1
00:00:20,979 --> 00:00:23,815
Леді й джентльмени,
ми вийдемо на хвилинку.

2
00:00:23,898 --> 00:00:25,108
Вітаю, місіс Боумен.

3
00:00:25,191 --> 00:00:28,987
Я лейтенант Скваєрс, відділ убивств
поліції Норфолка, Вірджинія.

4
00:00:29,070 --> 00:00:30,071
Це детектив Сміт.

5
00:00:32,282 --> 00:00:34,909
Шкода, що ми зустрілися за таких обставин.

6
00:00:34,993 --> 00:00:37,454
Знаю, це трагедія і вам дуже важко.

7
00:00:38,329 --> 00:00:42,000
Я можу розповісти про злочин,
в якому його зараз обвинувачують.

8
00:00:44,085 --> 00:00:45,503
Це було так давно.

9
00:00:45,587 --> 00:00:49,007
Спробую вам нагадати.

10
00:00:50,675 --> 00:00:51,718
1980 рік.

11
00:00:54,846 --> 00:00:56,848
Ми були одружені дев'ять років.

12
00:00:56,931 --> 00:00:57,766
Так.

13
00:00:57,849 --> 00:00:59,851
Тепер ми одружені 47 років.

14
00:01:00,935 --> 00:01:04,064
І 47 років ви були дуже відданою дружиною

15
00:01:04,564 --> 00:01:06,357
й вірили у його невинуватість.

16
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
Але мені здається,
що він зрадив вашу довіру,

17
00:01:09,819 --> 00:01:12,655
вашу вірність йому.

18
00:01:13,448 --> 00:01:15,283
А ви добра людина

19
00:01:15,909 --> 00:01:17,285
й ніколи б не уявили…

20
00:01:19,204 --> 00:01:21,414
що він здатний на щось таке жахливе.

21
00:01:22,415 --> 00:01:25,376
Його обвинувачуватимуть
у вбивстві та зґвалтуванні.

22
00:01:30,215 --> 00:01:35,095
Коли я дізналася, що він,
імовірно, убив ще когось,

23
00:01:36,596 --> 00:01:38,306
для мене це було несподівано.

24
00:01:40,308 --> 00:01:41,601
Але не дивно.

25
00:01:44,813 --> 00:01:48,942
Час іще не настав.
Час моєї дочки ще не настав.

26
00:01:50,652 --> 00:01:55,240
Але я з'ясую, що сталося
у Вірджинії з Кетлін Дойл.

27
00:01:59,035 --> 00:02:03,498
У ВОГОНЬ: ЗАГУБЛЕНА ДОНЬКА

28
00:02:11,339 --> 00:02:14,217
Це Кетлін на нашому вітрильнику.

29
00:02:15,969 --> 00:02:17,137
Вона любила ним керувати.

30
00:02:17,220 --> 00:02:19,931
Вона була хорошою стерновою,
бо її батько теж був стерновим

31
00:02:20,014 --> 00:02:22,475
і побудував вітрильник,
коли вона була маленькою.

32
00:02:23,017 --> 00:02:24,561
Вона була незалежною.

33
00:02:25,270 --> 00:02:26,104
І сміливою.

34
00:02:27,522 --> 00:02:29,941
Вона хотіла багато подорожувати.

35
00:02:30,024 --> 00:02:34,279
Вона намагалася побачити
й відчути якнайбільше.

36
00:02:34,362 --> 00:02:36,072
Слава богу, вона встигла.

37
00:02:37,365 --> 00:02:39,492
У неї було насичене життя.

38
00:02:43,621 --> 00:02:46,624
Їй було 25. У квітні їй виповнилося 25.

39
00:02:47,917 --> 00:02:51,296
Мама Кетлін, Берт, — моя старша сестра,

40
00:02:51,838 --> 00:02:54,799
але між Кетлін і мною
лише сім років різниці.

41
00:02:55,300 --> 00:02:56,843
Ми були дуже близькі.

42
00:02:56,926 --> 00:02:59,804
І ми росли як сестри.

43
00:03:01,848 --> 00:03:04,392
Кетлін була дуже красивою.

44
00:03:05,226 --> 00:03:08,897
Довге, блискуче каштанове волосся,
блискучі зелені очі

45
00:03:08,980 --> 00:03:11,191
й чудовий ірландський колір обличчя.

46
00:03:12,525 --> 00:03:14,527
Вона була метр 49 на зріст,

47
00:03:15,028 --> 00:03:17,822
але завжди казала: «Півтора метра».

48
00:03:17,906 --> 00:03:19,532
КРІСТІН
ТІТКА КЕТЛІН ДОЙЛ

49
00:03:19,616 --> 00:03:21,367
У неї був чудовий сміх.

50
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Ми часто сміялися разом.

51
00:03:25,830 --> 00:03:27,332
У неї була харизма.

52
00:03:27,415 --> 00:03:31,586
Це було в її характері,
але також вона була розсудлива

53
00:03:31,669 --> 00:03:34,214
й дуже добре вчилася.

54
00:03:34,839 --> 00:03:38,009
Вона вчилася в коледжі
у Вудстоку, Коннектикут,

55
00:03:38,593 --> 00:03:40,470
бо хотіла стати письменницею.

56
00:03:41,930 --> 00:03:44,933
І закінчила з відзнакою.

57
00:03:47,227 --> 00:03:51,564
Коли вона померла,
на її столі залишилася сторінка.

58
00:03:51,648 --> 00:03:54,067
НОРФОЛК
31 СЕРПНЯ 80

59
00:03:54,150 --> 00:03:57,570
«Я часто думала над тим,
що спонукає письменників писати.

60
00:03:57,654 --> 00:04:01,115
У мене теж з'явилося таке бажання.

61
00:04:01,824 --> 00:04:04,702
Але я знаю, що ще не готова
до написаного слова.

62
00:04:04,786 --> 00:04:08,873
Гадаю, мені треба прожити ще багато років,

63
00:04:08,957 --> 00:04:11,084
перш ніж я напишу щось варте уваги».

64
00:04:13,920 --> 00:04:14,754
НЕВПЕВНЕНІСТЬ

65
00:04:14,837 --> 00:04:17,590
Ось що вона написала за тиждень до смерті.

66
00:04:24,347 --> 00:04:28,309
Я 20 років не знала, як вона померла,

67
00:04:29,060 --> 00:04:32,397
бо не дозволяла розповідати мені,
бо якщо я не знала,

68
00:04:32,897 --> 00:04:34,774
то нічого не могла уявити.

69
00:04:36,734 --> 00:04:41,406
Кетлін Дойл жила в маленькому
будиночку кейп-код у Норфолку, Вірджинія.

70
00:04:44,534 --> 00:04:48,663
Це був химерний будиночок
у тихому районі міста.

71
00:04:49,831 --> 00:04:53,710
Зліва від будинку
була методистська церква.

72
00:04:55,086 --> 00:04:56,796
ФІЛ ЕВАНС
ЗАСТУПНИК ПРОКУРОРА

73
00:04:56,879 --> 00:04:59,632
То був ідеальний дім мрії для молодої пари

74
00:04:59,716 --> 00:05:01,509
у військовому містечку.

75
00:05:02,135 --> 00:05:05,763
Кетлін вийшла заміж у грудні 1979 року.

76
00:05:06,264 --> 00:05:10,435
Її чоловік, який служив у флоті,
був відправлений у відрядження.

77
00:05:11,811 --> 00:05:16,941
Вона залишилася вдома сама з кошеням.

78
00:05:18,568 --> 00:05:21,029
Увечері 9 вересня 1980 року

79
00:05:21,112 --> 00:05:24,490
одна з її хороших подруг,
Вівіан, прийшла в гості.

80
00:05:24,991 --> 00:05:27,076
Вони випили кілька келихів вина.

81
00:05:27,160 --> 00:05:31,789
Вівіан побула з нею кілька годин
і пішла о 21:30.

82
00:05:32,832 --> 00:05:35,501
Наступного дня Вівіан почала хвилюватися,

83
00:05:35,585 --> 00:05:37,545
бо не могла зв'язатися з Кетлін.

84
00:05:39,297 --> 00:05:43,468
Вівіан попросила свого чоловіка Джима
підвезти її до будинку Кетлін.

85
00:05:44,469 --> 00:05:46,054
Вівіан легко штовхнула…

86
00:05:46,137 --> 00:05:47,638
ДЖОН СМІТ
ПОЛІЦІЯ НОРФОЛКА

87
00:05:47,722 --> 00:05:48,931
…вхідні двері

88
00:05:49,015 --> 00:05:52,060
та зрозуміла, що вони відчинені.

89
00:05:53,478 --> 00:05:54,729
Коли Вівіан увійшла,

90
00:05:55,355 --> 00:05:59,484
то помітила два келихи від вина,
які стояли на журнальному столику

91
00:05:59,567 --> 00:06:01,527
ще з минулого вечора.

92
00:06:01,611 --> 00:06:02,945
Їй це здалося дивним.

93
00:06:04,489 --> 00:06:06,824
Коли вона завернула за кут

94
00:06:08,034 --> 00:06:10,620
і відкрила двері до спальні Кетлін,

95
00:06:11,662 --> 00:06:15,166
то побачила її на підлозі мертвою.

96
00:06:16,667 --> 00:06:20,671
З цієї миті почалося
розслідування вбивства.

97
00:06:25,134 --> 00:06:27,720
Подзвонив її батько Тім.

98
00:06:28,554 --> 00:06:31,766
І сказав: «Кетлін убили».

99
00:06:33,726 --> 00:06:37,063
Пам'ятаю, я притулилася до стіни, думаючи:

100
00:06:37,146 --> 00:06:39,857
«Хто кричить? Чому ця людина кричить?»

101
00:06:41,484 --> 00:06:43,111
А потім зрозуміла, що це я.

102
00:06:44,737 --> 00:06:48,783
І я просто не могла зупинитися.

103
00:06:56,999 --> 00:06:59,502
Цю жінку вбили у власному домі.

104
00:07:00,211 --> 00:07:03,714
І це було зроблено
в найжорстокіший спосіб.

105
00:07:04,674 --> 00:07:05,925
Це був перебір.

106
00:07:06,426 --> 00:07:08,010
У кімнаті був безлад.

107
00:07:08,594 --> 00:07:11,597
Матрац витягнутий з рами,

108
00:07:11,681 --> 00:07:14,392
наче там була боротьба.

109
00:07:14,475 --> 00:07:18,521
Кетлін лежала на покривалі на підлозі.

110
00:07:19,689 --> 00:07:20,982
На ній не було одягу.

111
00:07:21,065 --> 00:07:22,191
ЛЕЖИТЬ НА ПІДЛОЗІ

112
00:07:22,692 --> 00:07:24,444
Вона зазнала сексуального насильства.

113
00:07:24,527 --> 00:07:26,154
ДОКАЗИ СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛЬСТВА

114
00:07:26,237 --> 00:07:28,906
Причиною смерті була механічна асфіксія…

115
00:07:28,990 --> 00:07:30,408
ПРИЧИНА СМЕРТІ: УДУШЕННЯ

116
00:07:30,491 --> 00:07:31,909
…по суті, удушення.

117
00:07:32,743 --> 00:07:36,456
На її щоці був круглий слід від опіку.

118
00:07:37,206 --> 00:07:42,211
Це діаметр приблизно кінчика сигари.

119
00:07:42,712 --> 00:07:43,921
Або «Лінкольн-Лоґ».

120
00:07:45,715 --> 00:07:48,468
«Лінкольн-Лоґ» — це дитячий конструктор,

121
00:07:48,551 --> 00:07:52,346
з якого можна побудувати
дерев'яну хатинку,

122
00:07:52,430 --> 00:07:56,017
але ще дивнішим був факт,
що в Кетлін немає дітей.

123
00:07:56,559 --> 00:08:00,771
Ці предмети знайшли у ванній Кетлін

124
00:08:00,855 --> 00:08:02,398
у відрі для сміття.

125
00:08:02,982 --> 00:08:06,319
Цікаво, що ця деталь
конструктора обвуглена на кінці.

126
00:08:07,028 --> 00:08:11,699
І вона відповідає
сліду від опіку на щоці Кетлін.

127
00:08:12,325 --> 00:08:17,413
Очевидно, це вказує на те,
що злочинець був дуже жорстоким.

128
00:08:18,623 --> 00:08:20,124
Забагато ознак того,

129
00:08:20,208 --> 00:08:24,212
що вбивця спокійно
вчиняв насильницькі дії щодо Кетлін,

130
00:08:25,463 --> 00:08:29,467
щоб то був його перший такий злочин.

131
00:08:31,427 --> 00:08:34,305
Коли Вівіан та її чоловік Джим
знайшли Кетлін

132
00:08:34,388 --> 00:08:37,058
і намагалися подзвонити в поліцію,

133
00:08:38,100 --> 00:08:41,312
вони чули диспетчера,
але диспетчер їх не чув.

134
00:08:42,230 --> 00:08:46,025
Під час криміналістичної
експертизи телефону

135
00:08:46,108 --> 00:08:48,569
стало зрозуміло, що мікрофон видалений.

136
00:08:49,070 --> 00:08:52,323
По суті, це виводить телефон з ладу,

137
00:08:52,865 --> 00:08:54,909
щоб ніхто не покликав на допомогу.

138
00:08:57,036 --> 00:09:01,541
Але місце злочину розчарувало поліцію,

139
00:09:01,624 --> 00:09:05,378
бо не було жодних зачіпок,
які дозволили б почати

140
00:09:05,461 --> 00:09:09,423
шукати людину,
яка так жорстоко напала на Кетлін.

141
00:09:10,925 --> 00:09:14,470
Ми шукали будь-які чужі відбитки пальців,

142
00:09:15,054 --> 00:09:16,013
але їх не було.

143
00:09:16,847 --> 00:09:21,227
Єдині відбитки пальців, які ми знайшли,
належали Вівіан і Кетлін Дойл,

144
00:09:21,310 --> 00:09:24,397
це підтверджувало,
що вони були разом у вівторок увечері.

145
00:09:24,897 --> 00:09:29,235
Було кілька нечітких
відбитків пальців чоловіка Кетлін.

146
00:09:29,318 --> 00:09:32,655
Він служив на авіаносці
в Індійському океані,

147
00:09:32,738 --> 00:09:34,532
отже, поліція знала, де він.

148
00:09:35,616 --> 00:09:38,369
Поліція зосередилася на військових,

149
00:09:38,452 --> 00:09:42,707
що не вирушили у відрядження
з чоловіком Кетлін.

150
00:09:43,499 --> 00:09:45,585
Також вони зосередилися на сусідах.

151
00:09:46,168 --> 00:09:50,798
Коли вони викреслили тих людей зі списку,

152
00:09:51,299 --> 00:09:53,134
більше нічого було розслідувати

153
00:09:53,217 --> 00:09:56,887
на основі наявних у той час
матеріалів та інформації.

154
00:09:56,971 --> 00:10:00,391
Справа, по суті, була нерозкрита 40 років.

155
00:10:02,018 --> 00:10:05,563
Моє життя перевернулося.

156
00:10:05,646 --> 00:10:06,480
Так.

157
00:10:07,064 --> 00:10:09,859
У мене склалося враження,
досвід мені підказує,

158
00:10:10,359 --> 00:10:14,280
що ваш чоловік робив багато поганих речей
протягом тривалого часу.

159
00:10:14,989 --> 00:10:17,033
Він кривдив людей,

160
00:10:18,576 --> 00:10:19,660
ґвалтував

161
00:10:20,453 --> 00:10:21,454
і вбивав.

162
00:10:23,331 --> 00:10:27,001
Це жахливо й мені шкода
говорити з вами про це.

163
00:10:27,501 --> 00:10:29,295
Але він вчинив дуже жорстоко.

164
00:10:29,378 --> 00:10:33,674
І я хочу, щоб ви подумали,
як він зрадив вас і вашу родину.

165
00:10:34,258 --> 00:10:35,718
Я більше не можу.

166
00:10:35,801 --> 00:10:37,511
Гаразд. Я розумію.

167
00:10:39,388 --> 00:10:41,766
Я чув її там. Ви заарештували мою дружину?

168
00:10:41,849 --> 00:10:42,933
Вона тут.

169
00:10:44,226 --> 00:10:45,895
Ти завдав болю своїй родині.

170
00:10:45,978 --> 00:10:47,730
Я нічого не завдавав.

171
00:10:47,813 --> 00:10:49,190
-Завдав.
-Ні.

172
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
Чудовисько.

173
00:10:51,984 --> 00:10:53,444
Справжнє чудовисько.

174
00:10:56,906 --> 00:11:00,284
Але Боумена привели на бійню.

175
00:11:00,951 --> 00:11:02,912
Тепер правда випливе назовні.

176
00:11:03,954 --> 00:11:06,290
Дзвонила Кеті. Сказала: «Його схопили!»

177
00:11:06,374 --> 00:11:08,042
СЬЮ ЕНҐВАЙЛЕР
РОДИЧКА ОНДРІЇ

178
00:11:08,125 --> 00:11:11,837
«Його зараз арештовують».
А я: «Чекай. Що сталося?»

179
00:11:12,755 --> 00:11:14,924
Тоді я подзвонила Бренді.

180
00:11:15,508 --> 00:11:18,052
Вона була засмучена і сказала:

181
00:11:18,135 --> 00:11:19,512
«Ми шукаємо адвоката.

182
00:11:19,595 --> 00:11:21,889
Він невинний. Заарештували не того.

183
00:11:22,973 --> 00:11:26,686
Так, його заарештовують
за те, що сталося у Вірджинії.

184
00:11:26,769 --> 00:11:28,896
Його навіть там не було».

185
00:11:29,855 --> 00:11:33,234
Вона сказала, що вони жили у Мічигані,

186
00:11:33,317 --> 00:11:35,820
коли вбили Кетлін.

187
00:11:36,362 --> 00:11:38,614
Тож це не міг бути Денніс.

188
00:11:39,281 --> 00:11:42,326
НОРФОЛК, ВІРДЖИНІЯ

189
00:11:45,538 --> 00:11:49,625
Рідні Кетлін активно допомагали
у розслідуванні цієї справи.

190
00:11:49,709 --> 00:11:53,546
Її батько, капітан О'Браєн,
служив у ВМС США.

191
00:11:54,839 --> 00:11:58,259
Капітане О'Браєн, як і рідна мати Ондрії,

192
00:11:58,342 --> 00:12:02,722
з подвійною силою змушував
управління поліції розслідувати справу.

193
00:12:02,805 --> 00:12:05,599
Справді зробіть щось.
Не треба мені відмовок.

194
00:12:06,434 --> 00:12:10,604
Тім вважав, що треба щось робити.
Треба вживати заходів.

195
00:12:11,355 --> 00:12:14,734
Він шукав того,
хто міг завдати болю його дочці.

196
00:12:15,651 --> 00:12:20,656
Мені з сестрою, мамою Кетлін,

197
00:12:21,365 --> 00:12:23,576
було важко щодня вставати з ліжка.

198
00:12:25,077 --> 00:12:26,912
Світ більше не був безпечним.

199
00:12:29,707 --> 00:12:33,586
Моя сестра забрала кота Кетлін.
Він був з нею, коли вона померла.

200
00:12:34,211 --> 00:12:36,797
Вона часто казала:
«Якби він умів говорити…»

201
00:12:38,883 --> 00:12:41,135
Він жив у неї, поки не захворів.

202
00:12:42,136 --> 00:12:46,056
Ми відвезли його до ветеринара,
по дорозі він помер у нас на руках.

203
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
Її неможливо було втішити.

204
00:12:49,518 --> 00:12:53,689
Тім сказав мені: «Твоя сестра
ніби знову втрачає доньку».

205
00:12:55,900 --> 00:12:59,737
Тім відчував той самий біль і смуток,

206
00:13:00,738 --> 00:13:04,408
але йому було складніше це озвучити.

207
00:13:05,242 --> 00:13:08,537
Тому Тім вирішив діяти.

208
00:13:08,621 --> 00:13:10,164
Він потребував відповідей.

209
00:13:10,831 --> 00:13:12,708
Він потребував правосуддя.

210
00:13:14,502 --> 00:13:17,004
Він продовжував розслідування

211
00:13:17,087 --> 00:13:19,965
аж до своєї смерті у 2016 році.

212
00:13:21,300 --> 00:13:23,677
Поліція, на жаль, не знайшла відповідей.

213
00:13:26,013 --> 00:13:29,767
Мені його так шкода.
Бідолашна дитина. Сподіваюся, вони разом.

214
00:13:31,268 --> 00:13:36,190
Ми з ним могли стати рідними душами.

215
00:13:38,234 --> 00:13:41,821
Після смерті Тіма
я звернулася до поліції в Норфолку.

216
00:13:42,404 --> 00:13:45,574
Рідні нагадали поліціянтам,

217
00:13:45,658 --> 00:13:47,201
що хоча Тіма вже немає,

218
00:13:47,701 --> 00:13:51,580
ми хотіли продовжити розслідування,
поки справу не буде розкрито.

219
00:13:52,832 --> 00:13:55,084
Але ми залишилися без відповідей.

220
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
Це мене дуже засмучувало,

221
00:14:00,297 --> 00:14:02,633
бо ми потребували наукового підходу,

222
00:14:02,716 --> 00:14:06,011
щоб знайти вбивцю його дочки.

223
00:14:09,223 --> 00:14:13,936
Я перейшов у відділ
нерозкритих справ у серпні 2018 року.

224
00:14:14,937 --> 00:14:17,314
Я почав переглядати справу Кетлін.

225
00:14:17,815 --> 00:14:22,862
І дізнався, що злочинець
залишив два зразки ДНК.

226
00:14:25,656 --> 00:14:29,493
Сім'яну рідину
на покривалі й у тілі жертви.

227
00:14:30,286 --> 00:14:34,123
А ДНК на покривалі
зберігалася всі ці роки.

228
00:14:35,416 --> 00:14:39,044
Генетична генеалогія —
великий крок уперед.

229
00:14:40,045 --> 00:14:43,048
Генетичні тести — цікавий інструмент

230
00:14:43,132 --> 00:14:45,175
для створення сімейного дерева,

231
00:14:45,676 --> 00:14:51,891
але в криміналістиці ДНК теж корисна.

232
00:14:53,225 --> 00:14:55,561
Завдяки новим досягненням

233
00:14:55,644 --> 00:15:00,900
покривало було передано
в лабораторію штату для аналізу ДНК,

234
00:15:01,400 --> 00:15:02,985
і лабораторія створила

235
00:15:03,068 --> 00:15:06,822
ДНК-профіль злочинця-чоловіка.

236
00:15:07,573 --> 00:15:10,284
Питання було: «Хто це?»

237
00:15:11,410 --> 00:15:16,373
За допомогою генетичної генеалогії
лабораторія виділила 31 ім'я.

238
00:15:17,708 --> 00:15:21,128
Це особи, які можуть бути
потенційним підозрюваним

239
00:15:21,211 --> 00:15:24,340
або родичем підозрюваного.

240
00:15:25,007 --> 00:15:27,885
Тож я мав спробувати

241
00:15:27,968 --> 00:15:30,679
знайти ту 31 особу.

242
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Поїхати в різні штати.

243
00:15:32,973 --> 00:15:35,225
І якщо людина буде згодна,

244
00:15:35,309 --> 00:15:37,770
взяти зразок слини на ДНК,

245
00:15:38,270 --> 00:15:40,230
щоб ми могли знайти злочинця.

246
00:15:41,106 --> 00:15:44,443
Я такий: «Ну гаразд».
Я не знав, що робити.

247
00:15:44,526 --> 00:15:46,403
Так? Як це зробити?

248
00:15:47,821 --> 00:15:51,492
У перший тиждень листопада 2019 року

249
00:15:52,076 --> 00:15:54,745
у Норфолку відбулася

250
00:15:54,828 --> 00:15:58,916
зустріч регіональної асоціації
слідчих з відділів убивств.

251
00:16:00,376 --> 00:16:04,254
Детектив Сміт брав участь
у конференції від поліції Норфолка.

252
00:16:04,338 --> 00:16:07,800
Тож на конференції я знову переглянув

253
00:16:07,883 --> 00:16:09,802
той список з 31 імені.

254
00:16:09,885 --> 00:16:12,554
Десь унизу був Денніс Боумен.

255
00:16:14,098 --> 00:16:18,519
Коли я почав читати про Денніса Боумена,
там було багато червоних прапорців.

256
00:16:19,269 --> 00:16:20,938
Я подумав: він підозрюваний

257
00:16:21,021 --> 00:16:23,524
у зникненні прийомної дочки в 1989 році.

258
00:16:23,607 --> 00:16:27,903
Була ще одна стаття
про злочин у Мічигані у 1980 році.

259
00:16:28,445 --> 00:16:30,906
Його звинуватили в замаху на вбивство.

260
00:16:30,990 --> 00:16:33,158
Я подумав: «Це серйозний злочин».

261
00:16:33,242 --> 00:16:34,702
ПУНКТ ІІ — НАПАД
З МЕТОЮ ВБИВСТВА

262
00:16:35,369 --> 00:16:38,038
А потім на конференції у Вірджинії

263
00:16:38,122 --> 00:16:40,541
я познайомився з представником Мічигану.

264
00:16:42,042 --> 00:16:44,253
Це виявився Браян Фуллер.

265
00:16:44,753 --> 00:16:46,380
БРАЯН ФУЛЛЕР
ПОЛІЦІЯ ШТАТУ МІЧИГАН

266
00:16:46,463 --> 00:16:48,424
Я сказав: «Я той і той,
займаюся тим і тим».

267
00:16:48,507 --> 00:16:51,552
І ще: «Я провів дослідження.
Цей тип часто згадується.

268
00:16:51,635 --> 00:16:52,970
Злочинець з Мічигану».

269
00:16:53,053 --> 00:16:56,265
Він каже: «Як його звати?»
А я: «Денніс Лі Боумен».

270
00:16:56,348 --> 00:16:58,934
Він сказав: «Я знаю Денніса.

271
00:16:59,018 --> 00:17:02,021
Знаю його сім'ю,
це, мабуть, той, кого ви шукаєте».

272
00:17:04,023 --> 00:17:05,024
Я був шокований.

273
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
ДЕННІС БОУМЕН
ГАМІЛЬТОН, МІЧИГАН

274
00:17:07,026 --> 00:17:10,362
Іронія не лише в тому,
що він назвав мені це ім'я,

275
00:17:10,446 --> 00:17:13,157
але що я був там, на цій конференції,

276
00:17:13,240 --> 00:17:17,494
і що я був причетний
до розслідування справи Ондрії Боумен.

277
00:17:18,537 --> 00:17:22,082
Знаєте, зазвичай мені не щастить.

278
00:17:22,583 --> 00:17:26,003
Якщо почнеться гроза,
я обов'язково буду в епіцентрі,

279
00:17:26,086 --> 00:17:30,132
але мені дуже пощастило зустріти
Браяна Фуллера на тій конференції.

280
00:17:30,758 --> 00:17:33,552
І з того моменту решту конференції

281
00:17:33,635 --> 00:17:35,596
ми з детективом Смітом

282
00:17:35,679 --> 00:17:38,223
обговорювали стратегію
наших подальших дій.

283
00:17:41,060 --> 00:17:44,104
По-перше, я мав довести або спростувати,

284
00:17:44,188 --> 00:17:47,691
що цей чоловік був у Норфолку,
штат Вірджинія, у 1980 році.

285
00:17:49,818 --> 00:17:53,697
Читаючи справу, за якою його заарештували,

286
00:17:54,490 --> 00:17:59,036
я дізнався, що Денніс намагався
відвезти жертву до відлюдного місця

287
00:17:59,119 --> 00:18:00,913
і вистрілив у неї двічі.

288
00:18:01,914 --> 00:18:06,794
Суддя в протоколі зазначив, що
Денніс Боумен небезпечний для жінок.

289
00:18:08,462 --> 00:18:11,423
І цей злочин стався
у травні 1980 року в Мічигані.

290
00:18:12,549 --> 00:18:16,470
Убивство Кетлін сталося
у вересні 1980 року в Норфолку.

291
00:18:17,596 --> 00:18:20,974
За 950 кілометрів від Мічигану.

292
00:18:21,058 --> 00:18:25,896
Я був упевнений, що його не відпустили б
з-під арешту за такий серйозний злочин.

293
00:18:26,730 --> 00:18:30,317
Той самий злочинець
ніяк не міг убити Кетлін.

294
00:18:31,318 --> 00:18:34,571
Але потім я отримав
протокол судового засідання

295
00:18:34,655 --> 00:18:37,658
після арешту
Денніса Лі Боумена у 1980 році.

296
00:18:38,450 --> 00:18:40,619
«Ваша честь, мого клієнта тут немає.

297
00:18:40,702 --> 00:18:42,037
Він служить у ВМС США

298
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
і поїхав на два тижні на збори

299
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
в Норфолк, Вірджинія».

300
00:18:46,792 --> 00:18:48,710
НОРФОЛК, ВІРДЖИНІЯ

301
00:18:48,794 --> 00:18:50,462
16 ВЕРЕСНЯ 1980 РОКУ

302
00:18:50,546 --> 00:18:53,590
Датовано 16 вересня 1980 року.

303
00:18:55,050 --> 00:18:59,429
Денніс був у Норфолку,
штат Вірджинія, коли вбили Кетлін.

304
00:19:01,682 --> 00:19:03,475
Тоді я зрозумів, що це він.

305
00:19:05,269 --> 00:19:09,064
Треба було взяти в нього
зразок ДНК для порівняння.

306
00:19:09,148 --> 00:19:10,315
НАЙКРАЩИЙ ДЕТЕКТИВ СВІТУ

307
00:19:12,484 --> 00:19:13,318
АЛЛЕҐАН

308
00:19:13,402 --> 00:19:15,445
Денніс і Бренда розлючені тим,

309
00:19:15,529 --> 00:19:18,740
що про них каже Кеті.

310
00:19:18,824 --> 00:19:21,201
Вона дзвонить нам по чотири рази за ніч,

311
00:19:21,285 --> 00:19:23,412
годині о 12-й, і каже:

312
00:19:23,912 --> 00:19:26,331
«Ми тебе дістанемо. Ти її вбив».

313
00:19:26,832 --> 00:19:30,127
Але це дозволить нам
тримати зв'язок відкритим,

314
00:19:30,210 --> 00:19:33,297
щоб Боумени звернулися до нас

315
00:19:33,380 --> 00:19:36,508
обговорити проблеми щодо Кеті.

316
00:19:37,050 --> 00:19:38,886
Це як на Дикому Заході.

317
00:19:40,679 --> 00:19:42,306
І я просто загнала їх.

318
00:19:43,974 --> 00:19:45,267
ВІДДІЛ ШЕРИФА ОКРУГУ АЛЛЕҐАН

319
00:19:45,350 --> 00:19:48,896
Денніс і Бренда
звернулися у відділ шерифа.

320
00:19:48,979 --> 00:19:50,647
КРІС ГАВЕРДІНК
ВІДДІЛ ШЕРИФА АЛЛЕҐАНУ

321
00:19:50,731 --> 00:19:54,359
На зустрічі ми запропонували їм напої.
Містер Боумен весь час пив.

322
00:19:54,443 --> 00:19:55,402
КІМНАТА ДЛЯ ДОПИТІВ 3

323
00:19:55,485 --> 00:19:58,739
Уже півтора року
якась божевільна нас переслідує,

324
00:19:58,822 --> 00:20:00,407
називає нас убивцями

325
00:20:00,490 --> 00:20:04,828
й поширює чутки по всьому округу Аллеґан.

326
00:20:05,412 --> 00:20:08,457
Кеті чує якісь неправдиві поголоси

327
00:20:09,041 --> 00:20:11,084
й сама неправильно їх тлумачить.

328
00:20:11,919 --> 00:20:15,589
Усе засновано на брехні Ондрії:

329
00:20:16,089 --> 00:20:19,509
«Мій тато зробив це,
моя мама зробила те, бла-бла-бла».

330
00:20:20,302 --> 00:20:24,890
Навіть сьогодні, переживши все це,
я терпіти не можу брехунів.

331
00:20:26,058 --> 00:20:31,355
Я їх так переслідувала, що вони з відчаю

332
00:20:31,438 --> 00:20:34,942
звернулися до поліції.

333
00:20:35,025 --> 00:20:37,861
І Денніс Боумен,
хоча знається на криміналістиці,

334
00:20:37,945 --> 00:20:40,155
взяв склянку й випив з неї.

335
00:20:40,906 --> 00:20:44,243
І поставив її на стіл,
і Гавердінк сказав: «Щиро дякую».

336
00:20:45,535 --> 00:20:49,248
Ми перевірили його ДНК
й отримали результати.

337
00:20:49,331 --> 00:20:52,793
У звіті сказано, що ДНК на покривалі —

338
00:20:52,876 --> 00:20:56,421
це 100% ДНК Денніса Боумена.

339
00:21:04,263 --> 00:21:05,973
Ми їдемо до в'язниці.

340
00:21:06,473 --> 00:21:09,685
Я спробую поговорити з Деннісом Боуменом.

341
00:21:11,144 --> 00:21:13,438
Денніс часами дивно поводиться,

342
00:21:14,064 --> 00:21:17,818
і все залежить від того,
який у нього сьогодні настрій,

343
00:21:18,402 --> 00:21:20,487
чи захоче він говорити зі мною.

344
00:21:23,740 --> 00:21:24,658
Вітаю, Деннісе.

345
00:21:25,158 --> 00:21:26,201
Як вас звати?

346
00:21:26,285 --> 00:21:27,369
Джон.

347
00:21:27,452 --> 00:21:30,747
Я не назвався детективом.
Я не надів значок.

348
00:21:30,831 --> 00:21:33,083
Я хотів, щоб він знав, що я Джон Сміт.

349
00:21:33,166 --> 00:21:35,460
Я не детектив Сміт. Я Джон Сміт.

350
00:21:35,961 --> 00:21:37,963
Ви хочете їсти?

351
00:21:38,046 --> 00:21:38,880
Ні.

352
00:21:38,964 --> 00:21:42,342
Я був поруч,
коли він відмовився їсти, і спитав:

353
00:21:42,426 --> 00:21:44,136
«Може, щось принести?»

354
00:21:44,886 --> 00:21:47,639
І він зробив конкретне замовлення.

355
00:21:47,723 --> 00:21:51,018
Чорна кава, мигдаль без солі.

356
00:21:51,852 --> 00:21:55,480
Він хотів контролювати
тон і перебіг інтерв'ю

357
00:21:55,564 --> 00:21:58,191
за допомогою тактики
та ігор, в які гратиме.

358
00:21:58,817 --> 00:22:00,569
Свого роду гра в кота й мишу.

359
00:22:01,862 --> 00:22:06,366
Деннісе, хочеш усе контролювати?
Ти капітан свого корабля.

360
00:22:07,326 --> 00:22:08,910
Його навіть тут немає.

361
00:22:09,619 --> 00:22:12,706
Ні, він зняв наручники,
зачинив двері й вийшов.

362
00:22:15,834 --> 00:22:19,004
Він приніс мені
обсмажену каву «Старбакс». Зараз я її п'ю.

363
00:22:19,087 --> 00:22:21,590
Він сказав, що ми поговоримо,
поки я п'ю каву.

364
00:22:23,008 --> 00:22:24,760
Він добре до мене ставиться.

365
00:22:26,094 --> 00:22:27,804
Кінцевою метою було зізнання.

366
00:22:27,888 --> 00:22:31,058
Я хочу знати, що ти зробив
у Норфолку, Вірджинія, у вересні 1980 р.

367
00:22:31,141 --> 00:22:33,477
Але щоб досягти цієї мети,

368
00:22:34,061 --> 00:22:37,481
я показував: «Я хочу
допомогти тобі чим можу.

369
00:22:37,564 --> 00:22:39,191
Я вислухаю тебе.

370
00:22:40,067 --> 00:22:43,737
Це необов'язково має бути про справу.
Поговорімо будь про що».

371
00:22:43,820 --> 00:22:45,447
І я дозволив йому говорити.

372
00:22:46,323 --> 00:22:48,742
Багато-багато годин.

373
00:22:49,326 --> 00:22:50,952
Як ваші коліна? Я пам'ятаю…

374
00:22:51,036 --> 00:22:52,704
Нормально. Але спина болить.

375
00:22:52,788 --> 00:22:53,705
Спина болить?

376
00:22:53,789 --> 00:22:58,835
Я колекціонував холодну зброю з 12 років.

377
00:22:58,919 --> 00:23:01,963
-Ясно.
-У мене вже 115 екземплярів.

378
00:23:02,464 --> 00:23:05,509
Жодного разу в житті я не чув

379
00:23:05,592 --> 00:23:07,969
від мами: «Я люблю тебе».

380
00:23:08,053 --> 00:23:10,555
Останнє, що тато сказав мені:

381
00:23:10,639 --> 00:23:13,809
«У твоєї мами золоте серце.
Жорстке й холодне».

382
00:23:14,684 --> 00:23:19,523
Я зміг побудувати з ним стосунки,
щоб він зрештою подумав:

383
00:23:19,606 --> 00:23:21,066
«Цей тип мене розуміє.

384
00:23:21,566 --> 00:23:24,069
Він розуміє, чому я зробив те, що зробив».

385
00:23:24,986 --> 00:23:28,490
І тоді Денніс нарешті
заговорив зі мною про справу.

386
00:23:30,617 --> 00:23:32,828
Я поїхав на двотижневі збори.

387
00:23:33,829 --> 00:23:37,332
Я там був уже півтора тижні.

388
00:23:39,167 --> 00:23:42,671
Я за 1000 кілометрів від усіх, кого знаю.

389
00:23:43,922 --> 00:23:46,425
Я в жахливому стресі.

390
00:23:49,094 --> 00:23:51,638
Через півтора тижні
я сказав собі: «До біса.

391
00:23:51,721 --> 00:23:53,432
Мені треба зійти з корабля».

392
00:23:54,724 --> 00:23:56,810
Я зійшов і гуляв по околицях.

393
00:24:00,647 --> 00:24:02,482
І зайшов у маленький бар.

394
00:24:03,900 --> 00:24:07,154
Я сів і замовив
подвійний бурбон і кока-колу.

395
00:24:08,613 --> 00:24:11,783
Я напився до чортиків.

396
00:24:11,867 --> 00:24:14,828
Став божевільним і дурним.

397
00:24:15,662 --> 00:24:17,247
ВУЛ. ҐРЕНБІ

398
00:24:17,330 --> 00:24:18,206
Надворі темно.

399
00:24:19,624 --> 00:24:21,334
Я не знав, де я.

400
00:24:24,171 --> 00:24:25,755
Я йшов по вулиці.

401
00:24:26,256 --> 00:24:28,633
І наблизився до цього будинку.

402
00:24:30,427 --> 00:24:31,928
Світло вимкнене.

403
00:24:32,429 --> 00:24:34,139
Біля входу не було машини.

404
00:24:35,557 --> 00:24:39,519
І я подумав: «Можливо,
там лежать якісь гроші».

405
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
Я обійшов будинок.

406
00:24:44,941 --> 00:24:46,526
Я підійшов до вікна.

407
00:24:47,277 --> 00:24:52,032
Вікно замикалося на гачок і засув.

408
00:24:53,825 --> 00:24:55,785
Я дістав кишеньковий ніж.

409
00:24:56,786 --> 00:24:58,038
Відчинив вікно.

410
00:24:59,080 --> 00:25:01,875
Я мало не впав усередину. Я був п'яний.

411
00:25:01,958 --> 00:25:03,919
Я просто був п'яний.

412
00:25:07,631 --> 00:25:10,425
Я потрапив у будинок, у вітальню.

413
00:25:11,343 --> 00:25:13,720
Я шукав гроші. Так?

414
00:25:15,055 --> 00:25:16,431
Я пішов на кухню.

415
00:25:17,933 --> 00:25:19,768
І заглянув у банку з печивом.

416
00:25:20,519 --> 00:25:21,520
Нічого не було.

417
00:25:22,562 --> 00:25:23,939
Там були ще одні двері.

418
00:25:27,108 --> 00:25:28,735
Але коли я відчинив двері,

419
00:25:29,402 --> 00:25:32,697
вона сіла й почала кричати,

420
00:25:32,781 --> 00:25:35,158
і я закрив їй рот лівою рукою.

421
00:25:35,659 --> 00:25:37,619
Я штовхнув її назад правою.

422
00:25:37,702 --> 00:25:40,372
У моїй руці досі був канцелярський ніж.

423
00:25:40,455 --> 00:25:41,289
Так.

424
00:25:41,831 --> 00:25:45,710
І коли я штовхнув її,
вона схопила мене за ту руку.

425
00:25:46,836 --> 00:25:48,296
І він увійшов туди.

426
00:25:49,548 --> 00:25:52,968
Коли він мені це розповідає й описує,

427
00:25:53,051 --> 00:25:55,053
він робить цей рух,

428
00:25:55,762 --> 00:25:59,474
щоб здавалося, ніби це її провина.

429
00:25:59,558 --> 00:26:01,977
Це вона змусила його скривдити її.

430
00:26:03,853 --> 00:26:05,814
Коли я почав заспокоюватися,

431
00:26:07,399 --> 00:26:10,610
вона все ще лежала на ліжку,
вона рухалася.

432
00:26:11,570 --> 00:26:13,363
І я сказав: «Пані, я йду».

433
00:26:15,365 --> 00:26:17,158
І я вийшов крізь двері.

434
00:26:18,535 --> 00:26:22,914
Він повністю ігнорує інші важливі деталі,

435
00:26:23,582 --> 00:26:26,209
але пам'ятає,
що вона сиділа, коли він пішов,

436
00:26:26,293 --> 00:26:27,919
і що він сказав: «Пані, я йду».

437
00:26:28,503 --> 00:26:31,840
У ту мить я зрозумів, що він готується

438
00:26:32,340 --> 00:26:35,176
мінімізувати все, що він зробив тієї ночі.

439
00:26:38,054 --> 00:26:39,681
Дозвольте спитати, Деннісе.

440
00:26:40,932 --> 00:26:44,352
Чи зможете ви передати словами й описати

441
00:26:45,854 --> 00:26:48,106
те, що ви відчули в ту мить?

442
00:26:49,107 --> 00:26:50,442
Це допоможе…

443
00:26:52,152 --> 00:26:54,487
олюднити ваші почуття.

444
00:26:56,823 --> 00:26:57,949
То був демон.

445
00:27:04,623 --> 00:27:06,166
Розкажіть про того демона.

446
00:27:07,792 --> 00:27:12,422
Тоді він повністю змінив
свій голос і поведінку.

447
00:27:12,505 --> 00:27:16,468
Почав говорити тихо, як одержимий.

448
00:27:17,344 --> 00:27:20,138
А потім почав малювати демона на папері.

449
00:27:21,848 --> 00:27:23,058
Ось Денніс.

450
00:27:25,185 --> 00:27:29,606
А демон був отут, попереду. Так?

451
00:27:30,315 --> 00:27:31,483
Поки він говорить,

452
00:27:32,317 --> 00:27:37,030
коло стає все більшим і більшим.

453
00:27:37,822 --> 00:27:39,741
Він мав гостру борідку,

454
00:27:40,492 --> 00:27:44,579
роги й кігті.

455
00:27:45,497 --> 00:27:46,373
Так.

456
00:27:47,290 --> 00:27:49,042
Демон тут.

457
00:27:52,253 --> 00:27:54,089
І досі намагається вибратися.

458
00:27:58,343 --> 00:27:59,511
Але я не дозволю.

459
00:28:01,012 --> 00:28:05,100
Він був зовсім іншим,
коли говорив про демона.

460
00:28:06,559 --> 00:28:11,856
То був саме час,
щоб поставити йому нагальні питання.

461
00:28:13,024 --> 00:28:15,068
-Ти пам'ятаєш секс із нею?
-Ні.

462
00:28:15,610 --> 00:28:18,780
-У тому-то й річ, Деннісе. Треба…
-Я цього не бачу. Я…

463
00:28:18,863 --> 00:28:21,491
Я шукаю. Гаразд? Я шукаю.

464
00:28:21,574 --> 00:28:23,451
-Ти заперечуєш…
-Ні.

465
00:28:23,535 --> 00:28:26,746
Ні, я не заперечую. Я просто дивлюся. І…

466
00:28:29,541 --> 00:28:32,335
-Ти бачив, як вона сиділа…
-Я бачу її живіт.

467
00:28:32,419 --> 00:28:33,336
Гаразд.

468
00:28:33,420 --> 00:28:35,004
Коли я вставив ніж…

469
00:28:35,088 --> 00:28:37,340
На ній, очевидно, не було одягу.

470
00:28:37,424 --> 00:28:39,050
Ні, на ній був одяг.

471
00:28:40,051 --> 00:28:43,179
Вона мала бути без одягу,
якщо ти бачив її живіт.

472
00:28:44,556 --> 00:28:46,224
Ти побив ту дівчину.

473
00:28:47,517 --> 00:28:48,351
Ні!

474
00:28:48,435 --> 00:28:50,270
Ти побив ту дівчину.

475
00:28:51,146 --> 00:28:53,189
І зарізав її.

476
00:28:53,273 --> 00:28:57,110
Ні. Я лише раз завдав їй
удару ножем. Один…

477
00:28:57,193 --> 00:28:58,403
Звідки ти знаєш?

478
00:28:58,486 --> 00:29:02,449
-Один раз!
-Якщо ти був такий п'яний…

479
00:29:02,532 --> 00:29:06,077
Коли я… Бо я й досі бачу це в голові.

480
00:29:06,161 --> 00:29:08,788
-Але більше ти нічого не бачиш.
-Не бачу.

481
00:29:09,456 --> 00:29:10,582
Отже, ти не знаєш.

482
00:29:13,752 --> 00:29:16,087
Кетлін було поранено ножем у груди.

483
00:29:17,630 --> 00:29:18,757
І в спину.

484
00:29:19,257 --> 00:29:22,010
Її руки були зв'язані за спиною шнуром.

485
00:29:22,093 --> 00:29:24,637
Електричний шнур був намотаний їй на шию.

486
00:29:24,721 --> 00:29:25,972
Їй заткнули рот.

487
00:29:26,890 --> 00:29:29,559
Її тіло все було в синцях —

488
00:29:29,642 --> 00:29:33,480
від голови вниз, аж до живота.

489
00:29:35,023 --> 00:29:37,609
Почувши це, він повністю змінився.

490
00:29:37,692 --> 00:29:41,404
Він не дивився на мене.
Він не хотів більше зі мною розмовляти.

491
00:29:41,488 --> 00:29:43,114
Він не дивився мені у вічі.

492
00:29:43,198 --> 00:29:45,283
І це було зовсім не схоже на нього.

493
00:29:46,034 --> 00:29:48,077
Дуже по-дитячому.

494
00:29:49,204 --> 00:29:50,455
Я цього не робив.

495
00:29:52,540 --> 00:29:56,169
Подумай про це,
а я відвезу тебе в центр, добре?

496
00:29:56,878 --> 00:29:58,129
Я цього не робив.

497
00:30:00,423 --> 00:30:02,175
Дай мені хвилинку, Деннісе.

498
00:30:04,469 --> 00:30:05,303
Я не…

499
00:30:06,262 --> 00:30:07,347
Я цього не робив.

500
00:30:11,726 --> 00:30:13,102
Я цього не робив.

501
00:30:18,983 --> 00:30:20,109
Я знову це зробив.

502
00:30:22,320 --> 00:30:23,613
Я знову це зробив.

503
00:30:30,453 --> 00:30:34,666
У ту мить я був задоволений тим,
що дізнався від нього,

504
00:30:35,166 --> 00:30:38,044
бо знав, що йому буде важко

505
00:30:38,127 --> 00:30:40,672
спростувати це зізнання в суді.

506
00:30:41,381 --> 00:30:42,841
Я цього не робив.

507
00:30:47,220 --> 00:30:48,513
-Готовий повернутися?
-Так.

508
00:30:48,596 --> 00:30:49,430
Добре.

509
00:30:51,724 --> 00:30:52,600
Усе гаразд?

510
00:30:54,519 --> 00:30:55,395
Ні.

511
00:31:00,316 --> 00:31:01,818
Тепер, коли ви знаєте,

512
00:31:01,901 --> 00:31:06,739
що Денні скоїв убивство у Вірджинії,

513
00:31:06,823 --> 00:31:10,201
ви маєте побоювання щодо Ондрії?

514
00:31:11,119 --> 00:31:14,163
Я не знаю, у що зараз вірити.
Справді не знаю.

515
00:31:14,247 --> 00:31:18,251
Ви вірите нашим словам, що він це зробив?

516
00:31:18,334 --> 00:31:21,129
Чи все ще маєте надію,
що він цього не робив?

517
00:31:22,297 --> 00:31:23,715
Надія завжди є.

518
00:31:24,215 --> 00:31:27,093
Завжди є надія, що Ондрія не мертва.

519
00:31:27,176 --> 00:31:28,052
Я знаю.

520
00:31:29,596 --> 00:31:32,098
Відоме кримінальне минуле Денніса Боумена,

521
00:31:32,181 --> 00:31:36,102
факт зникнення його доньки
й те, що він повідомив про її зникнення,

522
00:31:36,185 --> 00:31:39,397
робить його першим у списку підозрюваних.

523
00:31:40,148 --> 00:31:41,399
Ще ми звернули увагу

524
00:31:41,482 --> 00:31:42,984
на жінку, яка жила з ним…

525
00:31:43,067 --> 00:31:44,611
ТОДД ВОРКМЕН
ПОЛІЦІЯ ШТАТУ МІЧИГАН

526
00:31:44,694 --> 00:31:47,196
…ті 30 років після зникнення Ондрії.

527
00:31:48,406 --> 00:31:50,950
Питання в тому: якщо там є що приховувати,

528
00:31:51,034 --> 00:31:52,243
чи вона це знає?

529
00:31:54,037 --> 00:31:58,958
Значна частина
цієї історії стосується Бренди.

530
00:31:59,918 --> 00:32:02,503
Це передплачений дзвінок від…

531
00:32:02,587 --> 00:32:03,755
Денніса Боумена.

532
00:32:04,297 --> 00:32:06,925
Щоб відповісти, натисніть нуль.

533
00:32:08,343 --> 00:32:10,637
Ти сьогодні щось отримала?

534
00:32:17,310 --> 00:32:18,519
Не варто було.

535
00:32:21,564 --> 00:32:23,024
Ти доводиш мене до сліз.

536
00:32:23,107 --> 00:32:25,109
Я плакав, коли замовляв.

537
00:32:27,070 --> 00:32:30,239
Його єдиним зв'язком
із зовнішнім світом була Бренда.

538
00:32:30,865 --> 00:32:32,325
У нього більше нікого немає.

539
00:32:33,993 --> 00:32:37,288
Треба було щось зробити,
коли ти вперше вийшов.

540
00:32:38,247 --> 00:32:40,083
Треба було піти на терапію.

541
00:32:41,042 --> 00:32:43,294
Треба було в усьому розібратися.

542
00:32:43,795 --> 00:32:48,758
Вона була відданою дружиною,
підтримувала його й вірила,

543
00:32:48,841 --> 00:32:51,135
що він може бути кращим і буде кращим.

544
00:32:52,470 --> 00:32:53,346
Я тебе кохаю.

545
00:32:53,846 --> 00:32:55,139
Я теж тебе кохаю.

546
00:32:55,223 --> 00:32:57,266
Хоча іноді я тебе проклинаю.

547
00:32:58,226 --> 00:33:02,021
І я тебе не звинувачую, люба.
Я маю бути вдома, але зараз не там.

548
00:33:03,231 --> 00:33:06,067
Ми прослуховували їхні телефонні розмови.

549
00:33:06,567 --> 00:33:11,489
Стало зрозуміло,
що він досі шукає її прихильності.

550
00:33:12,240 --> 00:33:15,535
Він досі кохав її.
Сподівався, що Бренда досі його кохає.

551
00:33:16,035 --> 00:33:17,078
Я тебе кохаю.

552
00:33:18,037 --> 00:33:20,415
Сорок років тому ти мав про це подумати.

553
00:33:21,541 --> 00:33:23,876
Сорок років тому я був божевільним.

554
00:33:23,960 --> 00:33:27,964
Сорок років тому я б хотіла,
щоб ти не їздив у Вірджинію.

555
00:33:28,047 --> 00:33:29,298
Так, я теж.

556
00:33:32,593 --> 00:33:35,722
Не можу повірити.

557
00:33:35,805 --> 00:33:38,558
Яка людина… Яка жінка
може підтримувати його?

558
00:33:40,018 --> 00:33:44,230
Бренда мене дратує
навіть більше, ніж Денніс.

559
00:33:45,523 --> 00:33:48,109
Я вважаю її так само винною. Справді.

560
00:33:48,609 --> 00:33:50,528
Вона мала час, щоб усе обдумати,

561
00:33:50,611 --> 00:33:53,614
але їй було байдуже до всіх,
крім неї самої та Денніса.

562
00:33:54,115 --> 00:33:55,908
Вона заслуговує на мій гнів.

563
00:33:56,784 --> 00:34:01,414
Не хочеться вірити в це стосовно людини,
за яку вийшла заміж, яку кохаєш

564
00:34:01,497 --> 00:34:04,083
і з якою хочеш провести решту життя разом.

565
00:34:04,167 --> 00:34:08,755
Але коли є докази, що він робив такі речі,

566
00:34:08,838 --> 00:34:11,966
як можна їх не чути?

567
00:34:12,633 --> 00:34:15,094
ПОЛІЦІЯ ШТАТУ

568
00:34:15,178 --> 00:34:18,473
Навіть якщо Денніса заарештували
за жорстоке вбивство

569
00:34:18,556 --> 00:34:20,266
у Вірджинії,

570
00:34:21,309 --> 00:34:22,727
наша мета в Мічигані…

571
00:34:22,810 --> 00:34:24,062
ПОЛІЦІЯ ШТАТУ МІЧИГАН

572
00:34:24,145 --> 00:34:26,105
…знайти Ондрію.

573
00:34:26,939 --> 00:34:29,776
Ми знали, що Денніс хотів
залишитися в Мічигані.

574
00:34:29,859 --> 00:34:31,194
МІРЕН КОХ
ОКРУЖНИЙ ПРОКУРОР

575
00:34:31,277 --> 00:34:34,113
Ми знали, що його мали
екстрадувати до Вірджинії.

576
00:34:34,197 --> 00:34:36,824
Тоді ми придумали хитрий план.

577
00:34:37,408 --> 00:34:41,662
Знаєш, у Вірджинії
я не зможу тебе відвідувати.

578
00:34:42,747 --> 00:34:43,623
Знаю.

579
00:34:43,706 --> 00:34:47,794
Сью спитала,
чи я переїду на деякий час у Вірджинію.

580
00:34:48,628 --> 00:34:50,838
-Я сказала: «Ні, я не можу».
-Ні.

581
00:34:52,006 --> 00:34:53,925
Бренда тут, у Мічигані.

582
00:34:54,509 --> 00:34:59,388
Розуміючи, що він проведе
решту життя у в'язниці,

583
00:34:59,472 --> 00:35:01,766
де він захоче сидіти?

584
00:35:01,849 --> 00:35:05,478
У нас була теорія,
що він захоче сидіти в Мічигані,

585
00:35:05,561 --> 00:35:08,356
щоб Бренда їздила до нього.

586
00:35:09,398 --> 00:35:12,443
Ми вирішили зробити
пропозицію Деннісу Боумену:

587
00:35:12,527 --> 00:35:15,071
якщо він погодиться
бути чесним щодо Ондрії,

588
00:35:15,154 --> 00:35:18,574
ми подумаємо над тим,
щоб дозволити йому залишитися у Мічигані.

589
00:35:19,951 --> 00:35:22,829
Ось що я можу зробити

590
00:35:22,912 --> 00:35:25,248
і вже маю дозвіл:

591
00:35:26,374 --> 00:35:29,710
якщо я дізнаюся, де Ондрія,

592
00:35:30,211 --> 00:35:31,754
знайду Ондрію

593
00:35:32,296 --> 00:35:36,259
й поставлю крапку для Бренди і для вас,

594
00:35:38,261 --> 00:35:40,805
я зможу залишити вас тут, у Мічигані.

595
00:35:41,305 --> 00:35:45,768
Ви зможете залишитися
поруч із Брендою й Ванессою.

596
00:35:45,852 --> 00:35:48,146
Я нічим вам не можу допомогти.

597
00:35:48,646 --> 00:35:52,984
З ним було важко. Він був упертий,
бо мав групу підтримки.

598
00:35:53,484 --> 00:35:57,238
Бренда Боумен його підтримувала.
Донька його підтримувала.

599
00:35:57,321 --> 00:35:59,240
Було б непогано, якби ти лишився тут,

600
00:35:59,323 --> 00:36:02,243
але не варто зізнаватися
у тому, чого ти не робив.

601
00:36:03,619 --> 00:36:06,038
Я постійно їм це кажу.

602
00:36:06,122 --> 00:36:11,002
А він каже: «Ну, знаєте, бували випадки…»

603
00:36:11,085 --> 00:36:13,504
Я сказав, я кажу йому вчора:

604
00:36:14,005 --> 00:36:17,049
«Рідних не вбивають.

605
00:36:17,758 --> 00:36:21,179
На них можна злитися. Кричати.

606
00:36:21,262 --> 00:36:25,057
Іноді битися з ними.
Але вбивати їх не можна».

607
00:36:25,641 --> 00:36:29,896
Вони сказали: «Ну, вбивати
нікого не можна». Господи.

608
00:36:30,521 --> 00:36:34,525
Вони й гадки не мають,
що таке справжня сім'я.

609
00:36:34,609 --> 00:36:39,030
О! Вони перерили весь район Шедоуз.

610
00:36:41,032 --> 00:36:44,035
Ясно. Так.

611
00:36:44,118 --> 00:36:46,454
А задній двір перерили?

612
00:36:46,537 --> 00:36:47,955
Весь двір.

613
00:36:48,039 --> 00:36:49,540
Боже.

614
00:36:50,333 --> 00:36:53,294
Я не знаю, що вони шукають. Справді.

615
00:36:53,920 --> 00:36:56,923
Коли поліція Норфолка
арештовувала містера Боумена

616
00:36:57,006 --> 00:36:58,799
за вбивство Кетлін Дойл,

617
00:36:59,300 --> 00:37:03,512
ми допомагали їм обшукати ділянку

618
00:37:04,055 --> 00:37:06,933
з георадаром і пошуковими собаками.

619
00:37:07,433 --> 00:37:10,144
Ми шукали докази у справі Кетлін Дойл,

620
00:37:10,228 --> 00:37:11,437
але також ми шукали

621
00:37:11,520 --> 00:37:16,776
тіло чи частини тіла Ондрії на ділянці.

622
00:37:18,236 --> 00:37:22,031
Це справді дивне відчуття.
Я не можу його описати,

623
00:37:22,114 --> 00:37:25,159
це сум і нудота, а ще питання:

624
00:37:25,243 --> 00:37:27,870
«Кажете, що ви її ще не викопали?»

625
00:37:29,330 --> 00:37:30,706
Я була впевнена в собі.

626
00:37:30,790 --> 00:37:34,627
Я була впевнена,
що вони знайдуть те, про що я казала.

627
00:37:35,127 --> 00:37:38,673
Але спроба була невдалою.
Ми нічого не знайшли.

628
00:37:42,843 --> 00:37:47,265
Ми тиснули на Денніса щодо Ондрії.

629
00:37:47,348 --> 00:37:50,476
Я не знаю, де моя дочка.

630
00:37:51,102 --> 00:37:53,771
Я постійно це повторюю,
а ви постійно питаєте:

631
00:37:53,854 --> 00:37:56,565
«Ну, можливо, стався нещасний випадок,

632
00:37:56,649 --> 00:38:00,653
ви розлютилися абощо».

633
00:38:00,736 --> 00:38:04,156
Не можна так розлютитися
на свою дитину, щоб убити її.

634
00:38:04,240 --> 00:38:05,241
Не можна!

635
00:38:05,324 --> 00:38:08,119
Йому довелося вигадати власну історію.

636
00:38:08,202 --> 00:38:10,079
Я знала, що якоїсь миті

637
00:38:10,162 --> 00:38:12,540
він почне торгуватися щодо Алексіс.

638
00:38:12,623 --> 00:38:13,874
КІМНАТА ДЛЯ ДОПИТІВ 3

639
00:38:13,958 --> 00:38:18,045
І раптом Денніс висловив
бажання зустрітися з Брендою.

640
00:38:18,546 --> 00:38:21,090
І це дуже унікальне прохання,

641
00:38:21,173 --> 00:38:25,052
тож ми отримали дозвіл з відділу шерифа

642
00:38:25,136 --> 00:38:29,765
на зустріч між Деннісом і Брендою

643
00:38:29,849 --> 00:38:33,227
разом зі мною,
а також детективом Гавердінком.

644
00:38:34,270 --> 00:38:37,606
Коли Денніса повернули в кімнату допитів,

645
00:38:37,690 --> 00:38:39,650
ми зустріли його в коридорі.

646
00:38:39,734 --> 00:38:43,321
І перше, що він сказав:
«Сподіваюся, ваші камери працюють».

647
00:38:47,241 --> 00:38:48,868
-Вітаю.
-Сідай сюди, Брендо.

648
00:38:48,951 --> 00:38:50,411
Вітаю, Брендо. Сідайте.

649
00:38:52,455 --> 00:38:55,166
Це особлива зустріч.
Зазвичай таке не дозволяється.

650
00:38:55,249 --> 00:38:57,209
І єдина причина, чому вони це зробили…

651
00:39:00,129 --> 00:39:02,840
Кохана, я зробив те,

652
00:39:03,591 --> 00:39:05,593
чого дуже соромлюся.

653
00:39:07,261 --> 00:39:08,304
Клянуся богом.

654
00:39:11,599 --> 00:39:12,725
Ондрія мертва.

655
00:39:14,435 --> 00:39:16,145
Вона була мертва від початку.

656
00:39:23,361 --> 00:39:27,073
Того дня я повернувся додому
з немовлям. Немовля спало.

657
00:39:29,950 --> 00:39:33,037
Я відніс немовля у вітальню
й поклав на диван.

658
00:39:33,704 --> 00:39:35,581
Я піднявся по сходах.

659
00:39:39,752 --> 00:39:42,046
Ондрія виходила з нашої спальні.

660
00:39:43,422 --> 00:39:46,717
Я запитав: «Що ти робиш?»
Вона сказала, що йде від нас.

661
00:39:48,719 --> 00:39:50,221
Ми посварилися.

662
00:39:51,847 --> 00:39:55,559
А я сказав: «Ні, ти не підеш.
Ти нікуди не підеш».

663
00:39:55,643 --> 00:39:58,062
А вона сказала: «Тоді я ще раз

664
00:39:59,146 --> 00:40:01,774
скажу психологу,
що ти до мене чіплявся».

665
00:40:03,234 --> 00:40:06,112
А я сказав: «Ні, не скажеш». І вдарив її.

666
00:40:15,871 --> 00:40:18,499
І вона впала навзнак зі сходів.

667
00:40:23,254 --> 00:40:26,132
Ні! Ти цього не зробив!

668
00:40:26,215 --> 00:40:28,551
Не зізнавайся в тому, чого не робив!

669
00:40:28,634 --> 00:40:29,802
Це боляче, кохана.

670
00:40:38,519 --> 00:40:40,229
Я побіг по сходах униз.

671
00:40:44,108 --> 00:40:47,194
Я перевірив, і в неї не було пульсу.

672
00:40:48,779 --> 00:40:50,281
І вона не дихала.

673
00:40:54,076 --> 00:40:55,286
І в неї була велика…

674
00:40:56,537 --> 00:40:59,623
З її шиєю було щось не так.
Її шия була травмована.

675
00:41:01,041 --> 00:41:02,835
Її голова була закинута назад,

676
00:41:03,502 --> 00:41:07,756
її очі були як лялькові
й дивилися в нікуди.

677
00:41:12,636 --> 00:41:13,804
Вона загинула.

678
00:41:23,314 --> 00:41:24,982
Я не міг втратити ще й тебе.

679
00:41:26,358 --> 00:41:29,403
І Ванессу. Їй було лише 14 місяців.

680
00:41:31,822 --> 00:41:33,532
І я не знав, що робити.

681
00:41:34,158 --> 00:41:37,828
Бо я знав: якщо подзвоню і щось їм скажу,

682
00:41:39,747 --> 00:41:41,415
мене повернуть у в'язницю.

683
00:41:46,712 --> 00:41:48,380
Я загорнув її в ковдру,

684
00:41:49,215 --> 00:41:52,551
виніс її та сховав тіло в сараї.

685
00:41:53,594 --> 00:41:56,222
Я викликав поліцію
і сказав, що вона зникла.

686
00:41:58,849 --> 00:42:01,060
Вона пролежала там кілька днів.

687
00:42:02,895 --> 00:42:04,980
І я знайшов картонну діжку.

688
00:42:07,233 --> 00:42:09,693
Я намагався запхати її тіло в діжку.

689
00:42:10,653 --> 00:42:11,695
Воно не влазило.

690
00:42:14,949 --> 00:42:18,077
Кохана, щоб воно влізло,
довелося відрізати їй ноги.

691
00:42:21,622 --> 00:42:24,083
А потім, через день чи два,

692
00:42:24,166 --> 00:42:26,794
коли сусіди виставили свої сміттєві баки,

693
00:42:27,878 --> 00:42:30,506
я виніс цю діжку й поставив біля них.

694
00:42:31,257 --> 00:42:33,259
А наступного ранку її вже не було.

695
00:42:38,389 --> 00:42:39,932
Тридцять з чимось років.

696
00:42:40,015 --> 00:42:40,849
Так.

697
00:42:41,350 --> 00:42:42,434
Тридцять один рік.

698
00:42:46,021 --> 00:42:50,818
Поки я не казав тобі, в тебе була надія.

699
00:42:52,695 --> 00:42:54,947
Вибач, що обдурив тебе.

700
00:42:59,702 --> 00:43:01,996
І я знаю, чого ти боявся.

701
00:43:04,290 --> 00:43:08,544
Але то була наша дочка.
Ти мав викликати допомогу.

702
00:43:18,596 --> 00:43:22,099
-Я так захищала тебе від Кеті.
-Я це знаю.

703
00:43:22,182 --> 00:43:23,183
Знаю.

704
00:43:29,815 --> 00:43:30,816
Боже мій.

705
00:43:31,650 --> 00:43:35,237
Я не можу навіть думати про те,
що він зробив з моєю дочкою.

706
00:43:35,946 --> 00:43:40,951
Тобто правда виявилася жорстокою.

707
00:43:43,621 --> 00:43:48,876
Але його історія — це хрінь собача.
Усе, що він сказав, — брехня.

708
00:43:50,919 --> 00:43:55,090
Я не вірю, що 14-річна дівчина
впала зі сходів.

709
00:43:55,799 --> 00:43:57,885
Це все більше ставало її провиною.

710
00:43:57,968 --> 00:43:59,970
Я не чула, що це його провина.

711
00:44:00,679 --> 00:44:03,682
Хай там як,
він скинув мою доньку зі сходів.

712
00:44:05,267 --> 00:44:08,395
Він її розрубав. Відрубав ноги.

713
00:44:09,938 --> 00:44:12,358
Скажу от що: він довбаний боягуз.

714
00:44:13,233 --> 00:44:15,110
Це вчинок боягуза.

715
00:44:16,862 --> 00:44:21,367
Весь цей час її шукали,
розклеювали листівки, а ви знали…

716
00:44:21,450 --> 00:44:23,494
Я знав, що це хрінь.

717
00:44:24,244 --> 00:44:25,621
І ви сказали, що гроші…

718
00:44:25,704 --> 00:44:26,538
Зникли.

719
00:44:28,374 --> 00:44:31,960
Я спалив її сумку й пальто,
які лежали там.

720
00:44:32,961 --> 00:44:36,924
І, здається, я не перевірив вміст сумки.

721
00:44:37,007 --> 00:44:39,343
Можливо, гроші були там, а я їх спалив.

722
00:44:39,426 --> 00:44:41,053
Я не знаю. Але вони зникли.

723
00:44:41,804 --> 00:44:43,389
Коли ви спалили сумку?

724
00:44:45,391 --> 00:44:48,227
Коли я її підняв і виніс надвір.

725
00:44:48,852 --> 00:44:50,938
-Перш ніж викликати поліцію?
-Так.

726
00:44:51,855 --> 00:44:55,234
Можливо, вона ще догоряла в діжці,
коли приїхала поліція.

727
00:44:57,319 --> 00:44:58,946
Вони мали ордер на її арешт.

728
00:44:59,029 --> 00:45:01,532
Вона була підозрюваною,
а Денніс — жертвою,

729
00:45:01,615 --> 00:45:04,243
бо стверджував,
що вона вкрала в нього гроші.

730
00:45:04,326 --> 00:45:05,661
Я просто…

731
00:45:06,829 --> 00:45:10,290
Ви навіть не уявляєте,
який гнів це викликає в мене.

732
00:45:11,125 --> 00:45:15,003
І коли хтось сказав,
що її бачили в Голланді,

733
00:45:15,087 --> 00:45:16,755
це розповів не я.

734
00:45:16,839 --> 00:45:19,591
І ще хтось сказав:
«Ми бачили її в Індіані.

735
00:45:20,092 --> 00:45:21,301
Вона була в барі».

736
00:45:21,385 --> 00:45:22,761
«ШОУГІРЛЗ ЛАУНЖ»

737
00:45:24,138 --> 00:45:25,264
Як вам таке?

738
00:45:26,598 --> 00:45:27,433
Добре.

739
00:45:29,226 --> 00:45:31,061
Бо відводило підозри від мене.

740
00:45:32,563 --> 00:45:34,732
ПОЛІЦІЯ ШТАТУ МІЧИГАН
ПОСТ У ВЕЙЛЕНДІ

741
00:45:34,815 --> 00:45:36,984
Ми знали: для того, щоб Денніса

742
00:45:37,067 --> 00:45:40,487
з більшою ймовірністю було
обвинувачено й засуджено,

743
00:45:40,571 --> 00:45:44,158
було б дуже корисно мати останки Ондрії.

744
00:45:44,241 --> 00:45:45,492
КІМНАТА ДЛЯ ДОПИТІВ 3

745
00:45:45,576 --> 00:45:47,828
І ми знали, що часу лишається мало,

746
00:45:47,911 --> 00:45:50,956
бо його ось-ось відвезуть
на суд у Вірджинію.

747
00:45:51,457 --> 00:45:55,294
Те, що вона зламала шию,
не значить, що я її не любив.

748
00:45:55,377 --> 00:45:56,628
-Звісно.
-Гаразд.

749
00:45:56,712 --> 00:45:58,464
Він мене не обдурив.

750
00:45:59,047 --> 00:46:01,008
Навряд чи він когось обдурив.

751
00:46:01,091 --> 00:46:03,051
Бренду. Він обдурив Бренду.

752
00:46:04,052 --> 00:46:06,430
Я впевнений, що вона досі кохає Денніса,

753
00:46:06,513 --> 00:46:08,891
і це важко зрозуміти після того,

754
00:46:09,516 --> 00:46:12,102
у чому він зізнався.

755
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
Ніхто не знає правду, крім тебе.

756
00:46:15,439 --> 00:46:16,398
І Бога.

757
00:46:16,482 --> 00:46:17,316
І Бога.

758
00:46:18,317 --> 00:46:22,279
Бренда — завзята прихильниця
свого чоловіка.

759
00:46:23,030 --> 00:46:24,865
По телефону вона сказала:

760
00:46:24,948 --> 00:46:28,619
«Єдине, що має значення, —
це наше кохання одне до одного».

761
00:46:29,411 --> 00:46:31,580
Сью знову почала мені говорити:

762
00:46:32,080 --> 00:46:37,127
«Ми просто не можемо уявити, як боляче…»

763
00:46:37,211 --> 00:46:38,086
Так.

764
00:46:38,170 --> 00:46:41,757
Вона сформулювала це так,
ніби ти розрубав Ондрію живцем.

765
00:46:41,840 --> 00:46:44,343
-Не сумніваюся.
-Вона так сказала.

766
00:46:45,010 --> 00:46:46,887
І я почала писати кілька разів:

767
00:46:46,970 --> 00:46:50,682
«Ти не знаєш і половини правди
про те, що ти думаєш, що знаєш».

768
00:46:51,183 --> 00:46:53,685
Ось що шокує нас із Крейґом.

769
00:46:54,186 --> 00:46:58,106
Ти навіть не думаєш про Ондрію
й те, що вона пережила?

770
00:46:58,774 --> 00:47:00,025
Чи Кетлін?

771
00:47:00,692 --> 00:47:02,110
Ти не нажахана?

772
00:47:02,653 --> 00:47:04,196
Як вона могла не помітити?

773
00:47:04,279 --> 00:47:06,448
Це було в неї прямо під носом.

774
00:47:06,532 --> 00:47:07,616
Як ти не помітила?

775
00:47:08,700 --> 00:47:11,036
Ти не невинна. Не прикидайся.

776
00:47:11,119 --> 00:47:12,204
Ти не жертва.

777
00:47:13,038 --> 00:47:16,416
Не кажіть мені,
що та жінка не знала, що відбувається.

778
00:47:16,500 --> 00:47:18,710
Я бачила, як він ударив її за столом.

779
00:47:18,794 --> 00:47:19,962
КІМ ПЕЙН
ПОДРУГА ОНДРІЇ

780
00:47:20,045 --> 00:47:22,464
Таке було не вперше.

781
00:47:22,548 --> 00:47:25,133
А вона сиділа й нічого не робила.

782
00:47:25,217 --> 00:47:27,761
Ні, вона теж має бути під арештом.

783
00:47:28,762 --> 00:47:31,390
Вона має сидіти у в'язниці
як співучасниця.

784
00:47:31,890 --> 00:47:33,141
МІШЕЛЬ ТІММЕР
ПОДРУГА ОНДРІЇ

785
00:47:33,225 --> 00:47:36,019
Я не розумію,
чому вона не така винна, як він.

786
00:47:36,103 --> 00:47:38,939
Я можу лише сказати,
що мені сказали того дня

787
00:47:39,022 --> 00:47:41,275
й у що я вірила всі ці роки.

788
00:47:41,984 --> 00:47:45,153
У мене в кутку 4:13 до Філіп'ян.

789
00:47:46,113 --> 00:47:48,740
Унизу — Ісая 41:10.

790
00:47:48,824 --> 00:47:49,658
Так.

791
00:47:50,200 --> 00:47:53,579
Ви не відберете в мене кохання й Бога.

792
00:47:53,662 --> 00:47:55,581
Така я є.

793
00:47:56,081 --> 00:47:58,292
Якщо вам не подобається — що ж!

794
00:47:59,167 --> 00:48:02,671
Гадаю, Денніс
був майстерним маніпулятором.

795
00:48:03,213 --> 00:48:07,634
Найкраща та брехня,
в якій більша частина правди. Так?

796
00:48:08,719 --> 00:48:11,221
І я думаю, він саме так
розповідав історії,

797
00:48:11,305 --> 00:48:14,016
і з якоїсь причини Бренда йому вірила.

798
00:48:14,766 --> 00:48:16,018
КРЕЙҐ ЕНҐВАЙЛЕР
КУЗЕН БРЕНДИ

799
00:48:16,101 --> 00:48:19,855
Вона була пішаком у шлюбі.
Подивіться лише, що він робив.

800
00:48:21,273 --> 00:48:22,649
Він добре все приховав.

801
00:48:23,317 --> 00:48:25,736
Старанно попрацював над цим, очевидно.

802
00:48:26,236 --> 00:48:27,487
Він був…

803
00:48:29,823 --> 00:48:31,742
розумніший, ніж ми думали.

804
00:48:34,912 --> 00:48:39,207
Уся історія про те, що він її виставив
разом із сусідським сміттям…

805
00:48:39,291 --> 00:48:41,293
Це ймовірно, але надто ризиковано.

806
00:48:42,502 --> 00:48:46,882
І ми перехопили листи,
які Денніс писав Бренді

807
00:48:46,965 --> 00:48:50,969
і які суперечать деяким речам,
сказаним нам у його зізнанні.

808
00:48:53,096 --> 00:48:55,557
12 грудня 2019 року.

809
00:48:56,725 --> 00:48:57,684
Моя кохана.

810
00:48:58,852 --> 00:49:02,564
Я хочу, щоб ти дещо знала,
але зберегла в таємниці.

811
00:49:04,149 --> 00:49:05,609
Ондрія справді впала.

812
00:49:06,526 --> 00:49:09,321
Вона зламала шию, і я сховав її тіло,

813
00:49:10,030 --> 00:49:12,532
але я не викинув її тіло у смітник.

814
00:49:13,533 --> 00:49:17,496
Я поховав його в нормальній могилі
біля приватного кладовища.

815
00:49:17,579 --> 00:49:19,581
28-12-19

816
00:49:19,665 --> 00:49:21,875
На ній були джинси та її улюблений светр.

817
00:49:22,668 --> 00:49:25,712
А ще золотий ланцюжок
із сердечком і хрестиком.

818
00:49:28,090 --> 00:49:30,425
Я загорнув її в чисте біле простирадло.

819
00:49:31,218 --> 00:49:33,053
Акуратно й туго, як мумію.

820
00:49:34,763 --> 00:49:37,808
Я перев'язав їй руки й ноги
червоною стрічкою.

821
00:49:38,558 --> 00:49:39,893
Вона любила цей колір.

822
00:49:41,561 --> 00:49:45,732
Тоді я помістив її у новий
сріблястий брезент метр 80 на два 40

823
00:49:46,775 --> 00:49:50,487
й насипав кедрову стружку,
гвоздику й гілочки кориці

824
00:49:50,570 --> 00:49:52,072
між нею та брезентом,

825
00:49:53,031 --> 00:49:56,576
а потім засипав могилу
й полив рихлу землю.

826
00:49:57,619 --> 00:50:00,539
Через два тижні
було ще трохи видно, де вона.

827
00:50:01,206 --> 00:50:02,916
Через два місяці вже не було.

828
00:50:04,668 --> 00:50:08,505
За 30 років
я пройшов повз неї понад 100 разів.

829
00:50:09,131 --> 00:50:10,924
Я впевнений, що вона з Богом.

830
00:50:12,300 --> 00:50:13,510
П'ЯТНИЦЯ, 03.01.2020

831
00:50:13,593 --> 00:50:15,846
Ти кажеш, що не знаєш правди.

832
00:50:16,388 --> 00:50:19,266
Правда в тому, що я тебе кохаю.
Я люблю Ванессу.

833
00:50:19,975 --> 00:50:21,351
І я любив Ондрію.

834
00:50:22,853 --> 00:50:26,857
Ти знала мене 50 років
і кажеш, що більше мене не знаєш?

835
00:50:27,774 --> 00:50:31,069
Тоді тобі доведеться вирішити.

836
00:50:32,446 --> 00:50:34,072
Я тебе ніколи не забуду.

837
00:50:35,240 --> 00:50:37,534
Ти назавжди в моєму серці.

838
00:50:38,577 --> 00:50:39,411
Денні.

839
00:50:41,204 --> 00:50:43,582
Ми серйозно поставилися до цих листів.

840
00:50:43,665 --> 00:50:46,877
Ми обшукали
периметри кладовищ у цьому районі

841
00:50:47,377 --> 00:50:50,714
з георадаром і пошуковими собаками,

842
00:50:51,423 --> 00:50:53,175
ми ставилися до кожного листа

843
00:50:53,258 --> 00:50:55,218
як до правди.

844
00:50:56,178 --> 00:50:59,431
Ви знаєте, що ми прослухуємо дзвінки
й читаємо листи.

845
00:50:59,514 --> 00:51:02,059
-Так, і листи.
-Скільки ще буде історій?

846
00:51:02,809 --> 00:51:04,186
Мабуть, три чи чотири.

847
00:51:04,269 --> 00:51:05,812
А де правда?

848
00:51:05,896 --> 00:51:07,439
-Що ж.
-Яка з них правдива?

849
00:51:07,522 --> 00:51:09,357
Це ви маєте з'ясувати.

850
00:51:09,441 --> 00:51:11,234
Ви знаєте, де вона.

851
00:51:11,318 --> 00:51:12,194
Саме так.

852
00:51:12,277 --> 00:51:16,114
І я збережу цю таємницю аж до смерті.

853
00:51:16,198 --> 00:51:19,659
Для нього це була гра. Що йому втрачати?

854
00:51:20,994 --> 00:51:22,996
Він скаже трохи цього, трохи того.

855
00:51:23,080 --> 00:51:24,790
І вийде з камери.

856
00:51:25,749 --> 00:51:28,126
Він не зізнається негайно.

857
00:51:28,835 --> 00:51:31,254
Він достатньо обізнаний у криміналістиці,

858
00:51:31,338 --> 00:51:35,634
тому ділиться інформацією потроху
й маніпулює всіма нами.

859
00:51:37,177 --> 00:51:38,929
Але копи на це не купилися.

860
00:51:39,429 --> 00:51:40,472
Слава богу, так?

861
00:51:41,640 --> 00:51:46,269
Поліція використала Бренду,
щоб достукатися до Боумена.

862
00:51:46,770 --> 00:51:50,482
Ми знаємо,
що ви розповіли дружині іншу історію.

863
00:51:50,982 --> 00:51:54,569
Проблема в тому, Деннісе,

864
00:51:54,653 --> 00:51:58,698
що ви її в це вплутали,

865
00:51:58,782 --> 00:52:00,867
хоча це й не було потрібно. Ясно?

866
00:52:01,910 --> 00:52:03,578
Це проблема для Бренди.

867
00:52:04,621 --> 00:52:07,290
А я знаю, що ви не хочете
проблем для дружини.

868
00:52:07,791 --> 00:52:10,877
Ви кажете, що дбаєте про Бренду,
але дивіться, кого ви захищаєте.

869
00:52:10,961 --> 00:52:14,005
Я не скажу, де похована моя дочка.

870
00:52:16,133 --> 00:52:20,720
Частина психологічного розслідування
тепер полягала в тому, щоб спробувати

871
00:52:20,804 --> 00:52:24,516
домовитися з Брендою
й використати її проти Денніса Боумена.

872
00:52:25,350 --> 00:52:27,435
І ми зустрілися з нею в її будинку.

873
00:52:28,019 --> 00:52:31,648
Ми сказали їй: «Скажіть Деннісу,
що це його борг перед вами.

874
00:52:31,731 --> 00:52:34,276
Він так надовго її забрав. Він вам винен».

875
00:52:34,943 --> 00:52:36,194
Це дзвінок від…

876
00:52:36,736 --> 00:52:37,612
Денніса.

877
00:52:38,238 --> 00:52:41,783
…в'язня виправного центру округу Аллеґан.

878
00:52:41,867 --> 00:52:44,828
Цей дзвінок прослуховується й записується.

879
00:52:46,454 --> 00:52:49,541
Можливо, ти не захочеш чути те,
що я скажу, але…

880
00:52:49,624 --> 00:52:50,667
Ну-бо. Кажи.

881
00:52:52,127 --> 00:52:56,506
Прокурор каже,
що не висуне обвинувачення без тіла.

882
00:52:58,675 --> 00:52:59,509
Гаразд.

883
00:53:00,260 --> 00:53:04,890
Якщо настане час і ти вирішиш
розповісти мені те, що я маю знати,

884
00:53:05,432 --> 00:53:08,643
ти залишишся в Мічигані на все життя,

885
00:53:10,228 --> 00:53:12,647
і ми зможемо тебе відвідувати.

886
00:53:13,523 --> 00:53:15,317
Це не гарантовано,

887
00:53:15,400 --> 00:53:18,987
але я мушу хапатися за будь-яку надію.

888
00:53:21,823 --> 00:53:24,701
Вона досі не знає всього про Ондрію.

889
00:53:24,784 --> 00:53:26,536
Як ми вважаємо, вона

890
00:53:26,620 --> 00:53:30,207
повинна мати сумніви в голові.

891
00:53:33,210 --> 00:53:34,669
Це дзвінок від…

892
00:53:34,753 --> 00:53:35,754
Денніса.

893
00:53:35,837 --> 00:53:38,882
Цей дзвінок прослуховується й записується.

894
00:53:41,134 --> 00:53:43,511
Я не можу взяти себе в руки.

895
00:53:45,472 --> 00:53:46,973
Мені це сниться.

896
00:53:47,682 --> 00:53:48,725
Що сниться?

897
00:53:48,808 --> 00:53:51,645
Ондрія! Ти! Усе це!

898
00:53:56,733 --> 00:53:59,527
Я хочу поставити крапку,
дізнавшись, де вона.

899
00:54:00,028 --> 00:54:03,990
Я хочу, щоб наша дівчинка
була вдома в дуже гарній урні.

900
00:54:04,532 --> 00:54:08,536
Тоді я знатиму,
що вона вдома, де їй місце,

901
00:54:08,620 --> 00:54:11,122
після стількох років її відсутності.

902
00:54:15,001 --> 00:54:18,255
Зрозуміло, що він намагається
розповісти Бренді історію,

903
00:54:18,338 --> 00:54:20,465
що буде для неї хоч трохи прийнятна.

904
00:54:20,966 --> 00:54:22,592
Я поховав її у справжній могилі.

905
00:54:22,676 --> 00:54:25,345
То я проживу так решту життя?

906
00:54:25,428 --> 00:54:28,390
Ти не маєш так жити решту життя.

907
00:54:30,016 --> 00:54:31,935
Якщо ми не можемо облишити це…

908
00:54:32,644 --> 00:54:36,064
Я не можу! Я не можу це облишити!

909
00:54:36,147 --> 00:54:38,608
Я намагалася тобі пояснити!

910
00:54:42,237 --> 00:54:45,031
Тепер ми можемо отримати
допомогу лише від Бога.

911
00:54:45,573 --> 00:54:49,286
Усе це нелогічно і схоже на психоз.

912
00:54:49,369 --> 00:54:52,789
Але він усе одно
намагався її контролювати.

913
00:54:53,790 --> 00:54:57,460
Ми хотіли, щоб Бренда протистояла Деннісу.

914
00:55:03,967 --> 00:55:07,470
Мені вже байдуже, Денні, так чи інакше,

915
00:55:07,554 --> 00:55:12,350
хай що там сталося,
я любитиму тебе попри все.

916
00:55:14,519 --> 00:55:16,521
У нас є можливість

917
00:55:17,314 --> 00:55:21,109
хоч якось бути разом у Мічигані.

918
00:55:23,820 --> 00:55:26,281
Скажи, що ти віриш, що є надія.

919
00:55:27,365 --> 00:55:28,491
Це все, що в нас є.

920
00:55:29,826 --> 00:55:31,077
Я тобі вірю, люба.

921
00:55:33,538 --> 00:55:37,584
Я почала думати, що Денніс
ніколи не зізнається, де її тіло.

922
00:55:37,667 --> 00:55:39,461
Я ледь не з'їхала з глузду.

923
00:55:41,546 --> 00:55:45,717
Після довгого дня ми з Браяном
приїхали до броварні в Ґранд-Рапідс

924
00:55:45,800 --> 00:55:47,177
випити по келиху пива,

925
00:55:47,260 --> 00:55:50,221
але Тодд Воркмен
подзвонив Браяну й каже: «Гей.

926
00:55:50,305 --> 00:55:53,224
Бренда щойно
говорила з Деннісом. Послухай».

927
00:55:58,521 --> 00:56:02,567
Я скажу тобі, де саме лежить Ондрія.

928
00:56:03,651 --> 00:56:04,986
Вона дуже близько.

929
00:56:06,654 --> 00:56:07,697
Сподіваюся.

930
00:56:08,281 --> 00:56:09,574
-Саме так.
-Але…

931
00:56:14,120 --> 00:56:17,290
Брендо, Ондрія похована
на нашому задньому дворі.

932
00:56:18,917 --> 00:56:21,878
Ми тут не жили! Ми навіть не…

933
00:56:21,961 --> 00:56:25,173
-Брендо, вона там.
-Нам не належав цей будинок.

934
00:56:34,724 --> 00:56:38,603
Я закопав діжку
біля нашого старого будинку.

935
00:56:40,939 --> 00:56:45,402
Коли ми вирішили переїхати,
я взяв діжку з собою.

936
00:56:46,319 --> 00:56:50,782
Я викопав яму й поставив діжку туди.

937
00:56:51,282 --> 00:56:53,284
Потім усе закопав.

938
00:56:57,038 --> 00:57:00,250
Вона весь час була поруч.

939
00:57:02,335 --> 00:57:03,503
Тепер ти знаєш.

940
00:57:10,635 --> 00:57:12,262
Було страшенно холодно.

941
00:57:14,556 --> 00:57:17,642
Наш антрополог прибув на місце.

942
00:57:18,685 --> 00:57:22,772
А тоді ми почали повільно
розкопувати цю ділянку.

943
00:57:25,316 --> 00:57:28,486
Але ми досі точно не знали, чи це правда

944
00:57:28,570 --> 00:57:30,613
або ще одна казка Денніса.

945
00:57:33,366 --> 00:57:34,492
Мені сказала Метта:

946
00:57:35,160 --> 00:57:36,327
«Вони знову там.

947
00:57:36,828 --> 00:57:39,372
Цього разу — з бульдозером і наметом».

948
00:57:42,292 --> 00:57:44,919
Нарешті вони саме там, де вона лежить.

949
00:57:47,547 --> 00:57:52,051
У якийсь момент кіготь ковша зачепив

950
00:57:53,845 --> 00:57:55,346
кільце діжки.

951
00:57:56,306 --> 00:57:57,515
І ми зупинилися.

952
00:57:58,808 --> 00:58:02,187
Здавалося, час сповільнився.

953
00:58:04,397 --> 00:58:07,484
Антропологи спустилися в яму

954
00:58:08,026 --> 00:58:11,988
із зубними щітками,
маленькими кирками й лопатками,

955
00:58:12,780 --> 00:58:15,492
щоб нічого не пропустити.

956
00:58:17,744 --> 00:58:21,664
І на наступному шарі
антропологи зупинилися.

957
00:58:21,748 --> 00:58:22,874
Там кістка.

958
00:58:26,753 --> 00:58:28,046
Господи.

959
00:58:30,381 --> 00:58:32,175
Сумно, що ми викопали дитину,

960
00:58:32,258 --> 00:58:34,260
яка пролежала під землею 30 років.

961
00:58:34,344 --> 00:58:36,304
Було сумно, що Бренда,

962
00:58:36,387 --> 00:58:39,265
яка була вдома, коли ми працювали,

963
00:58:39,933 --> 00:58:43,186
скоро дізнається, що Денніс сказав правду

964
00:58:43,269 --> 00:58:46,105
і що її дочка похована на задньому дворі.

965
00:58:47,023 --> 00:58:50,568
Вони спершу не казали, що це Ондрія.

966
00:58:50,652 --> 00:58:52,737
Вони сказали: «Ми знайшли останки».

967
00:58:54,447 --> 00:58:57,075
Я постояла там кілька хвилин.

968
00:58:59,661 --> 00:59:02,497
Я обернулася, і Тодд провів мене в дім.

969
00:59:03,331 --> 00:59:06,960
І я могла йому сказати лише:
«Цього разу він мені не збрехав.

970
00:59:07,043 --> 00:59:08,836
Він не збрехав, Тодде».

971
00:59:15,134 --> 00:59:18,388
Її останки знайшли
у чотирьох різних пакетах

972
00:59:18,471 --> 00:59:20,557
у залишках діжки.

973
00:59:21,182 --> 00:59:26,354
І коли ми її знайшли,
вона була у мішку з підгузками.

974
00:59:27,146 --> 00:59:28,940
Мабуть, щоб приховати запах.

975
00:59:32,610 --> 00:59:34,279
Ось хто такий Денніс Боумен.

976
00:59:38,241 --> 00:59:42,370
У пакеті зі сміттям була обгортка
від цукерки «Пеппермінт Петті»,

977
00:59:43,121 --> 00:59:46,541
на ній була дата 1989 рік.

978
00:59:47,750 --> 00:59:49,544
Тоді нам усім стало зрозуміло,

979
00:59:49,627 --> 00:59:53,631
коли ми побачили цю дату, 1989 рік,
що вона не зникла.

980
00:59:53,715 --> 00:59:54,924
Вона не втекла.

981
00:59:55,008 --> 00:59:57,760
Вона була в діжці з того дня в березні.

982
01:00:03,016 --> 01:00:07,854
Як ти міг так переконливо
написати в листі про цвинтар і…

983
01:00:07,937 --> 01:00:11,691
Це була брехня для них,
і я думав, тобі від цього стане легше.

984
01:00:11,774 --> 01:00:13,401
Але тобі не стало легше.

985
01:00:13,484 --> 01:00:16,946
Ти лише скаржилася, що хочеш мати її поруч

986
01:00:17,030 --> 01:00:18,948
у бляшанці на полиці.

987
01:00:19,532 --> 01:00:23,369
Я думав, можливо,
якби ти думала, що її поховали гідно,

988
01:00:23,453 --> 01:00:24,579
як слід, з повагою,

989
01:00:24,662 --> 01:00:28,833
тоді, можливо, ти скажеш:
«Добре, годі». Але ні.

990
01:00:30,835 --> 01:00:32,462
Я не хочу, щоб ти сердився.

991
01:00:32,962 --> 01:00:35,757
Принаймні вона буде в тебе
у бляшанці на полиці.

992
01:00:39,010 --> 01:00:40,553
Тож тепер так.

993
01:00:40,637 --> 01:00:44,057
Тепер ти знаєш,
який я огидний смердючий сучий син.

994
01:00:46,225 --> 01:00:49,228
Нічого не змінилося. Я досі тебе кохаю.

995
01:00:49,312 --> 01:00:51,314
До кінця дзвінка — одна хвилина.

996
01:00:51,397 --> 01:00:53,691
Денні! Ти мене чув?

997
01:00:53,775 --> 01:00:54,859
Так, чув.

998
01:00:56,527 --> 01:00:58,029
Це кінець, кохана.

999
01:00:58,655 --> 01:00:59,489
Бувай.

1000
01:01:06,871 --> 01:01:09,248
Це звіт про розтин, так?

1001
01:01:11,125 --> 01:01:14,796
Ми потребували підтвердження,
що то справді Ондрія.

1002
01:01:15,296 --> 01:01:17,840
Єдиний спосіб зробити це — тест ДНК.

1003
01:01:17,924 --> 01:01:20,510
У нас був зразок ДНК Кеті.

1004
01:01:21,135 --> 01:01:22,887
«Обстеження проведено.

1005
01:01:23,388 --> 01:01:27,141
Повна відповідність між зразками

1006
01:01:27,225 --> 01:01:30,645
підтверджує спорідненість
матір–дочка…» Господи.

1007
01:01:33,022 --> 01:01:36,275
«…між останками скелета
і Кетрін Терканян».

1008
01:01:41,739 --> 01:01:44,575
Я дістала її з-під землі.
У мене є її кістки.

1009
01:01:44,659 --> 01:01:48,204
Вона ніби кричала
в тому дворі багато років.

1010
01:01:50,331 --> 01:01:53,292
Кеті підозрювала,

1011
01:01:53,376 --> 01:01:57,505
що Денніс винен,
що Ондрія похована на задньому дворі,

1012
01:01:57,588 --> 01:02:02,260
й обидва твердження виявилися правдою.
Це майже неможливо пояснити.

1013
01:02:02,343 --> 01:02:04,137
Це її материнський інстинкт.

1014
01:02:04,220 --> 01:02:05,096
ЗНИКЛА БЕЗВІСТИ

1015
01:02:05,179 --> 01:02:09,183
Вона багато років вказувала на це місце.

1016
01:02:10,226 --> 01:02:13,521
Знаєте, я був приголомшений,
що її знайшли саме там.

1017
01:02:14,021 --> 01:02:16,482
Тоді це звучало божевільно?

1018
01:02:16,566 --> 01:02:19,402
Саме так. Але вона мала рацію.

1019
01:02:20,153 --> 01:02:24,699
Мабуть, це не неможливо,
але дуже малоймовірно, я б сказав.

1020
01:02:33,833 --> 01:02:37,378
Брендо, Денні зізнався нам ще в дечому,

1021
01:02:37,462 --> 01:02:38,921
що він робив у минулому.

1022
01:02:40,298 --> 01:02:41,883
Ви хочете це почути?

1023
01:02:42,425 --> 01:02:45,553
Очевидно, він не хотів,
щоб я про це почула інакше.

1024
01:02:46,637 --> 01:02:48,931
Я вам розповім,
бо, думаю, ви заслуговуєте знати.

1025
01:02:49,807 --> 01:02:52,769
Він сказав, що коли служив у Сан-Дієго,

1026
01:02:52,852 --> 01:02:57,482
до того, як ви одружилися,
він зґвалтував жінку.

1027
01:03:01,194 --> 01:03:05,031
А ще він сказав,
що невдовзі після вашого весілля

1028
01:03:05,823 --> 01:03:09,202
він зґвалтував двох жінок у Сан-Дієго.

1029
01:03:10,787 --> 01:03:13,956
А потім, на початку 80-х,

1030
01:03:14,040 --> 01:03:17,627
він зґвалтував жінку в трейлерному парку.

1031
01:03:21,422 --> 01:03:25,092
Я не знаю цього чоловіка.

1032
01:03:25,176 --> 01:03:26,302
Так.

1033
01:03:27,553 --> 01:03:29,680
Коли я того ранку сказала їм,

1034
01:03:29,764 --> 01:03:33,226
що не знаю того чоловіка,

1035
01:03:33,309 --> 01:03:36,896
я й не розуміла,
наскільки це було правдою.

1036
01:03:39,649 --> 01:03:40,566
Мені шкода.

1037
01:03:44,320 --> 01:03:46,781
Ми вже говорили про дівчину Метту,

1038
01:03:47,615 --> 01:03:51,077
яку викрали з заправки «Віндмілл»

1039
01:03:52,453 --> 01:03:54,831
і привезли до кемпінгу Сілвер-Крік.

1040
01:03:54,914 --> 01:03:57,166
Ні, я нічого про це не знаю.

1041
01:03:58,167 --> 01:03:59,335
Він це зробив,

1042
01:03:59,418 --> 01:04:01,921
але в них не було доказів, що це він…

1043
01:04:02,004 --> 01:04:03,214
МЕТТА МАКЛЕОД

1044
01:04:03,297 --> 01:04:05,550
…але це був він.

1045
01:04:08,052 --> 01:04:10,763
Він завдав багато шкоди
нашому милому містечку.

1046
01:04:11,389 --> 01:04:15,685
І я знаю, що можуть бути й інші
потенційні жертви Денніса Боумена.

1047
01:04:15,768 --> 01:04:18,563
Це всі ваші темні секрети?

1048
01:04:18,646 --> 01:04:19,772
Це всі…

1049
01:04:20,439 --> 01:04:22,650
Це всі мої темні секрети.

1050
01:04:23,651 --> 01:04:26,195
Він серійний сексуальний злочинець.

1051
01:04:27,405 --> 01:04:32,451
Але в підсвідомості
залишається певна тривога.

1052
01:04:33,119 --> 01:04:35,037
Важко уявити,

1053
01:04:35,121 --> 01:04:37,665
що з Кетлін Дойл так повівся той,

1054
01:04:37,748 --> 01:04:40,668
хто раніше нікого не позбавляв життя.

1055
01:04:42,712 --> 01:04:46,173
Ми знаємо, що це почалося
не з Кетлін у 1980 році.

1056
01:04:46,966 --> 01:04:50,928
Якщо він зізнається
у численних актах насильства над жінками

1057
01:04:51,512 --> 01:04:54,974
і щонайменше у двох убивствах,

1058
01:04:55,808 --> 01:04:57,351
про що ще ми не знаємо?

1059
01:04:58,311 --> 01:05:00,646
Хто знає, що ще він зробив? Він монстр.

1060
01:05:00,730 --> 01:05:03,816
Потрібен розголос,
бо жертв насправді більше.

1061
01:05:04,817 --> 01:05:07,028
Я хочу допомогти розкрити інші злочини.

1062
01:05:08,654 --> 01:05:10,531
Це підказує мені серце.

1063
01:05:11,949 --> 01:05:14,911
Можливо, я одержима духом
кожної зґвалтованої ним жінки,

1064
01:05:14,994 --> 01:05:17,955
кожної вбитої ним жінки,
кожної дитини, з якої він знущався.

1065
01:05:18,039 --> 01:05:20,499
Можливо, я одержима духом усіх тих людей,

1066
01:05:20,583 --> 01:05:22,960
тому я його найгірший кошмар.

1067
01:05:26,088 --> 01:05:28,299
ДЕННІС НЕ ЗАПЕРЕЧУЄ

1068
01:05:28,382 --> 01:05:32,219
ВБИВСТВО ЧЕРЕЗ НЕОБЕРЕЖНІСТЬ
ОНДРІЇ БОУМЕН.

1069
01:05:34,305 --> 01:05:35,431
7 ЛЮТОГО 2022 РОКУ

1070
01:05:35,514 --> 01:05:38,726
Сьогодні Денніс отримає вирок
за вбивство через необережність.

1071
01:05:38,809 --> 01:05:41,354
Насправді це умисне вбивство,
але, знаєте,

1072
01:05:42,563 --> 01:05:44,273
я не заперечуватиму.

1073
01:05:44,357 --> 01:05:46,859
Убивство через необережність моєї дитини.

1074
01:05:46,943 --> 01:05:49,570
І те, що він зробив це з нею, мене бісить.

1075
01:05:50,237 --> 01:05:53,908
Але, знаєте, це інший вид люті.

1076
01:05:53,991 --> 01:05:58,829
І, можливо, я відчуваю,
що Алексіс віднайшла спокій.

1077
01:05:58,913 --> 01:06:00,039
Мабуть, що так.

1078
01:06:00,122 --> 01:06:03,042
ОКРУГ АЛЛЕҐАН

1079
01:06:03,626 --> 01:06:04,961
Метто, зробимо це.

1080
01:06:06,671 --> 01:06:08,255
Обвинувачення готове, Ваша честь.

1081
01:06:08,839 --> 01:06:12,093
Ондрія була похована 30 років,

1082
01:06:12,176 --> 01:06:15,471
не в змозі нікому розповісти,
що насправді з нею сталося.

1083
01:06:15,554 --> 01:06:19,141
Підсудний позбавив її життя
і сховав тіло, щоб урятуватися.

1084
01:06:19,725 --> 01:06:24,397
У цьому випадку Ондрія втратила
не лише голос, але й життя.

1085
01:06:24,897 --> 01:06:28,192
Вона ніколи не подорослішає й не постаріє

1086
01:06:28,776 --> 01:06:31,779
в оточенні рідних і друзів,
які справді її люблять.

1087
01:06:34,824 --> 01:06:37,535
Я займаюся цим майже 40 років.

1088
01:06:38,452 --> 01:06:40,955
Я виступала обвинувачем
у нерозкритих справах.

1089
01:06:41,038 --> 01:06:42,623
МАРГАРЕТ ЗУЗІЧ БЕККЕР
СУДДЯ

1090
01:06:42,707 --> 01:06:45,543
Але я не стикалася
з чимось настільки тривожним.

1091
01:06:48,587 --> 01:06:52,425
Гадаю, вирок, який триматиме вас
подалі від нашої спільноти

1092
01:06:52,508 --> 01:06:57,722
від 35 до 50 років, є цілком відповідним.

1093
01:06:57,805 --> 01:06:59,473
Це рішення суду.

1094
01:07:03,519 --> 01:07:05,563
Останнє, чого хотіла наша команда,

1095
01:07:05,646 --> 01:07:09,567
було дозволити йому
мати хоч якийсь контроль

1096
01:07:09,650 --> 01:07:12,737
і залишитися в тій в'язниці,
яку він для себе вибрав,

1097
01:07:12,820 --> 01:07:14,655
бо йому так було зручно.

1098
01:07:16,490 --> 01:07:18,451
І я зроблю все від мене залежне,

1099
01:07:18,534 --> 01:07:21,620
щоб Денніс Боумен нічого не контролював.

1100
01:07:24,040 --> 01:07:27,001
Сьогодні оголошується вирок
Деннісу Лі Боумену

1101
01:07:27,084 --> 01:07:30,254
за вбивство та розчленування у 1989 році

1102
01:07:30,337 --> 01:07:34,175
його 14-річної прийомної дочки
Ондрії Мішель Боумен.

1103
01:07:34,258 --> 01:07:38,345
Містер Боумен повернеться у Вірджинію
відбувати довічне ув'язнення.

1104
01:07:39,847 --> 01:07:42,391
Тож наша команда ухвалила рішення

1105
01:07:42,475 --> 01:07:45,936
не дозволити йому це контролювати

1106
01:07:46,020 --> 01:07:49,774
й відправити його назад у Вірджинію
за вбивство Кетлін Дойл.

1107
01:07:50,357 --> 01:07:54,195
Він попався, як дурень.

1108
01:07:55,404 --> 01:07:57,615
ЕКСТРАДИЦІЯ — ДЕННІС БОУМЕН

1109
01:07:57,698 --> 01:08:00,409
Крім того факту, що він позбавив її життя,

1110
01:08:00,493 --> 01:08:02,703
він зайвий в її історії.

1111
01:08:04,038 --> 01:08:06,123
Історія Кетлін — про її життя.

1112
01:08:08,417 --> 01:08:10,169
Вона була нашою дівчинкою.

1113
01:08:10,252 --> 01:08:11,629
Вона належала нам.

1114
01:08:12,379 --> 01:08:15,174
І це те, що я відчуваю.

1115
01:08:18,511 --> 01:08:20,346
Кожен день мого життя

1116
01:08:20,429 --> 01:08:23,390
я торкаюся її фото й кажу: «Я люблю тебе».

1117
01:08:24,517 --> 01:08:27,478
Ми купували одна одній бузок у подарунок.

1118
01:08:27,561 --> 01:08:28,896
Це була наша квітка.

1119
01:08:29,897 --> 01:08:32,983
І щоразу, коли навесні зацвітає бузок,

1120
01:08:33,067 --> 01:08:36,112
я кажу їй: «Кетлін, бузок розцвів».

1121
01:08:36,612 --> 01:08:40,491
Я відчуваю запах квітів
і кажу, як сумую за нею.

1122
01:08:42,952 --> 01:08:45,246
І знаєте, сталася дуже дивна річ.

1123
01:08:45,788 --> 01:08:48,999
Коли знайшли вбивцю Кетлін,

1124
01:08:49,083 --> 01:08:50,543
а це було восени,

1125
01:08:51,502 --> 01:08:54,922
мій кущ бузку розцвів, що дуже незвично.

1126
01:08:55,422 --> 01:08:57,341
Зазвичай він цвіте лише навесні.

1127
01:09:00,427 --> 01:09:04,473
Не дозволяйте людині,
яка скоїла цей жахливий вчинок,

1128
01:09:04,974 --> 01:09:06,684
залишатися у пам'яті.

1129
01:09:07,768 --> 01:09:11,355
Нехай пам'ятають
молодих жінок, які померли.

1130
01:09:16,235 --> 01:09:18,237
Тодде, дякую за все.

1131
01:09:18,320 --> 01:09:20,239
Це була командна робота. Дякую.

1132
01:09:20,322 --> 01:09:22,074
-Можна вас на два слова?
-Так.

1133
01:09:29,915 --> 01:09:32,459
Останки у Бренди.

1134
01:09:32,543 --> 01:09:34,545
Вона кремувала останки.

1135
01:09:35,671 --> 01:09:39,049
І вона хоче віддати вам
половину тіла Ондрії.

1136
01:09:41,302 --> 01:09:43,220
Я не можу.

1137
01:09:44,847 --> 01:09:46,974
Я не витримаю.

1138
01:09:49,894 --> 01:09:52,730
Яку частину вона мені віддасть —
верхню чи нижню?

1139
01:09:54,064 --> 01:09:55,232
Як вона сміє!

1140
01:09:57,735 --> 01:10:02,615
Ми маємо передати їх вам
сьогодні, якщо ви погодитеся.

1141
01:10:05,117 --> 01:10:06,702
Авжеж!

1142
01:10:10,539 --> 01:10:13,000
Моя донечка тут, люди. Ось тут.

1143
01:10:13,709 --> 01:10:16,253
Вона знає, що чудовисько зникло.

1144
01:10:23,302 --> 01:10:25,137
Угадайте, що це.

1145
01:10:25,888 --> 01:10:27,223
-Ні.
-Так.

1146
01:10:28,849 --> 01:10:30,226
-Справді?
-Половина її.

1147
01:10:40,861 --> 01:10:43,697
«Я ділюся з тобою порівну,

1148
01:10:43,781 --> 01:10:47,993
бо спершу її матір'ю була ти.

1149
01:10:48,077 --> 01:10:50,162
Молюся, щоб Бог допоміг тобі

1150
01:10:50,246 --> 01:10:53,582
примиритися з цим. Бренда».

1151
01:10:58,504 --> 01:11:01,215
Це ніби знову її розчленовує. Я просто…

1152
01:11:02,299 --> 01:11:04,510
Мене це страшенно бісить.

1153
01:11:06,720 --> 01:11:10,849
Не віриться, що Бренда
знову розділила її тіло.

1154
01:11:12,351 --> 01:11:14,353
Я хочу повернути весь її прах.

1155
01:11:15,312 --> 01:11:18,440
І тоді, можливо,
я, як матір, віднайду спокій.

1156
01:11:19,566 --> 01:11:21,068
Як вона боротиметься?

1157
01:11:21,735 --> 01:11:24,571
Будь-який суддя у світі скаже:

1158
01:11:24,655 --> 01:11:27,074
«Вам пощастило, що ви отримуєте хоч щось,

1159
01:11:27,825 --> 01:11:29,535
бо вона з вами ділиться».

1160
01:11:29,618 --> 01:11:32,079
Так, пам'ятаєте, вона її викинула.

1161
01:11:33,330 --> 01:11:35,749
Я така зла. Страшенно зла.

1162
01:11:35,833 --> 01:11:37,835
Мені полегшало, але я досі зла.

1163
01:11:37,918 --> 01:11:40,170
Я думала, злість зникне.

1164
01:11:42,548 --> 01:11:45,968
Бренда має зухвалість
називати себе матір'ю моєї дочки.

1165
01:11:47,636 --> 01:11:50,514
Я не знаю, Алексіс була лівшею чи правшею.

1166
01:11:51,307 --> 01:11:53,267
Я не знаю, як звучав її голос.

1167
01:11:54,226 --> 01:11:58,022
Я не чула її голосу. Вона ніколи
не казала: «Я люблю тебе, мамо».

1168
01:11:58,105 --> 01:12:00,274
Вона ніколи не називала мене мамою,

1169
01:12:00,357 --> 01:12:02,192
але я її мама аж до кісток.

1170
01:12:06,238 --> 01:12:08,324
Мене трохи переслідує Алексіс.

1171
01:12:09,742 --> 01:12:11,285
Вона ще не зникла.

1172
01:12:12,328 --> 01:12:15,122
Я наблизилася до її духу наскільки змогла.

1173
01:12:17,249 --> 01:12:21,086
Я майже стала нею. Зрілішою, злішою нею.

1174
01:12:22,838 --> 01:12:27,509
Це як увійти у вогонь, який змінив мене.

1175
01:12:29,178 --> 01:12:31,221
Це дуже сильний,

1176
01:12:31,305 --> 01:12:34,975
гарячий вогонь, який спалює плоть,

1177
01:12:35,059 --> 01:12:38,896
його ніхто не бачить, але я відчуваю.

1178
01:12:40,856 --> 01:12:42,858
Але мені треба пройти крізь нього.

1179
01:12:45,277 --> 01:12:49,573
Треба дістатися до іншого боку того вогню.

1180
01:12:59,541 --> 01:13:03,796
БРЕНДА БОУМЕН ВІДМОВИЛАСЯ ВІД ІНТЕРВ'Ю

1181
01:13:03,879 --> 01:13:07,841
І НЕ ВІДПОВІЛА НА ПРОХАННЯ ПРО КОМЕНТАР.

1182
01:13:09,259 --> 01:13:12,763
ДЕННІС БОУМЕН ВІДБУВАЄ
ДВА ДОВІЧНІ УВ'ЯЗНЕННЯ У ВІРДЖИНІЇ.

1183
01:13:12,846 --> 01:13:16,725
ПРАВООХОРОНЦІ ОФІЦІЙНО ЗАЯВЛЯЮТЬ,
ЩО ПОВНИЙ ПЕРЕЛІК ЗЛОЧИНІВ

1184
01:13:16,809 --> 01:13:21,271
ДЕННІСА БОУМЕНА МОЖЕ
НІКОЛИ НЕ СТАТИ ВІДОМИМ.

1185
01:16:42,723 --> 01:16:47,728
Переклад субтитрів: Галина Козловська

