1
00:00:10,560 --> 00:00:11,880
Wat vind je mooier?

2
00:00:12,560 --> 00:00:15,520
Het begin van het einde?

3
00:00:15,600 --> 00:00:17,920
Of het einde van het begin?

4
00:00:18,000 --> 00:00:19,280
Wat is dit voor onzin?

5
00:00:20,720 --> 00:00:23,040
Is de opkomende zon mooier?

6
00:00:23,680 --> 00:00:26,160
Of een ondergaande zon?
-Rot op.

7
00:00:27,920 --> 00:00:29,080
Zeg het maar.

8
00:00:29,760 --> 00:00:34,120
<i>Bhaiyya,</i> de opkomende
en ondergaande zon zijn hetzelfde.

9
00:00:37,439 --> 00:00:39,040
Niet waar.

10
00:00:40,720 --> 00:00:45,200
De wereld denkt dat er een nieuwe
dageraad aanbreekt in Jamtara.

11
00:00:46,640 --> 00:00:50,280
Maar voor mij voelt het
alsof de zon ondergaat.

12
00:00:51,640 --> 00:00:53,600
De nacht nadert.

13
00:00:55,480 --> 00:00:56,840
Een lange nacht.

14
00:01:11,560 --> 00:01:14,640
<i>de nacht is donker
de dood danst om ons heen</i>

15
00:01:14,720 --> 00:01:17,760
<i>tijd om te boeten voor je daden
de dag des oordeels is aangebroken</i>

16
00:01:24,360 --> 00:01:27,920
<i>dans maar,
o as dans de hele nacht</i>

17
00:01:30,600 --> 00:01:33,840
<i>de nacht is donker
de dood danst om ons heen</i>

18
00:01:33,920 --> 00:01:37,560
<i>tijd om te boeten voor je daden
de dag des oordeels is aangebroken</i>

19
00:01:40,040 --> 00:01:41,320
EEN NETFLIX-SERIE

20
00:02:09,360 --> 00:02:10,960
Ik heb 18 gemiste oproepen.

21
00:02:11,040 --> 00:02:12,800
Wat is er gebeurd?
-Sunny.

22
00:02:14,360 --> 00:02:16,080
Wat is er? Waarom belde je zo vaak?

23
00:02:17,120 --> 00:02:18,240
Zeg op.
-Ik heb de jackpot.

24
00:02:18,320 --> 00:02:19,160
Wat?

25
00:02:19,240 --> 00:02:21,280
Ik heb een verborgen schat gevonden.

26
00:02:21,360 --> 00:02:22,640
Ben je gek geworden?

27
00:02:23,240 --> 00:02:25,160
Zelfs jij wordt gek als je dit ziet.
Kom hier.

28
00:02:26,120 --> 00:02:28,640
Ken je de ColorBus-app?
-Ja.

29
00:02:29,360 --> 00:02:33,520
Als we via een app iets boeken of betalen…

30
00:02:33,600 --> 00:02:35,920
…met drie verkeerde pincodes
wordt de kaart geblokkeerd.

31
00:02:36,000 --> 00:02:37,720
Ja.
-Toch? Let op.

32
00:02:39,760 --> 00:02:40,680
Eén…

33
00:02:42,080 --> 00:02:43,040
Twee…

34
00:02:46,920 --> 00:02:48,400
Drie…
-En de kaart is geblokkeerd.

35
00:02:48,480 --> 00:02:50,160
Nee, kijk maar.

36
00:02:50,240 --> 00:02:51,080
Vier…

37
00:02:52,600 --> 00:02:53,480
Vijf…

38
00:02:55,920 --> 00:02:59,360
Zes…
-Blokkeert het de kaart nooit?

39
00:02:59,440 --> 00:03:01,760
Nee. Dat is de truc.

40
00:03:01,840 --> 00:03:04,440
Maar vier cijfers kunnen
veel combinaties hebben.

41
00:03:04,520 --> 00:03:05,360
Nee.

42
00:03:05,880 --> 00:03:10,320
Het kan variëren van 0000 tot 9999.

43
00:03:10,400 --> 00:03:11,760
We kunnen 10,000 keer raden.

44
00:03:12,640 --> 00:03:14,240
Tienduizend keer raden?

45
00:03:14,720 --> 00:03:16,480
Ben je gek?
-Oké, luister.

46
00:03:17,760 --> 00:03:22,000
De eigenaar van de kaart
zal hem blokkeren…

47
00:03:22,080 --> 00:03:23,520
…als je hem gebruikt.
-Ja.

48
00:03:23,600 --> 00:03:24,960
Hoe ga je dan geld opnemen?

49
00:03:25,040 --> 00:03:26,920
We nemen geen geld op.
-Wat?

50
00:03:27,000 --> 00:03:28,440
Dit is een oefening.
-Oefenen?

51
00:03:28,520 --> 00:03:30,600
Ja.
-Ben je helemaal gek geworden?

52
00:03:30,680 --> 00:03:32,320
Maar…
-Luister, vriend.

53
00:03:32,400 --> 00:03:34,800
Hier is geen tijd voor.
De verkiezingen zijn over tien dagen.

54
00:03:34,880 --> 00:03:37,080
Nou, in die tien dagen…

55
00:03:38,880 --> 00:03:42,120
Zullen we alles
van de grote man zelf stelen?

56
00:03:42,800 --> 00:03:44,200
Wie?
-Brajesh Bhan.

57
00:03:45,960 --> 00:03:47,560
Brajesh Bhan bewaart geen geld.

58
00:03:47,640 --> 00:03:49,440
Z'n oudgedienden hebben het.

59
00:03:51,760 --> 00:03:53,200
Probeer het op een andere manier.

60
00:03:53,280 --> 00:03:56,360
Je wordt nooit zo rijk als hij.
Dit is de enige manier.

61
00:03:56,440 --> 00:03:58,720
De verkiezingen zijn voorbij
voor je het doorhebt.

62
00:03:59,320 --> 00:04:02,400
Sunny, we hebben geen geld
en geen mankracht.

63
00:04:02,480 --> 00:04:03,920
Bedenk geen slechte ideeën.

64
00:04:04,000 --> 00:04:05,280
Het is geen slecht idee.

65
00:04:06,880 --> 00:04:09,560
Gudiya, met genoeg mensen
kunnen we dit doen.

66
00:04:09,640 --> 00:04:11,400
Sunny, probeer het te begrijpen.

67
00:04:11,480 --> 00:04:13,720
Luister…
-Er is geen enkele garantie.

68
00:04:13,800 --> 00:04:15,520
Ik garandeer je dat het werkt.

69
00:04:15,600 --> 00:04:16,800
Vergeet het maar.
-Oké.

70
00:04:16,880 --> 00:04:19,320
Geloof me nou eens.
-Blijf het proberen.

71
00:04:19,400 --> 00:04:20,880
Wij gaan meer mensen zoeken.

72
00:04:20,960 --> 00:04:23,120
Blijf dan maar naar OTP's vissen.
-Hé. Gudiya.

73
00:04:23,200 --> 00:04:24,399
Wacht op mij.

74
00:04:31,040 --> 00:04:31,880
Binti.

75
00:04:31,960 --> 00:04:33,960
Hé, Binti. Kijk.

76
00:04:34,840 --> 00:04:36,200
Wat mooi.
-Mam…

77
00:04:36,280 --> 00:04:39,400
Hoi, mam. Speciaal voor jou gekocht.

78
00:04:39,480 --> 00:04:40,920
Het past bij haar leeftijd.

79
00:04:41,000 --> 00:04:42,080
Ik ben nu te oud.

80
00:04:42,160 --> 00:04:45,160
Ik haal meer voor haar.
Wat is het probleem?

81
00:04:45,240 --> 00:04:47,240
Jij draagt dit. Ga achter haar staan.

82
00:04:48,640 --> 00:04:52,160
Kijk hoe goed het bij je past.

83
00:04:54,520 --> 00:04:55,760
Wauw.

84
00:04:57,200 --> 00:04:58,560
Wacht even.

85
00:05:00,080 --> 00:05:02,120
Hoe gaat het met Abhay <i>Bhaiya?</i>

86
00:05:02,200 --> 00:05:06,240
Luister, vriend.
Wat je vraagt is onmogelijk.

87
00:05:06,320 --> 00:05:07,880
Ik heb je al vijf lakhs vooruitbetaald.

88
00:05:08,920 --> 00:05:11,480
Je kunt niet meer terug.
-Een voorschot is niet genoeg.

89
00:05:11,560 --> 00:05:14,160
Het bedrijf staat op scherp.
-Echt?

90
00:05:14,240 --> 00:05:16,320
Het is te riskant.
-Ik snap het.

91
00:05:16,400 --> 00:05:17,960
Ik kan dit niet.

92
00:05:19,760 --> 00:05:21,480
Maar ik wilde je deze keer…

93
00:05:22,320 --> 00:05:24,400
…tot wel 40 lakhs betalen.
-Wat?

94
00:05:24,480 --> 00:05:25,480
40 lakh?

95
00:05:26,560 --> 00:05:27,760
Prima. Nou en?

96
00:05:27,840 --> 00:05:28,680
Vertel.

97
00:05:29,840 --> 00:05:31,600
Hoeveel nullen zitten er in 40 lakhs?

98
00:05:34,040 --> 00:05:35,480
Je wordt nog eens m'n dood.

99
00:05:36,440 --> 00:05:40,480
Maar deze keer wil ik de details
van de premiumrekeningen.

100
00:05:40,560 --> 00:05:42,520
Wat als ik gepakt word?
-Wat?

101
00:05:42,600 --> 00:05:45,480
Als ik gepakt word,
zijn we allebei dood. Pas op.

102
00:05:45,560 --> 00:05:47,920
Ik weet dat je het kunt.

103
00:05:49,560 --> 00:05:50,680
Waarom ben je zo bang?

104
00:05:56,760 --> 00:05:58,800
Oké, tot ziens. Dag.
-Dag.

105
00:05:59,920 --> 00:06:01,200
Wil je koffie?

106
00:06:01,280 --> 00:06:02,560
Nee, ga jij maar.

107
00:06:05,840 --> 00:06:07,360
Laten we gaan. Het is laat.

108
00:06:08,320 --> 00:06:10,600
Wauw. Een iPhone.

109
00:06:12,400 --> 00:06:15,200
Je meisje is geweldig.
Ze geeft je dure cadeaus.

110
00:06:16,560 --> 00:06:17,480
Mag ik even kijken?

111
00:06:19,440 --> 00:06:20,480
Ziet er vet uit.

112
00:06:23,560 --> 00:06:26,440
De manager wil een nieuwe
teamleider kiezen.

113
00:06:27,080 --> 00:06:28,120
Sinds wanneer?

114
00:06:28,920 --> 00:06:30,120
Je staat niet op de lijst.

115
00:06:30,200 --> 00:06:31,160
Is er een lijst?

116
00:06:32,520 --> 00:06:34,800
Ga met de manager praten.
Of misschien kun je…

117
00:06:36,520 --> 00:06:37,360
Juist.

118
00:06:49,720 --> 00:06:51,720
Goed gedaan, meneer.

119
00:06:51,800 --> 00:06:55,280
Stuur het snel naar me door.

120
00:06:55,360 --> 00:06:57,440
Luister. Ik stuur geen
e-mails of berichten.

121
00:06:57,520 --> 00:06:59,360
Waarom ben je in paniek?

122
00:06:59,440 --> 00:07:01,160
Er is een risico om gepakt te worden.

123
00:07:02,200 --> 00:07:04,320
Ik wil hier niet bij betrokken raken.

124
00:07:05,560 --> 00:07:07,240
Je wilt het geld toch?

125
00:07:07,320 --> 00:07:09,360
Wat als het misgaat?

126
00:07:09,920 --> 00:07:13,800
Kom op, meneer. Laat maar. Ik kom eraan.

127
00:07:19,040 --> 00:07:20,960
Deze simkaarthandel verdient goed.

128
00:07:21,600 --> 00:07:22,680
Laten we het proberen.

129
00:07:23,280 --> 00:07:25,320
Ik heb die telefoondealer
uit Ranchi gebeld.

130
00:07:26,000 --> 00:07:29,960
Hij is nutteloos.
Benader de telecomman uit Dhanbad.

131
00:07:30,040 --> 00:07:32,400
Hij neemt z'n telefoon niet op.

132
00:07:32,480 --> 00:07:33,720
Hoe gaat het, jongens?

133
00:07:34,960 --> 00:07:36,760
Ben je er weer? Ga weg.

134
00:07:37,560 --> 00:07:40,360
Meer suiker.
-Waarom verdenk je mij?

135
00:07:41,080 --> 00:07:43,120
Zoals ik al zei, we zijn vrienden.

136
00:07:43,200 --> 00:07:45,040
Je bent geen vriend van ons. Ga weg.

137
00:07:46,760 --> 00:07:48,120
Ik wil niets van je.

138
00:07:49,240 --> 00:07:53,120
Ik wil de wereld laten zien
hoe Jamtara echt is.

139
00:07:53,200 --> 00:07:54,120
Hoe wil je dat doen?

140
00:07:56,160 --> 00:07:58,880
Ik film een kort tv-programma
met jullie allemaal.

141
00:08:00,560 --> 00:08:02,600
Jullie werken zo hard.

142
00:08:02,680 --> 00:08:04,880
Je hebt zo hard gewerkt
om zo ver te komen.

143
00:08:04,960 --> 00:08:06,480
De wereld moet het weten.

144
00:08:06,560 --> 00:08:10,120
In tegenstelling tot andere zenders
zal ik Jamtara niet te schande maken.

145
00:08:11,240 --> 00:08:13,280
Ik kom ook uit Jamtara.
Het doet pijn om te zien.

146
00:08:13,360 --> 00:08:15,280
Ik heb alleen je medewerking nodig.

147
00:08:15,360 --> 00:08:17,520
Je krijgt alle medewerking
die je nodig hebt.

148
00:08:30,320 --> 00:08:32,960
{\an8}Beste kijkers, we zijn in Jamtara.

149
00:08:33,840 --> 00:08:38,400
{\an8}Deze plaats is laatste tijd berucht
om z'n cybermisdaad.

150
00:08:39,559 --> 00:08:42,080
{\an8}Maar de jongeren hier…

151
00:08:42,159 --> 00:08:45,919
{\an8}…hebben een nieuwe, legale manier
gevonden om geld te verdienen.

152
00:08:46,000 --> 00:08:48,559
Geitenvlees is altijd gewild in Jamtara.

153
00:08:48,640 --> 00:08:52,000
Eerder had Jamtara alleen fraudeurs.
Nu zijn er voedselliefhebbers.

154
00:08:52,080 --> 00:08:56,200
Shahbaaz, hoe kwam je op dit idee?

155
00:08:56,280 --> 00:08:59,360
Om iets anders te doen in Jamtara…

156
00:08:59,440 --> 00:09:02,920
…iets dat Jamtara's imago zou veranderen.

157
00:09:03,000 --> 00:09:04,680
Haal adem, anders stik je.

158
00:09:04,760 --> 00:09:07,120
Kop dicht, klootzakken.
-Stil.

159
00:09:07,200 --> 00:09:09,280
Niet vloeken voor de camera.
-Shahbaaz.

160
00:09:09,360 --> 00:09:10,840
Vloek eens in het Engels.

161
00:09:10,920 --> 00:09:13,320
Z'n Engels is uitstekend.
Hij is een goede spreker.

162
00:09:13,400 --> 00:09:14,840
Vraag om een demo.
-Val dood, snotapen.

163
00:09:17,240 --> 00:09:18,280
Oké, concentreer je.

164
00:09:19,120 --> 00:09:22,520
Ik wilde altijd al op tv
en beroemd worden.

165
00:09:23,080 --> 00:09:27,000
Ik doe dit interview
om mijn vleeszooi te promoten…

166
00:09:27,080 --> 00:09:28,600
Ik bedoel, vleeszaak…
-'Vleeszooi'?

167
00:09:28,680 --> 00:09:31,240
Stotter niet zo, idioot.

168
00:09:32,920 --> 00:09:35,320
We doen een tweede take. Ga.
-Ja.

169
00:09:35,400 --> 00:09:37,080
Je moet je passie volgen…

170
00:09:38,880 --> 00:09:40,040
Klootzakken.

171
00:09:40,760 --> 00:09:42,120
Klootzakken.

172
00:09:42,200 --> 00:09:44,240
Je wilt me niet zien stralen.
-Nee.

173
00:09:44,320 --> 00:09:45,960
Concentreer je.
-Val me niet lastig.

174
00:09:46,040 --> 00:09:48,560
Hé. Lach hem niet uit.
-We doen het nog een keer.

175
00:09:48,640 --> 00:09:50,760
Ik heb de beelden die ik wilde.

176
00:09:51,360 --> 00:09:54,640
Nu heb ik close-ups nodig
van het vlees en de winkel.

177
00:09:55,320 --> 00:09:57,440
Ik red me wel.
-Goed. Laten we gaan.

178
00:09:57,520 --> 00:09:59,200
Einde interview.
-Je was goed.

179
00:10:01,480 --> 00:10:05,720
De zaak duurt langer dan verwacht.
Ze gaan weg als het voorbij is.

180
00:10:05,800 --> 00:10:08,960
Agent Saurav zal weg zijn.
Ja, mevrouw gaat ook weg.

181
00:10:10,080 --> 00:10:11,160
Hallo.

182
00:10:11,240 --> 00:10:12,280
De groeten van mevrouw.

183
00:10:13,280 --> 00:10:14,720
Hallo. Groeten van…

184
00:10:15,480 --> 00:10:17,560
De hele stad kan je stem horen.

185
00:10:17,640 --> 00:10:22,320
Twaalf lakh roepies.
We kunnen hier niet mee helpen.

186
00:10:22,400 --> 00:10:25,680
Omdat je de OTP weggaf.
Een claim indienen wordt lastig.

187
00:10:27,800 --> 00:10:29,440
Hallo.

188
00:10:32,280 --> 00:10:35,160
Biswa <i>Ji, </i>waar is de suiker?
-Controleer de verpakkingen.

189
00:10:35,240 --> 00:10:38,240
Hang nu op. Ik moet gaan.

190
00:10:39,880 --> 00:10:41,240
Maar waarom deelde je de OTP?

191
00:10:42,120 --> 00:10:43,640
Hij wist mijn naam…

192
00:10:43,720 --> 00:10:46,400
…rekeningnummer
en alle andere bankgegevens.

193
00:10:46,480 --> 00:10:48,480
Ik nam aan dat het een bankmedewerker was.

194
00:10:49,160 --> 00:10:52,480
Herinnert u zich nog iets anders
wat kan helpen bij het onderzoek?

195
00:10:53,680 --> 00:10:54,840
Nou…

196
00:10:54,920 --> 00:10:59,760
Voor hij ophing, zei hij dat ik mijn
bankgegevens niet moest delen.

197
00:11:01,400 --> 00:11:02,600
Is je iets opgevallen?

198
00:11:03,640 --> 00:11:05,200
De oplichter heeft een patroon.

199
00:11:05,760 --> 00:11:09,440
Voor hij ophangt, zegt hij dat de personen
hun bankgegevens niet moeten delen.

200
00:11:10,160 --> 00:11:11,320
Als een seriemoordenaar.

201
00:11:12,240 --> 00:11:14,560
Het onderzoek bij de bank
heeft niets opgeleverd.

202
00:11:14,640 --> 00:11:17,160
Maar de IDHI-bank heeft
maar één callcenter in Noida.

203
00:11:17,240 --> 00:11:18,440
Daar zijn wellicht aanwijzingen.

204
00:11:19,560 --> 00:11:21,040
De verkiezingen komen eraan.

205
00:11:22,240 --> 00:11:24,000
Er gaat veel geld in om.

206
00:11:27,600 --> 00:11:29,440
Saurav, ga morgenvroeg naar Noida.

207
00:11:30,880 --> 00:11:33,280
Hij werkt voor Brajesh of Gudiya.

208
00:11:34,320 --> 00:11:36,720
Ik verzeker je dat je veilig bent.

209
00:11:36,800 --> 00:11:38,280
Maar…
-Je beloofde eerder ook…

210
00:11:39,120 --> 00:11:42,560
…dat je ons zou beschermen.
Maar Gopi is vermoord.

211
00:11:42,640 --> 00:11:44,000
Nog maar twee weken.

212
00:11:44,600 --> 00:11:48,080
<i>Didi,</i> waarom doe jij het niet?
-Ik betaal je vier keer zoveel.

213
00:11:48,160 --> 00:11:50,240
Sorry, ik kan niet…
-Hé.

214
00:11:50,320 --> 00:11:52,640
Je hebt eerder geld met ons verdiend.
Ben je nu bang?

215
00:11:52,720 --> 00:11:54,800
Ik wil niet sterven voor je geld.

216
00:12:01,560 --> 00:12:02,600
We proberen het elders.

217
00:12:03,600 --> 00:12:05,520
Niemand heeft ja gezegd.

218
00:12:06,240 --> 00:12:07,760
Het zal daar hetzelfde zijn.

219
00:12:10,080 --> 00:12:11,320
We kunnen het proberen.

220
00:12:12,320 --> 00:12:13,160
Kom op.

221
00:12:20,640 --> 00:12:23,920
Waarom ben je helemaal hierheen gekomen?
Ik wilde net naar huis komen.

222
00:12:26,240 --> 00:12:29,520
We delen de premie fiftyfifty.
Dat hadden we afgesproken.

223
00:12:29,600 --> 00:12:31,880
Natuurlijk. Het is nog fiftyfifty.

224
00:12:31,960 --> 00:12:35,200
We zijn nu partners.
-Alleen vanwege jouw leugens…

225
00:12:35,280 --> 00:12:38,200
…heb ik Engels, Hindi, Marathi
en Gujarati geleerd, alles.

226
00:12:38,280 --> 00:12:39,200
Ik deed zelfs aan phishing.

227
00:12:39,960 --> 00:12:43,560
Je hebt me geen cent gegeven.
Nu heb je ook een andere vrouw?

228
00:12:44,920 --> 00:12:47,800
Ik doe wat ik wil.

229
00:12:48,520 --> 00:12:49,520
Betaal me dan.

230
00:12:59,160 --> 00:13:01,720
Nu staan we quitte. Ga naar huis.

231
00:13:02,680 --> 00:13:04,240
Ik wil m'n geld.

232
00:13:04,960 --> 00:13:05,800
Jouw geld?

233
00:13:07,560 --> 00:13:08,880
Ik heb haar alles gegeven.

234
00:13:12,960 --> 00:13:14,920
Eruit. Eruit.

235
00:13:17,440 --> 00:13:19,680
Ponto.

236
00:13:19,760 --> 00:13:21,760
Ik wil m'n geld. Doe open.

237
00:13:26,440 --> 00:13:27,520
Ponto's vrouw.

238
00:13:38,720 --> 00:13:40,760
Wat is er gebeurd, Maria? Maria.

239
00:13:48,320 --> 00:13:50,440
Alle vrouwen van oplichters
kampen met hetzelfde.

240
00:13:56,960 --> 00:13:57,800
Kom op.

241
00:14:01,760 --> 00:14:02,960
Ik zit hier vast.

242
00:14:04,160 --> 00:14:06,240
Ik vlucht zodra ik de kans krijg.

243
00:14:09,080 --> 00:14:10,320
Maar ik heb geen geld.

244
00:14:12,000 --> 00:14:13,920
Wat we ook verdienden
met die telefoontjes…

245
00:14:14,000 --> 00:14:15,520
…gaat naar hun rekeningen.

246
00:14:22,840 --> 00:14:25,000
Wat als ik je uit Jamtara haal?

247
00:14:25,680 --> 00:14:27,080
Ik zal je zelfs je geld geven.

248
00:14:29,320 --> 00:14:31,000
Maar waarom zou je ons helpen?

249
00:14:33,520 --> 00:14:36,600
Want tot aan de verkiezingen
heb ik jullie nodig…

250
00:14:36,680 --> 00:14:37,960
…om telefoontjes te plegen.

251
00:14:39,160 --> 00:14:41,240
Daarna scheiden onze wegen zich.

252
00:14:42,200 --> 00:14:44,760
Wat als onze mannen erachter komen?

253
00:14:46,080 --> 00:14:47,560
Heb je andere opties?

254
00:14:51,960 --> 00:14:55,520
Veel andere oplichters trouwden ook.
Er zijn er vast meer zoals jij.

255
00:14:55,600 --> 00:14:56,520
Haal ze allemaal.

256
00:15:00,480 --> 00:15:02,880
Meneer, u bent onze topklant en we hebben…

257
00:15:02,960 --> 00:15:05,400
…drie jaar aan systematische
investeringsplannen bedacht.

258
00:15:06,440 --> 00:15:08,000
Maar het komt met gegarandeerd…

259
00:15:08,080 --> 00:15:11,480
Meneer, als u vandaag naar de bank kunt
komen ronden we de formaliteiten af.

260
00:15:12,040 --> 00:15:13,280
Nee, meneer. Het heeft…

261
00:15:13,360 --> 00:15:14,280
Ja, meneer.

262
00:15:14,360 --> 00:15:15,240
Gudiya?

263
00:15:16,120 --> 00:15:17,360
Geen probleem.
-Gudiya.

264
00:15:17,440 --> 00:15:19,800
We kunnen dit proces ook online afronden.

265
00:15:22,920 --> 00:15:26,200
Met dit soort oplichterij
winnen we de verkiezingen niet.

266
00:15:27,080 --> 00:15:30,280
Geef me een paar uur met ze.
-Sunny, we hebben geen tijd.

267
00:15:30,880 --> 00:15:32,840
Ze waren niet makkelijk te overtuigen.

268
00:15:33,320 --> 00:15:34,720
Ze zijn thuis weggeglipt.

269
00:15:35,920 --> 00:15:38,600
Zelfs je zwendel is gebrekkig.
Het werkt niet eens.

270
00:15:39,360 --> 00:15:40,640
Omdat jij het niet toelaat.

271
00:15:42,200 --> 00:15:43,720
We zouden het samen doen.

272
00:15:43,800 --> 00:15:45,760
Ja.
-Doe dat dan ook.

273
00:15:47,040 --> 00:15:50,520
Gudiya, geef me tien meisjes.
Meer vraag ik niet.

274
00:15:52,720 --> 00:15:53,720
Op z'n minst drie.

275
00:15:55,720 --> 00:15:56,960
Ga naar de 'betaal'-optie.

276
00:15:59,880 --> 00:16:01,320
Welke nummers voeren we in?

277
00:16:01,400 --> 00:16:04,680
Hier zijn m'n kaartgegevens.
We moeten de pincode vinden.

278
00:16:04,760 --> 00:16:07,440
Waarom kraak je de code
van je eigen kaart?

279
00:16:07,520 --> 00:16:09,280
Als je het vergeten bent,
ga dan naar de bank.

280
00:16:10,040 --> 00:16:10,920
Nee.

281
00:16:11,000 --> 00:16:12,920
Ik wil weten hoelang het duurt…

282
00:16:13,000 --> 00:16:15,320
…en hoeveel mensen nodig zijn
om één pin te kraken.

283
00:16:15,400 --> 00:16:18,920
Maar hoe levert het kraken
van jouw pincode geld op?

284
00:16:21,200 --> 00:16:23,960
Ik leg het uit. Doe eerst deze test.

285
00:16:25,800 --> 00:16:27,240
En het belangrijkste is…

286
00:16:28,440 --> 00:16:33,400
…een pincode van vier cijfers kan
maximaal 10,000 combinaties hebben.

287
00:16:33,480 --> 00:16:35,080
Dus Maria…

288
00:16:35,160 --> 00:16:38,640
…probeer combinaties van 0000 tot 3000.

289
00:16:38,720 --> 00:16:43,280
0001,0002,0003,
enzovoorts tot je bij 3000 bent.

290
00:16:43,960 --> 00:16:47,960
Shabnam,
jij probeert het van 3001 tot 6000.

291
00:16:48,040 --> 00:16:48,880
En Dimple…

292
00:16:49,480 --> 00:16:52,600
…jij probeert het van 6001 tot 9999.

293
00:16:52,680 --> 00:16:56,240
Het kan elk viercijferig getal zijn
in deze 10,000 combinaties.

294
00:16:59,000 --> 00:16:59,840
Aan de slag.

295
00:17:09,280 --> 00:17:11,160
MARIA, SHABNAM, DIMPLE

296
00:17:46,800 --> 00:17:48,280
Gevonden.

297
00:17:48,360 --> 00:17:50,920
Ik heb de speld gevonden. Het is 4581.

298
00:17:53,760 --> 00:17:54,760
Goed gedaan.

299
00:17:55,640 --> 00:17:57,480
Jullie mogen naar huis.

300
00:17:58,200 --> 00:17:59,360
Het is al laat.

301
00:18:11,840 --> 00:18:13,920
Dit wordt de grootste zwendel
tot nu toe.

302
00:18:14,880 --> 00:18:18,000
Je hoeft niet te bellen of om OTP
te vragen. Haal de rekening leeg.

303
00:18:22,680 --> 00:18:24,000
We hebben niet veel tijd.

304
00:18:25,680 --> 00:18:27,360
We hebben de originele kaarten nodig.

305
00:18:29,320 --> 00:18:30,280
Deze jongeren…

306
00:18:30,360 --> 00:18:33,200
…uit de minderheidsgemeenschap
van Jamtara…

307
00:18:33,280 --> 00:18:36,040
…pleegden tot nu toe cybermisdaden.

308
00:18:37,640 --> 00:18:40,920
Nu zitten ze opeens in de vleeshandel.

309
00:18:43,040 --> 00:18:46,240
Ze doen al hun hele leven aan misdaad.

310
00:18:46,960 --> 00:18:49,080
Wat doen ze in naam van de vleesindustrie?

311
00:18:50,560 --> 00:18:52,240
Je weet het antwoord vast al.

312
00:18:53,040 --> 00:18:57,240
Je weet maar nooit. Het vlees dat je eet…

313
00:18:57,320 --> 00:19:00,240
Waar je kinderen van genieten…

314
00:19:00,800 --> 00:19:02,960
Wat elke dag wordt
verkocht in restaurants…

315
00:19:03,040 --> 00:19:05,920
Van welk dier komt het?

316
00:19:28,960 --> 00:19:29,920
Pak vier kilo in.

317
00:19:30,960 --> 00:19:31,800
Vlees of kip?

318
00:19:31,880 --> 00:19:34,560
Heb je een speciaal soort vlees?

319
00:19:34,640 --> 00:19:37,080
Dat verkopen we niet.
Ik heb geitenvlees als je wilt.

320
00:19:37,160 --> 00:19:40,040
We vertellen het niemand.
-We verkopen het niet.

321
00:19:40,560 --> 00:19:43,480
Leugenaar. Stop met liegen.
-Klootzak.

322
00:19:47,800 --> 00:19:49,560
Klootzak. Hé.

323
00:19:55,080 --> 00:19:58,280
Vuile klootzak.
-Pak aan. Hier.

324
00:19:59,720 --> 00:20:01,360
Jij…

325
00:20:12,840 --> 00:20:15,560
Sta op.
-Klootzakken.

326
00:20:16,320 --> 00:20:18,000
Klootzakken.

327
00:20:19,440 --> 00:20:21,920
Shahbaaz.

328
00:20:22,000 --> 00:20:23,280
Hé, Shahbaaz.

329
00:20:24,000 --> 00:20:26,480
Wie is daar? Hé. Ponto.

330
00:20:26,560 --> 00:20:29,720
Hé. Kom hier.
-Rocky.

331
00:20:29,800 --> 00:20:31,520
O.
-Shahbaaz.

332
00:20:31,600 --> 00:20:33,600
Klootzakken.
-Hou hem vast.

333
00:20:33,680 --> 00:20:35,760
Pak hem op.

334
00:20:35,840 --> 00:20:39,160
<i>Bua Ji,</i> na het incident
met de medewerker van de oppositie…

335
00:20:39,240 --> 00:20:41,680
…waarom heeft uw partij
geen condoleances afgegeven?

336
00:20:41,760 --> 00:20:45,920
<i>Bua Ji,</i> wist uw partij al
van dit incident?

337
00:20:46,000 --> 00:20:48,800
Wat is uw boodschap
voor Jamtara Vikas partij?

338
00:20:48,880 --> 00:20:51,800
<i>Bua Ji,</i> een werknemer
van de partij van Brajesh Bhan…

339
00:20:51,880 --> 00:20:54,240
…is wreed werd aangevallen in Jamtara.

340
00:20:54,320 --> 00:20:57,480
Mensen beweren zelfs dat de aanvallers
uit Deoghar kwamen.

341
00:20:57,560 --> 00:20:58,760
Wat is uw reactie hierop?

342
00:21:01,320 --> 00:21:03,680
Hoe kan ik anders reageren?

343
00:21:03,760 --> 00:21:05,840
We weten allemaal…

344
00:21:05,920 --> 00:21:10,080
…dat we boeten
voor onze misdaden in dit leven.

345
00:21:11,280 --> 00:21:13,880
Wie de zonde begaat…

346
00:21:13,960 --> 00:21:18,520
…om zulk illegaal vlees te verkopen
moet de gevolgen accepteren.

347
00:21:19,600 --> 00:21:21,800
Brajesh Bhan is een zondaar.

348
00:21:21,880 --> 00:21:23,360
Zijn handlangers…

349
00:21:24,200 --> 00:21:26,200
…worden niet gespaard door de Almachtige.

350
00:21:26,280 --> 00:21:27,120
<i>Bua Ji…</i>
-Wacht.

351
00:21:27,200 --> 00:21:31,400
<i>Bua Ji,</i> wat was volgens u de reden
achter dit geweld?

352
00:21:31,480 --> 00:21:35,160
De tuin van Brajesh Bhan
staat vol onkruid.

353
00:21:36,120 --> 00:21:38,640
Het is tijd dat hij ze weghaalt.

354
00:21:39,640 --> 00:21:42,720
Nu doet de Almachtige het zelf.

355
00:21:43,440 --> 00:21:47,200
Waarom zou ik me dan bemoeien
met goddelijke gerechtigheid?

356
00:21:49,240 --> 00:21:52,400
Deze verkiezing is een les
voor alle zondaars…

357
00:21:52,480 --> 00:21:54,320
…van de Almachtige.

358
00:21:56,680 --> 00:22:00,760
De rechtschapene zal
de laatste strijd winnen.

359
00:22:31,040 --> 00:22:32,280
{\an8}JAMTARA VIKAS PARTIJ

360
00:22:32,360 --> 00:22:36,080
{\an8}Beste mensen, het is ons een genoegen…

361
00:22:36,160 --> 00:22:38,160
…om u dit te vertellen.

362
00:22:38,800 --> 00:22:41,360
Jamtara's eigen cricketstadion…

363
00:22:42,120 --> 00:22:44,520
…wordt in volle gang gebouwd.

364
00:22:44,600 --> 00:22:47,280
Over een paar maanden is het klaar.

365
00:22:47,360 --> 00:22:48,720
Hé, grote man.

366
00:22:48,800 --> 00:22:51,920
Ga weg voor je een pak slaag krijgt.

367
00:22:52,000 --> 00:22:56,280
Senator, hou deze onzin voor u.

368
00:22:56,360 --> 00:22:58,320
We geloven uw leugens niet meer.

369
00:22:59,040 --> 00:22:59,960
Ga nu.

370
00:23:00,720 --> 00:23:03,160
Z'n partijlid verkocht verboden vlees.

371
00:23:03,240 --> 00:23:07,400
En hij doet alsof hij het niet weet.
Schop hem eruit.

372
00:23:07,480 --> 00:23:09,960
Leugenaar.
-Jij kleine…

373
00:23:10,040 --> 00:23:11,880
Hé. Hou op.

374
00:23:12,720 --> 00:23:16,200
Hé. Stop.
-Niet doen.

375
00:23:17,120 --> 00:23:18,520
Doe de deur open.

376
00:23:20,840 --> 00:23:21,960
Kom binnen.

377
00:23:23,520 --> 00:23:26,480
Wat is er? Wil je geen thee?

378
00:23:32,160 --> 00:23:33,880
Zat jij achter de aanval op Shahbaaz?

379
00:23:35,160 --> 00:23:38,560
Ik heb opeens het tij
van de verkiezingen veranderd.

380
00:23:38,640 --> 00:23:41,640
Brajesh Bhan krijgt ervan langs. Leuk, hè?

381
00:23:45,200 --> 00:23:47,440
Je hebt het me niet eens verteld.

382
00:23:51,160 --> 00:23:54,360
Wie ben jij om te zeggen wat ik moet doen?

383
00:23:56,560 --> 00:23:58,920
Je weet niets van politiek.

384
00:23:59,680 --> 00:24:01,040
En jij preekt tegen mij?

385
00:24:01,800 --> 00:24:02,880
Doe gewoon wat ik zeg.

386
00:24:06,240 --> 00:24:08,280
Ik heb genoeg van deze smerige spelletjes.

387
00:24:09,800 --> 00:24:12,200
Ik laat niemand vermoorden
voor m'n eigen gewin.

388
00:24:12,280 --> 00:24:14,640
Als je zo uit de hoogte doet…

389
00:24:15,520 --> 00:24:18,520
…breng ik je terug naar waar ik je vond.

390
00:24:19,840 --> 00:24:22,320
Ik help je en jij leest me de les.

391
00:24:23,720 --> 00:24:26,240
Ga nu. Richt je op de verkiezingen.

392
00:24:28,720 --> 00:24:30,520
Ik wilde wraak nemen op Brajesh Bhan.

393
00:24:31,160 --> 00:24:32,600
Ik wilde niet zoals hij worden.

394
00:24:34,640 --> 00:24:38,040
Dat beslis ik.

395
00:24:45,840 --> 00:24:47,640
{\an8}Datalek uit ons callcenter?

396
00:24:47,720 --> 00:24:49,200
{\an8}Onmogelijk, meneer.

397
00:24:49,280 --> 00:24:53,360
Misschien omzeilt iemand de beveiliging
om de data te lekken.

398
00:24:53,440 --> 00:24:58,640
Tassen, telefoons en andere gadgets
zijn verboden hier.

399
00:24:58,720 --> 00:25:00,280
Vertel me dan iets.

400
00:25:01,040 --> 00:25:05,040
De afgelopen maand hebben meer
dan 700 klanten van de IDHI Bank geklaagd.

401
00:25:05,800 --> 00:25:08,840
De oplichter had de rekening-
en filiaalgegevens.

402
00:25:08,920 --> 00:25:11,000
Het kan geen toeval zijn
dat zo veel klanten…

403
00:25:11,080 --> 00:25:13,480
…van dezelfde bank worden opgelicht.

404
00:25:19,880 --> 00:25:21,840
Nu weet ik zeker…

405
00:25:21,920 --> 00:25:23,320
…dat het toeval is.

406
00:25:23,920 --> 00:25:27,600
Je hebt geen bewijs dat ons
callcenter hierachter zit.

407
00:25:27,680 --> 00:25:31,360
En ik kan je geen toegang
tot de server geven. Het spijt me.

408
00:25:32,600 --> 00:25:34,560
Natuurlijk. Je hebt gelijk.

409
00:25:35,160 --> 00:25:38,280
Misschien is het toch toeval.
Sorry, mijn fout.

410
00:25:39,080 --> 00:25:44,120
Ik heb de Noida cyberpolitie ingelicht.
Ik kom terug met een bevel.

411
00:25:46,400 --> 00:25:47,240
Bedankt.

412
00:25:47,960 --> 00:25:49,120
Meneer, wacht.

413
00:25:50,640 --> 00:25:52,920
Ik laat je vergunning intrekken.

414
00:25:53,000 --> 00:25:55,440
Zoveel mensen zijn hun geld kwijt.
Schaam je je niet?

415
00:25:58,240 --> 00:25:59,680
Waar is het?
-Naar links.

416
00:26:21,160 --> 00:26:25,800
Ik zal niet rusten tot ik de dader
heb gevonden. Dat beloof ik.

417
00:26:29,840 --> 00:26:32,000
Laat hem rusten en ga naar huis.

418
00:26:33,320 --> 00:26:34,720
M'n collega zet je af.

419
00:26:38,680 --> 00:26:39,520
Sta op.

420
00:26:39,600 --> 00:26:41,000
Neem iedereen mee naar huis.

421
00:26:42,080 --> 00:26:44,600
Morgen is een grote dag. Sta op.

422
00:26:44,680 --> 00:26:46,200
<i>Bhaiyya,</i> laat me blijven.

423
00:26:48,120 --> 00:26:52,680
De artsen zorgen voor hem.
Het maakt niet uit of we blijven.

424
00:26:54,240 --> 00:26:55,400
Ga naar huis.

425
00:27:55,040 --> 00:27:58,000
Gebruiker van systeem 22
nam screenshots van rekeningen…

426
00:27:58,080 --> 00:28:00,600
…met meer dan tien lakhs
en verwijderde ze.

427
00:28:00,680 --> 00:28:02,600
Wie gebruikt dit systeem?
-Wacht, meneer.

428
00:28:05,800 --> 00:28:08,160
Preeti Chawla komt overdag…

429
00:28:08,240 --> 00:28:10,320
…en Abhay Verma voor de nachtdienst.

430
00:28:10,400 --> 00:28:13,200
De registratie is om 21,10 uur.

431
00:28:13,280 --> 00:28:14,280
Dat betekent…

432
00:28:14,360 --> 00:28:15,400
Abhay Verma.

433
00:28:17,760 --> 00:28:21,120
Het zit in de andere map.
-O.

434
00:28:22,280 --> 00:28:23,840
Hallo. Abhay?

435
00:28:24,960 --> 00:28:26,920
Er is iets groots gaande op kantoor.

436
00:28:27,840 --> 00:28:30,160
Ze controleren je systeem.

437
00:28:30,240 --> 00:28:31,720
Ik wilde je informeren.

438
00:28:33,720 --> 00:28:34,720
Oké.

439
00:28:34,800 --> 00:28:37,960
Ik sprak de politie van Noida.
Ze sturen versterking.

440
00:28:38,040 --> 00:28:40,360
{\an8}Dan is het te laat.
We moeten nu handelen. Stop.

441
00:28:42,440 --> 00:28:44,680
{\an8}Hij leidt ons vast naar de hoofdoplichter.

442
00:28:46,680 --> 00:28:47,720
Abhay Verma?

443
00:29:08,200 --> 00:29:09,440
Wie ben jij?

444
00:29:09,520 --> 00:29:11,520
Ik ben Saurav. Mijn team heeft je gebeld.

445
00:29:12,160 --> 00:29:13,120
Hij is ontsnapt.

446
00:29:13,200 --> 00:29:15,400
Maar blijf zoeken.
Hij mag niet ontsnappen.

447
00:29:58,160 --> 00:29:59,840
Ik verzeker het u.

448
00:30:03,520 --> 00:30:07,000
De zaak van Shahbaaz zal niet
de zoveelste onopgeloste moord worden.

449
00:30:08,840 --> 00:30:09,800
Hou op.

450
00:30:13,880 --> 00:30:16,680
Jamtara is als familie voor me. Maar…

451
00:30:17,280 --> 00:30:22,880
Mijn tante Ganga Devi
en haar hulpje Gudiya…

452
00:30:24,280 --> 00:30:29,320
Ze willen een wig drijven in m'n familie
in naam van religie.

453
00:30:29,960 --> 00:30:31,640
Maar niet onder mijn toezicht.

454
00:30:34,400 --> 00:30:35,960
Ik zal ze wat laten zien.

455
00:30:38,280 --> 00:30:41,840
Dat we niet zo zwak zijn
dat een buitenstaander…

456
00:30:45,080 --> 00:30:47,360
…onze eenheid kan verbreken.

457
00:30:56,520 --> 00:30:58,640
Waar zijn we aan begonnen?

458
00:31:02,240 --> 00:31:03,920
Onze eigen stad voelt vreemd.

459
00:31:06,000 --> 00:31:08,240
Ik kende Shabaaz al sinds m'n zesde.

460
00:31:09,800 --> 00:31:12,680
We aten en speelden samen.
We dronken en werden samen high.

461
00:31:14,320 --> 00:31:15,520
We waren onafscheidelijk.

462
00:31:16,760 --> 00:31:19,160
Maar in z'n laatste momenten…

463
00:31:20,160 --> 00:31:21,680
…waren we niet bij hem.

464
00:31:21,760 --> 00:31:23,320
Het is mijn schuld.

465
00:31:24,880 --> 00:31:27,560
Ik had die slagerij nooit moeten beginnen.

466
00:31:30,240 --> 00:31:32,920
We stoppen er voorgoed mee.
-Dat doen we niet.

467
00:31:34,680 --> 00:31:38,360
Hij had gezworen te stoppen met zwendels
als de zaken goed gingen.

468
00:31:40,320 --> 00:31:43,800
Weet je nog hoe blij hij die dag was?

469
00:31:43,880 --> 00:31:47,720
Hij bleef maar lachen.
Alsof het z'n vaders bruiloft was.

470
00:31:49,480 --> 00:31:50,440
Die stomme sukkel.

471
00:31:51,240 --> 00:31:53,720
Hij had het poeder
van zijn vrouw opgedaan.

472
00:31:58,920 --> 00:32:01,200
Wacht je tot hij je komt redden?

473
00:32:01,760 --> 00:32:05,440
Op deze manier kom je Jamtara nooit uit.
-Hij heeft me opgesloten, <i>Didi.</i>

474
00:32:06,960 --> 00:32:08,880
Ik mag pas weg na de verkiezingen.

475
00:32:08,960 --> 00:32:11,760
Ik heb zelfs geprobeerd te ontsnappen.

476
00:32:12,320 --> 00:32:15,600
Ik werd bijna betrapt.
Het scheelde niet veel.

477
00:32:15,680 --> 00:32:18,440
Ik mag blij zijn dat ik je kan bellen.

478
00:32:20,680 --> 00:32:23,080
Goed, ik bedenk wel iets.
Zorg dat je klaarstaat.

479
00:32:24,400 --> 00:32:25,240
Wat is er?

480
00:32:36,320 --> 00:32:37,360
Is dit je…

481
00:32:37,440 --> 00:32:39,920
Het is niet veel. Je hebt meer nodig
om de verkiezing te winnen.

482
00:32:42,320 --> 00:32:43,800
We willen je geld niet.

483
00:32:44,680 --> 00:32:45,880
Ik heb het niet van Brajesh gestolen.

484
00:32:46,560 --> 00:32:48,760
Het boeit ons niet. Ga weg.
-Verbrand het dan.

485
00:32:48,840 --> 00:32:51,160
Brajesh verdient ongeveer
tien lakhs per dag.

486
00:32:54,480 --> 00:32:56,600
Ik doe alles om hem te verslaan.

487
00:32:57,240 --> 00:33:00,320
Zeg maar wat je nodig hebt.
-We hebben originele kaarten nodig.

488
00:33:03,560 --> 00:33:06,120
Daar hebben we de meisjes voor nodig.

489
00:33:07,640 --> 00:33:10,000
Het zal niet makkelijk zijn,
maar ik probeer het.

490
00:33:10,080 --> 00:33:13,200
Vraag ze hun mannen te vergiftigen
en weg te glippen.

491
00:33:14,120 --> 00:33:15,760
Ik heb een beter idee.

492
00:33:17,800 --> 00:33:19,200
Zelfs ik heb een ander plan.

493
00:33:40,800 --> 00:33:44,160
<i>Bhaiyya.</i>

494
00:33:44,240 --> 00:33:46,560
Waar is Gandhi Bhawan?
We kunnen hem niet vinden.

495
00:33:46,640 --> 00:33:49,280
Hoe ben je binnengekomen?
-Het hek was open.

496
00:33:49,360 --> 00:33:51,200
We zoeken al de hele dag.

497
00:33:52,800 --> 00:33:56,400
Ga twee kilometer rechtdoor…
-Leg het goed uit.

498
00:33:56,480 --> 00:33:58,600
Wat begrijp je niet?
-Snap je het niet?

499
00:34:00,000 --> 00:34:01,560
Kom op.

500
00:34:02,480 --> 00:34:05,800
Lopen.
-Mama.

501
00:34:05,880 --> 00:34:09,040
Mama.

502
00:34:10,160 --> 00:34:11,000
Lopen.

503
00:34:15,920 --> 00:34:16,800
Mama.

504
00:34:35,000 --> 00:34:35,880
Hé.

505
00:34:38,440 --> 00:34:39,679
Laat hem vrij op de verkiezingsdag.

506
00:34:40,480 --> 00:34:44,600
Geef hem op tijd te eten.
En doe hem geen pijn. Hij is m'n vriend.

507
00:34:47,120 --> 00:34:47,960
Wees voorzichtig.

508
00:34:53,000 --> 00:34:53,960
Hoe is het, jongens?

509
00:34:56,600 --> 00:34:59,280
Al klaar met werken vandaag?

510
00:35:00,120 --> 00:35:00,960
Nou, <i>Bhaiyya.</i>

511
00:35:02,600 --> 00:35:03,440
Nou…

512
00:35:03,520 --> 00:35:07,600
Sinds vorige maand worden
onze jongens een voor een ontvoerd.

513
00:35:08,400 --> 00:35:10,400
Ze persten zelfs iedereen geld af.

514
00:35:11,160 --> 00:35:13,920
We zeiden niets omdat we bang waren.

515
00:35:14,000 --> 00:35:14,960
Ik snap het.

516
00:35:16,440 --> 00:35:17,280
<i>Bhaiyya.</i>

517
00:35:17,880 --> 00:35:19,520
We denken dat Rinku…

518
00:35:20,360 --> 00:35:22,480
…misschien ook door hen is ontvoerd.

519
00:35:22,560 --> 00:35:23,400
Misschien?

520
00:35:24,640 --> 00:35:27,800
Nee,<i> Bhaiyya.</i> We weten het zeker.

521
00:35:27,880 --> 00:35:28,840
Wie zijn 'ze'?

522
00:35:29,800 --> 00:35:32,240
Dat weten we nog niet.

523
00:35:32,760 --> 00:35:37,960
We hebben het hele district doorzocht.
Zelfs z'n telefoon is onbereikbaar.

524
00:35:38,040 --> 00:35:40,920
We hebben Rinku's huis doorzocht.

525
00:35:41,000 --> 00:35:43,360
Maar we weten niet…
-Hoe vinden we hem nu?

526
00:35:44,440 --> 00:35:48,640
<i>Bhaiyya,</i> geef ons tien dagen.
We doen ons best.

527
00:35:48,720 --> 00:35:50,520
Is tien dagen genoeg?
-Meer dan genoeg.

528
00:35:50,600 --> 00:35:52,360
Klootzakken.
<i>-Bhaiyya Ji.</i>

529
00:35:52,440 --> 00:35:55,520
<i>Bhaiyya Ji…</i>
-Klootzakken.

530
00:35:55,600 --> 00:35:57,520
Vinden jullie dit grappig?
-Nee.

531
00:35:57,600 --> 00:36:00,840
Er is zoveel gebeurd
en dit vertel je me nu pas?

532
00:36:00,920 --> 00:36:05,200
Sorry, <i>Bhaiyya Ji.</i>
-Alsjeblieft.

533
00:36:05,280 --> 00:36:08,840
Ik vind Rinku toch wel.

534
00:36:08,920 --> 00:36:12,320
Het maakt me niet uit hoe je het doet.

535
00:36:12,400 --> 00:36:15,120
Ik wil het geld, zoals altijd.
Herhaal dat.

536
00:36:15,200 --> 00:36:16,920
Zoals altijd.
-Zoals altijd.

537
00:36:17,000 --> 00:36:18,400
Eruit.

538
00:36:22,240 --> 00:36:24,000
Ja, uw leeftijd.

539
00:36:24,080 --> 00:36:29,200
Ja, ik vroeg hoe oud u bent.
Ja, u moet formulieren invullen en…

540
00:36:29,280 --> 00:36:30,800
Luister… hallo?

541
00:36:31,800 --> 00:36:34,520
Nee, meneer.
U kunt er niet voor naar de bank.

542
00:36:35,320 --> 00:36:38,200
Meneer, als u uw kaart wilt blokkeren…

543
00:36:39,080 --> 00:36:43,360
Sorry. U moet het nu deblokkeren.
Ik heb toegang.

544
00:36:43,440 --> 00:36:44,880
Ik ben van de bank.

545
00:36:45,640 --> 00:36:47,680
Ja, meneer. Hallo.

546
00:36:50,440 --> 00:36:53,080
Ik zeg het voor uw eigen bestwil.

547
00:36:53,160 --> 00:36:55,880
Ja. Hallo?

548
00:36:56,600 --> 00:36:57,440
Meneer?

549
00:36:58,080 --> 00:36:59,360
Hallo.

550
00:36:59,440 --> 00:37:00,600
U bent een domme eikel.

551
00:37:01,440 --> 00:37:04,440
Ik probeer het uit te leggen.
Snapt u het niet?

552
00:37:05,200 --> 00:37:09,680
Uw geregistreerd nummer
wordt geblokkeerd. Hallo?

553
00:37:17,960 --> 00:37:22,160
Uw kaartnummer van 16 cijfers
en de CVV van vier cijfers.

554
00:37:23,000 --> 00:37:25,480
O, zijn het drie cijfers?
Geef me de drie cijfers.

555
00:37:26,360 --> 00:37:28,800
Meneer, de CVV…

556
00:37:29,800 --> 00:37:30,920
Die klootzak hing op.

557
00:37:35,840 --> 00:37:39,280
Steeds als de verbinding wordt verbroken…

558
00:37:39,360 --> 00:37:41,320
…denk ik dat Brajesh <i>Bhaiyya's</i>
mannen me zullen doden.

559
00:37:43,920 --> 00:37:45,920
Hij vroeg me 's avonds te bellen.

560
00:37:46,680 --> 00:37:48,360
Welke bank is 's avonds open?

561
00:37:50,520 --> 00:37:51,960
Al ons geld is op.

562
00:37:53,160 --> 00:37:54,600
Nu zal ons bloed ook opdrogen.

563
00:37:55,720 --> 00:37:58,080
Als hij ontdekt dat we niks verdienden.

564
00:37:59,320 --> 00:38:02,440
Het wordt onze begrafenis
op verkiezingsdag.

565
00:38:07,200 --> 00:38:11,960
<i>Bhaiyya,</i> niemand gelooft ons
zonder Rinku's bellijst.

566
00:38:12,960 --> 00:38:14,800
Ze schreeuwen en hangen op.

567
00:38:16,440 --> 00:38:19,440
Er is maar één manier.
We moeten Rinku vinden.

568
00:38:30,920 --> 00:38:32,360
We hebben arrestaties verricht…

569
00:38:32,960 --> 00:38:34,840
Goedenavond, hoofdinspecteur.
-Meneer.

570
00:38:37,000 --> 00:38:40,960
M'n bekwame partijlid Rinku Mondal
wordt al twee dagen vermist.

571
00:38:41,800 --> 00:38:45,080
En ik denk dat de oppositie
hem ontvoerd heeft.

572
00:38:45,160 --> 00:38:47,360
Ga hem alsjeblieft meteen zoeken.

573
00:38:47,440 --> 00:38:50,840
Ja, meneer. Biswa, hoorde je dat?
-Ja, meneer.

574
00:38:51,400 --> 00:38:52,240
Meneer.

575
00:38:52,840 --> 00:38:55,760
Meneer, wat heeft dit partijlid…

576
00:38:57,080 --> 00:38:58,640
…voor u gedaan…

577
00:39:00,240 --> 00:39:02,400
…dat iemand hem wil ontvoeren?
Toch, meneer?

578
00:39:02,480 --> 00:39:04,000
Wil je soms dood, Biswa?

579
00:39:06,680 --> 00:39:09,480
Ik weet het niet.
Toe maar, vermoord me maar.

580
00:39:09,560 --> 00:39:10,800
Biswa…
-Dan zult u het zien.

581
00:39:10,880 --> 00:39:13,440
Ik vervul je wens,
zodra ik de verkiezingen win.

582
00:39:13,520 --> 00:39:14,920
Dan leef ik langer.

583
00:39:15,000 --> 00:39:15,840
Biswa.

584
00:39:17,160 --> 00:39:18,000
Wegwezen.

585
00:39:42,800 --> 00:39:43,920
Ja, Biswa <i>Ji.</i>

586
00:39:44,000 --> 00:39:46,080
Brajesh Bhan zoekt
een zekere Rinku Mondal.

587
00:39:46,720 --> 00:39:50,560
Zoveel jongens werken voor hem, maar ik
heb hem nog nooit zo van streek gezien.

588
00:39:52,240 --> 00:39:53,080
Ik weet zeker…

589
00:39:54,080 --> 00:39:56,320
…dat hij ons naar de oplichter brengt.

590
00:39:58,680 --> 00:40:03,640
Hoofdinspecteur, het is belangrijk
dat u Rinku snel vindt.

591
00:40:03,720 --> 00:40:05,120
Ja, meneer.
-Begrepen?

592
00:40:06,440 --> 00:40:08,880
Zet het hele team erop.
-Natuurlijk.

593
00:40:34,160 --> 00:40:35,160
Shabnam, kom hier.

594
00:40:36,760 --> 00:40:38,160
Kom hier. Niet nerveus zijn.

595
00:40:53,120 --> 00:40:55,680
Deze cheque
van tien lakhs is geen compensatie.

596
00:40:56,200 --> 00:40:58,920
Geen compensatie zorgt voor gerechtigheid…

597
00:41:00,680 --> 00:41:03,200
…voor een vader
die z'n eigen zoon moest begraven.

598
00:41:03,280 --> 00:41:04,680
Maar ik ben blij…

599
00:41:05,600 --> 00:41:07,480
…dat je eigen Brajesh Bhan…

600
00:41:08,480 --> 00:41:12,360
…de taak op zich heeft genomen
om Shahbaaz' familie te steunen.

601
00:41:14,120 --> 00:41:17,920
Ik hoop oprecht dat
je liefste Brajesh Bhan…

602
00:41:18,000 --> 00:41:21,240
…de mensen in dit kiesdistrict
blijft dienen zoals hij tot nu toe…

603
00:41:22,280 --> 00:41:23,720
…heeft gedaan.

604
00:41:25,440 --> 00:41:29,560
Suryoday-partij.
-Lang leve…

605
00:41:29,640 --> 00:41:31,600
Suryoday-partij.
-Lang leve…

606
00:41:31,680 --> 00:41:35,880
Ganga Devi.
-Lang leve…

607
00:41:35,960 --> 00:41:38,000
Gudiya Mondal.
-Lang leve…

608
00:41:38,080 --> 00:41:41,720
Ganga Devi.
-Lang leve…

609
00:41:43,040 --> 00:41:48,560
Brajesh Bhan.
-Lang leve…

610
00:41:48,640 --> 00:41:54,800
Lang leve…
-Brajesh Bhan.

611
00:41:54,880 --> 00:42:00,360
Lang leve…
-Brajesh Bhan.

612
00:42:00,440 --> 00:42:05,880
Lang leve…
-Brajesh Bhan.

613
00:42:05,960 --> 00:42:11,600
Lang leve…
-Brajesh Bhan.

614
00:42:11,680 --> 00:42:17,000
Lang leve…
-Brajesh Bhan.

615
00:47:12,400 --> 00:47:17,400
Ondertiteld door: Sanne Egelmeers

