59:49,544
И для нас стал очевиден факт

930
00:59:49,627 --> 00:59:52,463
при виде этой даты, «1989»,

931
00:59:52,547 --> 00:59:54,924
что она не пропала, она не сбежала.

932
00:59:55,008 --> 00:59:57,760
Она была в бочке с того дня в марте.

933
01:00:03,016 --> 01:00:07,854
А как же твое убедительное письмо
про могилу возле кладбища…

934
01:00:07,937 --> 01:00:11,733
Это было, скорее, вранье для них,
и я подумал, тебе станет лучше.

935
01:00:11,816 --> 01:00:13,401
Но тебе не стало лучше.

936
01:00:13,484 --> 01:00:16,946
Ты всё ныла на тему того,
как хочешь, чтобы она была рядом,

937
01:00:17,030 --> 01:00:18,948
в банке на полке.

938
01:00:19,616 --> 01:00:24,579
Я подумал, что, услышав,
как она надлежащим образом похоронена,

939
01:00:24,662 --> 01:00:27,957
ты, возможно, успокоишься.

940
01:00:28,041 --> 01:00:28,916
Но нет.

941
01:00:30,835 --> 01:00:32,462
Я не хочу, чтобы ты злился.

942
01:00:33,046 --> 01:00:35,840
Зато она у тебя будет
в жестяной банке на полке.

943
01:00:39,010 --> 01:00:40,553
Вот и всё.

944
01:00:40,637 --> 01:00:44,057
Теперь ты знаешь,
что я гнилой, вонючий сукин сын.

945
01:00:46,225 --> 01:00:49,228
Ничего не изменилось.
Я всё еще люблю тебя.

946
01:00:49,312 --> 01:00:51,314
Осталась одна минута разговора.

947
01:00:51,397 --> 01:00:53,691
Денни! Ты меня слышал?

948
01:00:53,775 --> 01:00:54,817
Да, слышал.

949
01:00:56,527 --> 01:00:58,029
Всё закончится, детка.

950
01:00:58,655 --> 01:00:59,489
Пока.

951
01:01:06,871 --> 01:01:09,248
Отчет о вскрытии, значит?

952
01:01:11,125 --> 01:01:14,796
Требовалось подтверждение,
что это действительно Ондрия.

953
01:01:15,296 --> 01:01:17,840
Единственный способ — анализ ДНК.

954
01:01:17,924 --> 01:01:20,510
У нас был образец ДНК Кэти.

955
01:01:21,135 --> 01:01:23,304
«Экспертиза проведена.

956
01:01:23,388 --> 01:01:27,141
Полное совпадение сегментов в образцах

957
01:01:27,225 --> 01:01:30,645
подтверждает родство матери и дочери».

958
01:01:30,728 --> 01:01:31,562
Боже.

959
01:01:33,022 --> 01:01:36,275
«Между останками скелета
и Кэтрин Терканян».

960
01:01:41,739 --> 01:01:43,950
Я вытащила ее из-под земли. Ее кости.

961
01:01:44,033 --> 01:01:48,162
Она словно кричала все эти годы
из-под земли этого заднего двора.

962
01:01:50,331 --> 01:01:53,960
Подозрения Кэти с самого начала,

963
01:01:54,043 --> 01:01:55,461
что Деннис виновен

964
01:01:55,545 --> 01:01:57,505
и что Ондрия похоронена во дворе,

965
01:01:57,588 --> 01:02:02,260
и что оба подозрения сбылись —
это почти необъяснимо.

966
01:02:02,343 --> 01:02:04,137
Это ее материнский инстинкт.

967
01:02:04,220 --> 01:02:05,096
ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ

968
01:02:05,179 --> 01:02:08,599
Она годами указывала на это место.

969
01:02:10,309 --> 01:02:13,521
Я был ошеломлен,
что так всё и оказалось.

970
01:02:14,021 --> 01:02:16,482
Звучало ли это тогда безумно?

971
01:02:16,566 --> 01:02:19,402
Да, определенно. Но она была права.

972
01:02:20,278 --> 01:02:24,699
Невозможное оказалось возможным.
Просто было маловероятным.

973
01:02:33,833 --> 01:02:38,755
Бренда, Денни признался нам
еще кое в чём, что совершил в прошлом.

974
01:02:40,339 --> 01:02:41,716
Хотите услышать?

975
01:02:42,425 --> 01:02:45,887
Очевидно, он не хотел,
чтобы я об этом знала.

976
01:02:46,679 --> 01:02:49,182
Я вам расскажу. Вы заслуживаете знать.

977
01:02:49,807 --> 01:02:52,769
Когда его отправили в Сан-Диего,

978
01:02:52,852 --> 01:02:57,482
еще до вашего брака,
он изнасиловал женщину.

979
01:03:01,194 --> 01:03:05,031
Он сказал, что вскоре после того,
как вы поженились,

980
01:03:05,823 --> 01:03:09,202
он изнасиловал еще двух женщин
в Сан-Диего.

981
01:03:10,787 --> 01:03:13,956
А потом, в начале 80-х,

982
01:03:14,040 --> 01:03:17,585
он изнасиловал женщину
в трейлерном парке.

983
01:03:21,422 --> 01:03:25,092
Я не знаю этого человека.

984
01:03:25,176 --> 01:03:26,302
Да.

985
01:03:27,553 --> 01:03:29,764
Я сидела перед ними утром и говорила,

986
01:03:29,847 --> 01:03:33,226
что не знаю человека,
о котором они говорят.

987
01:03:33,309 --> 01:03:36,854
Я и не представляла,
что это окажется настолько правдой.

988
01:03:39,649 --> 01:03:40,566
Прости.

989
01:03:44,320 --> 01:03:46,948
Мы упоминали девочку Метту,

990
01:03:47,615 --> 01:03:51,077
которую похитили с заправки «Уиндмилл»

991
01:03:52,453 --> 01:03:54,831
и увезли на автокемпинг Сильвер-Крик.

992
01:03:54,914 --> 01:03:57,166
Нет, я ничего об этом не знаю.

993
01:03:58,167 --> 01:03:59,335
Это сделал он.

994
01:03:59,418 --> 01:04:03,089
Но у них не было тому доказательств.

995
01:04:03,172 --> 01:04:05,550
Но… это был он.

996
01:04:08,052 --> 01:04:10,721
Он сильно навредил нашему городку.

997
01:04:11,389 --> 01:04:15,685
И я знаю, что где-то есть и другие
потенциальные жертвы Денниса Боумана.

998
01:04:15,768 --> 01:04:18,563
Это все скелеты из вашего шкафа?

999
01:04:18,646 --> 01:04:19,772
Это все…

1000
01:04:20,439 --> 01:04:22,650
Это все скелеты из моего шкафа.

1001
01:04:23,651 --> 01:04:26,195
Он серийный сексуальный преступник.

1002
01:04:27,405 --> 01:04:32,451
И вы остаетесь с этой тревожной мыслью,
которая не дает вам покоя.

1003
01:04:33,119 --> 01:04:35,037
Сложно представить,

1004
01:04:35,121 --> 01:04:37,623
что все эти действия против Кэтлин Дойл

1005
01:04:37,707 --> 01:04:40,668
были совершены тем,
кто до этого никогда не убивал.

1006
01:04:42,712 --> 01:04:45,590
Мы знаем, что это не началось
с Кэтлин в 1980-м.

1007
01:04:46,966 --> 01:04:50,887
Если он признаёт многочисленные акты
насилия над женщинами,

1008
01:04:51,554 --> 01:04:54,974
в том числе как минимум два убийства,

1009
01:04:55,808 --> 01:04:57,643
то о каких жертвах мы не знаем?

1010
01:04:58,311 --> 01:05:00,646
Кто знает, что он сделал? Он чудовище.

1011
01:05:00,730 --> 01:05:03,816
Об этом должны знать,
потому что жертв еще больше.

1012
01:05:04,817 --> 01:05:06,903
Я хочу помочь раскрыть другие дела.

1013
01:05:08,154 --> 01:05:10,531
Так подсказывает мне сердце.

1014
01:05:11,949 --> 01:05:15,828
Быть может, во мне живет дух
каждой изнасилованной им и убитой,

1015
01:05:15,912 --> 01:05:20,499
дух каждого ребенка,
над которым он надругался. Дух их всех.

1016
01:05:20,583 --> 01:05:22,960
И это делает меня его худшим кошмаром.

1017
01:05:26,088 --> 01:05:27,840
ДЕННИС НЕ СТАЛ ОСПАРИВАТЬ

1018
01:05:27,924 --> 01:05:32,178
ОБВИНЕНИЕ В УБИЙСТВЕ ВТОРОЙ СТЕПЕНИ
ОНДРИИ БОУМАН.

1019
01:05:34,931 --> 01:05:38,351
Деннису сегодня вынесут приговор,
убийство второй степени.

1020
01:05:38,434 --> 01:05:41,354
Так-то это убийство первой степени, но…

1021
01:05:42,563 --> 01:05:44,273
Я это приму.

1022
01:05:44,357 --> 01:05:46,859
Убийство второй степени моего ребенка.

1023
01:05:46,943 --> 01:05:49,570
Я в гневе от того, что он сделал с ней.

1024
01:05:50,237 --> 01:05:53,908
Но это другой вид гнева.

1025
01:05:53,991 --> 01:05:58,829
И даже возможно,
я чувствую умиротворение за Алексис.

1026
01:05:58,913 --> 01:06:00,039
Может, дело в этом.

1027
01:06:00,122 --> 01:06:03,042
ОКРУГ АЛЛЕГАН

1028
01:06:03,626 --> 01:06:04,919
Метта, вперед.

1029
01:06:06,754 --> 01:06:08,172
Мы готовы, Ваша честь.

1030
01:06:08,839 --> 01:06:12,093
Ондрия провела
на месте захоронения 30 лет

1031
01:06:12,176 --> 01:06:15,554
без шанса рассказать,
что с ней произошло на самом деле.

1032
01:06:15,638 --> 01:06:19,141
Обвиняемый лишил ее жизни
и спрятал тело, чтобы спасти себя.

1033
01:06:19,725 --> 01:06:24,814
В данном случае Ондрия потеряла
не только голос, но и жизнь.

1034
01:06:24,897 --> 01:06:28,192
Она так и не познала
прелести взросления

1035
01:06:28,776 --> 01:06:31,904
в окружении семьи и друзей,
действительно любивших ее.

1036
01:06:34,824 --> 01:06:37,535
Я занимаюсь этим 40 лет.

1037
01:06:38,452 --> 01:06:40,955
И у меня бывали нераскрытые убийства.

1038
01:06:42,707 --> 01:06:45,418
Но чего-то настолько пугающего
я еще не читала.

1039
01:06:48,629 --> 01:06:50,506
Я считаю, что в данном случае

1040
01:06:50,589 --> 01:06:53,926
более уместно назначить наказание
в виде лишения свободы

1041
01:06:54,468 --> 01:06:57,722
на срок от 35 до 50 лет.

1042
01:06:57,805 --> 01:06:59,640
Таково решение суда.

1043
01:07:03,519 --> 01:07:05,563
Меньше всего наша команда хотела

1044
01:07:05,646 --> 01:07:09,650
оставить ему последнюю меру контроля

1045
01:07:09,734 --> 01:07:12,778
в виде выбора тюрьмы
для отбывания срока,

1046
01:07:12,862 --> 01:07:14,864
потому что ему так было удобно.

1047
01:07:16,449 --> 01:07:18,409
И я сделаю всё, что в моих силах,

1048
01:07:18,492 --> 01:07:21,620
чтобы лишить Денниса Боумана
любого проклятого рычага.

1049
01:07:24,040 --> 01:07:27,001
Сегодня выносится приговор
Деннису Ли Боуману

1050
01:07:27,084 --> 01:07:30,254
за убийство и расчленение в 1989 году

1051
01:07:30,337 --> 01:07:34,175
его 14-летней приемной дочери
Ондрии Мишель Боуман.

1052
01:07:34,258 --> 01:07:38,429
Мистер Боуман вернется в Вирджинию,
чтобы отбыть пожизненное наказание.

1053
01:07:39,847 --> 01:07:42,391
И мы приняли решение как команда

1054
01:07:42,475 --> 01:07:45,936
не позволить ему иметь этот рычаг

1055
01:07:46,020 --> 01:07:49,774
и отправить его обратно в Вирджинию
за убийство Кэтлин Дойл.

1056
01:07:50,357 --> 01:07:54,195
Он повелся на это, как дурак.

1057
01:07:55,404 --> 01:07:57,615
ЭКСТРАДИЦИЯ — ДЕННИС БОУМАН

1058
01:07:57,698 --> 01:07:59,742
Он не только забрал ее у нас,

1059
01:07:59,825 --> 01:08:02,703
но еще и вмешался в ее историю.

1060
01:08:04,038 --> 01:08:06,123
История Кэтлин о ее жизни.

1061
01:08:08,417 --> 01:08:09,877
Она была нашей девочкой.

1062
01:08:09,960 --> 01:08:11,629
Она принадлежала нам.

1063
01:08:12,379 --> 01:08:15,132
Вот что я чувствую.

1064
01:08:18,511 --> 01:08:20,930
Каждый день своей жизни

1065
01:08:21,013 --> 01:08:23,390
я прикасаюсь к фото и говорю «Люблю».

1066
01:08:24,517 --> 01:08:27,478
Мы дарили друг другу букеты сирени.

1067
01:08:27,561 --> 01:08:29,313
Это был наш цветок.

1068
01:08:29,897 --> 01:08:32,983
И каждый раз,
когда весной расцветает сирень,

1069
01:08:33,067 --> 01:08:36,529
Я говорю ей: «Кэтлин, сирень расцвела».

1070
01:08:36,612 --> 01:08:40,491
Я вдыхаю запах цветов
и говорю ей, как мне ее не хватает.

1071
01:08:42,952 --> 01:08:45,704
И знаете, что странное произошло?

1072
01:08:45,788 --> 01:08:48,999
После того, как нашли убийцу Кэтлин,

1073
01:08:49,083 --> 01:08:50,543
это было осенью,

1074
01:08:51,502 --> 01:08:54,922
моя сирень расцвела,
что очень необычно.

1075
01:08:55,422 --> 01:08:57,508
Обычно она цветет только весной.

1076
01:09:00,427 --> 01:09:04,807
Не позволяйте человеку,
совершившему этот ужасный поступок,

1077
01:09:04,890 --> 01:09:06,684
остаться у людей в памяти.

1078
01:09:07,768 --> 01:09:11,355
Пусть помнят молодых женщин,
которые умерли.

1079
01:09:16,235 --> 01:09:20,197
- Тодд, спасибо тебе за всё.
- Это была командная работа. Спасибо.

1080
01:09:20,281 --> 01:09:22,074
- Можно вас на пару слов?
- Да.

1081
01:09:29,915 --> 01:09:32,459
Останки у Бренды.

1082
01:09:32,543 --> 01:09:34,545
Она кремировала останки.

1083
01:09:35,671 --> 01:09:39,049
И хочет отдать вам половину Ондрии.

1084
01:09:41,302 --> 01:09:43,137
Я не могу это слушать.

1085
01:09:44,847 --> 01:09:46,974
Я не могу сейчас это слушать.

1086
01:09:49,894 --> 01:09:52,897
Что она мне отдаст:
верхнюю половину или нижнюю?

1087
01:09:54,064 --> 01:09:55,191
Как она смеет!

1088
01:09:57,735 --> 01:10:02,573
Мы можем выдать вам их сегодня,
если вы хотите их принять.

1089
01:10:05,117 --> 01:10:06,702
Конечно хочу.

1090
01:10:10,039 --> 01:10:13,000
Моя дочурка прямо здесь, со мной.

1091
01:10:13,709 --> 01:10:16,253
Она знает, что монстра не стало.

1092
01:10:23,302 --> 01:10:25,221
Угадай, половина чего тут.

1093
01:10:25,888 --> 01:10:27,556
- Нет.
- Да.

1094
01:10:28,849 --> 01:10:30,351
- Серьезно?
- Половина ее.

1095
01:10:40,861 --> 01:10:43,697
«Я делюсь с тобой поровну,

1096
01:10:43,781 --> 01:10:47,993
потому что ты была ее матерью первой.

1097
01:10:48,077 --> 01:10:53,540
Я молюсь, чтобы Бог помог тебе
обрести покой во всём этом. Бренда».

1098
01:10:58,504 --> 01:11:01,465
И надо было еще больше ее поделить.

1099
01:11:02,299 --> 01:11:04,677
Я просто вне себя от этого.

1100
01:11:06,720 --> 01:11:10,808
Просто не верится, что Бренда взяла
и опять разделила ее тело.

1101
01:11:12,351 --> 01:11:14,311
Я хочу вернуть весь ее прах.

1102
01:11:15,312 --> 01:11:18,440
И только так мать во мне найдет покой.

1103
01:11:19,566 --> 01:11:21,068
Как она это оспорит?

1104
01:11:21,735 --> 01:11:24,613
Любой судья в мире скажет,

1105
01:11:24,697 --> 01:11:27,241
что ей повезло с тем, что она получила,

1106
01:11:27,825 --> 01:11:29,535
ведь я с ней поделилась.

1107
01:11:29,618 --> 01:11:31,996
Да, не забывай, она ее выбросила.

1108
01:11:33,330 --> 01:11:35,666
Я так зла. Я чертовски зла.

1109
01:11:35,749 --> 01:11:37,835
Я чувствую облегчение,
но всё равно злюсь.

1110
01:11:37,918 --> 01:11:40,170
Я думала, злость пройдет.

1111
01:11:42,548 --> 01:11:46,135
У Бренды хватает дерзости
называться матерью моей дочери.

1112
01:11:47,636 --> 01:11:50,514
Я не знаю, была ли Алексис
левша или правша.

1113
01:11:51,307 --> 01:11:53,267
Я не знаю, какой у нее был голос.

1114
01:11:54,268 --> 01:11:57,021
Я ни разу не слышала
«Я люблю тебя, мама».

1115
01:11:57,104 --> 01:12:02,192
Она не называла меня мамой,
но я ее мама до самых костей.

1116
01:12:06,322 --> 01:12:08,282
Меня преследует призрак Алексис.

1117
01:12:09,742 --> 01:12:11,285
Она не полностью исчезла.

1118
01:12:12,328 --> 01:12:15,122
Нет никого ближе меня ей по духу.

1119
01:12:17,249 --> 01:12:21,045
Я почти стала ею.
Более зрелой, более злой.

1120
01:12:22,838 --> 01:12:25,090
Это как зайти в огонь,

1121
01:12:25,674 --> 01:12:27,509
и это изменило меня.

1122
01:12:29,178 --> 01:12:34,975
Это очень интенсивный, жаркий,
сжигающий меня дотла огонь,

1123
01:12:35,059 --> 01:12:38,854
который никто не видит,
и только я его чувствую.

1124
01:12:40,856 --> 01:12:43,025
Но мне нужно через него пройти.

1125
01:12:45,277 --> 01:12:49,573
Мне нужно выйти по ту сторону огня.

1126
01:12:59,583 --> 01:13:03,796
БРЕНДА БОУМАН
ОТКАЗАЛАСЬ ДАВАТЬ ИНТЕРВЬЮ

1127
01:13:03,879 --> 01:13:07,800
И НЕ ОТВЕТИЛА НА ЗАПРОС
ДАТЬ КОММЕНТАРИЙ.

1128
01:13:09,259 --> 01:13:12,763
ДЕННИС БОУМАН ОТБЫВАЕТ
ДВА ПОЖИЗНЕННЫХ СРОКА В ВИРДЖИНИИ.

1129
01:13:12,846 --> 01:13:14,932
ПРАВООХРАНИТЕЛЬНЫЕ ОРГАНЫ ЗАЯВЛЯЮТ,

1130
01:13:15,015 --> 01:13:19,103
ЧТО ВСЕ ДЕТАЛИ ЖЕСТОКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ
ДЕННИСА БОУМАНА

1131
01:13:19,186 --> 01:13:21,230
МОГУТ БЫТЬ НИКОГДА НЕ РАСКРЫТЫ.

1132
01:16:45,642 --> 01:16:47,728
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов

