1
00:00:20,979 --> 00:00:23,815
各位先生女士，我們先離開一下

2
00:00:23,898 --> 00:00:25,066
你好，鮑曼太太

3
00:00:25,150 --> 00:00:28,403
我是維吉尼亞州諾福克警局
重案組的史奎爾副警監

4
00:00:28,486 --> 00:00:30,071
這是史密斯警探

5
00:00:32,282 --> 00:00:34,909
很遺憾得在這種情況下跟你見面

6
00:00:34,993 --> 00:00:37,328
我知道這很悲慘，你也很難受

7
00:00:38,329 --> 00:00:42,000
我可以告訴你他目前被控的罪名

8
00:00:44,085 --> 00:00:45,503
那是很久以前的事了

9
00:00:45,587 --> 00:00:49,424
我想我可以帶你回到事發地點

10
00:00:50,675 --> 00:00:51,718
1980年

11
00:00:54,846 --> 00:00:56,848
我們那時結婚九年

12
00:00:56,931 --> 00:00:57,766
對

13
00:00:57,849 --> 00:00:59,851
現在已經結婚47年

14
00:01:00,935 --> 00:01:04,439
47年來，你一直是個盡責的妻子

15
00:01:04,522 --> 00:01:06,357
總是先相信他無罪

16
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
但在我看來，他背叛了你的信任

17
00:01:09,819 --> 00:01:12,655
與你對他的忠誠

18
00:01:13,448 --> 00:01:15,283
你是個好人

19
00:01:15,909 --> 00:01:17,118
你絕對想不到…

20
00:01:19,204 --> 00:01:21,414
他能做出這麼可怕的事

21
00:01:22,415 --> 00:01:24,959
他會因殺人與強姦罪而被起訴

22
00:01:30,215 --> 00:01:35,053
我發現他可能殺了另一個人時

23
00:01:36,596 --> 00:01:38,098
我真的完全沒料到

24
00:01:40,308 --> 00:01:41,601
但我不訝異

25
00:01:44,813 --> 00:01:48,942
我跟女兒獲得公道的時間還沒到

26
00:01:50,652 --> 00:01:55,240
但我要查清楚
卡絲琳道爾在維吉尼亞州的遭遇

27
00:01:59,035 --> 00:02:03,498
《蹈火謎蹤：失落的女兒》

28
00:02:11,339 --> 00:02:14,175
這是卡絲琳在我們帆船上拍的照片

29
00:02:16,052 --> 00:02:17,011
她喜歡航海

30
00:02:17,095 --> 00:02:19,931
她是個優秀的水手
因為她父親也是水手

31
00:02:20,014 --> 00:02:22,517
她小時候，他打造了一艘帆船

32
00:02:23,017 --> 00:02:24,477
她很獨立

33
00:02:25,270 --> 00:02:26,104
也很勇敢

34
00:02:27,522 --> 00:02:29,941
她真的很想四處旅行

35
00:02:30,024 --> 00:02:34,279
她就決定要盡可能多看多體驗

36
00:02:34,362 --> 00:02:36,072
還好她都做到了

37
00:02:37,365 --> 00:02:39,450
她過得很充實

38
00:02:43,621 --> 00:02:46,624
她那時25歲，她4月剛滿25歲

39
00:02:47,917 --> 00:02:51,212
卡絲琳的媽媽柏特是我的姊姊

40
00:02:51,838 --> 00:02:54,799
但卡絲琳和我只差七歲

41
00:02:55,300 --> 00:02:56,843
所以我們感情很好

42
00:02:56,926 --> 00:02:59,804
我們從小就像姊妹

43
00:03:01,848 --> 00:03:04,392
卡絲琳長得很漂亮

44
00:03:05,226 --> 00:03:08,897
又長又亮的紅棕色頭髮
和閃閃發光的綠眼睛

45
00:03:08,980 --> 00:03:11,107
還有那美麗白皙的膚色

46
00:03:12,525 --> 00:03:14,527
她身高約148公分

47
00:03:15,028 --> 00:03:17,822
她總是說：“還要外加2公分”

48
00:03:17,906 --> 00:03:19,532
（卡絲琳道爾的阿姨 克莉絲汀）

49
00:03:19,616 --> 00:03:21,367
她的笑聲很好聽

50
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
我們常一起咯咯笑

51
00:03:25,830 --> 00:03:27,332
她很有魅力

52
00:03:27,415 --> 00:03:31,586
那是她的一部分
但也有安靜、理智的一面

53
00:03:31,669 --> 00:03:34,214
因此讓她有出色的學業表現

54
00:03:34,839 --> 00:03:37,967
她在康乃狄克州伍茲托克上大學

55
00:03:38,593 --> 00:03:40,595
因為她想當作家

56
00:03:41,930 --> 00:03:44,933
她以優異的成績畢業

57
00:03:47,227 --> 00:03:51,564
她過世時，桌上留下一張紙

58
00:03:51,648 --> 00:03:54,067
（諾福克，1980年8月31日）

59
00:03:54,150 --> 00:03:57,570
“我常常在想
作家寫作的動力是什麼

60
00:03:57,654 --> 00:04:01,741
在某個時刻，我也產生這種衝動

61
00:04:01,824 --> 00:04:04,702
我知道我還沒準備好開始寫作

62
00:04:04,786 --> 00:04:08,248
我覺得我一定還得活很多年

63
00:04:08,957 --> 00:04:10,959
才能寫出值得一讀的文章”

64
00:04:13,920 --> 00:04:14,754
（不安全感）

65
00:04:14,837 --> 00:04:17,006
那是她死前一週寫的

66
00:04:24,347 --> 00:04:28,309
我其實有20年的時間
都不知道她是怎麼死的

67
00:04:29,060 --> 00:04:32,397
因為我不肯聽任何人說
如果我不知道

68
00:04:32,897 --> 00:04:34,899
我就無法想像

69
00:04:36,734 --> 00:04:41,406
卡絲琳道爾住在維吉尼亞州
諾福克的小鱈角式房屋

70
00:04:44,534 --> 00:04:48,579
那是一間古雅的小房子
位於城裡安靜的區域

71
00:04:49,831 --> 00:04:53,668
房子左邊緊鄰一間衛理公會教堂

72
00:04:55,086 --> 00:04:55,920
所以這裡就像是…

73
00:04:56,004 --> 00:04:56,921
（檢察官 菲爾埃文斯）

74
00:04:57,005 --> 00:04:59,632
…軍事社群裡年輕新婚夫婦

75
00:04:59,716 --> 00:05:01,509
完美的夢幻之家

76
00:05:02,135 --> 00:05:06,180
卡絲琳於1979年12月結了婚

77
00:05:06,264 --> 00:05:10,435
她的丈夫當時在海軍服役
隔年夏天被調動

78
00:05:11,811 --> 00:05:16,941
她那時獨自和小貓住在家裡

79
00:05:18,568 --> 00:05:21,029
1980年9月9日晚上

80
00:05:21,112 --> 00:05:24,907
她的好朋友薇薇安那晚來找她

81
00:05:24,991 --> 00:05:27,076
她們喝了幾杯酒

82
00:05:27,160 --> 00:05:31,789
薇薇安說她待了幾個小時
大約9點30分離開

83
00:05:32,832 --> 00:05:35,585
隔天薇薇安開始擔心

84
00:05:35,668 --> 00:05:37,545
因為聯絡不上卡絲琳

85
00:05:39,297 --> 00:05:43,676
薇薇安請她丈夫吉姆開車去卡絲琳家

86
00:05:44,469 --> 00:05:45,845
所以薇薇安…

87
00:05:45,928 --> 00:05:46,763
（警察 約翰史密斯）

88
00:05:46,846 --> 00:05:48,931
…輕推前門時

89
00:05:49,015 --> 00:05:52,060
她發現門基本上是開著的

90
00:05:53,478 --> 00:05:54,729
薇薇安進來時

91
00:05:55,355 --> 00:05:59,484
她注意到茶几上的兩個酒杯

92
00:05:59,567 --> 00:06:01,527
從昨晚就在那裡放到現在

93
00:06:01,611 --> 00:06:02,945
所以她覺得很奇怪

94
00:06:04,489 --> 00:06:06,824
她繞過轉角

95
00:06:08,034 --> 00:06:10,578
打開卡絲琳臥房的門

96
00:06:11,662 --> 00:06:15,166
發現她倒在地上，死在她的臥房裡

97
00:06:16,667 --> 00:06:20,588
從那時開始，謀殺調查就開始了

98
00:06:25,134 --> 00:06:27,637
她父親提姆來電

99
00:06:28,554 --> 00:06:31,766
他只說：“卡絲琳遇害了”

100
00:06:33,726 --> 00:06:37,063
我記得我靠在牆上心想

101
00:06:37,146 --> 00:06:39,857
“誰在尖叫？這個人為什麼在尖叫？”

102
00:06:41,484 --> 00:06:42,985
然後發現是我

103
00:06:44,737 --> 00:06:48,699
我就是停不下來

104
00:06:56,999 --> 00:06:59,710
這個女人在自己家中被殺

105
00:07:00,211 --> 00:07:03,714
而且遭到最殘忍的攻擊

106
00:07:04,674 --> 00:07:06,342
凶手過度使用暴力

107
00:07:06,426 --> 00:07:08,010
房間被破壞了

108
00:07:08,594 --> 00:07:11,597
床墊離開了床架

109
00:07:11,681 --> 00:07:14,392
彷彿發生了扭打

110
00:07:14,475 --> 00:07:18,479
卡絲琳躺在地上的床單上

111
00:07:19,689 --> 00:07:21,315
她裸著身體

112
00:07:21,399 --> 00:07:22,316
（躺在地上）

113
00:07:22,650 --> 00:07:24,527
他們發現她遭到性侵

114
00:07:24,610 --> 00:07:25,445
（性虐證據）

115
00:07:25,528 --> 00:07:29,449
死因是機械性窒息…

116
00:07:29,532 --> 00:07:30,366
（死因：勒斃窒息）

117
00:07:30,450 --> 00:07:31,909
…基本上是被勒死的

118
00:07:32,743 --> 00:07:36,456
她右頰有個圓形燙傷痕跡

119
00:07:37,206 --> 00:07:42,211
直徑相當於一根雪茄尾端

120
00:07:42,712 --> 00:07:43,921
或是小木屋積木

121
00:07:45,715 --> 00:07:48,468
小木屋積木是兒時的玩具

122
00:07:48,551 --> 00:07:52,388
孩子可以搭出看起來像小木屋的東西

123
00:07:52,472 --> 00:07:56,017
但更奇怪的是卡絲琳沒有孩子

124
00:07:56,559 --> 00:08:02,356
這些東西出現在
卡絲琳廁所的垃圾桶裡

125
00:08:02,982 --> 00:08:06,235
有意思的是
這塊小木屋積木末端燒焦了

126
00:08:07,028 --> 00:08:11,699
和卡絲琳臉頰燙傷的痕跡相符

127
00:08:12,325 --> 00:08:17,413
這很明顯代表犯人非常暴力

128
00:08:18,623 --> 00:08:20,124
有太多因素顯示

129
00:08:20,208 --> 00:08:24,212
凶手很從容地對卡絲琳施以暴力

130
00:08:25,463 --> 00:08:29,467
這代表這是他第一次犯這樣的罪行

131
00:08:31,427 --> 00:08:34,305
薇薇安和她的丈夫吉姆發現卡絲琳

132
00:08:34,388 --> 00:08:37,058
並設法報警時

133
00:08:38,100 --> 00:08:41,521
他們聽得到調度員的聲音
但對方卻聽不到他們的聲音

134
00:08:42,230 --> 00:08:46,025
當警方鑑識人員對電話進行採樣蒐證

135
00:08:46,108 --> 00:08:48,986
他們發現送話口被拆掉了

136
00:08:49,070 --> 00:08:52,323
基本上這會讓電話無法發揮作用

137
00:08:52,865 --> 00:08:55,076
因此讓人無法求救

138
00:08:57,036 --> 00:09:01,541
但現場馬上就開始令警察受挫

139
00:09:01,624 --> 00:09:05,378
因為他們沒有任何線索可以開始

140
00:09:05,461 --> 00:09:09,423
尋找如此惡毒攻擊卡絲琳的人

141
00:09:10,925 --> 00:09:14,470
我們想尋找是否有任何可辨識的指紋

142
00:09:14,554 --> 00:09:16,013
卻一無所獲

143
00:09:16,847 --> 00:09:21,269
我們只找到
薇薇安和卡絲琳道爾的指紋

144
00:09:21,352 --> 00:09:24,397
符合她們共度週二晚上的情況

145
00:09:24,897 --> 00:09:29,277
有幾個潛在的指紋
但那屬於卡絲琳的丈夫

146
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
他被部署在印度洋的航空母艦上

147
00:09:32,738 --> 00:09:34,699
所以警方知道他的行蹤

148
00:09:35,616 --> 00:09:38,369
警察只好把焦點放在

149
00:09:38,452 --> 00:09:42,665
沒有跟卡絲琳的丈夫
一起外派部署的男性

150
00:09:43,541 --> 00:09:45,543
他們把焦點放在鄰居身上

151
00:09:46,168 --> 00:09:50,798
所以他們一旦能夠排除
那些人涉案的嫌疑後

152
00:09:51,299 --> 00:09:53,134
他們能取得或當時知道的線索裡

153
00:09:53,217 --> 00:09:56,887
就沒有可以繼續跟進調查的重點了

154
00:09:56,971 --> 00:10:00,349
這個案子基本上就成了40年的懸案

155
00:10:02,059 --> 00:10:05,563
我的人生現在天翻地覆

156
00:10:05,646 --> 00:10:06,480
對

157
00:10:07,148 --> 00:10:09,859
我的印象是，我的經驗告訴我

158
00:10:10,359 --> 00:10:14,280
你丈夫長久以來做了不少壞事

159
00:10:14,989 --> 00:10:16,991
他在外頭傷害別人

160
00:10:18,576 --> 00:10:19,660
犯下強暴

161
00:10:20,453 --> 00:10:21,579
與殺人罪行

162
00:10:23,331 --> 00:10:27,001
太可怕了
真希望我不必在這裡跟你談這件事

163
00:10:27,501 --> 00:10:29,295
但他的所作所為很殘忍

164
00:10:29,378 --> 00:10:33,674
請你想一想
他如何背叛了你和你的家人

165
00:10:33,758 --> 00:10:35,718
我受不了了

166
00:10:35,801 --> 00:10:37,470
好，我明白

167
00:10:39,388 --> 00:10:41,724
聽說她在樓下，你們逮捕了我妻子？

168
00:10:41,807 --> 00:10:42,933
她在這裡

169
00:10:44,226 --> 00:10:45,895
是你害了自己的家人

170
00:10:45,978 --> 00:10:47,730
我沒害我的家人

171
00:10:47,813 --> 00:10:49,607
-你有
-我沒有

172
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
他是魔鬼

173
00:10:51,984 --> 00:10:53,402
絕對是魔鬼

174
00:10:56,906 --> 00:11:00,284
但鮑曼變成待宰的羔羊了

175
00:11:00,951 --> 00:11:03,037
現在真相即將浮現

176
00:11:03,954 --> 00:11:07,083
凱西打來電話說：“他們抓到他了…

177
00:11:07,166 --> 00:11:08,250
（安德莉亞親戚 蘇恩威勒）

178
00:11:08,334 --> 00:11:11,837
…他們現在要逮捕他了”
我說：“等等，怎麼回事？”

179
00:11:12,755 --> 00:11:14,924
所以我打電話給布蘭達

180
00:11:15,508 --> 00:11:18,052
她很不高興，她說

181
00:11:18,135 --> 00:11:19,512
“我們要請律師

182
00:11:19,595 --> 00:11:21,889
他什麼都沒做，他們抓錯人了

183
00:11:22,973 --> 00:11:26,686
對，他們要為維吉尼亞州的事逮捕他

184
00:11:26,769 --> 00:11:28,896
他沒有…他那時根本不在那裡”

185
00:11:29,855 --> 00:11:35,820
她說卡絲琳遇害時
他們住在密西根州

186
00:11:36,362 --> 00:11:38,614
所以犯案的不可能是丹尼斯

187
00:11:39,281 --> 00:11:42,326
（維吉尼亞州諾福克）

188
00:11:45,538 --> 00:11:49,625
卡絲琳的家人非常投入這件案子

189
00:11:49,709 --> 00:11:53,546
她的父親奧布萊恩上校
是美國海軍的一員

190
00:11:54,839 --> 00:11:59,009
奧布萊恩上校跟安德莉亞的生母很像

191
00:11:59,093 --> 00:12:02,722
他加倍努力催促警局動起來查案

192
00:12:02,805 --> 00:12:05,766
實際採取行動，不要只是出一張嘴

193
00:12:06,434 --> 00:12:10,604
提姆覺得他一定要出力，付諸行動

194
00:12:11,397 --> 00:12:14,817
他在調查傷害她的凶手

195
00:12:15,651 --> 00:12:20,656
而我姊姊，也就是卡絲琳的母親和我

196
00:12:21,365 --> 00:12:23,576
每天甚至很難起床

197
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
這個世界讓人失去了安全感

198
00:12:29,707 --> 00:12:31,709
我姊姊帶走卡絲琳的小貓

199
00:12:31,792 --> 00:12:33,586
她遇害時，小貓就在她身邊

200
00:12:34,211 --> 00:12:36,756
她常說：“如果牠會說話就好了…”

201
00:12:38,883 --> 00:12:41,093
她一直養著牠，直到牠病重

202
00:12:42,219 --> 00:12:46,056
所以我們帶他去看獸醫
結果牠途中死在我們懷裡

203
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
她很傷心

204
00:12:49,518 --> 00:12:53,814
提姆對我說
“你姊姊覺得她又失去了女兒一次”

205
00:12:55,900 --> 00:12:59,737
雖然我知道他也懷抱著
同樣的創傷和悲痛

206
00:13:00,738 --> 00:13:04,366
對提姆來說，他可能比較難表達出來

207
00:13:05,242 --> 00:13:08,537
所以決定採取行動的是提姆

208
00:13:08,621 --> 00:13:09,997
他需要答案

209
00:13:10,873 --> 00:13:12,291
他需要討回公道

210
00:13:14,502 --> 00:13:19,965
他2016年過世之前不斷催促他們調查

211
00:13:21,342 --> 00:13:23,636
很遺憾的是警察並沒有得到任何答案

212
00:13:26,055 --> 00:13:27,473
我好同情他

213
00:13:28,182 --> 00:13:30,226
可憐的寶貝，希望他們團圓了

214
00:13:31,268 --> 00:13:36,190
他和我一定會很有共鳴
就像是志同道合的夥伴

215
00:13:38,234 --> 00:13:41,779
提姆死後，我聯絡諾福克的警察

216
00:13:42,404 --> 00:13:45,574
家人想確保他們知道

217
00:13:45,658 --> 00:13:47,618
雖然他已經不在人世

218
00:13:47,701 --> 00:13:51,539
但我們想繼續調查
確保這件案子能夠破案

219
00:13:52,832 --> 00:13:55,000
但他們沒有回應

220
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
我那時非常沮喪

221
00:14:00,297 --> 00:14:02,633
因為需要科學進展

222
00:14:02,716 --> 00:14:06,011
才能設法進一步
找到殺害他女兒的凶手

223
00:14:09,223 --> 00:14:13,936
我2018年8月調到懸案組

224
00:14:14,937 --> 00:14:17,314
我開始查看卡絲琳的案件檔案

225
00:14:17,815 --> 00:14:22,862
我發現犯人留下兩個DNA樣本

226
00:14:25,656 --> 00:14:29,493
床單上的精液跟強暴採樣組裡的精液

227
00:14:30,286 --> 00:14:34,123
床單上的DNA這些年來都保存下來

228
00:14:35,416 --> 00:14:39,003
遺傳系譜學是下一個出現的重大進展

229
00:14:40,045 --> 00:14:45,593
祖先DNA成了很有趣的工具
可以追溯族譜

230
00:14:45,676 --> 00:14:52,016
但那種科學原理
也能應用在DNA鑑識上

231
00:14:53,225 --> 00:14:55,561
所以有了這些新進展

232
00:14:55,644 --> 00:15:00,900
床單就被送到州立實驗室檢驗DNA

233
00:15:01,400 --> 00:15:06,780
實驗室便找出犯人的男性DNA檔案

234
00:15:07,615 --> 00:15:10,284
問題是，這傢伙是誰？

235
00:15:11,410 --> 00:15:16,332
利用遺傳系譜學分析後
實驗室最終找到31個人

236
00:15:17,708 --> 00:15:21,128
這些人可能是潛在的嫌犯

237
00:15:21,211 --> 00:15:24,298
也可能是嫌犯的家人

238
00:15:25,007 --> 00:15:30,679
所以我只好繼續
設法追蹤這31個人的下落

239
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
去不同的州

240
00:15:32,973 --> 00:15:35,225
如果對方願意的話

241
00:15:35,309 --> 00:15:38,145
就利用口腔拭子提供他們的DNA樣本

242
00:15:38,228 --> 00:15:40,230
這樣我們就能找到犯人

243
00:15:41,106 --> 00:15:44,443
我心想說：“好吧，對”
我不知道自己在做什麼

244
00:15:44,526 --> 00:15:46,528
對吧？我要怎麼做？

245
00:15:47,821 --> 00:15:51,408
2019年11月同樣的第一週

246
00:15:52,076 --> 00:15:54,745
諾福克地區

247
00:15:54,828 --> 00:15:58,916
是區域凶案調查員協會
舉行會議的地點

248
00:16:00,376 --> 00:16:04,254
所以史密斯警探
從諾福克警局去參加這次會議

249
00:16:04,338 --> 00:16:09,802
我在會議上繼續檢視這31人的名單

250
00:16:09,885 --> 00:16:12,554
最後一個是丹尼斯鮑曼

251
00:16:14,098 --> 00:16:18,435
我搜尋丹尼斯鮑曼時
出現了許多令人警鈴大作的資訊

252
00:16:19,269 --> 00:16:20,813
我心想：“這傢伙

253
00:16:20,896 --> 00:16:23,524
是他1989年養女失蹤案的嫌犯”

254
00:16:23,607 --> 00:16:27,903
還有一篇報導提到
他1980年在密西根州犯案

255
00:16:28,529 --> 00:16:30,906
我想他是被控殺人未遂

256
00:16:30,990 --> 00:16:33,158
我心想：“那是很嚴重的罪行”

257
00:16:33,242 --> 00:16:34,702
（罪行二：蓄意殺人而攻擊）

258
00:16:35,369 --> 00:16:38,580
然後在維吉尼亞州的懸案研討會上

259
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
我認識了一個來自密西根州的人

260
00:16:42,126 --> 00:16:44,253
巧合的是，這個人是布萊恩富勒

261
00:16:44,753 --> 00:16:45,587
（警察 布萊恩富勒）

262
00:16:45,671 --> 00:16:47,965
我表明了身分，提到我在查的案子

263
00:16:48,048 --> 00:16:50,884
我說：“我進行搜尋
這傢伙的名字就出現了

264
00:16:50,968 --> 00:16:52,970
他曾在密西根州犯案”

265
00:16:53,053 --> 00:16:56,265
他說：“好，那傢伙叫什麼名字？”
我說：“丹尼斯李鮑曼”

266
00:16:56,348 --> 00:16:59,018
他說：“我認識丹尼斯

267
00:16:59,101 --> 00:17:02,021
也認識他的家人
他可能就是你要抓的人”

268
00:17:04,023 --> 00:17:05,024
我真的很震驚

269
00:17:05,107 --> 00:17:05,941
（丹尼斯鮑曼）

270
00:17:06,025 --> 00:17:10,362
不僅是因為這實在是太諷刺了
他居然提到這個名字

271
00:17:10,446 --> 00:17:13,157
也是因為我出席本次會議

272
00:17:13,240 --> 00:17:17,453
還參與安德莉亞鮑曼案子的調查

273
00:17:18,537 --> 00:17:22,082
我的運氣一向都不太好，好嗎？

274
00:17:22,583 --> 00:17:26,336
要是出現黑暗的雷暴和烏雲
我一定會剛好置身其中

275
00:17:26,420 --> 00:17:30,132
但是在那次會議
遇到布萊恩富勒，完全是我走運

276
00:17:30,758 --> 00:17:33,552
從那之後，在剩下的會議裡

277
00:17:33,635 --> 00:17:35,596
史密斯警探跟我

278
00:17:35,679 --> 00:17:38,223
都在討論策略
與接下來該如何繼續調查

279
00:17:41,101 --> 00:17:44,605
我得做的第一件事
就是必須證明或反駁

280
00:17:44,688 --> 00:17:47,399
這個人1980年
出現在維吉尼亞州諾福克

281
00:17:49,818 --> 00:17:53,697
閱讀更多另一起他被捕的案件資料時

282
00:17:54,490 --> 00:17:59,036
我發現丹尼斯
意圖把她帶去僻靜的地方

283
00:17:59,119 --> 00:18:01,330
還朝她開了兩槍

284
00:18:01,914 --> 00:18:06,794
在法庭紀錄上
法官說丹尼斯鮑曼會危害女性

285
00:18:08,462 --> 00:18:11,381
而這次是1980年5月在密西根州犯案

286
00:18:12,549 --> 00:18:16,470
卡絲琳的命案
發生在1980年9月的諾福克

287
00:18:17,638 --> 00:18:20,974
距離密西根州大約960公里

288
00:18:21,058 --> 00:18:25,854
所以我確定他們不會
讓這傢伙出獄犯下重罪

289
00:18:26,730 --> 00:18:30,317
不可能是同一罪犯犯下卡絲琳的命案

290
00:18:31,318 --> 00:18:34,571
可是我後來取得丹尼斯李鮑曼

291
00:18:34,655 --> 00:18:37,699
1980年被捕時的法庭文字紀錄

292
00:18:38,450 --> 00:18:40,536
“庭上，我的當事人不在場

293
00:18:40,619 --> 00:18:42,037
他是美國海軍的一員

294
00:18:42,121 --> 00:18:44,790
他照規定正在維吉尼亞州諾福克

295
00:18:45,290 --> 00:18:46,708
進行兩週夏令營活動”

296
00:18:46,792 --> 00:18:48,710
（維吉尼亞州諾福克）

297
00:18:48,794 --> 00:18:50,462
（1980年9月16日）

298
00:18:50,546 --> 00:18:53,549
日期是1980年9月16日

299
00:18:55,050 --> 00:18:59,429
卡絲琳遇害時
丹尼斯就在維吉尼亞州諾福克

300
00:19:01,682 --> 00:19:03,475
我那時就知道凶手是他

301
00:19:05,269 --> 00:19:10,315
我只需要取得他已知的樣本
來比對DNA

302
00:19:12,484 --> 00:19:13,360
（阿列干）

303
00:19:13,443 --> 00:19:15,445
丹尼斯和布蘭達會因為凱西批評他們

304
00:19:15,529 --> 00:19:18,740
而非常不高興

305
00:19:18,824 --> 00:19:21,160
她一晚打四次電話給我們

306
00:19:21,243 --> 00:19:23,412
例如午夜十二點跟凌晨一點，然後說

307
00:19:23,912 --> 00:19:26,331
“我們會抓到你的，你殺了她”

308
00:19:26,832 --> 00:19:30,127
但那會讓我們有機會
開始和他們溝通

309
00:19:30,210 --> 00:19:36,508
有助於讓鮑曼夫婦
來局裡討論他們對凱西的擔憂

310
00:19:37,050 --> 00:19:38,844
就像蠻荒西部

311
00:19:40,679 --> 00:19:42,306
我就把他們趕了進來

312
00:19:43,974 --> 00:19:44,850
（阿列干郡治安部門）

313
00:19:44,933 --> 00:19:48,896
丹尼斯和布蘭達來到治安部門

314
00:19:48,979 --> 00:19:52,691
跟他們見面時，我們請大家喝飲料

315
00:19:52,774 --> 00:19:55,402
鮑曼先生從頭到尾都在喝飲料

316
00:19:55,485 --> 00:19:58,739
一個瘋女人一年半來一直找我們麻煩

317
00:19:58,822 --> 00:20:04,828
說我們是殺人犯
在阿列干郡到處散播謠言

318
00:20:05,412 --> 00:20:08,415
只要凱西聽到什麼誤會

319
00:20:09,041 --> 00:20:11,084
她就會更加曲解

320
00:20:11,919 --> 00:20:16,048
然後又回到安德莉亞

321
00:20:16,131 --> 00:20:19,468
對我們這對父母提出的虛假指控

322
00:20:20,302 --> 00:20:24,890
直到今天，經歷這麼多風風雨雨
我還是受不了騙子

323
00:20:26,058 --> 00:20:31,396
我對他們的騷擾嚴重到他們走投無路

324
00:20:31,480 --> 00:20:34,942
反倒被我趕進警察的懷抱

325
00:20:35,025 --> 00:20:40,155
而犯罪老手丹尼斯鮑曼
拿起那個杯子喝了飲料

326
00:20:40,906 --> 00:20:44,243
然後再放回去
哈弗丁克便很高興地收了回去

327
00:20:45,535 --> 00:20:49,248
我們驗了他的DNA，得到結果

328
00:20:49,331 --> 00:20:52,793
報告說床單上的DNA

329
00:20:52,876 --> 00:20:56,421
百分之百是丹尼斯鮑曼的DNA

330
00:21:04,263 --> 00:21:06,390
我們要去監獄

331
00:21:06,473 --> 00:21:09,685
我要去那裡設法跟丹尼斯鮑曼談談

332
00:21:11,144 --> 00:21:13,355
丹尼斯有時個性很怪

333
00:21:14,064 --> 00:21:17,818
一切都看他今天的心情

334
00:21:18,402 --> 00:21:20,487
來決定他是否要跟我談

335
00:21:23,740 --> 00:21:24,574
你好，丹尼斯

336
00:21:25,158 --> 00:21:26,201
你叫什麼名字？

337
00:21:26,285 --> 00:21:27,369
約翰

338
00:21:27,452 --> 00:21:30,747
我想去除“警探”的頭銜
所以我沒戴警徽

339
00:21:30,831 --> 00:21:33,000
我希望他知道我叫約翰史密斯

340
00:21:33,083 --> 00:21:35,460
我不是史密斯警探，我是約翰史密斯

341
00:21:35,961 --> 00:21:37,963
我本來想問你想不想吃點東西

342
00:21:38,046 --> 00:21:38,964
不用

343
00:21:39,047 --> 00:21:42,342
他不想吃監獄伙食時
我剛好在場，我就說

344
00:21:42,426 --> 00:21:44,136
“可以幫你準備什麼東西嗎？”

345
00:21:44,928 --> 00:21:47,681
他的要求非常明確

346
00:21:47,764 --> 00:21:50,976
黑咖啡跟無鹽杏仁

347
00:21:51,852 --> 00:21:55,480
他想透過他會玩的策略與把戲

348
00:21:55,564 --> 00:21:58,317
控制採訪的調性與進程

349
00:21:58,817 --> 00:22:00,569
有點貓捉老鼠的意味

350
00:22:01,862 --> 00:22:06,325
丹尼斯，你想掌控一切嗎？
那掌控權就交給你吧

351
00:22:07,326 --> 00:22:08,910
他根本不在這裡

352
00:22:09,619 --> 00:22:12,914
對，他解開我的手銬
然後關上門，走了出去

353
00:22:15,834 --> 00:22:17,627
他幫我買了深焙的星巴克咖啡

354
00:22:17,711 --> 00:22:19,004
我正在喝

355
00:22:19,087 --> 00:22:21,590
他說我可以邊喝邊跟他談

356
00:22:23,008 --> 00:22:24,718
他真的很友善，親愛的

357
00:22:26,094 --> 00:22:27,971
最終目的是要他認罪

358
00:22:28,055 --> 00:22:31,058
我想知道你1980年9月
在維吉尼亞州諾福克做了什麼

359
00:22:31,141 --> 00:22:33,477
但要達到這一點的目標是

360
00:22:33,560 --> 00:22:37,481
只要想著“我是來盡我所能幫你的

361
00:22:37,564 --> 00:22:39,483
我是來傾聽的

362
00:22:40,108 --> 00:22:42,152
不用談這件案子也沒關係

363
00:22:42,235 --> 00:22:43,737
我們什麼都可以聊”

364
00:22:43,820 --> 00:22:45,405
我就讓他開始暢所欲言

365
00:22:46,323 --> 00:22:48,742
講了好幾個小時

366
00:22:48,825 --> 00:22:50,952
你的膝蓋還好嗎？我記得…

367
00:22:51,036 --> 00:22:52,621
還可以，我的背痛死了

368
00:22:52,704 --> 00:22:53,705
你的背很痛？

369
00:22:53,789 --> 00:22:58,835
我12歲就開始收集有刀刃的武器

370
00:22:58,919 --> 00:23:01,963
-好
-我有115把，好嗎？

371
00:23:02,464 --> 00:23:07,969
我這輩子從沒聽我媽說過她愛我

372
00:23:08,053 --> 00:23:10,555
我爸跟我說的最後一句話是
他是這麼說的

373
00:23:10,639 --> 00:23:13,767
“你媽的心跟金子一樣，又硬又冷”

374
00:23:14,684 --> 00:23:19,523
我能跟他建立融洽的關係
因此他最終會覺得

375
00:23:19,606 --> 00:23:21,441
“這傢伙懂我

376
00:23:21,525 --> 00:23:24,277
這傢伙明白我為什麼做了那些事情”

377
00:23:24,986 --> 00:23:28,490
那時丹尼斯終於跟我談起這件案子

378
00:23:30,617 --> 00:23:32,744
我去參加兩週的預備軍

379
00:23:33,829 --> 00:23:37,332
我在那裡待了一週半

380
00:23:39,167 --> 00:23:42,629
離我認識的人965公里

381
00:23:43,922 --> 00:23:46,383
我壓力爆表

382
00:23:49,136 --> 00:23:51,638
大約一週半之後，我心想：“管他的

383
00:23:51,721 --> 00:23:53,432
我得下船”

384
00:23:54,724 --> 00:23:56,977
我就出去到處亂逛

385
00:24:00,647 --> 00:24:02,482
我走進一間小酒吧

386
00:24:03,900 --> 00:24:07,154
我坐下來點了雙份波本酒加可樂

387
00:24:08,613 --> 00:24:14,828
我喝得醉醺醺的
醉到會發酒瘋的程度

388
00:24:15,662 --> 00:24:17,247
（格蘭比街）

389
00:24:17,330 --> 00:24:18,206
那時天黑了

390
00:24:19,624 --> 00:24:21,334
我不知道自己在哪裡

391
00:24:24,171 --> 00:24:25,755
我走在街上

392
00:24:26,256 --> 00:24:28,633
經過這間房子

393
00:24:30,427 --> 00:24:31,928
所有的燈都熄滅了

394
00:24:32,429 --> 00:24:34,139
車道上沒車

395
00:24:35,557 --> 00:24:39,519
我心想：“不知道他們有沒有
一些零散的錢”

396
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
所以我繞到房子後面

397
00:24:44,941 --> 00:24:46,526
我走到窗前

398
00:24:47,277 --> 00:24:52,032
窗戶是用閂鉤鎖上的

399
00:24:53,825 --> 00:24:55,785
所以我拿出一把小刀

400
00:24:56,786 --> 00:24:58,038
打開窗戶

401
00:24:59,080 --> 00:25:01,249
我差點摔進屋子裡，我喝醉了

402
00:25:01,333 --> 00:25:03,919
我只是喝醉了

403
00:25:07,631 --> 00:25:10,425
我進入屋子，那裡是客廳

404
00:25:11,343 --> 00:25:13,720
我在找錢，好嗎？

405
00:25:15,055 --> 00:25:16,431
我進了廚房

406
00:25:17,933 --> 00:25:19,768
我打開餅乾罐來查看

407
00:25:20,519 --> 00:25:21,520
什麼也沒找到

408
00:25:22,562 --> 00:25:23,939
還有另一道門

409
00:25:27,108 --> 00:25:28,735
但當我打開門

410
00:25:29,402 --> 00:25:35,116
她坐了起來，開始尖叫
我用左手摀住她的嘴

411
00:25:35,659 --> 00:25:37,619
然後用右手把她推倒

412
00:25:37,702 --> 00:25:40,372
我手裡還拿著那把小刀

413
00:25:40,455 --> 00:25:41,289
對

414
00:25:41,831 --> 00:25:45,710
我把她推倒時，她抓住那隻手

415
00:25:46,836 --> 00:25:48,463
刀子就刺進去了

416
00:25:49,548 --> 00:25:52,968
他在告訴我與描述整個過程時

417
00:25:53,051 --> 00:25:55,053
他也做了那個動作

418
00:25:55,762 --> 00:25:59,474
讓整件事看起來像是她的錯

419
00:25:59,558 --> 00:26:01,977
是她逼他傷害她的

420
00:26:03,853 --> 00:26:05,814
當我開始冷靜下來

421
00:26:07,399 --> 00:26:10,610
她還躺在床上，她還能動

422
00:26:11,570 --> 00:26:13,572
我說：“女士，我要走了”

423
00:26:15,365 --> 00:26:17,284
我就從前門離開了

424
00:26:18,535 --> 00:26:22,872
他完全跳過其他關鍵細節

425
00:26:23,582 --> 00:26:26,126
但記得他離開時，她坐起來了

426
00:26:26,209 --> 00:26:27,919
他說：“女士，我要走了”

427
00:26:28,503 --> 00:26:32,257
從那時起我就知道他正在布局

428
00:26:32,340 --> 00:26:35,594
將他那天晚上的所作所為輕描淡寫

429
00:26:38,054 --> 00:26:39,723
我這麼問你吧，丹尼斯

430
00:26:40,932 --> 00:26:44,311
你能不能形容

431
00:26:45,854 --> 00:26:48,106
你當時有什麼感覺？

432
00:26:49,107 --> 00:26:50,442
這會…

433
00:26:52,152 --> 00:26:54,487
讓你的感覺更人性化

434
00:26:56,823 --> 00:26:57,907
那是個惡魔

435
00:27:04,623 --> 00:27:06,124
談談那個惡魔

436
00:27:07,792 --> 00:27:12,422
就在那時
他的聲音跟舉止就完全改變了

437
00:27:12,505 --> 00:27:16,426
他變得輕聲細語
幾乎就像被附身一樣

438
00:27:17,344 --> 00:27:20,263
然後他開始在紙上畫出惡魔

439
00:27:21,848 --> 00:27:23,058
這是丹尼斯

440
00:27:25,018 --> 00:27:29,606
惡魔以前在前面，對吧？

441
00:27:30,315 --> 00:27:37,030
他說話時，圓圈越畫越大

442
00:27:37,822 --> 00:27:44,579
留著尖尖的鬍子，還有角和爪子

443
00:27:45,497 --> 00:27:46,373
好

444
00:27:47,290 --> 00:27:49,042
惡魔在這裡面

445
00:27:52,253 --> 00:27:54,089
牠還是想冒出來

446
00:27:58,343 --> 00:27:59,511
但我不會讓牠得逞

447
00:28:01,012 --> 00:28:05,100
提到那個惡魔時，他完全變了一個人

448
00:28:06,559 --> 00:28:11,856
所以那時剛好可以
拿明顯可見的問題去質問他

449
00:28:13,024 --> 00:28:15,527
-你記得跟她發生性關係嗎？
-不記得

450
00:28:15,610 --> 00:28:18,822
-問題就在這裡，丹尼斯，我們得…
-我看不出來，我…

451
00:28:18,905 --> 00:28:21,491
我正在找，好嗎？我正在找

452
00:28:21,574 --> 00:28:23,451
-還是你否認…
-不是這樣的

453
00:28:23,535 --> 00:28:26,746
我沒有否認，我只是在找，而且…

454
00:28:29,541 --> 00:28:32,335
-你可以看到她坐…
-我看得到她的肚子

455
00:28:32,419 --> 00:28:33,336
好

456
00:28:33,420 --> 00:28:35,004
我把刀插進去時…

457
00:28:35,088 --> 00:28:37,340
所以她顯然沒穿衣服

458
00:28:37,424 --> 00:28:39,050
不對，她有穿衣服

459
00:28:40,051 --> 00:28:43,471
如果你能看到她的肚子
那她一定沒穿衣服

460
00:28:44,556 --> 00:28:46,433
你把那個女孩打得很慘

461
00:28:47,517 --> 00:28:48,351
我才沒有！

462
00:28:48,435 --> 00:28:50,520
你把那女孩打得很慘

463
00:28:51,146 --> 00:28:53,189
也捅了她很多刀

464
00:28:53,273 --> 00:28:57,110
沒有，我只刺了她一刀，一…

465
00:28:57,193 --> 00:28:58,403
你怎麼知道？

466
00:28:58,486 --> 00:29:02,449
-一刀！
-如果你酩酊大醉…

467
00:29:02,532 --> 00:29:06,077
當我…因為還是歷歷在目

468
00:29:06,161 --> 00:29:08,955
-但你其他的都看不到…
-對，沒辦法

469
00:29:09,456 --> 00:29:10,582
所以你不知道

470
00:29:13,752 --> 00:29:16,087
卡絲琳胸部被刺傷

471
00:29:17,630 --> 00:29:18,757
背部也是

472
00:29:19,257 --> 00:29:22,010
她雙手在背後被繩子綁住

473
00:29:22,093 --> 00:29:24,637
她脖子被一條電線纏住

474
00:29:24,721 --> 00:29:25,972
她的嘴巴被塞住

475
00:29:26,890 --> 00:29:29,559
她全身上下有很多瘀青

476
00:29:29,642 --> 00:29:33,480
差不多從頭到腹部

477
00:29:35,023 --> 00:29:38,401
他聽了以後就完全變了

478
00:29:38,485 --> 00:29:41,404
他不肯看著我，也不想再跟我談了

479
00:29:41,488 --> 00:29:43,072
他不願面對我

480
00:29:43,156 --> 00:29:45,241
那完全不像他的作風

481
00:29:46,034 --> 00:29:48,036
某種程度上很幼稚

482
00:29:49,204 --> 00:29:50,413
我沒那麼做

483
00:29:52,540 --> 00:29:56,377
你仔細想想
我會帶你回市區，好嗎？

484
00:29:56,878 --> 00:29:58,004
我沒那麼做

485
00:30:00,465 --> 00:30:02,175
等我一下，丹尼斯

486
00:30:04,469 --> 00:30:05,303
我沒…

487
00:30:06,262 --> 00:30:07,263
我沒那麼做

488
00:30:11,726 --> 00:30:13,019
我沒那麼做

489
00:30:18,983 --> 00:30:20,109
我又來了

490
00:30:22,320 --> 00:30:23,613
我又來了

491
00:30:30,453 --> 00:30:35,083
在那一刻
我對他提到的訊息非常滿意

492
00:30:35,166 --> 00:30:38,044
因為我知道他出庭時

493
00:30:38,127 --> 00:30:40,672
會很難克服那段自白

494
00:30:41,381 --> 00:30:42,757
我沒那麼做

495
00:30:47,220 --> 00:30:48,513
-準備好要回去了嗎？
-對

496
00:30:48,596 --> 00:30:49,472
好

497
00:30:51,724 --> 00:30:52,600
你還好嗎？

498
00:30:54,519 --> 00:30:55,395
不好

499
00:31:00,316 --> 00:31:06,739
既然你知道丹尼在維吉尼亞州殺了人

500
00:31:06,823 --> 00:31:10,201
你會不會擔心安德莉亞？

501
00:31:11,119 --> 00:31:14,163
我現在不知道該相信什麼
我真的不知道

502
00:31:14,247 --> 00:31:18,251
你相信我們所說的他犯了案嗎？

503
00:31:18,334 --> 00:31:21,254
還是你心裡仍希望他沒犯案？

504
00:31:22,297 --> 00:31:24,132
永遠都有那種希望

505
00:31:24,215 --> 00:31:27,093
我永遠都懷抱著安德莉亞沒死的希望

506
00:31:27,176 --> 00:31:28,052
我知道

507
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
丹尼斯鮑曼有已知的前科

508
00:31:32,140 --> 00:31:36,144
他女兒失蹤了
通報她失蹤的人就是他

509
00:31:36,227 --> 00:31:39,397
他的嫌疑絕對最大

510
00:31:40,148 --> 00:31:41,941
在我們心中

511
00:31:42,025 --> 00:31:43,568
還有安德莉亞…

512
00:31:43,651 --> 00:31:44,485
（警察 陶德沃克曼）

513
00:31:44,652 --> 00:31:47,196
…失蹤後這30年跟他一起生活的女人

514
00:31:48,406 --> 00:31:50,950
問題是，如果有任何該知道的事情

515
00:31:51,034 --> 00:31:52,243
她都知情嗎？

516
00:31:54,037 --> 00:31:58,958
這個故事有絕大部分
其實是與布蘭達有關的

517
00:31:59,918 --> 00:32:02,503
你好，你有一通預付電話
發話者是…

518
00:32:02,587 --> 00:32:03,755
丹尼斯鮑曼

519
00:32:04,297 --> 00:32:06,841
願意接聽請按0

520
00:32:08,343 --> 00:32:10,637
今天有收到什麼東西嗎？

521
00:32:17,310 --> 00:32:18,519
你不該破費

522
00:32:21,564 --> 00:32:23,024
害我都哭了

523
00:32:23,107 --> 00:32:25,360
我訂的時候也哭了

524
00:32:27,070 --> 00:32:30,156
他在這世上唯一的命脈就是布蘭達

525
00:32:30,907 --> 00:32:32,033
他沒有其他人了

526
00:32:33,993 --> 00:32:37,622
你第一次出獄時
我們應該做點什麼的

527
00:32:38,247 --> 00:32:40,208
我們早該去諮商

528
00:32:41,042 --> 00:32:43,711
我們早該釐清問題

529
00:32:43,795 --> 00:32:48,758
她是個忠誠的妻子
對他不離不棄，相信他

530
00:32:48,841 --> 00:32:51,135
認為他可以做得更好，也一定會更好

531
00:32:52,470 --> 00:32:53,346
我愛你

532
00:32:53,846 --> 00:32:55,139
我也愛你

533
00:32:55,223 --> 00:32:57,225
即使我有時會詛咒你

534
00:32:58,226 --> 00:33:01,980
我完全不怪你，親愛的
我應該在家，但我卻沒有

535
00:33:03,231 --> 00:33:06,067
我們在監視他們的通話內容

536
00:33:06,567 --> 00:33:11,489
可以清楚看到他還在討好她

537
00:33:12,323 --> 00:33:15,535
他還是愛她，他希望布蘭達還愛著他

538
00:33:16,035 --> 00:33:17,078
我愛你

539
00:33:18,037 --> 00:33:20,665
你40年前早該想到的

540
00:33:21,541 --> 00:33:23,876
但我40年前瘋了

541
00:33:23,960 --> 00:33:27,964
真希望你40年前沒去維吉尼亞州

542
00:33:28,047 --> 00:33:29,257
對，我也希望

543
00:33:32,593 --> 00:33:35,722
真的讓我無法置信

544
00:33:35,805 --> 00:33:38,558
什麼樣的人…
什麼樣的女人會留在那種人身邊？

545
00:33:40,018 --> 00:33:44,355
想到布蘭達就讓我怒火中燒
更勝於我對丹尼斯的憤怒

546
00:33:45,523 --> 00:33:48,484
我也同樣責怪她，是真的

547
00:33:48,568 --> 00:33:50,570
她有很多時間可以好好想一想

548
00:33:50,653 --> 00:33:53,614
她卻只在乎她和丹尼斯

549
00:33:54,115 --> 00:33:56,117
所以她本來就該承受我的怒火

550
00:33:56,784 --> 00:34:01,414
人都不會願意相信自己的配偶與情人

551
00:34:01,497 --> 00:34:03,875
以及想共度下半輩子的對象是這種人

552
00:34:03,958 --> 00:34:08,755
但當你有證據證明他做過這些事情

553
00:34:08,838 --> 00:34:12,133
你怎麼能當作沒這回事？

554
00:34:12,633 --> 00:34:15,094
（州警）

555
00:34:15,178 --> 00:34:18,473
即使丹尼斯因為在維吉尼亞州

556
00:34:18,556 --> 00:34:20,558
犯下凶殘命案而被逮捕

557
00:34:21,309 --> 00:34:22,935
我們在密西根州的目標…

558
00:34:23,019 --> 00:34:23,853
（州警韋蘭駐紮地）

559
00:34:23,936 --> 00:34:26,105
…是要找到安德莉亞

560
00:34:26,939 --> 00:34:30,234
我們知道
丹尼斯想要能夠留在密西根州

561
00:34:30,318 --> 00:34:31,194
（檢察官 麥琳柯克）

562
00:34:31,277 --> 00:34:33,696
我們知道他會被引渡到維吉尼亞州

563
00:34:33,780 --> 00:34:36,824
我們那時想出了計畫，決定運用策略

564
00:34:37,408 --> 00:34:41,579
你去了維吉尼亞州
我就不可能去探監了

565
00:34:42,747 --> 00:34:43,623
我知道

566
00:34:43,706 --> 00:34:47,919
蘇問我要不要收拾行李
去維吉尼亞州住一陣子

567
00:34:48,628 --> 00:34:50,797
-我說：“不行，我不能那麼做”
-不行

568
00:34:51,923 --> 00:34:53,925
布蘭達在密西根州

569
00:34:54,509 --> 00:34:59,388
所以如果他心裡知道
他得在獄中度過餘生

570
00:34:59,472 --> 00:35:01,766
那他寧願在哪裡度過那段時間？

571
00:35:01,849 --> 00:35:05,478
我們推測
他會寧可那段時間待在密西根州

572
00:35:05,561 --> 00:35:08,272
這樣布蘭達就可以開車去看他

573
00:35:09,440 --> 00:35:12,360
我們決定對丹尼斯鮑曼提出臨時提議

574
00:35:12,443 --> 00:35:15,071
如果他同意坦白說出安德莉亞的下落

575
00:35:15,154 --> 00:35:18,574
我們會考慮讓他留在密西根州

576
00:35:19,951 --> 00:35:22,829
以下是我能做的

577
00:35:22,912 --> 00:35:25,206
我已經得到許可

578
00:35:26,374 --> 00:35:29,710
也就是如果我知道安德莉亞在哪裡

579
00:35:30,211 --> 00:35:31,712
我也找得到安德莉亞

580
00:35:32,296 --> 00:35:36,259
我就可以讓布蘭達跟你得到解脫

581
00:35:38,052 --> 00:35:40,805
我就可以讓你留在密西根州

582
00:35:41,305 --> 00:35:45,685
也可以讓你離布蘭達和凡妮莎近一點

583
00:35:45,768 --> 00:35:48,146
可是我幫不上忙

584
00:35:48,646 --> 00:35:52,984
他很難說服
他非常固執，因為有人支持他

585
00:35:53,484 --> 00:35:57,238
布蘭達鮑曼支持他，他的女兒支持他

586
00:35:57,321 --> 00:35:59,198
能讓你留在本州會很好

587
00:35:59,282 --> 00:36:02,243
但你沒做過的事，你不會承認

588
00:36:03,619 --> 00:36:06,038
我不斷告訴他們

589
00:36:06,122 --> 00:36:11,002
他說：“發生了意外或…”

590
00:36:11,085 --> 00:36:17,008
我昨天跟他說
“人不能對家人下手，就是不行”

591
00:36:17,758 --> 00:36:21,179
我說：“你會生他們的氣
對他們大吼

592
00:36:21,262 --> 00:36:25,057
有時會跟他們吵架
但絕不能殺害他們”

593
00:36:25,641 --> 00:36:29,896
他們說：“不能殺害任何人”，天啊

594
00:36:30,521 --> 00:36:34,525
我想他們不懂何謂真正的家庭

595
00:36:34,609 --> 00:36:39,030
他們在影子的區域挖了很多大洞

596
00:36:41,032 --> 00:36:46,454
對，好，所以他們挖了後院？

597
00:36:46,537 --> 00:36:47,955
整個後院都挖了

598
00:36:48,039 --> 00:36:49,498
天啊

599
00:36:50,333 --> 00:36:53,294
我不知道他們在找什麼
我真的不知道

600
00:36:53,920 --> 00:36:56,923
諾福克警察局以卡絲琳道爾命案

601
00:36:57,006 --> 00:36:58,799
來逮捕鮑曼先生時

602
00:36:59,300 --> 00:37:03,512
我們協助他們搜索這處房產

603
00:37:04,055 --> 00:37:06,933
運用探地雷達跟尋屍犬

604
00:37:07,433 --> 00:37:10,144
我們在找卡絲琳道爾案的證據

605
00:37:10,228 --> 00:37:16,776
但我們也在他的房產尋找
任何安德莉亞的殘留物或遺骸

606
00:37:18,236 --> 00:37:22,031
這種感覺真的很奇怪，我無法形容

607
00:37:22,114 --> 00:37:25,159
很悲傷，也覺得很憤怒

608
00:37:25,243 --> 00:37:27,870
“你的意思是
你們還沒挖出她的屍體？”

609
00:37:29,372 --> 00:37:30,665
我原本很有把握

610
00:37:30,748 --> 00:37:34,627
我確定他們會照我說的有所發現

611
00:37:35,127 --> 00:37:38,673
但是卻失敗了，我們什麼也沒找到

612
00:37:42,843 --> 00:37:47,265
我們一直在對丹尼斯施壓
要他談安德莉亞的事

613
00:37:47,348 --> 00:37:50,476
我不知道我女兒在哪裡

614
00:37:51,102 --> 00:37:53,646
我不斷告訴你，你還是一直說

615
00:37:53,729 --> 00:37:56,565
“也許發生了意外

616
00:37:56,649 --> 00:38:00,653
或是你大發雷霆，或是…”

617
00:38:00,736 --> 00:38:04,198
人不會對自己的孩子發脾氣
然後殺了他們

618
00:38:04,282 --> 00:38:05,241
就是不會！

619
00:38:05,324 --> 00:38:08,119
他得自己編故事

620
00:38:08,202 --> 00:38:10,079
所以我知道在某個時候

621
00:38:10,162 --> 00:38:12,540
他一定會開始
拿艾蕾西的事來討價還價

622
00:38:12,623 --> 00:38:13,541
（第三偵訊室）

623
00:38:13,624 --> 00:38:18,462
突然間，丹尼斯說他想見布蘭達

624
00:38:18,546 --> 00:38:21,090
那是很獨特的要求

625
00:38:21,173 --> 00:38:25,052
所以我們獲得治安部門許可

626
00:38:25,136 --> 00:38:29,765
安排丹尼斯和布蘭達見面

627
00:38:29,849 --> 00:38:33,227
但我自己跟哈弗丁克警探會負責監督

628
00:38:34,270 --> 00:38:38,107
丹尼斯被帶出來回到偵訊室時

629
00:38:38,190 --> 00:38:39,650
我在走廊跟他見了面

630
00:38:39,734 --> 00:38:43,321
他說的第一句話是
“希望你們準備好要錄影了”

631
00:38:47,241 --> 00:38:48,868
-你好
-坐在這裡，布蘭達

632
00:38:48,951 --> 00:38:50,411
你好，布蘭達，請坐

633
00:38:52,455 --> 00:38:55,166
這很特別，他們通常不會這麼做

634
00:38:55,249 --> 00:38:57,084
他們這麼做的唯一原因是…

635
00:39:00,129 --> 00:39:05,593
親愛的
我做了一些讓我非常慚愧的事

636
00:39:07,261 --> 00:39:08,220
我說真的

637
00:39:11,599 --> 00:39:12,725
安德莉亞死了

638
00:39:14,435 --> 00:39:16,354
她從一開始就死了

639
00:39:23,402 --> 00:39:26,489
那天我帶著寶寶回家，寶寶在睡覺

640
00:39:29,950 --> 00:39:33,204
我把孩子帶去客廳，把她放在沙發上

641
00:39:33,704 --> 00:39:35,998
我爬到樓梯頂端

642
00:39:39,752 --> 00:39:42,046
安德莉亞從我們的臥房出來

643
00:39:43,422 --> 00:39:47,093
我說：“你在做什麼？”
她說她要離開了

644
00:39:48,719 --> 00:39:50,221
我們吵了起來

645
00:39:51,847 --> 00:39:55,559
我說：“你不能離開
你哪裡都不能去”

646
00:39:55,643 --> 00:39:58,020
而她說：“那我就…

647
00:39:59,146 --> 00:40:01,941
再跟輔導員說你猥褻我”

648
00:40:03,234 --> 00:40:06,070
我說：“你休想”，然後我打了她

649
00:40:15,871 --> 00:40:18,499
她從樓梯井往後倒下去

650
00:40:23,254 --> 00:40:26,132
不會吧！你沒這麼做吧！

651
00:40:26,215 --> 00:40:28,551
你沒做過的事不要隨便承認

652
00:40:28,634 --> 00:40:29,802
這讓人很痛苦，親愛的

653
00:40:38,519 --> 00:40:40,187
我衝下樓

654
00:40:44,108 --> 00:40:47,153
我查看了一下，她沒有脈搏了

655
00:40:48,779 --> 00:40:50,281
也沒有呼吸

656
00:40:54,076 --> 00:40:55,202
她還有個很大的…

657
00:40:56,537 --> 00:40:59,957
感覺真的很不對勁
她的脖子…糟透了

658
00:41:01,041 --> 00:41:02,835
她的頭翻過來

659
00:41:03,502 --> 00:41:07,715
就像洋娃娃的眼睛一樣
空洞地盯著前方

660
00:41:12,636 --> 00:41:13,762
她死了

661
00:41:23,314 --> 00:41:24,732
我不能失去你

662
00:41:26,358 --> 00:41:29,403
還有凡妮莎，她才14個月大

663
00:41:31,822 --> 00:41:33,532
我不知道該怎麼辦

664
00:41:34,158 --> 00:41:37,828
因為我知道如果我打電話報案

665
00:41:39,747 --> 00:41:41,665
他們又會把我關進大牢

666
00:41:46,712 --> 00:41:48,339
我把她裹在毯子裡

667
00:41:49,215 --> 00:41:52,551
然後帶她出去
把她的屍體藏在穀倉裡

668
00:41:53,594 --> 00:41:56,722
我報了警，說她失蹤了

669
00:41:58,849 --> 00:42:01,227
她在那裡躺了幾天

670
00:42:02,895 --> 00:42:04,980
我找到一個硬紙板桶

671
00:42:07,233 --> 00:42:09,818
我想把她的屍體塞進桶子裡

672
00:42:10,653 --> 00:42:11,695
可是裝不下

673
00:42:14,949 --> 00:42:18,327
親愛的，為了裝進去
我只好砍掉她的腿

674
00:42:21,622 --> 00:42:24,166
然後大概一、兩天後

675
00:42:24,250 --> 00:42:27,211
鄰居把垃圾桶拿出來時

676
00:42:27,878 --> 00:42:30,714
我把桶子滾出來
放在他們的垃圾桶旁邊

677
00:42:31,257 --> 00:42:33,259
隔天早上她就不見了

678
00:42:38,389 --> 00:42:39,932
30幾年

679
00:42:40,015 --> 00:42:40,849
對

680
00:42:41,350 --> 00:42:42,351
31年

681
00:42:46,021 --> 00:42:47,773
只要我沒告訴你…

682
00:42:49,858 --> 00:42:50,859
你就還能懷抱著希望

683
00:42:52,695 --> 00:42:54,947
很抱歉騙了你

684
00:42:59,702 --> 00:43:01,996
我知道你當初擔心什麼

685
00:43:04,290 --> 00:43:08,544
但那是我們的女兒
你應該找人來救她

686
00:43:18,596 --> 00:43:22,141
-我在凱西面前頻頻為你辯護
-我知道

687
00:43:22,224 --> 00:43:23,183
我知道

688
00:43:29,815 --> 00:43:30,816
天啊

689
00:43:31,650 --> 00:43:35,237
我連想都不敢想
他對我女兒做了什麼

690
00:43:35,946 --> 00:43:40,951
事實非常殘酷

691
00:43:43,621 --> 00:43:48,876
但他全都在鬼扯，他都在胡說八道

692
00:43:50,919 --> 00:43:55,007
我不相信那個14歲的女孩摔下樓梯

693
00:43:55,883 --> 00:43:57,676
他逐漸把過錯推到她身上

694
00:43:57,760 --> 00:44:00,137
我沒聽到他承認自己有錯

695
00:44:00,679 --> 00:44:03,641
剛好相反，他把我女兒推下樓梯

696
00:44:05,267 --> 00:44:08,395
他把她分屍，肢解她

697
00:44:09,938 --> 00:44:12,358
我要告訴你，他是他媽的膽小鬼

698
00:44:13,233 --> 00:44:15,527
膽小鬼才會做這種事

699
00:44:16,862 --> 00:44:21,367
他們花了很多時間找她
還貼傳單，那都是…

700
00:44:21,450 --> 00:44:23,494
我知道那都是胡說八道

701
00:44:24,244 --> 00:44:25,579
你說錢…

702
00:44:25,663 --> 00:44:26,538
不見了

703
00:44:28,374 --> 00:44:31,960
我燒了她掉在那裡的袋子和外套

704
00:44:32,961 --> 00:44:36,924
我相信我當時沒檢查那個袋子

705
00:44:37,007 --> 00:44:39,343
錢可能在那裡，被我燒掉了

706
00:44:39,426 --> 00:44:41,220
我不知道，但錢不見了

707
00:44:41,804 --> 00:44:43,806
你什麼時候把袋子燒掉的？

708
00:44:45,391 --> 00:44:48,227
我把她抱起來，並抱到外面去之後

709
00:44:48,852 --> 00:44:50,771
-在你報警之前？
-對

710
00:44:51,855 --> 00:44:55,234
他抵達時，袋子可能還在桶子裡燃燒

711
00:44:57,319 --> 00:44:58,821
他們發布了她的逮捕令

712
00:44:58,904 --> 00:45:01,281
她是嫌犯，而丹尼斯是受害者

713
00:45:01,365 --> 00:45:04,243
因為他聲稱她偷了他的錢

714
00:45:04,326 --> 00:45:05,661
我就是…

715
00:45:06,829 --> 00:45:10,290
你知道吧？
你無法想像我內心激起多大的憤怒

716
00:45:11,125 --> 00:45:15,003
然後有人說他們在荷蘭看到她

717
00:45:15,087 --> 00:45:16,755
不是我告訴他們的

718
00:45:16,839 --> 00:45:20,008
另外又有人說
他們在印第安納州看到她

719
00:45:20,092 --> 00:45:21,301
“她在酒吧裡”

720
00:45:21,385 --> 00:45:22,761
（表演女郎酒吧）

721
00:45:24,138 --> 00:45:25,514
你有什麼想法？

722
00:45:26,598 --> 00:45:27,433
很好

723
00:45:29,226 --> 00:45:31,061
因為就沒人會懷疑我了

724
00:45:32,563 --> 00:45:34,106
（密西根州警韋蘭駐紮地）

725
00:45:34,189 --> 00:45:38,026
我們知道為了要讓丹尼斯

726
00:45:38,110 --> 00:45:40,487
更有可能被指控和定罪

727
00:45:40,571 --> 00:45:44,158
能找到安德莉亞的遺體會很有幫助

728
00:45:44,241 --> 00:45:45,242
（第三偵訊室）

729
00:45:45,325 --> 00:45:47,828
我們知道我們就快要沒有時間了

730
00:45:47,911 --> 00:45:51,415
因為他要去維吉尼亞州
為那些指控負責了

731
00:45:51,498 --> 00:45:55,294
只因為她摔斷了脖子
不代表我不愛她

732
00:45:55,377 --> 00:45:56,670
-對
-好的

733
00:45:56,754 --> 00:45:58,464
他沒騙到我

734
00:45:59,047 --> 00:46:01,008
我認為他沒騙到任何人

735
00:46:01,091 --> 00:46:03,051
布蘭達，他騙了布蘭達

736
00:46:04,052 --> 00:46:06,263
我相信她還很愛丹尼斯

737
00:46:06,346 --> 00:46:12,519
他都承認犯行了，那真的很難理解

738
00:46:12,603 --> 00:46:14,354
除了你，沒人知道真相

739
00:46:15,439 --> 00:46:16,398
還有上帝

740
00:46:16,482 --> 00:46:17,441
還有上帝

741
00:46:18,317 --> 00:46:22,279
布蘭達堅定地支持她的丈夫

742
00:46:23,030 --> 00:46:24,865
她在電話裡說

743
00:46:24,948 --> 00:46:28,619
“唯一重要的是我們對彼此的愛”

744
00:46:29,411 --> 00:46:31,580
蘇跟我嘮叨

745
00:46:32,080 --> 00:46:37,127
“我們無法想像那有多痛，而且…”

746
00:46:37,211 --> 00:46:38,086
對

747
00:46:38,170 --> 00:46:41,757
她說得好像你活生生
把安德莉亞分屍了一樣

748
00:46:41,840 --> 00:46:44,927
-是啊，她肯定是這麼說的
-她是這麼說的

749
00:46:45,010 --> 00:46:47,846
我開始回了幾封信

750
00:46:47,930 --> 00:46:50,682
“你以為你知道真相
你根本不了解”

751
00:46:51,183 --> 00:46:53,685
那激怒了克雷格和我

752
00:46:54,186 --> 00:46:58,106
你連想像安德莉亞經歷過的一切
都辦不到？

753
00:46:58,774 --> 00:47:00,025
或是卡絲琳？

754
00:47:00,692 --> 00:47:02,110
你不害怕嗎？

755
00:47:02,653 --> 00:47:04,154
她怎麼會沒發現？

756
00:47:04,780 --> 00:47:06,448
就在你面前

757
00:47:06,532 --> 00:47:07,616
你怎麼會沒發現？

758
00:47:08,700 --> 00:47:11,036
你不是無辜的，少裝了

759
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
你不是受害者

760
00:47:13,038 --> 00:47:16,416
少告訴我那個女人完全不知情

761
00:47:16,500 --> 00:47:19,044
看到他越過桌子打她的模樣…

762
00:47:19,127 --> 00:47:19,962
（友人 金佩恩）

763
00:47:20,003 --> 00:47:22,464
…那絕對不是第一次

764
00:47:22,548 --> 00:47:25,133
而她卻坐在那裡，毫無反應

765
00:47:25,217 --> 00:47:27,678
不行，也不能放過她

766
00:47:28,762 --> 00:47:31,390
她必須以共犯的身分被關進大牢

767
00:47:32,432 --> 00:47:35,102
我不懂她為何
不需要像他一樣擔負罪責

768
00:47:35,185 --> 00:47:36,019
（友人 蜜雪兒提默）

769
00:47:36,103 --> 00:47:38,939
我只能告訴你那天我被告知

770
00:47:39,022 --> 00:47:41,441
這些年來一直深信不疑的說法

771
00:47:41,984 --> 00:47:45,070
我把《腓立比書》
第4章第13節放在一個角落

772
00:47:46,113 --> 00:47:48,740
把《以賽亞書》
第41章第10節放在底部

773
00:47:48,824 --> 00:47:49,700
沒錯

774
00:47:50,200 --> 00:47:53,579
你休想奪走我的愛等東西
或是我的上帝

775
00:47:53,662 --> 00:47:55,581
我就是這樣

776
00:47:56,081 --> 00:47:58,250
如果你不喜歡，隨便你！

777
00:47:59,167 --> 00:48:02,671
我覺得丹尼斯善於操縱人心

778
00:48:03,213 --> 00:48:07,634
最好的謊言
內容大多是真實的，好嗎？

779
00:48:08,719 --> 00:48:11,221
我認為他編造了每一個故事

780
00:48:11,305 --> 00:48:13,932
不管出於什麼原因
布蘭達都深信不疑

781
00:48:14,766 --> 00:48:17,436
她只是婚姻中的一顆棋子

782
00:48:17,519 --> 00:48:19,855
只要看看他的所作所為

783
00:48:21,273 --> 00:48:22,608
他掩飾得很好

784
00:48:23,317 --> 00:48:25,736
顯然他也非常努力掩飾

785
00:48:26,236 --> 00:48:27,446
我是說，他…

786
00:48:29,823 --> 00:48:31,742
比我們想像中還要聰明

787
00:48:34,953 --> 00:48:38,624
他把她搬出去
放在鄰居垃圾旁邊的說法…

788
00:48:38,707 --> 00:48:41,293
的確有可能，但這似乎太冒險了

789
00:48:42,502 --> 00:48:46,882
現在我們要攔截他寫給布蘭達的信

790
00:48:46,965 --> 00:48:51,386
內容與丹尼斯
在自白中告訴我們的事有所矛盾

791
00:48:53,096 --> 00:48:55,474
“2019年12月12日

792
00:48:56,725 --> 00:48:57,684
親愛的

793
00:48:58,852 --> 00:49:02,522
我想告訴你一件事
別說出去，這是我們的祕密

794
00:49:04,149 --> 00:49:05,609
安德莉亞確實摔下去了

795
00:49:06,526 --> 00:49:09,321
她的確摔斷了脖子
我也把她的屍體藏了起來

796
00:49:10,030 --> 00:49:12,532
但我沒有把她的屍體丟進垃圾桶

797
00:49:13,533 --> 00:49:17,496
我把她的屍體
安葬在一處私人墓地旁”

798
00:49:17,788 --> 00:49:19,581
（2019年12月28日）

799
00:49:19,665 --> 00:49:21,875
“她穿著牛仔褲
還有她最喜歡的毛衣

800
00:49:22,668 --> 00:49:25,837
她有一條金項鍊
上面有愛心和十字架

801
00:49:28,131 --> 00:49:30,425
我用乾淨的白色床單把她包起來

802
00:49:31,218 --> 00:49:33,053
像木乃伊一樣包得緊緊的

803
00:49:34,763 --> 00:49:37,766
我也用紅色緞帶把她的手腳綁起來

804
00:49:38,558 --> 00:49:39,893
她喜歡那個顏色

805
00:49:41,561 --> 00:49:45,732
然後我把她放進
新的2公尺乘2.5公尺銀色防水布裡

806
00:49:46,775 --> 00:49:50,487
在她跟防水布之間

807
00:49:50,570 --> 00:49:52,072
撒上雪松片、丁香和肉桂片

808
00:49:53,031 --> 00:49:56,576
然後把墳墓填平，在泥土裡倒了水

809
00:49:57,619 --> 00:50:00,539
兩週後
幾乎可以看得到出來她人在哪裡

810
00:50:01,248 --> 00:50:02,916
兩個月後就看不出來了

811
00:50:04,668 --> 00:50:08,505
30年來，我已經通過她那裡一百多次

812
00:50:09,131 --> 00:50:10,924
我確定她與神同在”

813
00:50:12,300 --> 00:50:13,468
（2020年1月3日週五）

814
00:50:13,552 --> 00:50:15,804
“你說你不知道事實是什麼

815
00:50:16,388 --> 00:50:19,266
事實是我愛你，我愛凡妮莎

816
00:50:19,975 --> 00:50:21,351
我也愛安德莉亞

817
00:50:22,853 --> 00:50:26,857
你認識我50年了
你卻說你再也不了解我了？

818
00:50:27,774 --> 00:50:30,986
那你就得自己決定

819
00:50:32,446 --> 00:50:34,072
我絕對不會忘記你

820
00:50:35,240 --> 00:50:37,492
我把你永遠刻在我的心上

821
00:50:38,577 --> 00:50:39,578
丹尼筆”

822
00:50:41,246 --> 00:50:43,081
我們也認真看待這些信件

823
00:50:43,165 --> 00:50:47,294
我們去那個地區的墓地周邊

824
00:50:47,377 --> 00:50:50,672
用探地雷達跟尋屍犬來進行搜索

825
00:50:51,423 --> 00:50:53,175
我們當作他每封信

826
00:50:53,258 --> 00:50:55,510
或許都是實話實說

827
00:50:56,178 --> 00:50:59,431
你知道我們在監聽電話
和監控通信內容

828
00:50:59,514 --> 00:51:02,309
-對，還有信件
-你總共講了幾種說法？

829
00:51:02,809 --> 00:51:04,186
大概三、四種吧

830
00:51:04,269 --> 00:51:05,812
對，哪一個是真的？

831
00:51:05,896 --> 00:51:07,439
-這…
-哪一個是真的？

832
00:51:07,522 --> 00:51:09,357
那就得由你們去查明了

833
00:51:09,441 --> 00:51:11,234
你才知道她在哪裡

834
00:51:11,318 --> 00:51:12,194
沒錯

835
00:51:12,277 --> 00:51:16,114
而我餘生都會保守那個祕密

836
00:51:16,198 --> 00:51:17,616
我想他把這當成遊戲

837
00:51:18,825 --> 00:51:20,243
他沒什麼好損失的

838
00:51:21,036 --> 00:51:22,996
提供片段的訊息

839
00:51:23,080 --> 00:51:24,790
讓他可以離開牢房

840
00:51:25,749 --> 00:51:28,126
他不會馬上全盤托出

841
00:51:28,835 --> 00:51:31,213
他是犯罪老手，所以知道

842
00:51:31,296 --> 00:51:35,634
他可以慢慢釋出少量資訊，玩弄他們

843
00:51:37,177 --> 00:51:38,929
但警察並不相信他

844
00:51:39,429 --> 00:51:40,472
謝天謝地，對吧？

845
00:51:41,640 --> 00:51:46,686
所以警察利用布蘭達去對付鮑曼

846
00:51:46,770 --> 00:51:50,899
我們知道你跟你太太講了另一個說法

847
00:51:50,982 --> 00:51:54,569
因為那樣所造成的問題，丹尼斯

848
00:51:54,653 --> 00:51:58,698
就是她被牽扯進來了

849
00:51:58,782 --> 00:52:00,867
但這件事不需要扯上她，好嗎？

850
00:52:01,910 --> 00:52:03,578
那對布蘭達來說是個問題

851
00:52:04,621 --> 00:52:07,165
我知道你不希望為你妻子造成問題

852
00:52:07,833 --> 00:52:10,877
你說你在乎布蘭達
但看看你在保護誰

853
00:52:10,961 --> 00:52:14,005
我不會告訴你我女兒埋在哪裡

854
00:52:16,133 --> 00:52:20,720
所以部分的心理調查
現在變成設法跟他周旋

855
00:52:20,804 --> 00:52:24,516
並利用他的妻子布蘭達
來對抗丹尼斯鮑曼

856
00:52:25,350 --> 00:52:27,477
所以我們在她家跟她見面

857
00:52:28,061 --> 00:52:31,231
我們告訴她
“你得讓丹尼斯知道這是他欠你的

858
00:52:31,314 --> 00:52:34,276
他奪走她這麼久，這是他欠你的”

859
00:52:34,943 --> 00:52:36,153
這通電話來自…

860
00:52:36,736 --> 00:52:37,612
丹尼斯

861
00:52:38,238 --> 00:52:41,783
…阿列干郡懲教中心一名囚犯

862
00:52:41,867 --> 00:52:44,786
這通電話將會被錄音與監控

863
00:52:46,454 --> 00:52:49,541
你可能不想聽我說的話，但…

864
00:52:49,624 --> 00:52:50,625
來吧，說吧

865
00:52:52,127 --> 00:52:56,423
少了她的屍體
這裡的檢察官仍然不會起訴你

866
00:52:58,675 --> 00:52:59,551
好

867
00:53:00,260 --> 00:53:04,806
如果到了你決定
要把我需要知道的事告訴我的時候

868
00:53:05,432 --> 00:53:09,060
你就會一輩子待在密西根州

869
00:53:10,228 --> 00:53:12,606
我們就可以去看你了

870
00:53:13,523 --> 00:53:15,317
不保證能這樣

871
00:53:15,400 --> 00:53:18,987
但我得盡量抓住希望

872
00:53:21,823 --> 00:53:24,701
她還是無法解開安德莉亞的下落之謎

873
00:53:24,784 --> 00:53:26,536
在我們看來

874
00:53:26,620 --> 00:53:30,123
她一定是在心裡質疑自己的想法

875
00:53:33,210 --> 00:53:34,669
這通電話來自…

876
00:53:34,753 --> 00:53:35,754
丹尼斯

877
00:53:35,837 --> 00:53:38,840
這通電話將會被錄音與監控

878
00:53:41,134 --> 00:53:43,428
我無法振作

879
00:53:45,472 --> 00:53:46,932
我作了夢

880
00:53:47,682 --> 00:53:48,725
夢到什麼？

881
00:53:48,808 --> 00:53:51,603
安德莉亞跟你！所有的一切！

882
00:53:56,733 --> 00:53:59,527
我還是想要有所解脫
知道她人在哪裡

883
00:54:00,028 --> 00:54:03,949
我想把寶貝女兒
裝在漂亮的骨灰罈裡，帶她回家

884
00:54:04,532 --> 00:54:08,536
然後我就終於能夠意識到
她離家這麼多年後

885
00:54:08,620 --> 00:54:11,122
終於回到她歸屬的家了

886
00:54:15,001 --> 00:54:18,004
他很明顯想給布蘭達一個

887
00:54:18,088 --> 00:54:20,465
她勉強可以接受的說法

888
00:54:20,966 --> 00:54:22,592
我把她埋在真正的墳墓裡…

889
00:54:22,676 --> 00:54:25,345
所以我的下半輩子得這麼過嗎？

890
00:54:25,428 --> 00:54:28,598
你下半輩子不必過任何特定的生活

891
00:54:30,016 --> 00:54:31,851
如果我們能克服這一關…

892
00:54:32,644 --> 00:54:36,064
我辦不到！我無法完全克服！

893
00:54:36,147 --> 00:54:38,525
我設法解釋給你聽了

894
00:54:42,237 --> 00:54:45,031
從現在起，唯一能幫我們的就是上帝

895
00:54:45,573 --> 00:54:49,286
這整件事都不合邏輯，彷彿精神錯亂

896
00:54:49,369 --> 00:54:52,789
但在他看來，他還是想控制她

897
00:54:53,790 --> 00:54:57,460
所以我們希望布蘭達反擊丹尼斯

898
00:55:03,967 --> 00:55:07,470
不管怎樣，我都不在乎了，丹尼

899
00:55:07,554 --> 00:55:12,350
不管發生什麼事
無論如何，我還是會愛你

900
00:55:14,519 --> 00:55:21,109
我們或許可以在密西根州過生活

901
00:55:23,820 --> 00:55:26,489
我想聽到你說你相信還有希望

902
00:55:27,365 --> 00:55:28,366
我們只能這樣了

903
00:55:29,826 --> 00:55:31,077
我相信你，親愛的

904
00:55:33,455 --> 00:55:37,584
我開始相信丹尼斯
永遠都不會承認她的屍體在哪裡

905
00:55:37,667 --> 00:55:39,461
我不知道下一步該怎麼做

906
00:55:41,546 --> 00:55:45,842
經過漫長的一天
布萊恩和我會去大湍城的啤酒廠

907
00:55:45,925 --> 00:55:47,177
喝幾杯啤酒

908
00:55:47,260 --> 00:55:50,221
然後陶德沃克曼
打電話給布萊恩說：“嘿

909
00:55:50,305 --> 00:55:53,224
布蘭達剛接到丹尼斯
從獄中打去的電話，你們得聽聽”

910
00:55:58,521 --> 00:56:02,567
我願意告訴你安德莉亞確切的位置

911
00:56:03,651 --> 00:56:04,986
她就在附近

912
00:56:06,654 --> 00:56:07,655
希望如此

913
00:56:08,281 --> 00:56:09,991
-是真的
-但…

914
00:56:14,120 --> 00:56:17,248
布蘭達，安德莉亞被埋在我們的後院

915
00:56:18,917 --> 00:56:21,878
我們當時沒住在這裡！
我們甚至沒有…

916
00:56:21,961 --> 00:56:25,173
-布蘭達，她在那裡
-我們當時還沒買下這裡

917
00:56:34,724 --> 00:56:38,603
我們在舊家時，我埋了那個桶子

918
00:56:40,939 --> 00:56:45,360
當我們發現要搬家時
我就把桶子帶去我們家

919
00:56:46,319 --> 00:56:50,782
我挖了洞，把桶子放了進去，好嗎？

920
00:56:51,282 --> 00:56:53,284
然後全部掩蓋起來

921
00:56:57,038 --> 00:57:00,250
她一直都在那裡

922
00:57:02,335 --> 00:57:03,503
現在你知道了

923
00:57:10,635 --> 00:57:12,220
那時極其寒冷

924
00:57:14,556 --> 00:57:17,600
我們的人類學小組趕到現場

925
00:57:18,685 --> 00:57:22,772
然後我們慢慢地開始在那個區域開挖

926
00:57:25,316 --> 00:57:28,486
但我們仍然不知道這是不是正確資訊

927
00:57:28,570 --> 00:57:30,905
或只是丹尼斯編造的另一個故事

928
00:57:33,366 --> 00:57:34,409
梅塔告訴我

929
00:57:35,160 --> 00:57:36,327
“他們回去那裡了

930
00:57:36,828 --> 00:57:39,372
他們現在找了推土機來
還搭了帳篷”

931
00:57:42,292 --> 00:57:44,919
他們終於找到她所在的地方了

932
00:57:47,547 --> 00:57:52,051
到了某個時候，鏟斗的爪子拉起了

933
00:57:53,845 --> 00:57:55,346
桶環

934
00:57:56,306 --> 00:57:57,515
我們停了下來

935
00:57:58,808 --> 00:58:02,145
時間好像整個都變慢了

936
00:58:04,397 --> 00:58:07,442
人類學家進入洞裡

937
00:58:08,026 --> 00:58:11,946
帶著他們的牙刷、小十字鎬和鏟子

938
00:58:12,780 --> 00:58:15,492
以免遺漏任何線索

939
00:58:17,744 --> 00:58:21,664
果然下一次再挖掘時
人類學家停了下來

940
00:58:21,748 --> 00:58:22,874
那裡有根骨頭

941
00:58:26,753 --> 00:58:28,046
天啊

942
00:58:30,381 --> 00:58:31,883
很遺憾的是我們從土裡

943
00:58:31,966 --> 00:58:34,260
挖出了已經在那裡埋了30年的孩子

944
00:58:34,344 --> 00:58:36,304
很遺憾的是我們開挖時

945
00:58:36,387 --> 00:58:39,265
人在屋內的布蘭達

946
00:58:39,974 --> 00:58:43,186
即將知曉丹尼斯的說法的確是真的

947
00:58:43,269 --> 00:58:46,105
她的女兒被埋在後院

948
00:58:47,023 --> 00:58:50,568
他們沒確切說那是安德莉亞

949
00:58:50,652 --> 00:58:52,737
他們只說他們找到遺體

950
00:58:54,447 --> 00:58:57,075
然後我在旁邊看了一下

951
00:58:59,661 --> 00:59:02,455
我就轉過身，陶德陪我走回屋子裡

952
00:59:03,373 --> 00:59:07,001
我只能對他說：“他這次沒有騙我

953
00:59:07,085 --> 00:59:08,836
他沒說謊，陶德”

954
00:59:15,134 --> 00:59:18,388
她陳屍在桶子殘骸裡

955
00:59:18,471 --> 00:59:20,557
四個不同的袋子裡

956
00:59:21,182 --> 00:59:26,354
當我們找到她時
她被裝在放了尿布的垃圾袋裡

957
00:59:27,146 --> 00:59:28,940
可能是為了掩蓋氣味

958
00:59:32,610 --> 00:59:34,279
丹尼斯鮑曼就是這種人

959
00:59:38,241 --> 00:59:42,370
還有張薄荷餡餅包裝紙
和她一起被丟在垃圾裡

960
00:59:43,121 --> 00:59:46,541
上面印著1989年的日期

961
00:59:47,667 --> 00:59:49,544
我想看到1989年的日期時

962
00:59:49,627 --> 00:59:53,631
我們就能清楚發現她根本沒有失蹤

963
00:59:53,715 --> 00:59:54,924
也沒有逃家

964
00:59:55,008 --> 00:59:57,760
她從三月那天開始就在那個桶子裡

965
01:00:03,016 --> 01:00:07,854
你墓園那封信怎麼會
寫得這麼有說服力，但…

966
01:00:07,937 --> 01:00:11,733
我是在胡謅給他們看的
我以為這樣會讓你好過一點

967
01:00:11,816 --> 01:00:13,401
但你心情一直都很低落

968
01:00:13,484 --> 01:00:16,946
你只是在抱怨
你多麼希望她能裝在罐子裡

969
01:00:17,030 --> 01:00:18,948
擺在層架上陪你

970
01:00:19,616 --> 01:00:22,493
我以為或許如果你覺得她被像樣

971
01:00:22,577 --> 01:00:24,579
適當又受到尊重地埋葬

972
01:00:24,662 --> 01:00:28,833
也許你就不會再追究，但是你沒有

973
01:00:30,918 --> 01:00:32,420
我不想惹你生氣

974
01:00:32,920 --> 01:00:35,715
至少她會裝在錫罐裡
擺在層架上陪你了

975
01:00:39,010 --> 01:00:40,553
所以現在我在此

976
01:00:40,637 --> 01:00:44,057
你現在知道我是個卑劣墮落的王八蛋

977
01:00:46,225 --> 01:00:49,228
什麼都沒變，我還是愛你

978
01:00:49,312 --> 01:00:51,314
通話時間只剩一分鐘

979
01:00:51,397 --> 01:00:53,691
丹尼！你聽到了嗎？

980
01:00:53,775 --> 01:00:54,817
對，我聽到了

981
01:00:56,527 --> 01:00:58,029
一切都會結束的，寶貝

982
01:00:58,655 --> 01:00:59,489
再見

983
01:01:06,871 --> 01:01:09,248
這是驗屍報告？

984
01:01:11,125 --> 01:01:14,796
我們需要確認這真的是安德莉亞

985
01:01:15,296 --> 01:01:17,840
唯一的辦法就是透過DNA

986
01:01:17,924 --> 01:01:20,510
所以我們取得凱西的DNA樣本

987
01:01:21,135 --> 01:01:23,304
“進行了檢驗

988
01:01:23,388 --> 01:01:27,141
樣本之間完整的座標

989
01:01:27,225 --> 01:01:30,645
確認有母女關係”，天啊

990
01:01:33,022 --> 01:01:36,275
“存在於這些骨骸
與凱瑟琳特卡尼安之間”

991
01:01:41,739 --> 01:01:43,825
我把她從土裡挖出來了
找到她的骸骨

992
01:01:43,908 --> 01:01:48,162
她彷彿多年來一直在那個後院尖叫

993
01:01:50,331 --> 01:01:53,292
凱西長久以來都懷疑

994
01:01:53,376 --> 01:01:57,505
丹尼斯就是凶手
而且安德莉亞被埋在後院

995
01:01:57,588 --> 01:02:02,260
這兩者後來都證實是真的
這種情況幾乎無法解釋

996
01:02:02,343 --> 01:02:04,137
那是她身為母親的直覺

997
01:02:04,220 --> 01:02:05,096
（失蹤懸案）

998
01:02:05,179 --> 01:02:09,183
她好幾年來都主張
孩子被埋在那個地方

999
01:02:10,226 --> 01:02:13,938
我非常驚訝她後來真的在那裡

1000
01:02:14,021 --> 01:02:16,482
當時聽起來很離譜嗎？

1001
01:02:16,566 --> 01:02:19,402
沒錯，但她說對了

1002
01:02:20,153 --> 01:02:24,699
顯然不是不可能
但我認為可能性不大

1003
01:02:33,833 --> 01:02:37,378
布蘭達，丹尼還向我們承認

1004
01:02:37,462 --> 01:02:39,088
他另外做過某些事情

1005
01:02:40,298 --> 01:02:41,883
你想聽嗎？

1006
01:02:42,425 --> 01:02:45,887
顯然他不想讓我知道
不然他就會告訴我

1007
01:02:46,679 --> 01:02:49,182
我要告訴你，因為我認為你有權知道

1008
01:02:49,807 --> 01:02:52,769
他說你們結婚之前

1009
01:02:52,852 --> 01:02:57,482
他駐紮在聖地牙哥時
他性侵了一名女子

1010
01:03:01,194 --> 01:03:05,031
然後他說你們兩個結婚後不久

1011
01:03:05,823 --> 01:03:09,202
他在聖地牙哥性侵了兩名女子

1012
01:03:10,787 --> 01:03:13,956
然後在1980年代初期

1013
01:03:14,040 --> 01:03:17,585
他在一座拖車場性侵了一名女子

1014
01:03:21,422 --> 01:03:25,092
我不認識那個男人

1015
01:03:25,176 --> 01:03:26,302
對

1016
01:03:27,553 --> 01:03:29,680
當我那天早上坐在那裡告訴他們

1017
01:03:29,764 --> 01:03:33,226
我不認識他們說的那個人

1018
01:03:33,309 --> 01:03:36,854
我沒想到我說的完全是真的

1019
01:03:39,649 --> 01:03:40,566
很抱歉

1020
01:03:44,320 --> 01:03:46,948
我們之前談過那個名叫梅塔的女孩

1021
01:03:47,615 --> 01:03:51,077
她之前在風車加油站被綁架

1022
01:03:52,453 --> 01:03:54,831
並被帶去銀溪露營場

1023
01:03:54,914 --> 01:03:57,166
不，這件事我完全不知道

1024
01:03:58,167 --> 01:03:59,335
是他幹的

1025
01:03:59,418 --> 01:04:03,089
但他們沒有證據
可以證明犯人的確是他

1026
01:04:03,172 --> 01:04:05,550
但…是他沒錯

1027
01:04:08,052 --> 01:04:10,721
他在我們可愛的小鎮造成許多破壞

1028
01:04:11,389 --> 01:04:14,016
我知道丹尼斯鮑曼可能還有

1029
01:04:14,100 --> 01:04:15,685
其他潛在的受害者

1030
01:04:15,768 --> 01:04:18,563
那就是你所有見不得光的祕密？

1031
01:04:18,646 --> 01:04:19,772
就這些…

1032
01:04:20,439 --> 01:04:22,650
我只有這些見不得光的祕密

1033
01:04:23,651 --> 01:04:26,195
他是連續性暴力犯

1034
01:04:27,405 --> 01:04:32,451
所以這讓人留下
令人煩惱不安又氣憤的疑問

1035
01:04:33,119 --> 01:04:35,037
很難想像

1036
01:04:35,121 --> 01:04:37,665
卡絲琳道爾受到的傷害

1037
01:04:37,748 --> 01:04:40,668
居然是出自一個謀殺初犯

1038
01:04:42,712 --> 01:04:45,590
我們知道卡絲琳1980年的案子
絕對不是他第一次犯案

1039
01:04:46,966 --> 01:04:50,887
如果他承認多次對女性施暴

1040
01:04:51,554 --> 01:04:54,974
其中至少包括兩起命案

1041
01:04:55,808 --> 01:04:57,643
那我們不知道的罪行呢？

1042
01:04:58,311 --> 01:05:00,646
誰曉得他做了什麼好事？他是個魔鬼

1043
01:05:00,730 --> 01:05:03,816
消息得傳出去，因為還有更多受害者

1044
01:05:04,817 --> 01:05:06,819
我想幫忙破其他案件

1045
01:05:08,154 --> 01:05:10,531
我的心是這麼告訴我的

1046
01:05:11,949 --> 01:05:14,911
也許每一個被他強暴與殺害的女性

1047
01:05:14,994 --> 01:05:17,246
還有被他虐待過的每一個孩子
精神都與我同在

1048
01:05:17,330 --> 01:05:20,499
也許我身上充滿這些人的精神

1049
01:05:20,583 --> 01:05:22,960
因此讓我成為他最可怕的夢魘

1050
01:05:26,088 --> 01:05:28,633
（丹尼斯
對安德莉亞鮑曼二級殺人罪）

1051
01:05:28,716 --> 01:05:32,178
（拒絕答辯）

1052
01:05:34,305 --> 01:05:35,139
（2022年2月7日）

1053
01:05:35,222 --> 01:05:38,351
丹尼斯今天
會因犯下二級殺人罪而被判刑

1054
01:05:38,434 --> 01:05:41,354
其實應該是一級殺人罪
不過你也知道的

1055
01:05:42,563 --> 01:05:44,273
我可以接受

1056
01:05:44,357 --> 01:05:46,859
對我的孩子犯下二級殺人罪

1057
01:05:46,943 --> 01:05:49,570
他對她的所作所為令我憤怒

1058
01:05:50,237 --> 01:05:53,908
但這種憤怒不太一樣

1059
01:05:53,991 --> 01:05:58,871
或許是我為艾蕾西
所感覺到的一種平靜感

1060
01:05:58,955 --> 01:06:00,039
也許是這樣

1061
01:06:00,122 --> 01:06:03,042
（阿列干郡）

1062
01:06:03,626 --> 01:06:04,919
梅塔，走吧

1063
01:06:06,671 --> 01:06:08,172
檢方準備好了，庭上

1064
01:06:08,839 --> 01:06:12,093
安德莉亞30年來都在那個墓地

1065
01:06:12,176 --> 01:06:15,554
無法告訴任何人她實際的遭遇

1066
01:06:15,638 --> 01:06:19,141
被告奪走她的生命
還為了自保而藏匿她的屍體

1067
01:06:19,725 --> 01:06:24,814
在這種情況下
安德莉亞不僅無法發聲，也失去性命

1068
01:06:24,897 --> 01:06:28,192
她永遠無法享受
在真正愛她的親友圍繞下

1069
01:06:28,776 --> 01:06:32,071
長大與變老的樂趣

1070
01:06:34,824 --> 01:06:37,535
本庭從事這一行快40年了

1071
01:06:38,452 --> 01:06:40,913
我也起訴過謀殺懸案

1072
01:06:40,997 --> 01:06:42,581
（首席巡迴法庭法官
瑪格麗特蘇茲巴克）

1073
01:06:42,665 --> 01:06:45,543
我想我沒看過這麼令人不安的案件

1074
01:06:48,629 --> 01:06:51,924
本庭認為此案比較適用

1075
01:06:52,008 --> 01:06:57,722
讓你最少與社會
隔絕35到50年的量刑指南

1076
01:06:57,805 --> 01:06:59,640
這是本庭的命令

1077
01:07:03,519 --> 01:07:05,563
我們團隊最不想做的

1078
01:07:05,646 --> 01:07:09,650
就是讓他擁有最後的控制權

1079
01:07:09,734 --> 01:07:12,778
待在他屬意的監獄裡

1080
01:07:12,862 --> 01:07:14,864
因為這對他來說很方便

1081
01:07:16,449 --> 01:07:18,451
我會盡我所能

1082
01:07:18,534 --> 01:07:21,620
確保丹尼斯鮑曼什麼都控制不了

1083
01:07:24,040 --> 01:07:27,001
今天是丹尼斯李鮑曼

1084
01:07:27,084 --> 01:07:30,254
1989年所犯謀殺和肢解

1085
01:07:30,337 --> 01:07:34,175
14歲養女安德莉亞蜜雪兒鮑曼案
宣判的日子

1086
01:07:34,258 --> 01:07:38,429
鮑曼先生將被送回維吉尼亞州
完成他的無期徒刑

1087
01:07:39,847 --> 01:07:42,391
所以我們整個團隊決定

1088
01:07:42,475 --> 01:07:45,936
不讓他享有那種控制權

1089
01:07:46,020 --> 01:07:49,774
我們會將他送回維吉尼亞州
去為卡絲琳道爾命案負責

1090
01:07:50,357 --> 01:07:54,195
他真的很笨，居然上當了

1091
01:07:55,404 --> 01:07:57,615
（回覆：引渡丹尼斯鮑曼）

1092
01:07:57,698 --> 01:07:59,742
除了把她從我們身邊奪走以外

1093
01:07:59,825 --> 01:08:02,703
他對她的故事來說是多餘的

1094
01:08:04,038 --> 01:08:06,123
卡絲琳的故事是關於她的人生

1095
01:08:08,417 --> 01:08:09,877
她是我們的寶貝

1096
01:08:09,960 --> 01:08:11,629
她屬於我們

1097
01:08:12,379 --> 01:08:15,132
那就是我的感覺

1098
01:08:18,511 --> 01:08:20,930
我生命中的每一天

1099
01:08:21,013 --> 01:08:23,390
都會摸著她的照片說：“我愛你”

1100
01:08:24,517 --> 01:08:27,478
我們會送彼此紫丁香

1101
01:08:27,561 --> 01:08:29,313
那是我們的花

1102
01:08:29,897 --> 01:08:32,983
每當春天紫丁香盛開

1103
01:08:33,067 --> 01:08:36,529
我就會跟她說
“卡絲琳，紫丁香開了”

1104
01:08:36,612 --> 01:08:40,491
我聞到花香就會表達我對她的思念

1105
01:08:42,952 --> 01:08:45,704
你知道怪事發生了嗎？

1106
01:08:45,788 --> 01:08:48,999
他們找到殺害卡絲琳的凶手之後

1107
01:08:49,083 --> 01:08:50,543
那是秋天的事

1108
01:08:51,502 --> 01:08:54,922
我的紫丁香叢卻開花了，這很不尋常

1109
01:08:55,422 --> 01:08:57,508
它通常只會在春天開花

1110
01:09:00,427 --> 01:09:04,807
不要讓那個壞事做盡的人

1111
01:09:04,890 --> 01:09:06,684
成為大家都記得的人

1112
01:09:07,768 --> 01:09:11,355
讓他們記住那些死去的年輕女子

1113
01:09:16,235 --> 01:09:18,237
陶德，謝謝你所做的一切

1114
01:09:18,320 --> 01:09:20,072
這是大家努力的結果，謝謝

1115
01:09:20,156 --> 01:09:22,324
-可以跟你談談嗎？
-可以

1116
01:09:29,915 --> 01:09:32,459
遺體在布蘭達手上

1117
01:09:32,543 --> 01:09:34,545
她把遺體火化了

1118
01:09:35,671 --> 01:09:39,049
她想給你安德莉亞一半的身體

1119
01:09:41,302 --> 01:09:43,137
我受不了

1120
01:09:44,847 --> 01:09:46,974
我現在無法承受

1121
01:09:49,894 --> 01:09:52,897
她要給我什麼？上半身還是下半身？

1122
01:09:54,064 --> 01:09:55,191
她怎麼敢！

1123
01:09:57,735 --> 01:10:02,573
我們今天帶來給你
前提是你想接受的話

1124
01:10:05,117 --> 01:10:06,702
我當然想

1125
01:10:10,039 --> 01:10:13,000
我的小女兒就在這裡
各位，就在這裡

1126
01:10:13,709 --> 01:10:16,253
她知道那個魔鬼離開了

1127
01:10:23,302 --> 01:10:25,387
你猜猜這是什麼

1128
01:10:25,888 --> 01:10:27,556
-不會吧
-是的

1129
01:10:28,849 --> 01:10:30,184
-真的嗎？
-一半的她

1130
01:10:40,861 --> 01:10:43,697
“我要和你平分

1131
01:10:43,781 --> 01:10:47,993
因為你先當了她的母親

1132
01:10:48,077 --> 01:10:53,540
祈求上帝能幫助你
面對這一切時找到平靜，布蘭達筆”

1133
01:10:58,504 --> 01:11:01,465
這樣只不過是
把她肢解得更徹底，我只是…

1134
01:11:02,299 --> 01:11:04,677
我只是非常生氣

1135
01:11:06,720 --> 01:11:10,808
我不敢相信布蘭達
會把她的屍體再一分為二

1136
01:11:12,351 --> 01:11:14,311
我要取回她全部的骨灰

1137
01:11:15,312 --> 01:11:18,440
然後或許做為母親的我才會得到平靜

1138
01:11:19,566 --> 01:11:21,068
她要怎麼跟我爭？

1139
01:11:21,735 --> 01:11:24,613
世界上任何法官都會轉過身說

1140
01:11:24,697 --> 01:11:27,241
“你能拿到骨灰就很幸運了

1141
01:11:27,825 --> 01:11:29,535
因為她願意跟你分享”

1142
01:11:29,618 --> 01:11:32,079
對，記得嗎？是她先拋棄孩子的

1143
01:11:33,330 --> 01:11:35,749
我很生氣，我快氣死了

1144
01:11:35,833 --> 01:11:37,835
我是說，我鬆了一口氣
但我還是很生氣

1145
01:11:37,918 --> 01:11:40,170
我以為這種憤怒感會消失

1146
01:11:42,548 --> 01:11:46,135
布蘭達居然有膽自稱是我女兒的母親

1147
01:11:47,636 --> 01:11:50,514
我不知道艾蕾西是左撇子或右撇子

1148
01:11:51,307 --> 01:11:53,267
我不知道她的聲音聽起來是什麼樣子

1149
01:11:54,268 --> 01:11:57,021
我從沒聽過她的聲音
她從沒說過：“我愛你，媽咪”

1150
01:11:57,104 --> 01:11:58,480
她從沒叫過我媽咪

1151
01:11:58,564 --> 01:12:02,192
但我從裡到外都是她的媽咪

1152
01:12:06,238 --> 01:12:08,282
我覺得艾蕾西還在我身邊徘徊

1153
01:12:09,742 --> 01:12:11,285
她還沒有完全離開

1154
01:12:12,328 --> 01:12:15,122
我最像她靈魂的化身

1155
01:12:17,249 --> 01:12:21,045
我幾乎變成了她
更成熟、更憤怒的她

1156
01:12:22,838 --> 01:12:27,509
就像走進大火之中，而那改變了我

1157
01:12:29,178 --> 01:12:34,975
這是一場非常激烈
灼熱、又燃燒我肉體的大火

1158
01:12:35,059 --> 01:12:38,854
沒人看得到，只有我感覺得到

1159
01:12:40,856 --> 01:12:43,025
但我覺得我需要經歷這一切

1160
01:12:45,277 --> 01:12:49,615
我得穿越這場大火到另一頭

1161
01:12:59,583 --> 01:13:03,796
（布蘭達鮑曼拒絕受訪）

1162
01:13:03,879 --> 01:13:07,800
（也不願回應）

1163
01:13:09,259 --> 01:13:12,763
（丹尼斯鮑曼正在維吉尼亞州監獄
服兩個無期徒刑）

1164
01:13:12,846 --> 01:13:16,725
（執法人員說丹尼斯鮑曼
究竟犯下多少暴力罪行）

1165
01:13:16,809 --> 01:13:21,230
（可能永遠都不會有答案）

1166
01:16:42,723 --> 01:16:47,728
字幕翻譯：王靜怡

