1
00:00:11,400 --> 00:00:13,520
Er was een tijd waarin bendeleden…

2
00:00:14,800 --> 00:00:16,320
…mensen in een oogwenk vermoordden.

3
00:00:17,200 --> 00:00:19,040
Mensen waren bang voor Dadua.

4
00:00:19,120 --> 00:00:22,600
Je blijft hangen in de verhalen
van Dadua en Sultana.

5
00:00:22,680 --> 00:00:24,320
De tijd van bandieten is voorbij.

6
00:00:25,040 --> 00:00:28,440
De plek waar we nu heen gaan,
is typerend voor hedendaagse roverij.

7
00:00:28,520 --> 00:00:29,760
Het centrum van gladde praatjes.

8
00:00:30,560 --> 00:00:33,000
Toen was het Chambal. Nu is het Jamtara.

9
00:00:42,880 --> 00:00:44,680
AANVRAAG VOOR NIEUWE MOBIELE VERBINDING

10
00:00:49,080 --> 00:00:52,160
Klootzak. Een foto van een meisje
op de ID-kaart van een man zetten?

11
00:00:53,920 --> 00:00:55,280
Corrigeer het.

12
00:01:05,840 --> 00:01:06,840
REISBUREAU

13
00:01:23,120 --> 00:01:25,960
We vroegen om je Aadhaar-kaart.
Waarom heb je dit gedaan?

14
00:01:26,040 --> 00:01:27,560
De rij uit.

15
00:01:27,640 --> 00:01:30,160
Kan ik geen verzekering krijgen
zonder Aadhaar-kaart?

16
00:01:30,240 --> 00:01:32,240
Hallo, oom. Rustig maar.

17
00:01:32,920 --> 00:01:35,680
Heb je een ID?
-Ik heb m'n stemkaart.

18
00:01:35,760 --> 00:01:37,600
Goed genoeg. Terug in de rij.

19
00:01:37,680 --> 00:01:40,400
Waarom kijk je daarheen?
Geef je duimafdruk.

20
00:01:40,480 --> 00:01:43,200
Het document is echt.
Alleen de foto is veranderd.

21
00:01:44,160 --> 00:01:46,600
De meeste van deze mensen
zijn al lang dood.

22
00:01:49,120 --> 00:01:51,520
We moesten voor 30 mensen
naar Dhanbad komen.

23
00:01:52,240 --> 00:01:55,280
Je kunt negen simkaarten krijgen
voor één identificatiebewijs.

24
00:01:55,360 --> 00:01:56,400
Reken maar uit.

25
00:01:56,480 --> 00:02:02,080
ASANSOL, 2 KM

26
00:02:11,280 --> 00:02:14,360
1100 simkaarten geactiveerd.
De rest wordt morgen gedaan.

27
00:02:14,440 --> 00:02:18,080
Is dat alles?
Waarom werk je in de Telefooncentrale?

28
00:02:20,240 --> 00:02:22,000
Ik wil 5000 simkaarten volgende week.

29
00:02:22,080 --> 00:02:25,240
Vijfduizend?
Wat is er aan de hand in Jamtara?

30
00:02:42,520 --> 00:02:43,880
Hoi.
-Hallo, meneer.

31
00:02:44,560 --> 00:02:47,320
Biswa Pathak.
Onderinspecteur Jamtara. Cyberdivisie.

32
00:02:47,400 --> 00:02:49,480
Abhishek Singh. MP Cyberpolitie.

33
00:02:50,520 --> 00:02:52,120
Is dit je eerste inval?
-Ja.

34
00:02:53,920 --> 00:02:55,480
Wat heb je om te arresteren?

35
00:02:55,560 --> 00:02:59,560
Ik heb het bevel, telefoonnummer
en de IMEI waarmee gebeld werd.

36
00:02:59,640 --> 00:03:01,040
Hij heet Suraj Mondal.

37
00:03:01,120 --> 00:03:03,440
Er zijn acht klachten tegen hem.

38
00:03:03,520 --> 00:03:05,920
We betrappen hem op heterdaad.

39
00:03:06,960 --> 00:03:08,440
Heb ik een grap gemaakt?

40
00:03:09,760 --> 00:03:13,600
Als ik je nu alles vertel,
zul je het niet grappig vinden.

41
00:03:14,800 --> 00:03:15,800
Kom op.

42
00:03:22,120 --> 00:03:23,760
Kom op, allemaal.
-Kom.

43
00:03:23,840 --> 00:03:26,040
Doe het snel.
-Schiet op. Kom op, pak aan.

44
00:03:26,120 --> 00:03:28,200
Jij. Kom mee.
-Ga nu.

45
00:03:28,280 --> 00:03:30,200
Ga nu, snel.

46
00:03:31,120 --> 00:03:31,960
Broer.

47
00:03:32,040 --> 00:03:33,440
Uitstekend.
-Schiet op, snel.

48
00:03:33,520 --> 00:03:35,360
Ga door.

49
00:03:36,600 --> 00:03:37,840
Dit is van Rocky.

50
00:03:39,080 --> 00:03:39,920
Oké, ga maar.

51
00:03:41,920 --> 00:03:43,200
Kom op.
-Ga weg.

52
00:03:43,280 --> 00:03:47,080
Meneer, is Engels goed
of zal ik overgaan naar Hindi?

53
00:03:47,160 --> 00:03:48,360
Dank u, meneer.

54
00:03:48,440 --> 00:03:51,120
Meneer, u heeft een geldopname
van 4,999 roepies.

55
00:03:51,200 --> 00:03:52,600
Wilt u het opnemen of afwijzen?

56
00:03:55,560 --> 00:03:56,400
Hallo?

57
00:04:00,240 --> 00:04:01,680
Sahil.

58
00:04:01,760 --> 00:04:03,120
Wat ben je hier snel.

59
00:04:03,200 --> 00:04:05,160
Rot op, luilak.
-…om je kaart te updaten.

60
00:04:05,240 --> 00:04:08,240
Ja, meneer.
-Ja, ik bel van de bank.

61
00:04:08,320 --> 00:04:10,640
Geef me het eenmalig wachtwoord.
-Wat is je bankpasnummer?

62
00:04:10,720 --> 00:04:12,360
52…
-Ja, meneer.

63
00:04:12,440 --> 00:04:15,400
En dan? Hallo, meneer?
-Meneer, geef me ook het nummer…

64
00:04:15,480 --> 00:04:17,040
Hallo?
-…op de achterkant van de kaart.

65
00:04:17,120 --> 00:04:19,040
Hallo?

66
00:04:19,120 --> 00:04:21,279
Klootzak. Hij heeft opgehangen.

67
00:04:21,360 --> 00:04:24,800
Iedereen is slim tegenwoordig.
Ze geven het eenmalig wachtwoord niet.

68
00:04:26,079 --> 00:04:28,720
We moeten eromheen werken.
Je weet wat de gevolgen zijn.

69
00:04:28,800 --> 00:04:29,640
Dat weet ik.

70
00:04:35,400 --> 00:04:39,360
Als de KYC gedaan was, zou het geld
direct op uw rekening zijn gestort.

71
00:04:39,440 --> 00:04:40,960
Meneer, weet u wat…

72
00:04:41,040 --> 00:04:43,240
Vraag het aan uw lokale vestiging.

73
00:04:43,320 --> 00:04:45,480
Waarom verhef je je stem zo?

74
00:04:45,560 --> 00:04:47,040
{\an8}Denk je dat ik gek ben?

75
00:04:47,120 --> 00:04:49,120
{\an8}Kun je niet praten?

76
00:04:49,880 --> 00:04:51,880
Geef me je leidinggevende.

77
00:04:51,960 --> 00:04:56,840
Ik wil je leidinggevende spreken.
-Het spijt me als ik u beledigd heb.

78
00:04:56,920 --> 00:04:59,440
Maar ik kan uw KYC vanaf hier doen.

79
00:04:59,520 --> 00:05:02,160
Uw teruggave wordt dan direct
op uw rekening gestort.

80
00:05:02,240 --> 00:05:03,080
Is dat zo?

81
00:05:03,800 --> 00:05:05,680
Dat had je beleefd moeten zeggen.

82
00:05:06,400 --> 00:05:07,440
Wat moet ik doen?

83
00:05:07,520 --> 00:05:09,640
Om uw account te bevestigen…

84
00:05:09,720 --> 00:05:12,360
…moet u me de 16 cijfers
op uw kaart vertellen.

85
00:05:12,440 --> 00:05:13,320
Een momentje.

86
00:05:15,480 --> 00:05:16,320
Oké, let op.

87
00:05:20,600 --> 00:05:23,480
Uw kaart heeft een CVV-nummer
van drie cijfers.

88
00:05:23,560 --> 00:05:25,120
Kunt u me dat nummer geven?

89
00:05:25,200 --> 00:05:26,640
Oké, 585.

90
00:05:26,720 --> 00:05:29,440
U krijgt een eenmalig wachtwoord
van zes cijfers.

91
00:05:29,520 --> 00:05:31,800
{\an8}EENMALIG WACHTWOORD
VOOR UW SNC-KAART NR. XX5786

92
00:05:31,880 --> 00:05:33,160
{\an8}132811.

93
00:05:34,320 --> 00:05:35,440
Dank u, meneer.

94
00:05:35,520 --> 00:05:37,520
Het geld wordt snel
op uw rekening gestort.

95
00:05:39,680 --> 00:05:46,400
TRANSACTIE GESLAAGD
35,000 ROEPIES

96
00:05:47,080 --> 00:05:48,120
Kijk.

97
00:05:48,200 --> 00:05:50,320
De telefoon staat aan
en toont deze locatie.

98
00:05:51,760 --> 00:05:54,280
Ga door met de inval.
-Kom op.

99
00:05:54,360 --> 00:05:56,000
Ik heb je nummer genoteerd.

100
00:05:56,080 --> 00:05:57,960
En ik geef het aan bij de politie.

101
00:06:01,440 --> 00:06:02,680
Wat is er?

102
00:06:02,760 --> 00:06:05,320
Geen enkel goed telefoontje
sinds vanochtend.

103
00:06:05,400 --> 00:06:07,800
Niet gefrustreerd raken. Je redt het wel.

104
00:06:07,880 --> 00:06:09,720
Neem wat thee.
-Nee, meneer.

105
00:06:09,800 --> 00:06:13,000
Ik schijt zelfs niet
totdat ik 70,000 roepies heb verdiend.

106
00:06:13,080 --> 00:06:15,480
Geweldig. Bel het volgende nummer.

107
00:06:20,680 --> 00:06:21,800
Meneer.
-Ja?

108
00:06:22,640 --> 00:06:24,520
Ze hebben hier een heel dorp opgezet.

109
00:06:25,520 --> 00:06:26,800
Pak ze, meneer.
-Wat?

110
00:06:27,720 --> 00:06:29,360
Arresteer ze. Je maan…

111
00:06:29,920 --> 00:06:30,800
…zon…

112
00:06:31,520 --> 00:06:33,200
…en het hele universum zijn hier.

113
00:06:36,080 --> 00:06:38,440
Politie.
-Rennen.

114
00:06:38,520 --> 00:06:40,600
Wacht daar.
-Pak ze.

115
00:06:40,680 --> 00:06:43,560
Waar ga je heen?
-Klootzak.

116
00:06:43,640 --> 00:06:45,560
Waar ga je heen? Klootzak.

117
00:06:47,160 --> 00:06:48,760
Pak die smeerlap.

118
00:06:48,840 --> 00:06:49,760
Klootzak.

119
00:06:51,400 --> 00:06:54,360
Houd hem vast.
-Je kunt niet ontsnappen. Sta op.

120
00:06:58,480 --> 00:06:59,400
Hoe heet je?

121
00:07:01,600 --> 00:07:03,040
Hoe heet je?
-Gullu.

122
00:07:03,920 --> 00:07:04,920
Laat de telefoon zien.

123
00:07:05,000 --> 00:07:05,840
Schoft.

124
00:07:10,840 --> 00:07:12,600
Hoeveel heb je vandaag verdiend?

125
00:07:12,680 --> 00:07:14,280
Geen cent. Dankzij jullie.

126
00:07:19,120 --> 00:07:20,040
Neem hem mee.

127
00:07:20,120 --> 00:07:22,000
Maar meneer…

128
00:07:22,080 --> 00:07:22,960
Neem hem mee.

129
00:07:23,520 --> 00:07:26,960
In z'n telefoon staat vast een aanwijzing
over wie hij heeft opgelicht.

130
00:07:28,480 --> 00:07:31,080
Dan is je inval tenminste niet
voor niets geweest.

131
00:07:33,880 --> 00:07:36,680
Ben je ooit in Madhya Pradesh geweest?
Het wordt leuk.

132
00:07:38,320 --> 00:07:40,400
Kom op, opschieten.

133
00:07:45,040 --> 00:07:45,960
Begrepen, Lalit?

134
00:07:48,000 --> 00:07:51,400
Of je nu uit MP, Mumbai,
Delhi of waar dan ook komt…

135
00:07:52,200 --> 00:07:54,200
…als kanker zich
door het lichaam verspreidt…

136
00:07:55,040 --> 00:07:56,960
…helpt het niet
om één vinger te amputeren.

137
00:07:59,640 --> 00:08:02,240
Kom terug, er is niets gebeurd.

138
00:08:02,320 --> 00:08:04,360
De politie kan ons niets maken.

139
00:08:04,440 --> 00:08:07,120
Kom op, allemaal. Aan de slag.

140
00:08:07,200 --> 00:08:08,880
Achteruit, allemaal.

141
00:08:08,960 --> 00:08:11,040
Klim omhoog en ga bellen.

142
00:08:11,120 --> 00:08:12,080
Opschieten.

143
00:08:13,080 --> 00:08:14,680
Schiet op, mensen.

144
00:08:17,000 --> 00:08:18,280
EEN NETFLIX-SERIE

145
00:09:03,800 --> 00:09:06,040
Hopelijk zijn jullie me niet vergeten.

146
00:09:06,120 --> 00:09:07,440
Nee.

147
00:09:09,440 --> 00:09:13,440
Vandaag kom ik m'n excuses aanbieden.

148
00:09:14,560 --> 00:09:15,880
Weten jullie waarom?

149
00:09:17,040 --> 00:09:19,320
Omdat ik jullie niet kon dienen.

150
00:09:20,800 --> 00:09:25,480
Ik, de dochter van Jamtara
ben vandaag weer thuis…

151
00:09:26,440 --> 00:09:30,880
…omdat ik de toestand
van deze plek niet kon aanzien.

152
00:09:30,960 --> 00:09:32,080
Weten jullie waarom…

153
00:09:32,800 --> 00:09:35,680
…Jamtara nog steeds onontwikkeld is?

154
00:09:35,760 --> 00:09:37,920
Omdat die demon Kumbhakarna…

155
00:09:38,000 --> 00:09:40,160
…altijd in diepe slaap is geweest.

156
00:09:40,240 --> 00:09:43,840
Vandaag is het moment aangebroken
om zijn arrogantie te doorbreken.

157
00:09:43,920 --> 00:09:47,320
Ik heb een fout gemaakt
bij de vorige verkiezing.

158
00:09:48,520 --> 00:09:51,000
Zonder het gevoel van de mensen te kennen…

159
00:09:51,840 --> 00:09:55,720
…gaven we verkiezingskaartjes aan
kandidaten als Brajesh Bhan…

160
00:09:56,440 --> 00:09:58,920
…die zich niet druk maken
om het welzijn van anderen.

161
00:10:00,120 --> 00:10:04,640
In de komende peilingen krijgt Brajesh
Bhan te maken met zware concurrentie…

162
00:10:05,160 --> 00:10:07,200
…van nog een dochter van Jamtara.

163
00:10:07,280 --> 00:10:10,400
Je eigen dochter Gudiya Mondal.

164
00:10:11,160 --> 00:10:13,240
Ze is dezelfde vrouw
die onrecht is aangedaan…

165
00:10:13,320 --> 00:10:17,280
…door Brajesh Bhan, de politie
en het lokale bestuur.

166
00:10:18,040 --> 00:10:22,000
Het is nu onze plicht
om te zorgen dat Gudiya Mondals wint…

167
00:10:22,080 --> 00:10:23,800
…met een enorme stemmarge.

168
00:10:24,520 --> 00:10:28,560
Haar overwinning zal een klap
in het gezicht zijn van Brajesh Bhan.

169
00:10:28,640 --> 00:10:30,600
Een klap die hij nooit zal vergeten.

170
00:10:31,640 --> 00:10:34,280
Steunen jullie Gudiya Mondal?

171
00:10:34,800 --> 00:10:36,680
Ja.
-Ja.

172
00:10:36,760 --> 00:10:38,080
Doen jullie dat?

173
00:10:38,160 --> 00:10:39,440
Ja.
-Ja.

174
00:10:41,800 --> 00:10:42,680
Kom, lieverd.

175
00:11:00,120 --> 00:11:03,200
Gegroet, het volk van Jamtara
en al m'n jonge vrienden.

176
00:11:04,080 --> 00:11:05,040
Zoals Ganga…

177
00:11:07,640 --> 00:11:10,400
Zoals onze eervolle
leider mevr. Ganga Devi al zei…

178
00:11:11,160 --> 00:11:13,880
…jullie weten wat
Brajesh Bhan mij heeft aangedaan.

179
00:11:18,920 --> 00:11:22,440
Als we allemaal samenkomen
en samen tegen hem strijden…

180
00:11:22,520 --> 00:11:25,160
…wordt er nooit meer een meisje
in Jamtara mishandeld.

181
00:11:25,240 --> 00:11:26,760
Bravo.

182
00:11:27,320 --> 00:11:29,720
Ganga Devi.
-Zegen haar.

183
00:11:29,800 --> 00:11:31,880
Ganga Devi.
-Zegen haar.

184
00:11:31,960 --> 00:11:34,160
Ganga Devi.
-Zegen haar.

185
00:11:34,240 --> 00:11:36,440
Ganga Devi.
-Zegen haar.

186
00:11:36,520 --> 00:11:40,800
Ganga Devi.
-Zegen haar.

187
00:11:49,320 --> 00:11:52,400
Je kent je het verhaal
van de mier en de olifant niet, of wel?

188
00:11:54,160 --> 00:11:55,280
Wat vind je ervan?

189
00:11:56,800 --> 00:12:00,040
Ik denk dat de witte mier
de berg zal beklimmen.

190
00:12:02,920 --> 00:12:06,200
Deze olifant komt niet
uit je <i>Panchatantra-</i>verhalen.

191
00:12:07,440 --> 00:12:09,720
Hij komt uit Jamtara.

192
00:12:11,000 --> 00:12:15,640
Hij vertrapt haar voor ze wint.

193
00:12:29,280 --> 00:12:31,480
In de geschiedenis van Jamtara, vandaag…

194
00:12:33,800 --> 00:12:35,440
Dit is niet nodig.

195
00:12:37,400 --> 00:12:42,080
Ik ben al zo lang met jullie verbonden.
We hebben een directe verbinding.

196
00:12:42,920 --> 00:12:44,960
Of ik nu zacht of hard praat…

197
00:12:45,960 --> 00:12:47,640
…ik word altijd gehoord.

198
00:12:47,720 --> 00:12:49,560
Heb ik gelijk?
-Ja, meneer.

199
00:12:49,640 --> 00:12:50,520
Juist.

200
00:12:52,320 --> 00:12:56,960
Jullie hebben vast gehoord wat
m'n tante gisteren over me zei.

201
00:12:58,840 --> 00:13:01,320
Ze zei dat ik de demon Kumbhakarna
in diepe slaap ben…

202
00:13:01,400 --> 00:13:03,800
…en geen werk heb verricht in Jamtara.

203
00:13:05,160 --> 00:13:09,480
Dus wil ik mijn tante eraan herinneren
dat als ik de demon Kumbhakarna ben…

204
00:13:10,160 --> 00:13:12,520
…zij de duivelin Shurpanakha is.

205
00:13:12,600 --> 00:13:14,600
En iedereen weet wat
haar te wachten staat.

206
00:13:17,000 --> 00:13:19,320
Kijk eens wie ze tegen me heeft gepleit.

207
00:13:20,840 --> 00:13:21,680
Die dief…

208
00:13:22,600 --> 00:13:25,120
…die op heterdaad werd betrapt
bij mij thuis.

209
00:13:25,200 --> 00:13:29,160
Maar daar kom ik nu niet over praten.
Vandaag kom ik jullie vertellen…

210
00:13:29,960 --> 00:13:32,040
…dat alleen Brajesh Bhan,
de zoon van Jamtara…

211
00:13:32,120 --> 00:13:34,360
…voor ontwikkeling kan zorgen.

212
00:13:34,440 --> 00:13:35,880
Dat kan niemand anders.
-Applaus.

213
00:13:40,480 --> 00:13:42,160
Deze baksteen…

214
00:13:43,480 --> 00:13:45,040
…is niet zomaar een steen.

215
00:13:45,120 --> 00:13:46,600
Het is een symbool
van Jamtara's ontwikkeling.

216
00:13:48,160 --> 00:13:50,440
Hier komt een cricketstadion.

217
00:13:50,520 --> 00:13:52,160
Dan is het van jullie allemaal.

218
00:13:53,040 --> 00:13:55,600
Nu hoeft niemand meer
naar Ranchi of Calcutta.

219
00:13:55,680 --> 00:13:57,840
Dhoni en Kohli komen hier
voor helikoptershots.

220
00:13:57,920 --> 00:13:58,760
Wauw.

221
00:13:59,600 --> 00:14:01,360
Weet je waarom er verkiezingen zijn?

222
00:14:01,440 --> 00:14:04,600
Om een leider te kiezen.
-Nee, idioot.

223
00:14:04,680 --> 00:14:09,280
De leider is al gekozen.
Zoals ik jullie leider ben.

224
00:14:09,360 --> 00:14:10,560
Ja, meneer.

225
00:14:11,800 --> 00:14:13,160
Verkiezingen worden gehouden…

226
00:14:15,880 --> 00:14:20,080
…zodat al het oude geld circuleert
en nieuw bij ons terugkomt.

227
00:14:20,160 --> 00:14:23,120
Terwijl we dit oude geld uitgeven…

228
00:14:23,200 --> 00:14:25,640
…verdien je nieuw geld
en breng je het naar ons.

229
00:14:27,160 --> 00:14:29,680
Want een land wordt geregeerd door geld…

230
00:14:30,560 --> 00:14:31,760
…niet door haar leiders.

231
00:14:31,840 --> 00:14:33,600
Begrepen?
-Ja, meneer.

232
00:14:37,160 --> 00:14:39,080
Dus wees vanaf vandaag…

233
00:14:40,000 --> 00:14:42,600
…trouwe en eerlijke arbeiders
van deze partij…

234
00:14:42,680 --> 00:14:45,080
…en begin aan de publiciteit
voor de verkiezingen.

235
00:14:46,080 --> 00:14:49,360
Maak met niemand ruzie.
-Oké, meneer.

236
00:14:50,080 --> 00:14:51,400
Oké?
-Ja, meneer.

237
00:14:51,480 --> 00:14:52,920
Aan de slag.
-Meneer.

238
00:14:53,000 --> 00:14:55,360
Ik ga naar Fatehpur.

239
00:14:55,440 --> 00:14:58,000
Ik regel al het publiciteitswerk daar.

240
00:14:59,120 --> 00:15:02,280
Alleen?
-Nee, meneer. M'n hele familie woont daar.

241
00:15:03,560 --> 00:15:04,840
Als u me toestaat, ga ik.

242
00:15:06,440 --> 00:15:07,880
Ja, hij redt zich wel.
-Ja.

243
00:15:07,960 --> 00:15:09,720
Meneer.
-O, ja.

244
00:15:10,440 --> 00:15:14,240
Vandaag, op 8 november 2016…

245
00:15:14,320 --> 00:15:18,160
…vanaf middernacht,
demoniseren we de valuta…

246
00:15:18,240 --> 00:15:19,880
…van 500 roepies…

247
00:15:19,960 --> 00:15:23,240
…en 1000 roepies die momenteel
in omloop zijn.

248
00:15:23,320 --> 00:15:26,240
Deze zijn dan niet langer legaal.

249
00:15:26,320 --> 00:15:28,200
Wat ben je toch een arme goudsmid.

250
00:15:28,920 --> 00:15:32,040
Oké, hou maar wat je hebt.
Geef het niet weg.

251
00:15:32,120 --> 00:15:33,640
Ja, goed.

252
00:15:35,120 --> 00:15:37,280
Chandan juwelier heeft goederen
ter waarde van acht lakhs…

253
00:15:37,360 --> 00:15:38,680
…inclusief versieringen.

254
00:15:38,760 --> 00:15:40,520
Hij vraagt nog eens 50,000 roepie.

255
00:15:40,600 --> 00:15:42,560
Ik heb ook zo'n 17,000 bij me.

256
00:15:43,120 --> 00:15:45,160
Ik heb ook ongeveer 15,000.

257
00:15:45,240 --> 00:15:47,880
Ik heb 19,000.
Waar kunnen we zoveel uitgeven op een dag?

258
00:15:47,960 --> 00:15:50,920
Praat met Rocky.
Misschien kent hij iemand in Asansol.

259
00:15:51,000 --> 00:15:54,520
Hij is te druk bezig met z'n meisje.
We moeten onszelf helpen.

260
00:15:54,600 --> 00:15:57,200
We vragen het aan Mr Brajesh.
-Wat, meneer?

261
00:15:57,280 --> 00:15:59,520
Zag je niet hoeveel geld hij zelf had?

262
00:16:00,160 --> 00:16:03,000
Als je naar hem toe gaat,
verbrandt hij jou met z'n geld.

263
00:16:04,200 --> 00:16:05,240
Nou…

264
00:16:05,320 --> 00:16:07,800
Wat voor dure dingen zijn er in Jamtara?

265
00:16:08,480 --> 00:16:10,360
Zullen we een Tullu-pomp kopen?

266
00:16:10,440 --> 00:16:11,320
Jij…

267
00:16:16,800 --> 00:16:19,680
Ja, niets. Maak je geen zorgen.
Komt voor elkaar.

268
00:16:20,280 --> 00:16:21,280
Hallo, meneer.
-Ga zitten.

269
00:16:21,960 --> 00:16:23,800
Ik hang nu op.

270
00:16:23,880 --> 00:16:26,800
Een klein geschenk voor jullie allemaal.

271
00:16:26,880 --> 00:16:27,880
Dank u, meneer.

272
00:16:27,960 --> 00:16:30,880
Maar dit is veel geld.
We kunnen het niet inwisselen.

273
00:16:30,960 --> 00:16:33,480
De bank krijgt beperkt geld.

274
00:16:33,560 --> 00:16:34,600
We proberen het toch.

275
00:16:34,680 --> 00:16:36,000
Niet alleen proberen.

276
00:16:37,440 --> 00:16:38,600
Je moet het doen.

277
00:16:41,440 --> 00:16:42,440
Begrepen?

278
00:16:43,080 --> 00:16:44,240
Ja.
-Ja, meneer.

279
00:16:46,080 --> 00:16:47,800
O, leider. Kom alsjeblieft.

280
00:16:51,120 --> 00:16:54,080
Na een lange tijd?
-Ik kan dit.

281
00:16:54,560 --> 00:16:56,080
Vertel eens.

282
00:16:57,600 --> 00:17:00,040
Tegenwoordig vertrek je
na je het geld hebt gegeven.

283
00:17:00,800 --> 00:17:02,960
Heb ik iets verkeerds gedaan, Rocky?

284
00:17:03,040 --> 00:17:05,760
Nee.
-Heb ik fouten gemaakt?

285
00:17:05,840 --> 00:17:07,240
Het is niets, meneer.

286
00:17:07,320 --> 00:17:09,680
Ik…
-Nee, er is vast wel iets.

287
00:17:09,760 --> 00:17:10,680
Maar laat het rusten.

288
00:17:11,520 --> 00:17:13,000
Hoe gaat het met je vriendin?

289
00:17:13,079 --> 00:17:15,720
Het gaat goed met haar.

290
00:17:15,800 --> 00:17:19,079
Daar kwam ik over praten.
-En je geweldige broer?

291
00:17:19,720 --> 00:17:22,319
Hij is een klootzak.
Wat kan hij doen?

292
00:17:22,400 --> 00:17:23,960
Hij brak het ziekenhuisbed en z'n been.

293
00:17:25,240 --> 00:17:27,160
Ik geef niets meer om hem.

294
00:17:28,200 --> 00:17:30,480
Hij is misschien invalide geworden…

295
00:17:30,560 --> 00:17:33,119
…maar hij is nog steeds slim.
Hou hem in de gaten.

296
00:17:33,200 --> 00:17:34,360
Oké, meneer.

297
00:17:34,440 --> 00:17:36,160
De verkiezingen komen eraan.

298
00:17:36,240 --> 00:17:38,960
Wie ga je steunen? Mij of je schoonzus?

299
00:17:39,040 --> 00:17:40,560
Kom op, meneer.

300
00:17:40,640 --> 00:17:43,720
Ik werk al m'n hele leven voor je.
Natuurlijk zal ik je steunen.

301
00:17:43,800 --> 00:17:46,320
Kan iedereen het zomaar
tegen je opnemen en winnen?

302
00:17:46,400 --> 00:17:47,640
Je wint zeker.

303
00:17:49,040 --> 00:17:49,880
Meneer…

304
00:17:53,400 --> 00:17:54,400
Wat ik wilde zeggen…

305
00:17:55,800 --> 00:17:58,360
Lovely woont in Asansol.

306
00:17:58,440 --> 00:17:59,360
Dus kan ik ook…

307
00:18:00,800 --> 00:18:03,520
…naar Asansol gaan en daar blijven?

308
00:18:05,320 --> 00:18:07,720
Alleen als je het toestaat.

309
00:18:43,000 --> 00:18:45,600
Weet je waarom ik je familie heb gespaard?

310
00:18:46,560 --> 00:18:47,920
Dat komt door jou.

311
00:18:49,280 --> 00:18:51,280
Omdat ik je mag.

312
00:18:53,480 --> 00:18:55,400
Anders had ik ze al lang begraven.

313
00:18:58,360 --> 00:19:00,920
Iedereen kan gaan en staan waar hij wil.

314
00:19:01,680 --> 00:19:02,640
Nee, meneer.

315
00:19:03,520 --> 00:19:04,760
Dat is het niet.

316
00:19:04,840 --> 00:19:07,560
Lovely had het over trouwen…
-Trouwen?

317
00:19:09,680 --> 00:19:11,000
Trouwen met Lovely?

318
00:19:12,440 --> 00:19:13,560
Ja, meneer.

319
00:19:13,640 --> 00:19:17,360
Idioot. Waarom zei je dat niet eerder?

320
00:19:18,120 --> 00:19:19,520
Ik bleef maar ratelen.

321
00:19:20,000 --> 00:19:23,040
Breng haar hierheen. We plannen het samen.

322
00:19:23,120 --> 00:19:24,920
Jullie trouwen
met veel pracht en praal.

323
00:19:26,120 --> 00:19:26,960
Oké.

324
00:19:27,040 --> 00:19:29,280
Hou dit ook maar.
Je zult het nodig hebben.

325
00:19:29,880 --> 00:19:31,040
Idioot.

326
00:19:33,320 --> 00:19:34,280
Ga nu weg.

327
00:20:41,560 --> 00:20:43,640
Je hebt Sunny niet neergeschoten.

328
00:20:44,480 --> 00:20:46,160
Dus stop met jezelf vervloeken.

329
00:20:49,400 --> 00:20:51,960
Sunny en ik gingen elke week naar de film.

330
00:20:52,720 --> 00:20:53,600
Sapna Talkies.

331
00:20:54,760 --> 00:20:57,480
In deze films wordt
de grootste klootzak een held.

332
00:20:57,560 --> 00:20:59,800
Maar ik vond de schurk altijd leuk.

333
00:21:01,080 --> 00:21:04,120
Iedereen zou bang voor hem moeten zijn.

334
00:21:04,200 --> 00:21:07,280
Hij nam de heldin mee
en de held voelde zich hulpeloos.

335
00:21:12,240 --> 00:21:13,600
Ik wilde nooit een held zijn.

336
00:21:15,200 --> 00:21:17,880
Mijn missie om een schurk te worden,
heeft alles verpest.

337
00:21:19,360 --> 00:21:21,600
Je ratelt.
-Niet waar.

338
00:21:21,680 --> 00:21:24,600
Ik kan Brajesh Bhan niet zeggen
dat ik niet voor hem wil werken.

339
00:21:25,080 --> 00:21:26,320
Ik ben bang.

340
00:21:31,520 --> 00:21:34,560
Ik wil niet dat jij en ik
hetzelfde lot ondergaan als Sunny.

341
00:21:35,840 --> 00:21:37,320
Ik ben bang.

342
00:21:43,560 --> 00:21:46,320
Weet je wat jouw probleem is?

343
00:21:46,400 --> 00:21:48,720
Je bent de enige goede
tussen al het kwaad.

344
00:21:53,440 --> 00:21:57,240
Maar wie daar goed probeert te zijn,
wordt vernietigd.

345
00:21:58,920 --> 00:22:02,120
Je moet zelf
op de een of andere manier wraak nemen.

346
00:22:03,760 --> 00:22:06,600
Om wat nieuws te beginnen moet
je het verleden begraven, Rocky.

347
00:22:10,720 --> 00:22:12,280
Gudiya pakte het slim aan.

348
00:22:12,360 --> 00:22:16,000
Brajesh Bhan zwijgt niet.
Er staat iets groots te gebeuren.

349
00:22:17,600 --> 00:22:18,720
Hij doet niets.

350
00:22:20,640 --> 00:22:22,360
Ik heb hem gesproken.

351
00:22:22,440 --> 00:22:24,880
Je moet 25,000 per motor meer betalen.

352
00:22:25,440 --> 00:22:26,600
Toch, meneer?
-Ja.

353
00:22:27,360 --> 00:22:31,040
Welk model wil je?
-Welke is het duurst?

354
00:22:31,120 --> 00:22:34,440
Deze. Twee lakh roepies met verzekering.

355
00:22:34,520 --> 00:22:35,520
Boek er 20.

356
00:22:35,600 --> 00:22:36,800
Hè?
-Twintig.

357
00:22:38,480 --> 00:22:41,560
Komt de bon op jullie naam te staan?
-Op deze namen.

358
00:22:46,320 --> 00:22:50,400
Tel maar na.
We halen de motoren vanavond op.

359
00:22:53,760 --> 00:22:55,360
Wat heb je met je geld gedaan?

360
00:22:57,000 --> 00:22:57,880
Verbrand.

361
00:23:01,520 --> 00:23:06,760
POLITIEBUREAU JAMTARA

362
00:23:06,840 --> 00:23:07,800
Goedemorgen, meneer.

363
00:23:08,360 --> 00:23:10,320
Goedemorgen, Biswa.
-Kijk eens.

364
00:23:11,280 --> 00:23:13,160
Een deal van 20 motoren.

365
00:23:14,120 --> 00:23:16,360
In naam van groente- en paanverkopers.

366
00:23:16,440 --> 00:23:20,000
Elke motor kost twee lakh roepies.
Hoe komen ze aan zoveel geld?

367
00:23:21,120 --> 00:23:22,400
Duidelijk phishing.

368
00:23:22,480 --> 00:23:25,360
De makkelijkste manier
om zwart geld wit te maken.

369
00:23:26,240 --> 00:23:27,800
Ik hoop dat je het bewijs hebt.

370
00:23:28,520 --> 00:23:32,160
Meneer, een boer die nog nooit
20,000 roepies tegelijk heeft gezien…

371
00:23:32,240 --> 00:23:34,360
…gaat nu een motor kopen
die twee lakhs waard is.

372
00:23:34,440 --> 00:23:37,800
Dit is het grootste bewijs.
-We hebben fysiek bewijs nodig, Biswa.

373
00:23:38,520 --> 00:23:40,760
Anders zou het slechts een
beschuldiging zijn.

374
00:23:40,840 --> 00:23:42,920
Maar…
-Dat weet je toch wel?

375
00:23:43,640 --> 00:23:46,440
Hoe kun je een zaak aanspannen
op basis van foto's?

376
00:23:46,520 --> 00:23:48,160
Je maakt ons te schande.

377
00:23:48,240 --> 00:23:51,280
Nee, we kunnen een inval plannen
op basis van de tip.

378
00:23:51,360 --> 00:23:54,680
Niemand kent die jongens beter dan ik.

379
00:23:54,760 --> 00:23:56,280
Ik werk hier al zo lang.

380
00:23:56,360 --> 00:23:59,600
Echt? Je werkt hier al zo lang.

381
00:23:59,680 --> 00:24:01,760
Maar je kon
die phishing-gasten niet pakken.

382
00:24:01,840 --> 00:24:03,760
Je bent het hoofd van de cybercel.

383
00:24:04,560 --> 00:24:07,480
Gedraag je niet als een soldaat.
Je doet geen invallen.

384
00:24:07,560 --> 00:24:10,120
Vooral nooit zonder mijn toestemming.
Begrepen?

385
00:24:10,920 --> 00:24:12,320
Laat me dit niet zien.

386
00:24:12,400 --> 00:24:13,920
Meneer.

387
00:24:25,160 --> 00:24:27,440
{\an8}HOOFDKWARTIER, RANCHI

388
00:24:27,520 --> 00:24:28,560
{\an8}Roep iedereen binnen.

389
00:24:30,240 --> 00:24:33,640
Zo veel simkaarten.
Aan wie en waar verkocht je ze?

390
00:24:46,320 --> 00:24:47,960
Hoe kom je aan zo veel simkaarten?

391
00:24:48,040 --> 00:24:49,240
Telecombedrijven…

392
00:24:49,320 --> 00:24:51,680
…geven ons elke maand distributeursdoelen.

393
00:24:52,960 --> 00:24:55,840
Wat voor doelen?
-We hebben ongeveer 36 distributeurs.

394
00:24:59,080 --> 00:25:03,320
Ons doel is om elke maand zo'n
35,000 nieuwe verbindingen te maken.

395
00:25:03,400 --> 00:25:04,320
Ga door.

396
00:25:07,480 --> 00:25:09,160
We maken valse ID-bewijzen…

397
00:25:09,240 --> 00:25:11,880
…en geven ze aan mobiele operators
voor simkaarten.

398
00:25:13,040 --> 00:25:16,680
Zodra we de simkaarten hebben,
rekenen we tien roepies.

399
00:25:16,760 --> 00:25:18,760
Valse stemkaart en Aadhaar-kaart…

400
00:25:18,840 --> 00:25:19,720
…vals paspoort…

401
00:25:20,400 --> 00:25:23,400
Hoe kunnen grote telecombedrijven
zulke grote fouten negeren?

402
00:25:23,480 --> 00:25:26,120
Er is veel druk om simkaarten te verkopen.

403
00:25:28,480 --> 00:25:34,240
We profiteren van de concurrentie
tussen de telecombedrijven.

404
00:25:35,080 --> 00:25:37,360
En…
-En je commissie voor elke simkaart?

405
00:25:38,080 --> 00:25:39,720
Hoeveel krijg je?
-Zeventig.

406
00:25:39,800 --> 00:25:40,640
Tachtig.

407
00:25:44,960 --> 00:25:46,080
Hoeveel heb je verkocht?

408
00:25:47,800 --> 00:25:48,640
Zeg op.

409
00:25:50,480 --> 00:25:51,360
Ik zal het zeggen.

410
00:25:51,960 --> 00:25:54,480
23,345 geactiveerde simkaarten.

411
00:25:54,560 --> 00:25:56,560
1110 mobiele telefoons.

412
00:25:56,640 --> 00:25:58,760
49,500 foto's.

413
00:25:58,840 --> 00:26:01,040
9400 valse stemkaarten.

414
00:26:01,120 --> 00:26:03,280
4400 valse Aadhaar-kaarten.

415
00:26:03,360 --> 00:26:04,520
200 rubberen stempels.

416
00:26:05,640 --> 00:26:06,760
Wat was de prijs?

417
00:26:09,240 --> 00:26:10,720
1200 per simkaart.

418
00:26:11,640 --> 00:26:13,680
De illegale simkaarten
die gebruikt werden…

419
00:26:13,760 --> 00:26:15,560
…voor de aanslagen van 26/11 op Mumbai…

420
00:26:15,640 --> 00:26:18,320
…werden verkocht door iemand als jij
voor maar 1200 roepies…

421
00:26:18,400 --> 00:26:20,240
…op naam dode mensen.

422
00:26:21,720 --> 00:26:25,160
Iemand die tijdens zijn leven
nooit gezondigd heeft…

423
00:26:25,240 --> 00:26:27,680
…werd door jullie
een terrorist na z'n dood.

424
00:26:28,960 --> 00:26:30,880
Jullie zijn de echte terroristen.

425
00:26:39,960 --> 00:26:44,280
23,345. Dit is slechts
het aantal van één bende.

426
00:26:46,520 --> 00:26:48,200
Er gebeurt iets groots in Jamtara.

427
00:26:52,520 --> 00:26:56,360
Welkom bij Gemakkelijk phishen.

428
00:26:56,440 --> 00:27:00,360
Vandaag vertellen we je over
de grootste oplichter van Jamtara.

429
00:27:00,440 --> 00:27:03,400
Degene die alle anderen
heeft achtergelaten.

430
00:27:03,480 --> 00:27:04,480
Weet je hoe?

431
00:27:04,560 --> 00:27:08,200
Hij kon goed meisjes nadoen.

432
00:27:08,280 --> 00:27:09,480
Zo deed hij het.

433
00:27:09,560 --> 00:27:10,440
Hallo.

434
00:27:11,160 --> 00:27:13,880
Dit is Shweta Sharma van de ICB Bank…

435
00:27:13,960 --> 00:27:15,680
We hebben de hele wereld laten weten…

436
00:27:15,760 --> 00:27:17,920
…wie de koning van phishing
was in Jamtara.

437
00:27:19,160 --> 00:27:21,000
Wie dat nog steeds is.

438
00:27:21,920 --> 00:27:23,600
We gaan je beroemd maken.

439
00:27:23,680 --> 00:27:25,600
12,000 mensen hebben dit al gezien.

440
00:27:25,680 --> 00:27:27,240
Echt?
-Ja.

441
00:27:27,320 --> 00:27:31,240
Mensen uit Pakistan, Bangladesh, Nepal
en zelfs Afrika heeft dit gezien.

442
00:27:34,520 --> 00:27:35,880
Jullie zijn best slim.

443
00:27:36,800 --> 00:27:37,680
Schoften.

444
00:27:40,600 --> 00:27:42,960
Maar eenmalige wachtwoorden
helpen niet meer.

445
00:27:46,840 --> 00:27:49,040
Ik heb een nieuwe zwendel.
Wil je het weten?

446
00:27:50,520 --> 00:27:51,360
Ja.
-Ja, broer.

447
00:27:52,080 --> 00:27:53,240
<i>Game of Millions</i> gezien?

448
00:27:54,440 --> 00:27:58,000
Ja, een paar keer. Sommigen hebben
zelfs het hele bedrag gewonnen.

449
00:27:59,520 --> 00:28:01,960
Je moet goed opgeleid zijn
om zo'n prijs te winnen.

450
00:28:02,040 --> 00:28:04,760
Mensen zoals jij en ik die thuis
naar de serie kijken…

451
00:28:04,840 --> 00:28:07,120
…willen graag miljoenen winnen, toch?

452
00:28:07,200 --> 00:28:08,040
Toch?

453
00:28:08,800 --> 00:28:11,440
We moeten die hebberigheid
in ons voordeel gebruiken.

454
00:28:11,520 --> 00:28:12,440
Hoe doen we dat?

455
00:28:13,080 --> 00:28:14,040
Hoe?

456
00:28:24,360 --> 00:28:25,200
Hallo.

457
00:28:25,280 --> 00:28:27,680
Hallo, met Amit Kumar
van <i>Game of Millions.</i>

458
00:28:27,760 --> 00:28:29,000
Amit Kumar.
-Ja.

459
00:28:29,080 --> 00:28:32,080
Uw nummer heeft de eerste prijs gewonnen.

460
00:28:32,160 --> 00:28:34,280
U hebt 25 lakh roepies gewonnen.

461
00:28:34,360 --> 00:28:36,000
Mijn hemel, meneer. Echt.

462
00:28:36,080 --> 00:28:37,120
Ja, meneer.
-Ik luister.

463
00:28:37,200 --> 00:28:41,480
Ik stuur u het nummer van SSB Bank.
Bel de bankmanager van filiaal Bandra.

464
00:28:41,560 --> 00:28:43,560
Oké, meneer.
-Hij geeft verdere instructies.

465
00:28:43,640 --> 00:28:47,200
Bedankt. Bedankt, meneer.
-Wees snel en eis uw prijzengeld op.

466
00:28:47,280 --> 00:28:48,560
Bedankt.
-Bedankt.

467
00:28:54,520 --> 00:28:56,280
{\an8}GEFELICITEERD,
U HEBT 2,500.000 ROEPIES GEWONNEN

468
00:28:56,360 --> 00:28:59,240
{\an8}NEEM CONTACT OP MET FILIAALMANAGER
9854327 OM UW GELD TE CLAIMEN

469
00:29:10,680 --> 00:29:11,640
Wauw.

470
00:29:12,160 --> 00:29:15,600
Geweldig, Sunny Bhaiyya.
Je hield hem zo makkelijk voor de gek.

471
00:29:15,680 --> 00:29:19,320
Maar hoe krijgen we geld van hem?
-Juist.

472
00:29:19,840 --> 00:29:21,720
Bedenk wat we hem moeten vertellen.

473
00:29:22,280 --> 00:29:26,400
Hallo, met de filiaalmanager
van Bandra van SSB.

474
00:29:26,480 --> 00:29:28,640
U moet 25,000 roepies overmaken…

475
00:29:28,720 --> 00:29:31,400
…voordat u uw prijzengeld
van 25 lakhs kunt opeisen.

476
00:29:31,480 --> 00:29:33,240
Dit is in opdracht van de regering.

477
00:29:33,320 --> 00:29:34,960
Dat is het. Klaar.

478
00:29:35,560 --> 00:29:37,040
We krijgen het geld wel.

479
00:29:41,040 --> 00:29:43,400
Maar het is moeilijk om steeds na te doen.

480
00:29:44,240 --> 00:29:46,640
Sommige mensen stellen te
veel vragen aan de telefoon.

481
00:29:48,280 --> 00:29:51,880
We moeten een manier vinden
zodat we niet hoeven te bellen.

482
00:29:54,640 --> 00:29:57,680
Zelfs Karna moest Duryodhana's
hulp aannemen in de <i>Mahabharata.</i>

483
00:29:57,760 --> 00:30:01,000
Zo kon de zoon
van een wagenmenner koning worden.

484
00:30:01,640 --> 00:30:04,200
Duryodhana was een aardige man.

485
00:30:04,280 --> 00:30:08,560
Hij is Dushyasan.
Hij kan zich tot elk niveau verlagen.

486
00:30:09,120 --> 00:30:11,960
Als je eenmaal vastzit,
kun je niet meer aan hem ontsnappen.

487
00:30:13,240 --> 00:30:14,360
Waarom roept hij niet?

488
00:30:15,880 --> 00:30:19,200
Hij heeft ons gezien.
Hij roept ons wanneer hij wil.

489
00:30:19,280 --> 00:30:23,480
Als jouw partij niet meedoet met de mijne,
verlies je veel geld.

490
00:30:23,560 --> 00:30:24,880
Probeer het te begrijpen.

491
00:30:24,960 --> 00:30:27,080
{\an8}Je bent nog niet eens wetgever.

492
00:30:27,640 --> 00:30:29,640
{\an8}Win eerst de verkiezingen.
We praten later.

493
00:30:29,720 --> 00:30:32,920
Bovendien loopt er nog een zaak tegen je.

494
00:30:33,000 --> 00:30:35,720
Is jullie Opperste Minister
een eerlijk man?

495
00:30:36,960 --> 00:30:38,480
Zijn er geen zaken tegen hem?

496
00:30:39,720 --> 00:30:43,000
Wees niet te trots
op je minderheidsregering, Mr Singh.

497
00:30:43,560 --> 00:30:45,480
Leid het zo lang als je kunt.

498
00:30:45,560 --> 00:30:48,520
Als ik wetgever ben,
haal ik je regering onderuit.

499
00:30:56,200 --> 00:30:57,680
Hallo.
-Hallo, meneer.

500
00:30:57,760 --> 00:31:00,760
Vertel.
-Zijn ooms hebben zijn land afgepakt.

501
00:31:00,840 --> 00:31:03,040
Ze sloegen hem toen hij vroeg
het terug te geven.

502
00:31:03,120 --> 00:31:04,400
Kijk.
-Wat denk je?

503
00:31:04,480 --> 00:31:06,800
Ben ik een liefdadigheidsinstelling?
Schiet op.

504
00:31:06,880 --> 00:31:09,640
Geef me een kans.

505
00:31:09,720 --> 00:31:12,040
Ik heb geleerd hoe ik moet bellen.

506
00:31:12,120 --> 00:31:14,760
Ik werk hard. Ik kan zorgen
dat de jongens meer verdienen…

507
00:31:14,840 --> 00:31:18,640
Ik heb al genoeg jongens.
-Alstublieft. Ik heb in Noida gewerkt.

508
00:31:18,720 --> 00:31:22,040
Ik ken de callcenters.
-Ik heb al genoeg jongens. Ga weg.

509
00:31:22,120 --> 00:31:24,240
Ik ken de mensen in de callcenters.

510
00:31:24,320 --> 00:31:26,480
Ik weet hoe ik
met allerlei mensen moet omgaan.

511
00:31:26,560 --> 00:31:28,240
Ik spreek zelfs Engels.

512
00:31:28,320 --> 00:31:29,680
Ik spreek vloeiend Engels.

513
00:31:29,760 --> 00:31:33,560
Ik heb ook een zwendel
van 15,000 roepies gedaan in Noida.

514
00:31:33,640 --> 00:31:34,800
Ik werd een vrouw. Ik…

515
00:31:34,880 --> 00:31:39,000
Ik werd Pinky en sms'te de hele avond.

516
00:31:39,080 --> 00:31:40,440
Ik heb de boel opgelicht.

517
00:31:40,520 --> 00:31:41,880
Je kunt gaan.
-Meneer.

518
00:31:41,960 --> 00:31:44,200
Meneer, alstublieft. Alsjeblieft.
-Hé. Ik val…

519
00:31:44,280 --> 00:31:46,280
Ik ga niet weg.
-Wat is dit?

520
00:31:46,360 --> 00:31:48,960
Geef me voor een maand werk.
-Laat me los.

521
00:31:49,040 --> 00:31:51,040
Wat is er zo bijzonder aan jou?

522
00:31:51,120 --> 00:31:54,240
In Jamtara doet iedereen dit als hobby.

523
00:31:54,320 --> 00:31:55,800
Ik heb echt een baan nodig.

524
00:31:55,880 --> 00:31:58,720
Ik ben wanhopig, dus ik zal hard werken.

525
00:31:58,800 --> 00:32:03,760
Geef me een kans. Huur me een maand in.
Daarna mag je me eruit gooien als je wilt.

526
00:32:03,840 --> 00:32:05,320
Stil. Sta op.

527
00:32:06,480 --> 00:32:07,520
Sta op.

528
00:32:11,240 --> 00:32:14,880
Ik maak een lijst en geef die aan je.

529
00:32:14,960 --> 00:32:17,120
Ik maak een lijst…
-Stil.

530
00:32:24,240 --> 00:32:25,680
Archana Devi Sharma.

531
00:32:25,760 --> 00:32:27,680
Moharbandi-filiaal, Indriya Bank.

532
00:32:29,120 --> 00:32:31,400
Je schepte veel op, hè?

533
00:32:31,480 --> 00:32:33,480
Laat zien wat je kunt. Kom op.

534
00:32:33,560 --> 00:32:36,360
JHARKAND STICHTINGDAG 2016

535
00:32:36,440 --> 00:32:39,400
GEREGELD DOOR DE EERZAME
MEVR. ARCHANA DEVI SHARMA

536
00:32:47,960 --> 00:32:49,600
Wat krijgen we nou?

537
00:32:49,680 --> 00:32:50,720
Verbinding verbroken…

538
00:32:54,640 --> 00:32:55,840
Ik bel terug, meneer.

539
00:33:05,840 --> 00:33:08,040
Hallo?
-Goedenavond, mevr. Archana.

540
00:33:08,120 --> 00:33:10,480
Dit is Swati Sharma van Indriya Bank,
het Moharbandi-filiaal.

541
00:33:10,560 --> 00:33:14,160
Ik heb het druk. Bel me later terug.

542
00:33:14,240 --> 00:33:17,760
Mevrouw, het gaat om uw salaris.
Het is nogal dringend.

543
00:33:17,840 --> 00:33:21,360
Het komt elke maand op m'n rekening.
Er valt niets over te zeggen.

544
00:33:21,440 --> 00:33:23,960
We kunnen uw salaris niet
op uw rekening storten.

545
00:33:25,880 --> 00:33:26,800
Een momentje.

546
00:33:36,360 --> 00:33:38,640
Miss Swati, bent u nieuw?

547
00:33:38,720 --> 00:33:42,600
We moeten dingen verifiëren.
We hebben informatie van u nodig.

548
00:33:42,680 --> 00:33:46,000
Wat voor informatie?
Ik heb dit probleem nog nooit gehad.

549
00:33:46,080 --> 00:33:49,160
Als u nu naar de bank kunt komen
met uw ID of paspoort…

550
00:33:49,240 --> 00:33:51,400
…kunnen we uw naam,
adres en handtekening verifiëren.

551
00:33:51,480 --> 00:33:52,640
Weet je wat?

552
00:33:53,400 --> 00:33:55,160
Ik heb nog een rekening bij de Idi Bank.

553
00:33:55,240 --> 00:33:56,800
Stort het geld daar, oké?

554
00:33:56,880 --> 00:33:59,240
Oké, mevrouw. Dit is te doen.

555
00:33:59,960 --> 00:34:01,440
Wat is uw rekeningnummer?

556
00:34:01,520 --> 00:34:06,040
Het rekeningnummer is 210877…

557
00:34:06,120 --> 00:34:10,080
…654972.

558
00:34:10,160 --> 00:34:11,040
Goed, mevrouw.

559
00:34:11,120 --> 00:34:15,360
Geef me uw pinpasnummer en de drie
cijfers achterop voor verificatie.

560
00:34:15,440 --> 00:34:17,800
Waarom hebt u dat nodig?
-We hebben die data nodig…

561
00:34:17,880 --> 00:34:19,679
…om geld over te maken
naar een andere bank.

562
00:34:19,760 --> 00:34:22,120
Het is oké als u het niet wilt delen.

563
00:34:22,199 --> 00:34:25,320
Kom morgen naar de bank.
Het geld wordt na 48 uur overgemaakt.

564
00:34:25,400 --> 00:34:26,800
Duurt het zo lang?

565
00:34:26,880 --> 00:34:28,840
Een boeking
naar een andere bank kost tijd.

566
00:34:28,920 --> 00:34:30,920
Maar online wordt het meteen overgemaakt.

567
00:34:31,000 --> 00:34:31,920
Wacht even.

568
00:34:37,840 --> 00:34:39,600
Schrijf het op.
-Ja, mevrouw?

569
00:34:39,679 --> 00:34:46,280
1234765400871234.

570
00:34:46,800 --> 00:34:49,360
Aan de achterkant, 335.

571
00:34:53,600 --> 00:34:57,120
U krijgt een verificatiecode
op uw telefoon. Deel deze met ons.

572
00:34:59,880 --> 00:35:02,840
542567.

573
00:35:05,800 --> 00:35:07,880
Mevrouw, het spijt me zo.

574
00:35:07,960 --> 00:35:11,360
Uw code is verlopen.
U moet deze nog een keer delen.

575
00:35:12,840 --> 00:35:15,040
334320.

576
00:35:17,840 --> 00:35:19,920
De server is erg traag vandaag, mevrouw.

577
00:35:20,000 --> 00:35:22,960
U moet het nog eens delen.
Het spijt me zo.

578
00:35:26,520 --> 00:35:29,680
504420.

579
00:35:29,760 --> 00:35:30,680
Is het nu gelukt?

580
00:35:31,440 --> 00:35:33,600
Mevrouw, het spijt me zo.

581
00:35:33,680 --> 00:35:36,720
De server is vandaag erg traag.

582
00:35:36,800 --> 00:35:40,600
Als u het nog één keer kunt delen
zou dat enorm helpen.

583
00:35:40,680 --> 00:35:43,160
Miss Swati, u hebt al veel
van m'n tijd verspild.

584
00:35:43,840 --> 00:35:46,800
Ik ga morgen naar de bank
om het te verifiëren.

585
00:35:46,880 --> 00:35:50,400
Mevrouw, u krijgt uw salaris
over twee minuten. Dus als u…

586
00:36:25,040 --> 00:36:27,320
Hallo. Wat is er?

587
00:36:28,360 --> 00:36:30,640
Waarom ben je in paniek?
Hoe hoog is de fraude?

588
00:36:32,080 --> 00:36:33,400
Wat? Hoeveel?

589
00:36:44,120 --> 00:36:45,240
Wat heb je gedaan?

590
00:36:48,720 --> 00:36:51,800
Je zet het parlement op z'n kop.

591
00:36:51,880 --> 00:36:55,640
Je hebt iedereen in Jamtara achtergelaten
met dit ene telefoontje.

592
00:36:55,720 --> 00:36:58,800
Het was heel leuk.
Je wilt voor me werken, toch?

593
00:36:58,880 --> 00:37:00,760
Ja, meneer.
-Doe dan iets aan je stem.

594
00:37:00,840 --> 00:37:02,680
Ja, meneer.
-Kom op.

595
00:37:02,760 --> 00:37:04,960
Goed gedaan.

596
00:37:11,760 --> 00:37:12,600
Kom…

597
00:37:12,680 --> 00:37:16,560
Heel mooi. Goed gedaan.

598
00:37:16,640 --> 00:37:17,720
Meneer.

599
00:42:13,640 --> 00:42:18,640
Ondertiteld door: Sanne Egelmeers

