1
00:00:11,720 --> 00:00:13,513
VICKIENA ZALOGAJNICA

2
00:00:13,513 --> 00:00:18,977
Poslao sam Douga u Council Bluffs
da nađe fizičke dokaze pada NLO-a.

3
00:00:18,977 --> 00:00:21,396
Tako ću pokopati izvještaj AARO-a

4
00:00:21,396 --> 00:00:24,607
u kojem piše
da ništa takvo ne može postojati.

5
00:00:25,150 --> 00:00:27,110
Pričaj mi o putu u Iowu.

6
00:00:27,110 --> 00:00:29,195
- Ajoj.
- Što te dočekalo?

7
00:00:29,696 --> 00:00:31,614
Najprije sam se sastao s Mikeom.

8
00:00:31,614 --> 00:00:32,907
{\an8}BIVŠI AGENT CIA-E

9
00:00:32,907 --> 00:00:36,703
{\an8}Odveo me na mjesto događaja,
u park kraj jezera.

10
00:00:36,703 --> 00:00:39,372
Bio je s tadašnjom suprugom Chris.

11
00:00:39,372 --> 00:00:44,044
Vidjeli su da nešto pada s neba
i otišli provjeriti što je to.

12
00:00:44,044 --> 00:00:50,175
Kad su Mike i Chris stigli,
vidjeli su nešto slično lavi.

13
00:00:50,175 --> 00:00:54,220
Uzeo je malo tog materijala.

14
00:00:54,220 --> 00:00:55,513
Pokazat ću ti ga.

15
00:00:55,513 --> 00:00:58,224
- Dobro.
- Pogledaj ovo.

16
00:00:58,725 --> 00:01:00,602
- Izgleda kao šljaka.
- Da.

17
00:01:00,602 --> 00:01:04,564
Stvarno je čvrst. Ne mogu ga prelomiti.

18
00:01:05,065 --> 00:01:08,902
Testirao sam ga magnetom
i neki dijelovi imaju magnetska svojstva.

19
00:01:08,902 --> 00:01:11,071
I to me je zbunilo.

20
00:01:11,071 --> 00:01:13,948
Ako je ovo željezo, nije čisto.

21
00:01:13,948 --> 00:01:15,742
Ali u periodnom sustavu

22
00:01:15,742 --> 00:01:20,830
postoje samo tri prirodna resursa
koji imaju magnetska svojstva.

23
00:01:20,830 --> 00:01:23,917
Među njima je željezo,
ali ovo nije čisto željezo.

24
00:01:23,917 --> 00:01:27,170
Zapitao sam se je li ovo legura.

25
00:01:27,670 --> 00:01:29,297
Kako je dospjelo onamo?

26
00:01:29,798 --> 00:01:31,883
- Povezao si me s Darrellom.
- Da.

27
00:01:32,592 --> 00:01:36,805
On kaže da ovo nije iz svemira,
nego da je on to učinio.

28
00:01:36,805 --> 00:01:39,933
Koje je njegovo objašnjenje? Što je radio?

29
00:01:39,933 --> 00:01:44,938
U Omahi je podružnica željeznice.
Puno ljudi radi za željeznicu.

30
00:01:44,938 --> 00:01:48,358
Njegovi prijatelji
uzeli su termitni zavarivač.

31
00:01:48,358 --> 00:01:49,359
Da?

32
00:01:49,359 --> 00:01:51,861
Otišli su na tu lokaciju u parku,

33
00:01:51,861 --> 00:01:54,572
popili koje pivo, stavili ga na brežuljak,

34
00:01:54,572 --> 00:01:57,408
onaj o kojem su Mike i Chris govorili,

35
00:01:58,243 --> 00:02:01,371
zapalili ga i dobili besplatan vatromet.

36
00:02:01,371 --> 00:02:04,916
Aha. Znači nešto je stvarno padalo s neba?

37
00:02:04,916 --> 00:02:09,796
Darrell kaže da je zapravo letjelo u zrak,
a ne padalo na zemlju.

38
00:02:09,796 --> 00:02:12,924
Moramo dobro analizirati obje mogućnosti.

39
00:02:12,924 --> 00:02:15,135
Je li ovo izvanzemaljski materijal

40
00:02:15,135 --> 00:02:16,386
ili varka?

41
00:02:16,886 --> 00:02:18,054
Saznat ćemo.

42
00:02:19,764 --> 00:02:22,684
ISTRAGA IZVANZEMALJACA

43
00:02:24,144 --> 00:02:25,061
JUŽNI TEKSAS

44
00:02:25,061 --> 00:02:28,523
Poslao sam materijal
Garryju Nolanu na Stanford.

45
00:02:28,523 --> 00:02:30,567
Dok čekamo rezultate analize,

46
00:02:30,567 --> 00:02:33,570
idem se sastati
sa stručnjacima za eksploziv.

47
00:02:33,570 --> 00:02:36,739
Vidjet ću mogu li on dokazati
je li ta priča,

48
00:02:36,739 --> 00:02:40,702
da je susret s NLO-om
zapravo bila eksplozija termita,

49
00:02:40,702 --> 00:02:44,247
moguće objašnjenje
za ono što su svjedoci doživjeli.

50
00:02:45,665 --> 00:02:48,084
Razmislimo malo o izvještaju AARO-a.

51
00:02:48,084 --> 00:02:54,716
AARO je, kao čarolijom,
odbacio tisuće i tisuće slučajeva.

52
00:02:54,716 --> 00:02:57,927
Rekli su da nema dokaza
da su slučajevi neobjašnjeni,

53
00:02:57,927 --> 00:03:00,680
da su svi od reda osporeni.

54
00:03:01,264 --> 00:03:04,058
Ali teorije koje ih osporavaju
ne provjeravaju se.

55
00:03:04,809 --> 00:03:09,063
I ja sam osporio dosta slučajeva.
Istina je da ima lažnih priča.

56
00:03:09,564 --> 00:03:14,694
Ali trudim se jednako istražiti
obje strane priče i otkriti istinu.

57
00:03:16,196 --> 00:03:19,490
POLIGON ZA TESTIRANJE ORDNANCE LABA

58
00:03:19,490 --> 00:03:21,451
- Zdravo, George Knapp.
- Jake.

59
00:03:21,451 --> 00:03:22,619
Sean. Drago mi je.

60
00:03:22,619 --> 00:03:25,830
Lijepo vas je upoznati.
Razgovarali smo o detaljima.

61
00:03:25,830 --> 00:03:29,083
Sad ćemo malo proći
priču iz Council Bluffsa.

62
00:03:29,083 --> 00:03:33,087
Malo je slučajeva u svijetu
u kojima imamo fizičke dokaze

63
00:03:33,087 --> 00:03:35,089
koji su navodno pali s NLO-a.

64
00:03:35,089 --> 00:03:37,342
Važno nam je saznati

65
00:03:37,342 --> 00:03:42,055
je li taj materijal nastao
paljenjem termita na tlu.

66
00:03:42,055 --> 00:03:45,850
Ako nije, ta priča ostaje misterij.

67
00:03:45,850 --> 00:03:50,813
{\an8}Radili smo s termitnim bombama,
ali sa zavarivačima baš i ne.

68
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
{\an8}KEMIČAR

69
00:03:52,232 --> 00:03:54,484
{\an8}Ali lako ćemo ga izraditi.

70
00:03:54,484 --> 00:03:57,612
Istražili smo
termitne zavarivače za pruge.

71
00:03:57,612 --> 00:03:59,447
Napravit ćemo probni scenarij

72
00:03:59,447 --> 00:04:03,826
i vidjeti kakav će oblak nastati
te je li takav scenarij moguć.

73
00:04:03,826 --> 00:04:07,163
Incident se dogodio zimi.
Na tlu je bilo snijega.

74
00:04:07,163 --> 00:04:08,790
{\an8}Uzet ćemo led.

75
00:04:08,790 --> 00:04:10,208
{\an8}STRUČNJAK ZA EKSPLOZIV

76
00:04:10,208 --> 00:04:12,210
- Idemo se igrati.
- Može.

77
00:04:13,836 --> 00:04:16,130
Ovo je naš termitni zavarivač.

78
00:04:16,130 --> 00:04:19,133
To je spremnik s keramičkom ovojnicom.

79
00:04:19,133 --> 00:04:20,718
Otporan je na toplinu.

80
00:04:20,718 --> 00:04:23,137
Pun je termita. Ima ga 2,25 kg.

81
00:04:23,137 --> 00:04:27,308
Nešto slično tome željezničari koriste
za zavarivanje tračnica?

82
00:04:27,308 --> 00:04:30,770
Tako je. Omjer je isti,
spoj je isti. Nema razlike.

83
00:04:31,354 --> 00:04:32,939
Teško je zapaliti termit.

84
00:04:32,939 --> 00:04:35,608
Ne može se samo zapaliti šibicom.

85
00:04:35,608 --> 00:04:39,028
Treba rastopiti aluminij
da reagira sa željeznim oksidom

86
00:04:39,028 --> 00:04:40,196
da bi se zapalio.

87
00:04:40,196 --> 00:04:44,033
Kad se zapali, stat će tek kad izgori
ili kad nestane kisika.

88
00:04:44,033 --> 00:04:48,162
Obično bismo ga usmjerili prema dolje?

89
00:04:48,162 --> 00:04:50,123
- Ali mi ćemo prema gore?
- Da.

90
00:04:50,707 --> 00:04:52,625
Ovo je važan slučaj.

91
00:04:52,625 --> 00:04:57,422
Među rijetkima je u svijetu NLO-a
gdje imamo više razina dokaza

92
00:04:57,422 --> 00:05:00,383
u trenutku kad AARO,
odnosno Ministarstvo obrane,

93
00:05:00,383 --> 00:05:03,511
pokušava diskreditirati cijelu temu NLO-a.

94
00:05:03,511 --> 00:05:05,722
Moramo učiniti sve što možemo

95
00:05:05,722 --> 00:05:09,726
da bismo nakon tvrdnji prevaranta
dokazali da je slučaj autentičan.

96
00:05:10,226 --> 00:05:11,060
- Spremni?
- Da.

97
00:05:11,060 --> 00:05:15,064
Dobro. Palim za tri, dva, jedan...

98
00:05:17,108 --> 00:05:18,109
Evo ga.

99
00:05:33,416 --> 00:05:34,959
I to je to? Gotovo je?

100
00:05:34,959 --> 00:05:35,960
Da, to je to.

101
00:05:35,960 --> 00:05:37,587
Bilo je iskri.

102
00:05:37,587 --> 00:05:41,299
- Koliko su visoko letjele? Šest metara?
- Da, najviše.

103
00:05:41,299 --> 00:05:45,803
U kojim bi okolnostima
ljudi pomislili da je to NLO?

104
00:05:45,803 --> 00:05:50,558
Fora je, ali nije spektakularno
kao ono što su vidjeli svjedoci.

105
00:05:50,558 --> 00:05:54,645
Da, ovo nije spektakularno.
Izgleda fora. To je vatromet.

106
00:05:54,645 --> 00:05:57,774
Izgleda kao vatromet za Dan nezavisnosti.

107
00:05:57,774 --> 00:06:02,153
Nimalo slično onom što je opisano
te noći u prosincu 1977.,

108
00:06:02,153 --> 00:06:06,032
kad se to vidjelo izdaleka
i visoko u nebu.

109
00:06:06,032 --> 00:06:07,116
Dobro.

110
00:06:07,825 --> 00:06:10,078
Ovdje vidimo šljaku koja je izletjela.

111
00:06:10,078 --> 00:06:13,831
Ima komadića koji su se stvrdnuli,
a većina je završila ovdje.

112
00:06:13,831 --> 00:06:17,794
Šljaka iz Council Bluffsa
teška je nekoliko kilograma.

113
00:06:17,794 --> 00:06:20,922
- Ovdje je nema puno.
- Trebalo je biti više termita.

114
00:06:20,922 --> 00:06:26,719
Puno više
nego što bi ga neki tip zapalio iz zabave.

115
00:06:26,719 --> 00:06:30,056
Mi smo profesionalci,
a i nama je ovo bilo komplicirano.

116
00:06:30,056 --> 00:06:35,353
Malo mi je nategnuta priča
da je samo zapalio željezničarski termit.

117
00:06:46,239 --> 00:06:48,533
{\an8}GEORGEOV DOM

118
00:06:50,076 --> 00:06:52,829
Javio mi se dr. Garry Nolan sa Stanforda.

119
00:06:52,829 --> 00:06:57,917
Ima rezultate analize materijala
i reći će nam što je to.

120
00:06:57,917 --> 00:07:01,963
Dali smo mu golemi uzorak
pronađen nakon tog incidenta.

121
00:07:01,963 --> 00:07:05,133
Nadamo se da ćemo saznati kemijski sastav,

122
00:07:05,133 --> 00:07:08,428
kako je nastao i odakle je mogao doći.

123
00:07:08,428 --> 00:07:11,722
To bi bilo važno
za pobijanje izvještaja AARO-a.

124
00:07:12,974 --> 00:07:15,101
Dr. Nolane. Garry. Kako ste?

125
00:07:15,101 --> 00:07:17,186
{\an8}- Odlično, a vi?
- Zdravo.

126
00:07:17,687 --> 00:07:19,021
{\an8}Dakle, Council Bluffs?

127
00:07:19,021 --> 00:07:21,149
Poslali smo vam materijal.

128
00:07:21,149 --> 00:07:24,527
Znam da vam je slučaj poznat.
Recite nam što ste otkrili.

129
00:07:25,027 --> 00:07:29,198
Može. Uzeo sam tri uzorka
iz komada koji ste mi dali.

130
00:07:29,198 --> 00:07:33,035
- A taj komad bio je ovoliki. Golem.
- Da.

131
00:07:33,035 --> 00:07:36,831
Primijetio sam
da u njemu ima puno mjehurića.

132
00:07:37,540 --> 00:07:41,752
Kucnuo sam mjehurić
i bilo je očito da je prazan.

133
00:07:41,752 --> 00:07:46,799
Pomislio sam da bi bilo odlično
uzeti uzorak iz mjehurića

134
00:07:46,799 --> 00:07:49,677
jer je netaknut zadnjih 50 godina.

135
00:07:49,677 --> 00:07:56,058
Dakle, glavni su materijali titan,
magnezij, aluminij, silicij i željezo.

136
00:07:56,058 --> 00:07:58,102
Nisu bili dobro pomiješani.

137
00:07:58,102 --> 00:08:00,146
Ovisno o uzorku,

138
00:08:00,146 --> 00:08:05,776
imali smo različite količine željeza
i titana, aluminija ili silicija.

139
00:08:05,776 --> 00:08:09,322
To mi odmah govori

140
00:08:09,822 --> 00:08:14,452
da je to nastalo nekakvim industrijskim

141
00:08:14,452 --> 00:08:18,039
ili inteligentnim postupkom.

142
00:08:18,039 --> 00:08:23,628
Ali otpočetka me muči pomisao

143
00:08:23,628 --> 00:08:25,046
da je to termit.

144
00:08:25,046 --> 00:08:25,963
Da.

145
00:08:25,963 --> 00:08:30,760
Najčešća vrsta termita
sastoji se od hrđe i aluminija.

146
00:08:31,844 --> 00:08:33,638
Hrđa je oksid.

147
00:08:33,638 --> 00:08:37,975
Ona daje energiju za taljenje aluminija.

148
00:08:38,601 --> 00:08:41,729
Ali ovdje nije bilo aluminijevih oksida.

149
00:08:42,355 --> 00:08:48,903
Dakle, to u potpunosti pobija
svaku teoriju da je to bio termit.

150
00:08:50,279 --> 00:08:52,823
I dalje imamo misterij.

151
00:08:52,823 --> 00:08:54,659
Ne znamo što je to.

152
00:08:54,659 --> 00:08:59,664
Jeste li vidjeli
kakav neotkriveni element?

153
00:08:59,664 --> 00:09:03,042
Biste li ga očekivali
u ovakvom slučaju ili se,

154
00:09:03,042 --> 00:09:06,587
kako su ovdje već dugo,
služe i našim materijalima?

155
00:09:06,587 --> 00:09:07,505
Da, zašto ne?

156
00:09:07,505 --> 00:09:12,593
Ne trebaju otići do Alfa Centaurija
da bi proizveli volan.

157
00:09:12,593 --> 00:09:14,887
I ovdje imaju materijala.

158
00:09:14,887 --> 00:09:21,185
Možete li pretpostaviti
zašto je to curilo iz te letjelice?

159
00:09:21,185 --> 00:09:22,853
Samo nagađam,

160
00:09:22,853 --> 00:09:27,024
ali možda je nešto pošlo po zlu

161
00:09:27,608 --> 00:09:29,652
i morali su izbaciti materijal.

162
00:09:29,652 --> 00:09:33,531
Ima puno dojava o NAP-ovima

163
00:09:33,531 --> 00:09:37,702
koji su izgledali kao da su pokvareni.

164
00:09:37,702 --> 00:09:41,872
Što se mene tiče,
to je jedna od mogućnosti.

165
00:09:42,415 --> 00:09:45,293
Materijal iz Council Bluffsa nije dokaz.

166
00:09:45,793 --> 00:09:50,464
Ne znamo tko je to i zašto proizveo,
ali i dalje je neriješen misterij.

167
00:09:50,464 --> 00:09:53,259
To nije dovoljno
da pobijemo izvještaj AARO-a,

168
00:09:53,259 --> 00:09:56,304
ali ima i drugih dokaza,
recimo masovnih susreta,

169
00:09:56,304 --> 00:09:58,806
koji bi osporili tvrdnje AARO-a

170
00:09:58,806 --> 00:10:02,518
i dali naslutiti
da je izvanzemaljska inteligencija ovdje.

171
00:10:04,312 --> 00:10:08,649
Masovni susreti koje su doživjele stotine
ili tisuće ljudi u isto vrijeme

172
00:10:08,649 --> 00:10:12,695
mogli bi biti nepobitan dokaz
izvanzemaljske inteligencije

173
00:10:12,695 --> 00:10:14,363
koji trebam za izvještaj.

174
00:10:14,363 --> 00:10:15,865
Ako su pouzdani.

175
00:10:17,199 --> 00:10:20,328
Masovni susreti s NLO-ima
prave su anomalije.

176
00:10:20,328 --> 00:10:22,455
Rijetko se događaju.

177
00:10:22,455 --> 00:10:26,250
Mislim da ih vidimo
samo kad nam oni to dopuste.

178
00:10:26,250 --> 00:10:31,631
Katkad ih vidimo samo nakratko.
Možda su to samo demonstracije sile.

179
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
Možda nas žele inspirirati i pokazati nam

180
00:10:34,133 --> 00:10:37,637
kakve sve tehnologije još nismo otkrili.

181
00:10:37,637 --> 00:10:39,513
Ako AARO neće raditi

182
00:10:39,513 --> 00:10:42,308
i pozabaviti se ovim važnim pitanjima,

183
00:10:42,308 --> 00:10:46,812
mi ćemo to učiniti dok još ima ljudi
koji žele podijeliti svoje priče.

184
00:10:48,397 --> 00:10:53,152
Godine 1954. u Firenci
nogometna je utakmica stala

185
00:10:53,152 --> 00:10:56,656
kad su gledatelji,
njih 10 000, i igrači na terenu

186
00:10:56,656 --> 00:10:59,533
primijetili neobičnu letjelicu
iznad stadiona.

187
00:10:59,533 --> 00:11:02,620
To je bio dio vala susreta diljem Italije.

188
00:11:03,788 --> 00:11:07,875
Imamo i belgijski val
koji je počeo 1989. i trajao tijekom 1990.

189
00:11:07,875 --> 00:11:10,670
Tisuće ljudi diljem Belgije gledale su

190
00:11:10,670 --> 00:11:14,423
kako dva lovca F-16
progone golemi trokutasti NLO.

191
00:11:14,423 --> 00:11:17,426
Nisu ga uspjeli presresti sat vremena.

192
00:11:19,804 --> 00:11:22,890
Ali najvažniji masovni susret svih vremena

193
00:11:22,890 --> 00:11:25,935
dogodio se
u srcu jedne od metropola SAD-a.

194
00:11:25,935 --> 00:11:29,063
Taj je fenomen poznat
kao Svjetla iznad Phoenixa.

195
00:11:29,063 --> 00:11:32,900
Ljudi se pitaju
što su to vidjeli u nebu iznad Arizone.

196
00:11:32,900 --> 00:11:37,655
Je li to tajni vojni zrakoplov
ili su to posjetitelji iz svemira?

197
00:11:39,281 --> 00:11:41,992
Ta svjetla vidjele su tisuće ljudi,

198
00:11:41,992 --> 00:11:44,537
a mnogi su ih i fotografirali.

199
00:11:45,162 --> 00:11:48,708
{\an8}<i>Godine 1997. tisuće svjedoka
zapanjeno su gledale</i>

200
00:11:48,708 --> 00:11:53,045
{\an8}<i>dok je formacija u obliku bumeranga
polako i tiho letjela iznad Phoenixa.</i>

201
00:11:53,045 --> 00:11:54,588
{\an8}REPORTAŽA GEORGEA KNAPPA

202
00:11:54,588 --> 00:11:58,634
To je golem slučaj.
I doslovno i figurativno.

203
00:11:58,634 --> 00:12:03,055
Golem zato što su svjedoci opisali
gigantski bumerang

204
00:12:03,055 --> 00:12:06,600
koji je navodno bio
veličine tri terena za <i>football.</i>

205
00:12:07,727 --> 00:12:11,313
<i>Svjedoci su mislili
da su to razdvojena svjetla u formaciji,</i>

206
00:12:11,313 --> 00:12:15,526
<i>ali ubrzo su shvatili
da su svjetla dio jednog velikog objekta.</i>

207
00:12:15,526 --> 00:12:19,947
Figurativno je golem
jer je to otvorena demonstracija moći.

208
00:12:19,947 --> 00:12:23,325
Imamo tisuće svjedoka
i to je trajalo satima.

209
00:12:23,325 --> 00:12:26,996
<i>Ovo je jedan od nekoliko kućnih videa
snimljenih te noći.</i>

210
00:12:26,996 --> 00:12:30,666
<i>Neki su svjetla vidjeli
čak i 150 km sjeverno od Phoenixa,</i>

211
00:12:30,666 --> 00:12:32,501
<i>a mnogi iznad grada.</i>

212
00:12:33,753 --> 00:12:36,922
Taj slučaj puno su puta pokušali osporiti.

213
00:12:36,922 --> 00:12:42,136
Guverner Arizone dao je smiješnu izjavu
kraj osobe u kostimu izvanzemaljca.

214
00:12:42,136 --> 00:12:45,181
{\an8}Zamolit ću policajca Steina
i njegove kolege

215
00:12:45,181 --> 00:12:49,185
{\an8}da optuženoga dovedu u prostoriju
da vidimo tko je krivac.

216
00:12:52,813 --> 00:12:54,732
Vojska je najprije rekla:

217
00:12:54,732 --> 00:12:57,526
„Ne, nemamo ništa u zraku.
To nismo bili mi.”

218
00:12:57,526 --> 00:13:01,447
Koji dan poslije rekli su:
„Ma, to su bile naše baklje.

219
00:13:01,447 --> 00:13:05,159
Avioni su ih puštali.
Valjda su to ljudi vidjeli.”

220
00:13:05,159 --> 00:13:07,286
To je u potpunosti neprihvatljivo

221
00:13:07,286 --> 00:13:10,539
kao objašnjenje
za ono što su ljudi vidjeli i snimili.

222
00:13:11,123 --> 00:13:12,333
Ali upalilo je.

223
00:13:12,333 --> 00:13:16,962
Prošlo je 37 godina,
a ovaj je slučaj zaboravljen i zataškan.

224
00:13:17,630 --> 00:13:21,967
Želim saznati te AARO-u
i javnosti otkriti kako se to dogodilo.

225
00:13:22,468 --> 00:13:26,639
Trebaju shvatiti da se istina
o izvanzemaljskoj inteligenciji skriva

226
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
do dana današnjeg.

227
00:13:31,268 --> 00:13:33,562
Imam kontakte svjedoka u gradu

228
00:13:33,562 --> 00:13:36,857
koji su vidjeli
kako se njihove priče odbacuju.

229
00:13:37,358 --> 00:13:41,070
To ih je motiviralo da dijele svoje priče
da slučaj ne bi zamro.

230
00:13:41,070 --> 00:13:46,408
Kunu se da su te noći vidjeli
letjelicu izvanzemaljskog podrijetla.

231
00:13:48,369 --> 00:13:53,249
Mnogi misle da se to nije dogodilo jednom,
već više puta tijekom godina.

232
00:13:55,042 --> 00:13:56,460
Među njima je Tom King.

233
00:13:56,460 --> 00:14:03,008
Bio je ovdje kad se to dogodilo
i kaže da se stvari vezane za taj bumerang

234
00:14:03,008 --> 00:14:05,761
još pojavljuju na nebu i da ih je snimio.

235
00:14:05,761 --> 00:14:07,179
- Zdravo.
- Tom King.

236
00:14:11,642 --> 00:14:15,312
Ljudi često postanu opsjednuti
i snimaju sve u nebu.

237
00:14:15,312 --> 00:14:19,817
Za svaku pticu, avion,
satelit i balon kažu da je NLO.

238
00:14:19,817 --> 00:14:25,030
Zanima me što Tom King radi
i želim vidjeti što je uspio snimiti.

239
00:14:25,948 --> 00:14:31,161
{\an8}- Kao da smo na mostu Enterprisea.
- Da, ovo je moj laboratorij za NLO-e.

240
00:14:31,161 --> 00:14:32,079
{\an8}SVJEDOK

241
00:14:32,079 --> 00:14:38,127
Imam 4K kamere koje gledaju
na sjever, jug, istok i zapad,

242
00:14:38,127 --> 00:14:41,505
a imam i panoramsku kameru
koja snima cijelo nebo.

243
00:14:41,505 --> 00:14:42,631
Sve su na krovu.

244
00:14:42,631 --> 00:14:45,593
Otporne su na padaline i na vrućinu.

245
00:14:45,593 --> 00:14:49,179
Gase se tek na 70 °C.

246
00:14:49,179 --> 00:14:51,599
Znate li koliko vas je sve to stajalo?

247
00:14:51,599 --> 00:14:53,225
Ili ne želite znati?

248
00:14:53,225 --> 00:14:57,730
Za te novce
mogao bih kupiti jako lijepi Ferrari.

249
00:14:57,730 --> 00:15:03,277
Ne čudi me koliko je Tom uložio
u svoju opremu za praćenje NLO-a.

250
00:15:04,153 --> 00:15:05,654
To utječe na ljude.

251
00:15:05,654 --> 00:15:09,783
Kad shvatite
da ima još nečega, da nismo sami,

252
00:15:09,783 --> 00:15:12,912
to vas dubinski potrese. Mene je potreslo.

253
00:15:14,455 --> 00:15:17,666
Ovo zovem zelena cijev.
Kao neonska lampa je.

254
00:15:17,666 --> 00:15:19,627
Ispušta vlastitu svjetlost.

255
00:15:19,627 --> 00:15:21,754
- Pulsira.
- Da, ne reflektira sunce.

256
00:15:21,754 --> 00:15:24,089
Doktorirao sam promatranje neba.

257
00:15:24,089 --> 00:15:27,259
Godinama ovo radim,
ali ovo nikad nisam vidio.

258
00:15:27,259 --> 00:15:29,929
- Jeste li vi vidjeli išta slično?
- Ne.

259
00:15:31,055 --> 00:15:34,224
Ovo je jedna
od mojih najzanimljivijih snimaka.

260
00:15:34,224 --> 00:15:36,644
Snimljena je prošle godine.

261
00:15:36,644 --> 00:15:39,104
Ovo je bijela kugla.

262
00:15:39,104 --> 00:15:40,981
Ovo što vidimo...

263
00:15:40,981 --> 00:15:43,901
S pomoću softvera zvanog Kinovea

264
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
iscrtao sam putanju objekta.

265
00:15:46,528 --> 00:15:49,990
Uglavnom, leti kao da je na trkaćoj pisti.

266
00:15:49,990 --> 00:15:55,204
Spusti se, napravi polukrug
i dvaput to ponovi na ovoj snimci.

267
00:15:55,204 --> 00:15:57,122
Previsoko je da bi bila ptica.

268
00:15:57,122 --> 00:16:00,709
Dvostruko je više od aviona

269
00:16:00,709 --> 00:16:04,254
koji polijeću ili slijeću u Sky Harbor.

270
00:16:04,254 --> 00:16:07,383
Na cijelom ovom području
letenje je ograničeno.

271
00:16:07,383 --> 00:16:09,969
Evo aviona za usporedbu.

272
00:16:09,969 --> 00:16:12,888
Ti su objekti iznad aviona.

273
00:16:12,888 --> 00:16:14,223
Ovo je nevjerojatno.

274
00:16:14,223 --> 00:16:18,936
Kao da se odbije od neba
i napravi okret od 180 stupnjeva.

275
00:16:18,936 --> 00:16:20,104
Gledajte.

276
00:16:21,313 --> 00:16:24,316
Sad će se vratiti i opet ispisati slovo M.

277
00:16:24,316 --> 00:16:28,696
- Da, neobično.
- Dakle, ovo kontrolira inteligentno biće.

278
00:16:29,363 --> 00:16:32,825
Čini se
da su na Tomovim snimkama pravi NLO-i.

279
00:16:32,825 --> 00:16:35,411
Čini se da ih kontrolira inteligentno biće

280
00:16:35,411 --> 00:16:39,415
i brzo se kreću uz nagle promjene smjera

281
00:16:39,415 --> 00:16:41,959
bez vidljivog pogonskog sustava.

282
00:16:42,584 --> 00:16:44,378
Ovaj objekt bio je golem.

283
00:16:44,378 --> 00:16:48,340
Preletio je preko Phoenixa,
preko velike međunarodne zračne luke,

284
00:16:48,340 --> 00:16:51,218
kraj velike baze Zračnih snaga.

285
00:16:51,218 --> 00:16:54,596
Kakvog ima smisla
da AARO to uopće nije istražio?

286
00:16:54,596 --> 00:16:56,724
Malo o Svjetlima iznad Phoenixa.

287
00:16:56,724 --> 00:16:58,392
Što ste vidjeli,

288
00:16:58,392 --> 00:17:01,729
kako je to utjecalo na vas
i zašto vam je i danas važno?

289
00:17:01,729 --> 00:17:06,191
Te noći imali smo dogovor
kod Stevea Blondera.

290
00:17:06,191 --> 00:17:07,901
{\an8}Živio je na jugu Phoenixa.

291
00:17:07,901 --> 00:17:08,944
{\an8}13. OŽUJKA 1997.

292
00:17:08,944 --> 00:17:11,363
{\an8}- Evo nas. Ovo je Steve.
- Želim ići kući.

293
00:17:11,363 --> 00:17:15,409
Razgovarali smo
i pojavila su se dva svjetla.

294
00:17:16,326 --> 00:17:19,872
Dva su, jedno do drugoga. Ovo je drukčije.

295
00:17:19,872 --> 00:17:22,791
Onda su se samo počela paliti.

296
00:17:22,791 --> 00:17:24,668
- Eno još jednog!
- Gdje?

297
00:17:24,668 --> 00:17:28,672
Poslagana su u nizu. Geometrijski.

298
00:17:28,672 --> 00:17:30,299
Očito se kreću.

299
00:17:31,050 --> 00:17:33,093
Snimku je vidio cijeli svijet.

300
00:17:33,093 --> 00:17:38,057
To je bio naš Roswell,
najveći događaj u povijesti ovog grada.

301
00:17:38,057 --> 00:17:40,601
Još pokušavamo otkriti što je to bilo.

302
00:17:40,601 --> 00:17:44,897
Želim spriječiti
da bumerang nesmetano leti ovuda.

303
00:17:44,897 --> 00:17:48,776
- Ako se vrati, bit ćete spremni?
- Itekako. Više nego spreman.

304
00:17:49,485 --> 00:17:51,320
Ljudi su ovo pokušali osporiti.

305
00:17:51,320 --> 00:17:54,448
Radar zračne luke ništa nije registrirao.

306
00:17:54,448 --> 00:17:57,826
Novinari su kontaktirali kontrolni toranj,

307
00:17:57,826 --> 00:18:00,370
ali na radaru navodno nije bilo ničega.

308
00:18:00,370 --> 00:18:02,998
I sve je jako tajnovito.

309
00:18:02,998 --> 00:18:06,710
Svi šute o tome,
od Uprave za zračni promet

310
00:18:06,710 --> 00:18:08,712
do kontrole leta i vojske.

311
00:18:08,712 --> 00:18:11,715
Nadaju se
da će se problem sam razriješiti.

312
00:18:12,633 --> 00:18:16,762
Razumijem nadležne
kad se susretnu s ovakvom stvari.

313
00:18:17,429 --> 00:18:18,722
Ne znaju što je to.

314
00:18:18,722 --> 00:18:22,434
Umanjuju ozbiljnost situacije
jer ne žele opću paniku.

315
00:18:22,935 --> 00:18:24,895
Ali nakon razgovora sa svjedocima

316
00:18:24,895 --> 00:18:29,817
vidim da se netko potrudio
da se ova priča makne s naslovnica,

317
00:18:29,817 --> 00:18:31,944
da je javnost ne doživi ozbiljno.

318
00:18:32,444 --> 00:18:34,279
Sličnu stvar radi AARO.

319
00:18:34,279 --> 00:18:39,326
Cilj je njihova izvještaja
umiriti članove kongresa

320
00:18:39,326 --> 00:18:43,372
i obeshrabriti medije
da istražuju tu priču. Ista taktika.

321
00:18:44,039 --> 00:18:45,833
Sljedeći korak je očit.

322
00:18:46,333 --> 00:18:49,253
Javiti se izvorima i saznati što znaju

323
00:18:49,253 --> 00:18:53,006
o tome koliko je truda uloženo
u zataškavanje ove priče.

324
00:18:56,301 --> 00:18:58,846
George radi na odgovoru
na izvještaj AARO-a,

325
00:18:58,846 --> 00:19:02,182
pa je zamolio mene
da ovo istražim iz perspektive pilota

326
00:19:02,182 --> 00:19:04,309
i vidim imaju li skeptici pravo.

327
00:19:05,936 --> 00:19:09,439
Kroz svoja poznanstva
stupila sam u kontakt s Gregom,

328
00:19:09,439 --> 00:19:11,650
{\an8}pilotom helikoptera u Vijetnamu...

329
00:19:11,650 --> 00:19:12,693
{\an8}VOJNA PILOTKINJA

330
00:19:12,693 --> 00:19:15,404
{\an8}... aviona F-15,
pa čak i komercijalnih aviona.

331
00:19:15,404 --> 00:19:18,657
Doživio je ovo iz prve ruke.

332
00:19:18,657 --> 00:19:20,826
Ne u zraku, nego na tlu.

333
00:19:20,826 --> 00:19:22,828
Iskusan je pilot.

334
00:19:22,828 --> 00:19:27,416
Dat će mi točne informacije
o tome kako je taj objekt manevrirao,

335
00:19:27,416 --> 00:19:30,627
što je radio,
kako je izgledao i koliki je.

336
00:19:30,627 --> 00:19:32,504
{\an8}- Što si vidio?
- Pa, ovako.

337
00:19:32,504 --> 00:19:34,089
{\an8}UMIROVLJENI VOJNI PILOT

338
00:19:34,089 --> 00:19:38,177
{\an8}Bila je to jedna ugodna večer.
Žena i ja vraćali smo se iz restorana.

339
00:19:38,177 --> 00:19:44,141
Odjednom se zagledala kroz vjetrobran
i rekla: „Kakva su ono svjetla?”

340
00:19:44,141 --> 00:19:46,226
Zvučala je uznemireno.

341
00:19:46,226 --> 00:19:50,230
Pogledao sam i rekao:
„To je samo formacija lovaca.”

342
00:19:50,230 --> 00:19:53,942
Jer bili smo na području zračne baze Luke.

343
00:19:53,942 --> 00:19:57,154
- I vidio si formaciju.
- Da. I zato...

344
00:19:57,154 --> 00:20:00,449
Ali čim sam rekao da su to samo lovci,

345
00:20:00,449 --> 00:20:06,622
rekao sam: „Ne, nisu.
Nema svjetala za izbjegavanje sudara.”

346
00:20:06,622 --> 00:20:08,624
Onda sam rekao: „Baš je tiho.

347
00:20:09,625 --> 00:20:12,544
Nema jakih svjetala.

348
00:20:13,378 --> 00:20:15,088
To nije velik avion.”

349
00:20:15,672 --> 00:20:18,634
Vidio sam kako pokriva zvijezde

350
00:20:18,634 --> 00:20:22,429
i da je između svjetala nešto,
ali nisam vidio oblik.

351
00:20:22,429 --> 00:20:25,474
- Što je to moglo biti?
- Nemam pojma.

352
00:20:25,474 --> 00:20:28,894
Je li to tehnologija
koju bismo mi mogli imati?

353
00:20:28,894 --> 00:20:34,024
Zašto bi vojska razvila
veliku letjelicu nevidljivu za radar

354
00:20:34,024 --> 00:20:36,777
i njome preletjela preko grada...

355
00:20:36,777 --> 00:20:38,320
Pred tisućama ljudi.

356
00:20:38,320 --> 00:20:41,448
I to s uključenim svjetlima
da dokažu da se vidi.

357
00:20:41,448 --> 00:20:44,284
Opet, vojska ima puno tajni

358
00:20:44,284 --> 00:20:48,914
i možda smo razvili nekakvu tehnologiju
za koju većina ljudi ne zna.

359
00:20:48,914 --> 00:20:50,165
Čini mi se

360
00:20:50,165 --> 00:20:54,795
da ovo nije vojna letjelica
ili nešto što je proizveo čovjek.

361
00:20:54,795 --> 00:20:59,091
Ljudi su govorili
da su te noći vježbali s bakljama.

362
00:20:59,800 --> 00:21:05,597
To je bilo glavno objašnjenje
za Svjetla iznad Phoenixa.

363
00:21:06,390 --> 00:21:10,769
Skeptici stalno govore
da su to bile baklje.

364
00:21:10,769 --> 00:21:14,231
Ali ja te noći nisam vidio baklje.

365
00:21:14,231 --> 00:21:16,316
Svjetla nisu ništa učinila.

366
00:21:16,316 --> 00:21:20,612
Samo su tiho odletjela
u smjeru istok-jugoistok.

367
00:21:20,612 --> 00:21:23,282
- Nije bilo padobrana.
- Ni padobrana ni dima.

368
00:21:23,282 --> 00:21:24,366
- Ni traga.
- Ne.

369
00:21:24,366 --> 00:21:28,036
I dok su odlazila,
letjela su u lijepoj formaciji.

370
00:21:29,371 --> 00:21:31,581
Ti si se služio bakljama.

371
00:21:31,581 --> 00:21:34,710
Najviše u Vijetnamu.

372
00:21:35,961 --> 00:21:37,754
Imam puno iskustva s njima.

373
00:21:37,754 --> 00:21:40,299
Čak smo imali specijalizirane misije.

374
00:21:40,299 --> 00:21:43,302
Noću bi netko bio zadužen samo za njih.

375
00:21:43,302 --> 00:21:46,263
- Satnija bi poslala vojnike.
- Da.

376
00:21:46,263 --> 00:21:49,641
Bakljama smo im osvjetljavali bojište.

377
00:21:49,641 --> 00:21:53,228
Baklje sam vidio i s tla.

378
00:21:53,228 --> 00:21:55,981
Bio sam u malenoj bazi.

379
00:21:55,981 --> 00:21:59,568
- Da.
- Vijetnamci bi nas katkad napali.

380
00:21:59,568 --> 00:22:02,446
Vidio sam kako bacaju baklje iznad mene.

381
00:22:02,446 --> 00:22:04,239
- Vidi se padobran.
- Da.

382
00:22:04,239 --> 00:22:08,618
One vise s njega
i trepere na prepoznatljiv način,

383
00:22:08,618 --> 00:22:11,788
a na tlo padnu vruće cijevi od magnezija.

384
00:22:11,788 --> 00:22:14,541
Čujem da prvi put govoriš o tome.

385
00:22:14,541 --> 00:22:17,836
Pa, nisam imao pojma što sam vidio.

386
00:22:17,836 --> 00:22:20,964
- Da sam to išao opisivati...
- Ne bi ti dali letjeti.

387
00:22:20,964 --> 00:22:22,466
- Da.
- Da, shvaćam.

388
00:22:22,466 --> 00:22:26,094
Razumijem zašto dugo ništa nije htio reći.

389
00:22:26,094 --> 00:22:29,639
Za vojnike je ugled jako važan.

390
00:22:29,639 --> 00:22:31,933
Psihičko zdravlje je jako važno.

391
00:22:31,933 --> 00:22:35,062
Da je progovorio,
ugrozio bi svoju karijeru.

392
00:22:35,062 --> 00:22:37,606
Zašto si sada progovorio?

393
00:22:37,606 --> 00:22:40,359
Svjetla iznad Phoenixa dogodila su se.

394
00:22:40,359 --> 00:22:44,905
Bila je to letjelica
koja je preletjela Phoenix.

395
00:22:44,905 --> 00:22:51,203
Htio sam,
bez zamućivanja lica i sličnih stvari,

396
00:22:51,203 --> 00:22:52,662
reći da se to dogodilo

397
00:22:52,662 --> 00:22:56,166
i posvjedočiti o tome
kao vjerodostojna osoba.

398
00:22:57,501 --> 00:23:02,881
Greg je imao dobre odgovore na sve tvrdnje

399
00:23:02,881 --> 00:23:06,051
kojima su ljudi osporavali taj događaj.

400
00:23:06,051 --> 00:23:10,222
Upravo to George treba
da bi odgovorio na izvještaj AARO-a.

401
00:23:10,222 --> 00:23:14,434
Ali bilo bi još bolje
da je netko vidio tu letjelicu izbliza.

402
00:23:14,434 --> 00:23:19,898
I nadam se da ćemo George i ja
naći nekoga tko je to vidio iz zraka.

403
00:23:25,821 --> 00:23:28,490
{\an8}- Peter, ovdje George Knapp.
<i>- Zdravo, George.</i>

404
00:23:28,490 --> 00:23:30,534
{\an8}NA TELEFONU: RAVNATELJ NUFORC-A

405
00:23:30,534 --> 00:23:35,664
Peter Davenport već 30 godina vodi NUFORC,
Nacionalni centar za prijavljivanje NLO-a.

406
00:23:35,664 --> 00:23:38,083
To je središnja telefonska linija

407
00:23:38,083 --> 00:23:42,212
koju bilo tko iz svijeta može nazvati
i prijaviti aktivnost NLO-a.

408
00:23:42,212 --> 00:23:46,341
U noći Svjetala iznad Phoenixa
telefoni su zvonili bez prestanka.

409
00:23:46,925 --> 00:23:50,512
Nazvao ga je i netko iz zračne baze Luke.

410
00:23:50,512 --> 00:23:53,765
Htio sam te pitati
za onu noć u ožujku 1997.

411
00:23:53,765 --> 00:23:58,603
Čujem da si razgovarao s nekim
iz zračne baze Luke, možda s pilotom.

412
00:23:58,603 --> 00:23:59,938
Sjećaš li se toga?

413
00:23:59,938 --> 00:24:02,732
<i>Da. Bio je pilot Zračnih snaga.</i>

414
00:24:02,732 --> 00:24:07,654
<i>Rekao je da su presreli objekt
iznad planine Camelback</i>

415
00:24:07,654 --> 00:24:11,992
<i>i da zove u 3.20 ujutro zato što zna</i>

416
00:24:11,992 --> 00:24:15,370
<i>da će im narediti da šute o tom incidentu.</i>

417
00:24:15,370 --> 00:24:16,621
<i>Bilo je prečudno.</i>

418
00:24:17,372 --> 00:24:18,623
<i>Nastao je kaos.</i>

419
00:24:18,623 --> 00:24:22,127
<i>Javili su nam se iz Prescott Valleyja,</i>

420
00:24:22,127 --> 00:24:24,004
<i>male zračne luke na sjeveru.</i>

421
00:24:24,004 --> 00:24:27,382
<i>Mala Cessna
zamalo se sudarila s nekim objektom.</i>

422
00:24:27,382 --> 00:24:28,508
<i>Nisu znali s čim.</i>

423
00:24:28,508 --> 00:24:33,889
<i>Pilot je rekao da su ga vidjeli i snimili,
ali da ga nisu registrirali na radaru.</i>

424
00:24:33,889 --> 00:24:35,265
<i>To ih je preplašilo.</i>

425
00:24:35,265 --> 00:24:37,225
Što je bilo nakon presretanja?

426
00:24:37,726 --> 00:24:40,854
<i>Dva lovca vratila su se
u zračnu bazu Luke.</i>

427
00:24:41,354 --> 00:24:45,358
<i>Pilot je otrčao do tri kamere na avionu</i>

428
00:24:45,358 --> 00:24:47,944
<i>kako bi uzeo kazete.</i>

429
00:24:47,944 --> 00:24:50,739
<i>Otrčao je do aviona zapovjednika</i>

430
00:24:50,739 --> 00:24:53,783
<i>i ubacio ih u avion</i>

431
00:24:53,783 --> 00:24:58,079
<i>koji je odmah nekamo odletio.</i>

432
00:24:59,039 --> 00:25:03,126
Peter mi je rekao da postoje snimke
koje je snimio vojni pilot

433
00:25:03,126 --> 00:25:05,670
koji je prišao tom objektu,

434
00:25:05,670 --> 00:25:07,088
snimio te snimke

435
00:25:07,088 --> 00:25:09,716
i predao ih svojim zapovjednicima.

436
00:25:09,716 --> 00:25:11,426
Te snimke više nisu viđene.

437
00:25:12,219 --> 00:25:14,763
AARO bi mogao doći do tih snimaka

438
00:25:14,763 --> 00:25:17,557
te ih podijeliti s kongresom i javnosti.

439
00:25:17,557 --> 00:25:21,228
Siguran sam da neće
ako ih na to ne natjeramo.

440
00:25:21,228 --> 00:25:23,522
Od svih slučajeva koje si istraživao,

441
00:25:23,522 --> 00:25:27,901
od tisuća i tisuća slučajeva
i poziva u zadnjih 29 godina,

442
00:25:27,901 --> 00:25:33,490
ovaj se ističe
jer je to bila očita demonstracija.

443
00:25:33,490 --> 00:25:35,909
Taj objekt kao da je htio da ga vidimo.

444
00:25:35,909 --> 00:25:37,160
Što misliš zašto?

445
00:25:37,160 --> 00:25:41,540
<i>Prema mojoj procjeni,
to je najvažniji susret s NLO-om</i>

446
00:25:41,540 --> 00:25:45,794
<i>koji sam istraživao
u 29 godina vođenja linije.</i>

447
00:25:46,378 --> 00:25:50,465
<i>Zvali su me s cijelog jugozapada SAD-a,</i>

448
00:25:50,465 --> 00:25:54,261
<i>od Arizone do Nevade i Teksasa.</i>

449
00:25:55,178 --> 00:26:00,350
<i>Ti su objekti preletjeli velik dio SAD-a.</i>

450
00:26:01,351 --> 00:26:02,602
Objekti? Množina?

451
00:26:02,602 --> 00:26:07,566
<i>U noćnom nebu
vidjelo se pet ili šest velikih trokuta.</i>

452
00:26:08,858 --> 00:26:12,237
<i>Prvo mi se javio umirovljeni policajac.</i>

453
00:26:12,237 --> 00:26:15,115
<i>Opisao mi je
nekoliko objekata u formaciji.</i>

454
00:26:15,115 --> 00:26:18,368
<i>Nije bio samo jedan ili dva.</i>

455
00:26:22,205 --> 00:26:27,127
Što više istražujemo ovaj slučaj,
to me više čudi što je tako brzo odbačen.

456
00:26:27,627 --> 00:26:31,131
Ako je to bilo zataškavanje,
bilo je opsežno i organizirano.

457
00:26:32,007 --> 00:26:38,555
Jedna od nepoznanica u tom slučaju
jest što se tada događalo u Sky Harboru.

458
00:26:38,555 --> 00:26:43,101
Nema izvještaja Uprave za zračni promet
ni kontrole leta

459
00:26:43,101 --> 00:26:45,020
koji dokumentiraju taj događaj.

460
00:26:45,687 --> 00:26:47,897
A jedini pilot koji je tada letio

461
00:26:47,897 --> 00:26:50,775
i koji je progovorio
bio je glumac Kurt Russell.

462
00:26:50,775 --> 00:26:52,819
O tome je šutio 20 godina.

463
00:26:52,819 --> 00:26:55,030
Vidjeli ste NLO, zar ne?

464
00:26:55,780 --> 00:26:57,449
- Jesmo.
- U avionu?

465
00:26:57,449 --> 00:27:01,453
Letjeli smo prema Phoenixu
i vidjeli niz svjetala,

466
00:27:01,453 --> 00:27:04,456
šest svjetala u obliku trokuta.

467
00:27:15,050 --> 00:27:17,719
Srećom, Tom King,
s kojim sam se prije sastao,

468
00:27:17,719 --> 00:27:22,724
upoznao me s čovjekom
koji je tada radio u zračnoj luci

469
00:27:22,724 --> 00:27:26,227
i vidio taj fenomen,
s Cliveom Christopherom.

470
00:27:26,728 --> 00:27:28,063
Čuo sam priču o vama.

471
00:27:28,063 --> 00:27:30,315
- Da.
- Bili ste mladi?

472
00:27:30,315 --> 00:27:33,109
{\an8}Imao sam 15 godina
i radio sam u zračnoj luci.

473
00:27:33,109 --> 00:27:34,027
{\an8}SVJEDOK

474
00:27:34,944 --> 00:27:40,450
Kasno sam završio s poslom,
sjeo na autobus i pojavila su se.

475
00:27:40,450 --> 00:27:43,787
U početku sam vidio dva svjetla u nebu.

476
00:27:43,787 --> 00:27:46,247
Ali kad se autobus okrenuo,

477
00:27:46,247 --> 00:27:49,751
vidio sam pet svjetala
baš kad smo izlazili iz zračne luke.

478
00:27:49,751 --> 00:27:51,670
Izašli smo iz autobusa.

479
00:27:51,670 --> 00:27:54,964
Cijeli autobus izašao je i promatrao.

480
00:27:54,964 --> 00:27:57,008
Čak je i vozač izašao.

481
00:27:57,634 --> 00:27:59,719
To je bilo točno iznad zračne luke?

482
00:27:59,719 --> 00:28:03,181
Lijeva strana vjerojatno je prešla
preko trećeg terminala,

483
00:28:03,682 --> 00:28:07,394
ali sigurno je prešao preko zračne luke
i kretao se prema jugu.

484
00:28:08,186 --> 00:28:09,437
Velika rupa u priči.

485
00:28:09,437 --> 00:28:12,148
Golemi objekt preletio je Phoenix.

486
00:28:12,148 --> 00:28:14,734
Neki kažu da je bio širok kilometar i pol.

487
00:28:14,734 --> 00:28:17,445
Nešto tako veliko kraj zračne luke

488
00:28:17,445 --> 00:28:20,907
trebala je prijaviti
Uprava za zračni promet.

489
00:28:20,907 --> 00:28:23,076
Gdje su izvještaji? Nema ih.

490
00:28:23,076 --> 00:28:26,955
Rado bih pitao ljude
koji su te noći radili u tornju

491
00:28:26,955 --> 00:28:28,998
što su vidjeli i što se dogodilo.

492
00:28:28,998 --> 00:28:30,709
Tko im je zakucao na vrata

493
00:28:30,709 --> 00:28:33,878
i tražio snimke,
radarske slike i slične stvari.

494
00:28:33,878 --> 00:28:37,090
Jesu li sutradan
svi na poslu razgovarali o tome?

495
00:28:37,090 --> 00:28:40,844
Šef nam je odmah rekao:
„Pazite kako se ponašate.

496
00:28:40,844 --> 00:28:45,765
U zračnoj luci su ljudi
s kojima nema šale.

497
00:28:45,765 --> 00:28:47,726
Radite svoj posao kako treba.”

498
00:28:47,726 --> 00:28:52,397
Mislite da je istraga bila u tijeku?
Došli su ljudi izvana i...

499
00:28:52,397 --> 00:28:54,983
Mislim da jesu. I ne samo to.

500
00:28:54,983 --> 00:28:58,027
Niste trebali vidjeti svjetla
da biste znali

501
00:28:58,653 --> 00:29:01,823
za savezne agente,
„ljude u crnom” i slično.

502
00:29:01,823 --> 00:29:04,200
Još su mjesecima kružili po gradu.

503
00:29:04,200 --> 00:29:06,870
- Zapljenjivali su snimke.
- Stvarno?

504
00:29:06,870 --> 00:29:11,583
Nešto tako veliko kraj zračne luke
sigurno bi poremetilo zračni promet.

505
00:29:11,583 --> 00:29:14,335
Sjećam se jedne stvari.

506
00:29:15,003 --> 00:29:20,091
Avioni nisu slijetali niti uzlijetali.

507
00:29:20,091 --> 00:29:22,719
Kao da su negdje zaustavljeni.

508
00:29:22,719 --> 00:29:28,141
Za razliku od većine NLO-a
koji nestanu u trenu,

509
00:29:28,141 --> 00:29:29,392
ovaj se nije žurio.

510
00:29:29,392 --> 00:29:30,769
Kao da se pokazivao.

511
00:29:30,769 --> 00:29:33,730
Tim stvarima upravljaju nekakva bića.

512
00:29:33,730 --> 00:29:35,982
Što žele? Je li to bila poruka?

513
00:29:35,982 --> 00:29:38,401
Mislite li da su slali nekakvu poruku?

514
00:29:39,110 --> 00:29:44,449
Ja sam i poslije imao slična iskustva.

515
00:29:44,449 --> 00:29:48,787
Gotovo svatko
s kim sam razgovarao nakon tog događaja

516
00:29:48,787 --> 00:29:52,499
i dalje ima takva iskustva.

517
00:29:52,499 --> 00:29:55,794
Kakva iskustva?
Nisu ih samo vidjeli? Nešto drugo?

518
00:29:56,294 --> 00:29:58,171
Gubitak pamćenja, susreti.

519
00:29:58,171 --> 00:30:02,091
Imam fotku na mobitelu.
Mogu vam je pokazati.

520
00:30:02,091 --> 00:30:06,346
Ovo se dogodilo točno na ovom području.

521
00:30:07,263 --> 00:30:09,974
Najprije sam vidio crni vojni helikopter.

522
00:30:09,974 --> 00:30:13,478
Proletio je ovuda i privukao mi pozornost.

523
00:30:13,478 --> 00:30:17,357
U tom trenutku fotografirao sam
vozača BMX-a na trkalištu.

524
00:30:17,357 --> 00:30:20,235
- Da?
- Snimio sam ga na prvom zavoju.

525
00:30:20,235 --> 00:30:23,238
- U daljini se vidi crni helikopter.
- Da.

526
00:30:24,781 --> 00:30:27,408
Onda je prošao ovuda. Evo jedne fotke.

527
00:30:29,577 --> 00:30:32,247
- Što je to?
- Mislio sam da mu je nešto ispalo.

528
00:30:32,747 --> 00:30:36,709
Snimio sam tri fotke.
Evo i druge. Jasno se vidi.

529
00:30:36,709 --> 00:30:39,087
- Da, evo ga.
- Što je to?

530
00:30:39,671 --> 00:30:44,300
Crni trokut. Koliko vidim,
nema pogonskog sustava. Ima nekakve...

531
00:30:44,300 --> 00:30:47,178
Ne znam jesu li ovo gore prozori.

532
00:30:47,178 --> 00:30:51,599
Donja strana je zakrivljena.
Nema svjetala protiv sudara.

533
00:30:51,599 --> 00:30:54,060
Ni svjetla na repu. Ne znam što je to.

534
00:30:54,060 --> 00:30:57,772
Nije greška. Na svim je fotkama
i na različitim mjestima.

535
00:30:57,772 --> 00:30:59,190
Na svima je.

536
00:30:59,190 --> 00:31:00,733
To je bilo u subotu.

537
00:31:00,733 --> 00:31:04,612
U subotu zatvaraju
i otvaraju tek u srijedu.

538
00:31:04,612 --> 00:31:07,407
Taj sam put snimio video jer sam ga vidio.

539
00:31:08,533 --> 00:31:09,951
<i>Evo ga.</i>

540
00:31:09,951 --> 00:31:14,122
Vojni helikopter
kružio je ovuda i oko one planine.

541
00:31:14,956 --> 00:31:17,959
Napravio je 13 krugova
s uključenim reflektorom.

542
00:31:18,668 --> 00:31:20,587
I oni šalju poruku.

543
00:31:21,880 --> 00:31:23,089
<i>Evo ga opet.</i>

544
00:31:25,633 --> 00:31:29,596
Clive kaže da vidi crne helikoptere
svaki put kad vidi NLO-e.

545
00:31:29,596 --> 00:31:33,600
To se podudara
s dugom povijesti priča o NLO-ima.

546
00:31:33,600 --> 00:31:40,398
Pojavljuju se u slučajevima padova NLO-a
i sakaćenja stoke, kao da sve to nadziru.

547
00:31:40,899 --> 00:31:45,445
Kad ljudima spomenete crne helikoptere,
kažu da je to teorija zavjere.

548
00:31:45,445 --> 00:31:48,615
To je istina.
To se događa. Vidjele su tisuće ljudi.

549
00:31:48,615 --> 00:31:52,118
Gdje su izvještaji?
Ovoga nema u izvještaju AARO-a.

550
00:31:52,118 --> 00:31:54,996
Kao da ne žele da vjerujemo da postoje

551
00:31:54,996 --> 00:31:57,081
i da žele zataškati cijelu priču.

552
00:31:58,374 --> 00:31:59,208
Čekajte.

553
00:32:01,753 --> 00:32:03,379
Gore je.

554
00:32:03,379 --> 00:32:04,923
Ne, ovdje je.

555
00:32:06,090 --> 00:32:07,759
- Dva su.
- Gdje?

556
00:32:07,759 --> 00:32:09,510
Jedan prolazi onuda.

557
00:32:11,596 --> 00:32:13,473
Stvarno je u žurbi.

558
00:32:13,973 --> 00:32:16,476
- Točno iznad mene je.
- Iznad nas je.

559
00:32:16,476 --> 00:32:17,894
Točno iznad nas.

560
00:32:43,211 --> 00:32:46,381
{\an8}Prijevod titlova: Domagoj Južnić

