1
00:00:05,833 --> 00:00:09,916
‫‏"(جاكرتا)، عام 2015"

2
00:00:16,250 --> 00:00:18,500
‫‏أعلم أنني وعدتك
‫‏بألّا أطرح الكثير من الأسئلة.

3
00:00:19,083 --> 00:00:23,291
‫‏لكن، هل دار الرعاية هذه للأثرياء فحسب؟

4
00:00:24,208 --> 00:00:25,708
‫‏ما علاقتك بالأمر؟

5
00:00:42,416 --> 00:00:47,000
‫‏"سيارة أجرة"

6
00:00:50,583 --> 00:00:52,541
‫‏اعتنى بك والداك، صحيح؟

7
00:00:53,375 --> 00:00:54,416
‫‏نعم.

8
00:00:55,833 --> 00:01:00,250
‫‏فعل والداك ذلك منذ أن كنت طفلًا
‫‏حتى تتمكن من الاعتناء بنفسك؟

9
00:01:00,958 --> 00:01:01,875
‫‏منذ أن كنت طفلًا.

10
00:01:02,708 --> 00:01:04,625
‫‏لم يتخلصا منك، صحيح؟

11
00:01:05,708 --> 00:01:06,750
‫‏لا، لم يفعلا.

12
00:01:11,625 --> 00:01:13,041
‫‏وضعهما هنا...

13
00:01:14,541 --> 00:01:18,458
‫‏كما لو أن والديك تركاك في المشفى

14
00:01:19,416 --> 00:01:20,666
‫‏عندما وُلدت.

15
00:01:26,916 --> 00:01:28,541
‫‏حتى لو أردت ذلك،

16
00:01:28,541 --> 00:01:30,833
‫‏لم أستطع تحمّل تكلفة وضع أمي هنا.

17
00:01:31,375 --> 00:01:33,833
‫‏المال الذي أجنيه من قيادة سيارة أجرة
‫‏لا يغطي احتياجاتي اليومية حتى.

18
00:01:34,583 --> 00:01:35,791
‫‏أمي لا تملك معاشًا تقاعديًا أيضًا.

19
00:01:37,166 --> 00:01:39,791
‫‏حاول أن تفكر مليًا بما قلته للتو.

20
00:01:41,000 --> 00:01:41,958
‫‏أي كلام؟

21
00:01:46,750 --> 00:01:50,041
‫‏لا يستحق الأهل أن يُتركوا
‫‏بمفردهم من قبل أولادهم.

22
00:02:00,333 --> 00:02:01,250
‫‏أيتها الممرضة.

23
00:02:02,083 --> 00:02:04,333
‫‏كم عمر أمك بالضبط؟

24
00:02:05,541 --> 00:02:07,208
‫‏عمرها 71 عامًا.

25
00:02:07,208 --> 00:02:10,250
‫‏لكن أحيانًا، لا يمكنها
‫‏التفكير بشكل سليم حتى.

26
00:02:12,083 --> 00:02:13,916
‫‏ماذا كانت تعمل؟

27
00:02:13,916 --> 00:02:14,916
‫‏طاهية.

28
00:02:16,708 --> 00:02:20,583
‫‏ربما يمكنني ترتيب لقاء لك
‫‏مع رئيس دار الرعاية.

29
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
‫‏كي تستطيع التحدث معه.

30
00:02:23,083 --> 00:02:26,875
‫‏من يعلم، قد يعطيك ترتيبات خاصة من أجل أمك.

31
00:03:22,541 --> 00:03:27,125
‫‏"الكوابيس وأحلام اليقظة من (جوكو أنور)"

32
00:03:28,791 --> 00:03:33,666
‫‏"دار المسنّين"

33
00:03:33,666 --> 00:03:36,083
‫{\an8}‏توفو.

34
00:03:37,250 --> 00:03:39,208
‫{\an8}‏توفو.

35
00:03:40,625 --> 00:03:42,416
‫{\an8}‏لا تفكر بالأمر كثيرًا.

36
00:03:42,416 --> 00:03:44,333
‫{\an8}‏يمكنني الاعتناء بـ"هاغي" وأمي.

37
00:03:44,333 --> 00:03:47,333
‫{\an8}‏يجب أن تهتمي بتقديم الطعام أيضًا.

38
00:03:47,333 --> 00:03:49,375
‫{\an8}‏لا أرى كيف سيكون من العدل أن تفعلي كل ذلك.

39
00:03:49,375 --> 00:03:50,625
‫{\an8}‏هل نسيت؟

40
00:03:50,625 --> 00:03:52,250
‫{\an8}‏كنت أعتني بأمي،

41
00:03:52,250 --> 00:03:54,125
‫{\an8}‏- وكنت بخير.
‫‏- لم تكن أمك مصابة بالخرف.

42
00:03:54,125 --> 00:03:56,000
‫{\an8}‏دار الرعاية تكلّف الكثير أيضًا.

43
00:03:56,000 --> 00:03:58,375
‫{\an8}‏- إنها مجانية.
‫‏- كيف ذلك؟

44
00:03:58,375 --> 00:04:02,458
‫{\an8}‏إنها ملك الشخص الذي كنت
‫‏أحضر حفيده دائمًا إلى المتجر.

45
00:04:04,250 --> 00:04:07,041
‫{\an8}‏هل تعني تلك التي قلت إنها للأثرياء فحسب؟

46
00:04:07,041 --> 00:04:08,125
‫{\an8}‏نعم.

47
00:04:09,250 --> 00:04:11,375
‫{\an8}‏لماذا أرادوا مساعدة أناس مثلنا حتى؟

48
00:04:11,375 --> 00:04:12,750
‫{\an8}‏لست متأكدًا.

49
00:04:12,750 --> 00:04:14,875
‫{\an8}‏ربما يقيمون برنامجًا خيريًا.

50
00:04:16,125 --> 00:04:18,958
‫{\an8}‏وزني أخفّ بثلاثة كيلوغرامات.

51
00:04:18,958 --> 00:04:20,000
‫{\an8}‏ما الأمر يا أمي؟

52
00:04:21,541 --> 00:04:23,750
‫{\an8}‏مارست بعض التمارين الرياضية البارحة

53
00:04:23,750 --> 00:04:26,208
‫{\an8}‏وكنت أخف وزنًا بثلاثة كيلوغرامات
‫‏عندما تحققت من الأمر.

54
00:04:26,208 --> 00:04:27,625
‫{\an8}‏أبدو أجمل قليلًا.

55
00:04:28,291 --> 00:04:30,541
‫{\an8}‏أريد شراء أحمر شفاه،
‫‏لم أضع مساحيق التجميل منذ وقت طويل.

56
00:04:31,583 --> 00:04:33,958
‫{\an8}‏نعم يا أمي، سأشتريه لك.

57
00:04:36,708 --> 00:04:39,416
‫{\an8}‏هل أنت جائعة يا أمي؟
‫‏ماذا تريدينني أن أطبخ لك؟

58
00:04:43,125 --> 00:04:44,500
‫{\an8}‏ما رأيك بعجة؟

59
00:04:44,500 --> 00:04:46,625
‫{\an8}‏مضى وقت طويل منذ أن طهوت لي.

60
00:04:46,625 --> 00:04:50,041
‫{\an8}‏إن كان الأمر كذلك، فمن الآن فصاعدًا،

61
00:04:50,708 --> 00:04:53,000
‫{\an8}‏سأطهو لك، اتفقنا؟

62
00:04:56,166 --> 00:05:00,041
‫{\an8}‏لو لم تكن هنا،
‫‏لما أردت الاستمرار في العيش.

63
00:05:00,958 --> 00:05:03,458
‫{\an8}‏لأن الجميع تركونا.

64
00:05:04,291 --> 00:05:05,875
‫{\an8}‏بمن فيهم والدك.

65
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
‫{\an8}‏أنت سعيد لأنك عشت معي
‫‏منذ أن كنت طفلًا، صحيح؟

66
00:05:15,666 --> 00:05:18,416
‫{\an8}‏سأطهو العجة الآن، انتظري لحظة فحسب.

67
00:05:25,833 --> 00:05:26,750
‫{\an8}‏"هاغي".

68
00:05:28,125 --> 00:05:29,666
‫{\an8}‏هل رأيت؟ أظن أن أمي بخير.

69
00:05:29,666 --> 00:05:30,958
‫{\an8}‏"هاغي".

70
00:05:31,500 --> 00:05:32,625
‫{\an8}‏نعم، لكنني أظن

71
00:05:32,625 --> 00:05:34,291
‫{\an8}‏- إن ساءت حالتها،
‫‏- "هاغي".

72
00:05:34,291 --> 00:05:35,583
‫{\an8}‏لن يكون ذلك في صالحها.

73
00:05:36,666 --> 00:05:39,958
‫{\an8}‏لا أعلم كيف يمكنني الاعتناء بها
‫‏وتلبية احتياجاتها.

74
00:05:41,750 --> 00:05:45,250
‫{\an8}‏حسنًا، قد تسوء حالتها

75
00:05:45,250 --> 00:05:46,958
‫{\an8}‏أو حتى تتحسن.

76
00:05:46,958 --> 00:05:50,458
‫{\an8}‏لكن إن ساءت حالتها فعلًا،

77
00:05:50,458 --> 00:05:55,041
‫{\an8}‏فهذا لا يعطينا أي عذر للتخلي عنها.

78
00:05:55,791 --> 00:05:58,041
‫‏"بانجي"، إنها أمك.

79
00:05:59,125 --> 00:06:00,791
‫‏إنها تحبك كثيرًا.

80
00:06:00,791 --> 00:06:04,000
‫‏- أنا أيضًا أحبها حبًا جمًا.
‫‏- هذه هي المشكلة.

81
00:06:04,791 --> 00:06:07,958
‫‏يجب أن تعدني بألا تخرج أمك من هذا المنزل.

82
00:06:10,541 --> 00:06:13,291
‫‏نعم، أعدك.

83
00:06:15,250 --> 00:06:16,208
‫‏هل أنت متأكد؟

84
00:06:17,291 --> 00:06:19,833
‫‏- لست متأكدًا.
‫‏- بلى.

85
00:06:19,833 --> 00:06:22,916
‫‏لا، لست متأكدًا،
‫‏انظر كيف تعبث بالولاعة الآن.

86
00:06:22,916 --> 00:06:25,666
‫‏إن كنت قلقًا، فأنت تعبث بالولاعة، صحيح؟

87
00:06:27,166 --> 00:06:29,750
‫‏- هل أنا محقة؟
‫‏- أنت محقة.

88
00:06:35,583 --> 00:06:36,500
‫‏أين "هاغي"؟

89
00:06:38,250 --> 00:06:39,166
‫‏أمي؟

90
00:06:40,750 --> 00:06:42,875
‫‏أمي.

91
00:06:50,416 --> 00:06:51,375
‫‏أمي!

92
00:06:54,208 --> 00:06:56,625
‫‏أمي، "هاغي".

93
00:07:07,916 --> 00:07:08,875
‫‏أمي!

94
00:07:17,958 --> 00:07:18,916
‫‏أمي!

95
00:07:21,000 --> 00:07:22,833
‫‏سيدة "نانا"، هل رأيت أمي؟

96
00:07:32,875 --> 00:07:33,750
‫‏"هاغي"!

97
00:07:38,333 --> 00:07:39,250
‫‏"هاغي"!

98
00:07:42,833 --> 00:07:43,791
‫‏أمي! "هاغي"!

99
00:07:51,375 --> 00:07:52,541
‫‏هناك الكثير، صحيح؟

100
00:07:53,791 --> 00:07:54,708
‫‏أمي!

101
00:08:00,625 --> 00:08:01,541
‫‏انظر إلى هناك.

102
00:08:21,166 --> 00:08:22,666
‫‏"هاغي"!

103
00:08:23,625 --> 00:08:25,083
‫‏أمي!

104
00:08:25,083 --> 00:08:27,750
‫‏- "بانجي"، لا أستطيع إيجادهما في أي مكان!
‫‏- حاولت إيجادهما.

105
00:08:27,750 --> 00:08:29,875
‫‏- سبق وحاولت.
‫‏- "بانجي"!

106
00:08:34,666 --> 00:08:35,625
‫‏أمي!

107
00:08:36,250 --> 00:08:37,333
‫‏أمي!

108
00:08:39,666 --> 00:08:41,125
‫‏أمي!

109
00:08:41,125 --> 00:08:43,708
‫‏أمي، أين "هاغي"؟

110
00:08:43,708 --> 00:08:45,833
‫‏- "هاغي"...
‫‏- أبحث عن الخاتم الذي أعطاني إياه أبي.

111
00:08:45,833 --> 00:08:47,125
‫‏- نعم يا أمي.
‫‏- نسيت أين هو.

112
00:08:47,125 --> 00:08:48,041
‫‏أمي، أين "هاغي"؟

113
00:08:51,666 --> 00:08:52,958
‫‏كنت مع "هاغي" قبل قليل، أين هو؟

114
00:08:52,958 --> 00:08:54,416
‫‏- "هاغي"...
‫‏- "هاغي"، من؟

115
00:08:54,416 --> 00:08:56,333
‫‏"هاغي"، حفيدك.

116
00:09:01,166 --> 00:09:02,625
‫‏- أمي...
‫‏- ساعدينا أرجوك، أين "هاغي"؟

117
00:09:02,625 --> 00:09:05,333
‫‏"هاغي"، ابني.

118
00:09:08,958 --> 00:09:11,750
‫‏- أمي، أين حفيدك "هاغي"؟
‫‏- كان معك قبل قليل.

119
00:09:14,458 --> 00:09:16,750
‫‏أين "هاغي" يا أمي؟

120
00:09:19,250 --> 00:09:20,916
‫‏كنت في الأعلى قبل قليل.

121
00:09:20,916 --> 00:09:23,416
‫‏في الأعلى؟ في الأعلى!

122
00:09:37,041 --> 00:09:38,958
‫‏"هاغي"!

123
00:09:40,458 --> 00:09:42,500
‫‏"هاغي"!

124
00:09:43,125 --> 00:09:44,333
‫‏- "هاغي"!
‫‏- "هاغي"!

125
00:09:44,333 --> 00:09:45,833
‫‏- "هاغي"!
‫‏- "هاغي"، هذه أمك.

126
00:09:46,500 --> 00:09:47,583
‫‏إنه بخير.

127
00:09:47,583 --> 00:09:49,000
‫‏أنت تتعرق يا بنيّ.

128
00:09:51,250 --> 00:09:52,291
‫‏نعم يا عزيزي.

129
00:09:56,083 --> 00:09:58,125
‫‏هذا ابننا.

130
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
‫‏يجب أن تذهب أمك إلى دار الرعاية.

131
00:10:20,791 --> 00:10:22,750
‫‏سيغضبون إن دخنت هنا.

132
00:10:25,416 --> 00:10:26,333
‫‏أعتذر يا سيدي.

133
00:10:27,291 --> 00:10:29,541
‫‏أحب اللعب بها كلما شعرت بالتوتر.

134
00:10:33,958 --> 00:10:35,166
‫‏هل أمك هنا أيضًا؟

135
00:10:38,291 --> 00:10:39,291
‫‏ستأتي اليوم.

136
00:10:39,958 --> 00:10:40,875
‫‏ألغ الأمر.

137
00:10:41,916 --> 00:10:44,250
‫‏وضعت أمي هنا لأسابيع.

138
00:10:44,875 --> 00:10:45,958
‫‏والآن، ندمت على ذلك.

139
00:10:48,875 --> 00:10:50,208
‫‏دار الرعاية هذه مخيفة.

140
00:10:55,416 --> 00:10:56,416
‫‏هل أنت سائق سيارة أجرة؟

141
00:10:57,166 --> 00:10:58,041
‫‏نعم يا سيدي.

142
00:10:59,041 --> 00:11:00,041
‫‏هل والدتك ثرية؟

143
00:11:00,833 --> 00:11:03,083
‫‏لا، مجرد طاهية.

144
00:11:06,541 --> 00:11:07,916
‫‏أنا مجرد ميكانيكي.

145
00:11:09,583 --> 00:11:10,958
‫‏أمي عاملة نظافة.

146
00:11:14,250 --> 00:11:17,166
‫‏مكان بهذا الحجم يريد إدخال أهلنا
‫‏من دون الكثير من المال.

147
00:11:18,958 --> 00:11:20,791
‫‏على الرغم من أن المقيمين الآخرين
‫‏أغنى بكثير.

148
00:11:21,791 --> 00:11:23,708
‫‏الجنرال العسكري، نعرف من يكون.

149
00:11:24,916 --> 00:11:26,000
‫‏الأجانب

150
00:11:26,583 --> 00:11:27,916
‫‏يمارسون الغولف كهواية.

151
00:11:29,125 --> 00:11:30,416
‫‏لا أحد منهم مثلنا.

152
00:11:35,333 --> 00:11:36,791
‫‏لا بد من وجود خطب ما.

153
00:11:41,166 --> 00:11:42,125
‫‏أيتها الممرضة.

154
00:11:44,166 --> 00:11:45,625
‫‏هل يمكنني رؤية أمي الآن؟

155
00:11:47,666 --> 00:11:48,625
‫‏ليس بعد.

156
00:11:48,625 --> 00:11:51,708
‫‏- جدول زيارتي اليوم.
‫‏- نعم، لكن في المساء.

157
00:11:51,708 --> 00:11:52,875
‫‏ما الفرق؟

158
00:11:52,875 --> 00:11:53,833
‫‏لست متأكدة.

159
00:11:55,500 --> 00:11:58,791
‫‏هناك شيء واحد مؤكد وهو أن أمك يمكن
‫‏أن تبدأ باستقبال الزوار الليلة.

160
00:12:00,708 --> 00:12:01,708
‫‏أعتذر.

161
00:12:01,708 --> 00:12:04,083
‫‏يجب أن أعتني بالمقيمين الآخرين.

162
00:12:05,208 --> 00:12:06,291
‫‏المعذرة.

163
00:12:19,791 --> 00:12:22,916
‫‏هل سمعت ذلك؟ من المستحيل
‫‏ألّا ترغب أمي في رؤيتي.

164
00:12:27,291 --> 00:12:28,500
‫‏أحضر أمك إلى المنزل فحسب.

165
00:12:37,250 --> 00:12:41,041
‫‏"بانجي"، أحب المكان حقًا.

166
00:12:41,041 --> 00:12:42,916
‫‏نظيف ومنظم.

167
00:12:44,250 --> 00:12:46,666
‫‏أمك تحب الفناء الخلفي.

168
00:12:47,333 --> 00:12:49,041
‫‏قالت إنه مهدئ.

169
00:12:50,916 --> 00:12:53,083
‫‏هل أنت سعيدة بلقاء أناس في مثل سنك يا أمي؟

170
00:12:54,375 --> 00:12:55,833
‫‏أناس في مثل سني؟

171
00:12:55,833 --> 00:12:58,125
‫‏دخلت أمك إلى المطبخ أيضًا.

172
00:12:58,125 --> 00:13:01,583
‫‏قالت إنه ضخم
‫‏وأرادت أن تطهو هناك على الفور.

173
00:13:03,666 --> 00:13:07,625
‫‏سأعمل هنا كل يوم، صحيح؟ أنت من ستوصلني.

174
00:13:08,500 --> 00:13:10,541
‫‏ماذا عن الركاب؟

175
00:13:11,208 --> 00:13:14,041
‫‏من الصعب تحقيق الهدف هذه الأيام.

176
00:13:18,000 --> 00:13:19,166
‫‏أمي.

177
00:13:22,250 --> 00:13:23,541
‫‏ابقي هنا...

178
00:13:26,375 --> 00:13:28,166
‫‏كي يعتني بك الناس.

179
00:13:29,625 --> 00:13:33,791
‫‏أحضرتني إلى هنا لأعمل، لأطهو.

180
00:13:35,625 --> 00:13:38,416
‫‏إن بقيت في المنزل، فلن يعتني بك أحد.

181
00:13:40,375 --> 00:13:43,375
‫‏أنا أعمل و"رارا" أيضًا.

182
00:13:49,666 --> 00:13:51,250
‫‏لا أحتاج إلى من يعتني بي.

183
00:13:52,833 --> 00:13:54,875
‫‏أحتاج إلى مكان أعيش فيه فحسب.

184
00:13:55,583 --> 00:13:56,500
‫‏لنذهب إلى المنزل الآن.

185
00:14:01,833 --> 00:14:03,041
‫‏إن بقيت هنا،

186
00:14:04,708 --> 00:14:07,708
‫‏سيعتني بك الناس.

187
00:14:08,750 --> 00:14:11,500
‫‏- سيكون هناك أطباء.
‫‏- لا أحتاج إلى أطباء.

188
00:14:12,166 --> 00:14:13,916
‫‏- أريد أن أقضي كل صباح
‫‏- هناك أشخاص يحضّرون

189
00:14:13,916 --> 00:14:15,875
‫‏- وجباتك،
‫‏- أنظر إليك وإلى حفيدي.

190
00:14:15,875 --> 00:14:18,208
‫‏- كي تتغذّي جيدًا.
‫‏- لا أحتاج إلى من يعتني بي.

191
00:14:18,208 --> 00:14:20,333
‫‏يعدوننا بإعطائك أفضل الفيتامينات،

192
00:14:20,333 --> 00:14:22,041
‫‏- الأغلى ثمنًا.
‫‏- إن كنت مريضة، فأخبرني.

193
00:14:22,041 --> 00:14:24,250
‫‏لا تعتن بي، سيختفي من تلقاء نفسه.

194
00:14:24,250 --> 00:14:25,916
‫‏ستكون هناك فترات استراحة هنا أيضًا.

195
00:14:25,916 --> 00:14:27,750
‫‏- لا أحتاج إلى الخروج والتجول.
‫‏- يمكنك الذهاب في رحلات بالحافلة

196
00:14:27,750 --> 00:14:30,125
‫‏- مع المقيمين الآخرين.
‫‏- لا يهمني، أريد الذهاب إلى المنزل.

197
00:14:30,625 --> 00:14:35,166
‫‏طالما أنك لن تتركني هنا.

198
00:14:35,166 --> 00:14:37,750
‫‏كفى.

199
00:14:37,750 --> 00:14:39,458
‫‏كفى يا أمي.

200
00:14:40,250 --> 00:14:41,083
‫‏كفى.

201
00:14:42,333 --> 00:14:45,541
‫‏لا تتركني هنا.

202
00:14:47,333 --> 00:14:50,208
‫‏لا تتركني هنا.

203
00:14:52,041 --> 00:14:56,166
‫‏سامحني، أرجوك، ارتكبت خطأ

204
00:14:56,166 --> 00:14:58,958
‫‏وعرّضت "هاغي" لخطر داهم.

205
00:15:00,791 --> 00:15:03,416
‫‏سأكون أكثر حذرًا في المرة القادمة.

206
00:15:03,416 --> 00:15:06,541
‫‏- لا أحتاج إلى من يعتني بي،
‫‏- يا أمي.

207
00:15:06,541 --> 00:15:09,000
‫‏لكن دعني أعيش معك.

208
00:15:09,000 --> 00:15:11,041
‫‏- أمي.
‫‏- "بانجي"...

209
00:15:11,041 --> 00:15:15,875
‫‏لأنه ليس لديّ سواك يا "بانجي".

210
00:15:15,875 --> 00:15:18,666
‫‏ليس لديّ سواك.

211
00:15:19,208 --> 00:15:24,291
‫‏أنا..."بانجي"!

212
00:15:25,208 --> 00:15:27,416
‫‏"بانجي"!

213
00:15:29,541 --> 00:15:33,000
‫‏سأموت هنا يا "بانجي"!

214
00:15:33,000 --> 00:15:34,708
‫‏"بانجي"!

215
00:15:39,291 --> 00:15:40,500
‫‏"بانجي"!

216
00:15:41,000 --> 00:15:45,041
‫‏"بانجي"، لا تتركني يا بنيّ!

217
00:15:45,041 --> 00:15:50,166
‫‏"بانجي"!

218
00:15:53,166 --> 00:15:55,208
‫‏"بانجي"!

219
00:16:02,625 --> 00:16:05,875
‫‏ستذهب إلى الجحيم، سأذهب إلى الجحيم.

220
00:16:08,458 --> 00:16:11,125
‫‏ماذا تريدينني أن أفعل غير ذلك؟

221
00:16:12,291 --> 00:16:13,875
‫‏ماذا تريدينني أن أفعل؟

222
00:17:38,500 --> 00:17:39,500
‫‏مرحبًا.

223
00:17:45,541 --> 00:17:46,666
‫‏مرحبًا.

224
00:18:07,750 --> 00:18:08,750
‫‏أمي.

225
00:18:11,125 --> 00:18:12,291
‫‏أنا "بانجي" يا أمي.

226
00:18:34,750 --> 00:18:35,750
‫‏أمي!

227
00:19:01,583 --> 00:19:02,625
‫‏أمي.

228
00:19:10,791 --> 00:19:11,750
‫‏أمي!

229
00:19:28,583 --> 00:19:29,625
‫‏أمي!

230
00:19:31,250 --> 00:19:32,416
‫‏أمي، لنعد إلى المنزل.

231
00:19:32,958 --> 00:19:35,625
‫‏"بانجي"، بنيّ.

232
00:19:35,625 --> 00:19:38,166
‫‏أنا سعيدة جدًا.

233
00:19:45,125 --> 00:19:46,875
‫‏"بانجي".

234
00:19:46,875 --> 00:19:50,708
‫‏أنا سعيدة جدًا لوجودي هنا يا بنيّ.

235
00:19:50,708 --> 00:19:52,416
‫‏شكرًا لك.

236
00:19:53,666 --> 00:19:54,625
‫‏أمي.

237
00:19:56,833 --> 00:20:02,208
‫‏"بانجي"، لماذا تركتني هنا؟

238
00:20:07,583 --> 00:20:08,458
‫‏أمي...

239
00:20:22,416 --> 00:20:24,083
‫{\an8}‏"بانجي"، إلى أين تذهب؟

240
00:20:27,166 --> 00:20:30,166
‫{\an8}‏- سأحضر أمي.
‫‏- في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

241
00:20:30,166 --> 00:20:33,083
‫{\an8}‏لن أدعها تنام ليلة واحدة في دار الرعاية.

242
00:20:35,583 --> 00:20:38,583
‫{\an8}‏- سآتي معك.
‫‏- لا داعي لذلك، اعتني بـ"هاغي" فحسب.

243
00:20:41,583 --> 00:20:42,583
‫{\an8}‏كن حذرًا.

244
00:23:58,208 --> 00:23:59,708
‫‏سيد "بانجي".

245
00:24:01,333 --> 00:24:02,916
‫‏ماذا تفعل هنا؟

246
00:24:04,958 --> 00:24:06,208
‫‏أريد أن آخذ أمي.

247
00:24:09,083 --> 00:24:10,916
‫‏تابعوا من فضلكم.

248
00:24:15,791 --> 00:24:19,041
‫‏لماذا تريد مقابلة أمك الآن؟

249
00:24:19,875 --> 00:24:21,416
‫‏كان من الخطأ تركها هنا.

250
00:24:22,625 --> 00:24:23,958
‫‏أنا من يجب أن يعتني بها.

251
00:24:24,708 --> 00:24:25,625
‫‏سيدي،

252
00:24:26,166 --> 00:24:30,666
‫‏أول يوم يدخل فيه الأهل إلى دار رعاية

253
00:24:31,916 --> 00:24:34,541
‫‏يمكن أن يجلب الشعور بالذنب إلى الأولاد.

254
00:24:35,875 --> 00:24:37,458
‫‏لكن هذا طبيعي تمامًا.

255
00:24:39,333 --> 00:24:41,625
‫‏حتى إن بعضهم تراودهم الكوابيس.

256
00:24:45,375 --> 00:24:47,458
‫‏راودك كابوس، صحيح؟

257
00:24:50,791 --> 00:24:52,041
‫‏هذا طبيعي.

258
00:24:52,541 --> 00:24:53,708
‫‏طبيعي تمامًا يا سيدي.

259
00:24:54,208 --> 00:24:55,708
‫‏ربما يمكنك تذكير نفسك

260
00:24:55,708 --> 00:25:00,625
‫‏بسبب رغبتك في إدخال أمك إلى هنا.

261
00:25:06,541 --> 00:25:08,500
‫‏أظن أنه سيتم الاعتناء بها بشكل أفضل.

262
00:25:08,500 --> 00:25:10,625
‫‏بالضبط.

263
00:25:11,208 --> 00:25:15,458
‫‏يجب أن تتمسك بذلك فحسب.

264
00:25:16,083 --> 00:25:20,083
‫‏نحن، كأولاد، لا يمكننا التصرف بأنانية

265
00:25:20,083 --> 00:25:22,583
‫‏لمجرد أننا خائفون من الشعور بالذنب

266
00:25:22,583 --> 00:25:26,458
‫‏لأننا لا نقدّم أفضل رعاية لأهلنا.

267
00:25:34,083 --> 00:25:35,625
‫‏ما الذي يجري هنا؟

268
00:25:35,625 --> 00:25:40,666
‫‏هؤلاء أطفال مقيمي دار الرعاية.

269
00:25:41,625 --> 00:25:44,833
‫‏يعدّون الاجتماعات بانتظام

270
00:25:44,833 --> 00:25:48,833
‫‏أثناء زيارة آبائهم.

271
00:25:49,541 --> 00:25:50,750
‫‏أين آباؤهم؟

272
00:25:53,375 --> 00:25:55,125
‫‏أنت سخيف جدًا يا سيد "بانجي".

273
00:25:55,125 --> 00:25:58,791
‫‏إنهم في أسرّتهم بالفعل يا سيد "بانجي"،
‫‏تجاوز الوقت منتصف الليل.

274
00:26:01,166 --> 00:26:04,000
‫‏- أيتها الممرضة.
‫‏- نعم يا سيد "بانجي".

275
00:26:04,000 --> 00:26:05,500
‫‏أريد أن أقابل أمي الآن.

276
00:26:05,500 --> 00:26:08,791
‫‏كانت أمك حزينة جدًا عندما تركتها سابقًا.

277
00:26:08,791 --> 00:26:12,583
‫‏لكنها هدأت أكثر الآن بعد أن تحدثنا إليها.

278
00:26:13,208 --> 00:26:15,083
‫‏نوليها اهتمامًا بالغًا.

279
00:26:15,666 --> 00:26:20,250
‫‏إن أردت رؤيتها الآن، فستضيع كل جهودنا سدى.

280
00:26:20,958 --> 00:26:22,791
‫‏ستحزن مجددًا.

281
00:26:24,083 --> 00:26:26,375
‫‏الأسبوع القادم،

282
00:26:26,375 --> 00:26:30,083
‫‏من المتوقع أن تتأقلم أمك تمامًا
‫‏مع هذا المكان.

283
00:26:30,083 --> 00:26:32,125
‫‏ثم يمكنك زيارتها.

284
00:26:34,875 --> 00:26:35,708
‫‏اتفقنا؟

285
00:26:37,958 --> 00:26:38,916
‫‏سيد "بانجي".

286
00:26:40,750 --> 00:26:42,791
‫‏ليس هناك ما يدعو للقلق.

287
00:26:46,750 --> 00:26:48,416
‫‏- حسنًا.
‫‏- نعم.

288
00:26:49,875 --> 00:26:51,375
‫‏أعتذر على المقاطعة.

289
00:26:51,375 --> 00:26:53,375
‫‏لا داعي، نفهم ذلك.

290
00:26:54,375 --> 00:26:56,500
‫‏- حسنًا، سأذهب إلى المنزل الآن.
‫‏- نعم.

291
00:27:59,708 --> 00:28:00,708
‫‏أيها الحثالة.

292
00:28:57,041 --> 00:28:58,500
‫‏أراك لاحقًا.

293
00:28:59,750 --> 00:29:01,208
‫‏حالما فكرت بالأمر،

294
00:29:01,208 --> 00:29:03,583
‫‏هذا المكان ليس بهذا السوء يا "يوري".

295
00:29:03,583 --> 00:29:05,708
‫‏سبق وأخبرتك.

296
00:29:08,041 --> 00:29:11,125
‫‏"يوري"، هل تتذكرين أننا شاهدنا فيلمًا

297
00:29:12,500 --> 00:29:16,666
‫‏بعنوان "تيغا بورونغ دارا"؟

298
00:29:18,916 --> 00:29:20,791
‫‏يا لها من أمسية جميلة يا "يوري".

299
00:29:20,791 --> 00:29:22,541
‫‏ماذا عنك؟

300
00:29:22,541 --> 00:29:25,666
‫‏لست نادمًا على الوضع الحالي، صحيح؟

301
00:29:26,291 --> 00:29:29,000
‫‏نعم، لست نادمًا على شيء.

302
00:29:30,291 --> 00:29:31,958
‫‏أراك في احتفال تنصيب الكاهن.

303
00:29:33,083 --> 00:29:33,958
‫‏سأراك.

304
00:33:24,833 --> 00:33:25,708
‫‏سيدي.

305
00:33:26,541 --> 00:33:29,416
‫‏هل أنت واحد منهم أيضًا؟

306
00:33:30,583 --> 00:33:32,916
‫‏قابلتك بعد ظهر اليوم
‫‏عندما أوصلت أمي إلى هنا.

307
00:33:32,916 --> 00:33:34,208
‫‏أنا أبحث عن أمي.

308
00:33:35,791 --> 00:33:37,000
‫‏فكّ وثاقي.

309
00:33:37,958 --> 00:33:38,916
‫‏- مهلًا.
‫‏- أرجوك.

310
00:33:40,791 --> 00:33:41,916
‫‏أرجوك.

311
00:33:43,208 --> 00:33:44,541
‫‏فكّ وثاقي.

312
00:33:44,541 --> 00:33:47,500
‫‏سيدي، لا يمكنني نزع هذه الآن.

313
00:33:48,250 --> 00:33:49,583
‫‏سأعود من أجلك، اتفقنا؟

314
00:33:50,083 --> 00:33:53,083
‫‏أرجوك، دعني أذهب الآن.

315
00:33:53,958 --> 00:33:55,875
‫‏لا يمكنني فكّها بيديّ.

316
00:33:57,875 --> 00:33:58,833
‫‏دعني أذهب.

317
00:34:00,291 --> 00:34:02,000
‫‏دعني أذهب.

318
00:34:02,625 --> 00:34:04,541
‫‏أفتقد أشعة الشمس.

319
00:34:08,375 --> 00:34:10,041
‫‏سأنقذك يا سيدي.

320
00:34:10,041 --> 00:34:11,083
‫‏نعم.

321
00:34:14,916 --> 00:34:16,375
‫‏نحن نفتقدها.

322
00:34:18,625 --> 00:34:20,083
‫‏مضى وقت طويل.

323
00:34:23,458 --> 00:34:25,291
‫‏أفتقد تلك الأيام.

324
00:34:26,583 --> 00:34:28,375
‫‏إلى متى علينا أن نفعل ذلك؟

325
00:34:30,416 --> 00:34:34,833
‫‏تحلّ بالصبر يا "ديميتري"،
‫‏يومًا ما، يمكننا مغادرة هذا المكان.

326
00:34:35,666 --> 00:34:37,833
‫‏هل اكتفيت من العيش معنا؟

327
00:34:42,208 --> 00:34:43,166
‫‏هذا السرير ثقيل.

328
00:34:45,416 --> 00:34:46,500
‫‏لم تتعاف كليًا.

329
00:34:47,666 --> 00:34:50,041
‫‏يجب أن نزيّت العجلات.

330
00:34:50,041 --> 00:34:51,333
‫‏"ويسنو".

331
00:34:52,208 --> 00:34:53,708
‫‏أنت مهندس.

332
00:34:53,708 --> 00:34:55,833
‫‏يجب أن تتمكن من إصلاح هذا.

333
00:34:55,833 --> 00:35:00,333
‫‏العجلات لا تحتاج إلى مهندس،
‫‏ميكانيكي فحسب سيفي بالغرض.

334
00:35:02,208 --> 00:35:03,333
‫‏حسنًا يا سيدي.

335
00:35:03,333 --> 00:35:05,875
‫‏سنجد ميكانيكيًا ليعيش هنا
‫‏في المرة القادمة.

336
00:36:43,083 --> 00:36:44,291
‫‏ماذا ستفعلون بي؟

337
00:36:46,500 --> 00:36:47,708
‫‏"بامبانغ".

338
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
‫‏أمي!

339
00:36:50,208 --> 00:36:51,208
‫‏أمي!

340
00:36:53,125 --> 00:36:55,541
‫‏حاولت رؤيتك لأسابيع.

341
00:36:55,541 --> 00:36:57,416
‫‏لكنهم ما انفكّوا يعيقونني.

342
00:36:57,416 --> 00:37:00,250
‫‏تركتني هنا.

343
00:37:00,250 --> 00:37:02,125
‫‏أمي، سنعود إلى المنزل!

344
00:37:02,125 --> 00:37:04,666
‫‏تريدني أن أموت.

345
00:37:04,666 --> 00:37:07,083
‫‏هذا ليس صحيحًا يا أمي، سأعيدك إلى المنزل!

346
00:37:07,083 --> 00:37:09,333
‫‏سامحيني على إحضارك إلى هنا!

347
00:37:13,125 --> 00:37:14,125
‫‏أمي...

348
00:37:15,458 --> 00:37:16,541
‫‏سامحيني.

349
00:37:19,291 --> 00:37:20,541
‫‏سامحيني.

350
00:37:33,125 --> 00:37:34,583
‫‏لا تؤذوا أمي!

351
00:37:34,583 --> 00:37:40,208
‫‏بعيدًا عن ذلك،
‫‏نريد أن نبارك أمك يا "بامبانغ".

352
00:37:40,208 --> 00:37:42,458
‫‏أمي! اهربي يا أمي!

353
00:37:43,583 --> 00:37:44,541
‫‏أمي.

354
00:37:45,416 --> 00:37:46,416
‫‏أمي.

355
00:38:29,750 --> 00:38:31,166
‫‏ليس راغبًا في ذلك!

356
00:38:33,375 --> 00:38:35,416
‫‏أيها الهامس!

357
00:39:09,666 --> 00:39:11,125
‫‏انس الأمر.

358
00:39:13,958 --> 00:39:15,541
‫‏انس الأمر.

359
00:39:18,583 --> 00:39:20,791
‫‏ربّتك أمك.

360
00:39:24,500 --> 00:39:26,958
‫‏أمضت شبابها من أجلك.

361
00:39:28,666 --> 00:39:30,250
‫‏اسمح لنفسك

362
00:39:31,083 --> 00:39:34,833
‫‏بأن تعيد لها ما أخذته منها.

363
00:39:36,583 --> 00:39:38,125
‫‏إن لم تفعل،

364
00:39:40,333 --> 00:39:44,833
‫‏ستكونان في خطر محدق.

365
00:39:48,375 --> 00:39:49,500
‫‏انس الأمر.

366
00:39:52,583 --> 00:39:53,791
‫‏انس الأمر.

367
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
‫‏انس الأمر.

368
00:41:12,208 --> 00:41:15,625
‫‏أصبحت الآن واحدة منا يا "كيمالا".

369
00:41:16,166 --> 00:41:19,541
‫‏لقد مُنحت مباركة الشباب.

370
00:41:20,750 --> 00:41:22,625
‫‏ابقي هنا معنا.

371
00:41:25,166 --> 00:41:27,500
‫‏الخدمة الوحيدة التي نطلبها منك في المقابل

372
00:41:29,458 --> 00:41:32,041
‫‏هي أن تعتني بمكاننا.

373
00:42:04,416 --> 00:42:08,833
‫‏مضى وقت طويل منذ أن شعر جسدي بهذه الخفة.

374
00:42:10,958 --> 00:42:12,333
‫‏أنا مستعدة

375
00:42:13,666 --> 00:42:16,208
‫‏لتقديم خدماتي لدار الرعاية هذه.

376
00:42:51,041 --> 00:42:52,000
‫‏أعطيني هذا!

377
00:42:53,541 --> 00:42:55,208
‫‏اعثروا على مالك الهاتف المحمول!

378
00:42:56,125 --> 00:42:57,708
‫‏أطلقوا سراح كل المنفيين.

379
00:44:15,291 --> 00:44:18,166
‫‏ما هذا؟

380
00:44:19,166 --> 00:44:22,833
‫‏طلبت منك ألّا تُدخل أمك إلى هنا.

381
00:44:22,833 --> 00:44:26,125
‫‏المخلوقان، ما هما حقًا؟

382
00:44:26,125 --> 00:44:27,750
‫‏لم يخبروني قط.

383
00:44:29,083 --> 00:44:30,750
‫‏على الرغم من أنني أعلم الغرض منهما.

384
00:44:30,750 --> 00:44:32,750
‫‏إنهما يمتصان الصغار

385
00:44:32,750 --> 00:44:35,083
‫‏- ليجعلا الكبار يبدون يافعين مجددًا؟
‫‏- نعم.

386
00:44:35,916 --> 00:44:38,458
‫‏لكن لا يمكنهم فعل ذلك
‫‏إلا بين الآباء وأولادهم.

387
00:44:38,458 --> 00:44:39,666
‫‏هذا مستحيل.

388
00:44:40,208 --> 00:44:42,916
‫‏- مستحيل.
‫‏- رأيت ذلك بنفسك.

389
00:44:43,750 --> 00:44:44,833
‫‏لكن كيف؟

390
00:44:44,833 --> 00:44:48,791
‫‏هناك الكثير من الأشياء
‫‏التي لن يفهمها البشر أبدًا في هذا العالم.

391
00:44:50,125 --> 00:44:51,625
‫‏يعيشون في راحة

392
00:44:52,875 --> 00:44:56,500
‫‏من خلال حماية أنفسهم من الواقع
‫‏الذي لا يمكنهم تقبّله.

393
00:44:57,875 --> 00:44:59,083
‫‏لكنهم موجودون.

394
00:45:01,250 --> 00:45:02,541
‫‏من أين هما؟

395
00:45:04,541 --> 00:45:07,833
‫‏لا أعلم، من تحت الأرض.

396
00:45:08,583 --> 00:45:11,833
‫‏ونفساهما خطيران، سريعا الاشتعال.

397
00:45:12,625 --> 00:45:14,250
‫‏كل من يسكنون دار الرعاية هذه...

398
00:45:15,250 --> 00:45:16,208
‫‏هل جميعهم كبار في السن؟

399
00:45:17,125 --> 00:45:18,250
‫‏وأثرياء.

400
00:45:19,666 --> 00:45:21,708
‫‏لديهم ما يكفي من الثروة لسبعة أجيال.

401
00:45:23,291 --> 00:45:25,208
‫‏لهذا يعيشون هنا.

402
00:45:26,666 --> 00:45:28,750
‫‏لأنهم لم يعودوا بحاجة إلى كسب عيشهم.

403
00:45:28,750 --> 00:45:32,125
‫‏إن كانوا أثرياء، فلماذا قبلوا بأمي؟

404
00:45:32,125 --> 00:45:33,666
‫‏أمي طاهية عادية.

405
00:45:33,666 --> 00:45:37,000
‫‏لأنهم بحاجة إلى من يلبّون احتياجاتهم.

406
00:45:37,000 --> 00:45:38,291
‫‏مثل أمك.

407
00:45:39,208 --> 00:45:40,375
‫‏مثلي.

408
00:45:43,875 --> 00:45:45,125
‫‏أنت كبيرة في السن أيضًا؟

409
00:45:51,041 --> 00:45:52,833
‫‏عمري 103 سنوات.

410
00:45:55,833 --> 00:45:56,875
‫‏إذًا...

411
00:45:58,458 --> 00:45:59,958
‫‏ضحيت بطفلك.

412
00:46:01,708 --> 00:46:03,875
‫‏ولا مرة في حياتي

413
00:46:05,291 --> 00:46:07,416
‫‏استيقظت وأنا ولا أندم على ذلك.

414
00:46:09,791 --> 00:46:11,833
‫‏ليتني أستطيع إيقاف ذلك.

415
00:46:13,625 --> 00:46:14,708
‫‏إيقاف ماذا؟

416
00:46:16,833 --> 00:46:18,750
‫‏هذا التحول من التقدم في السن
‫‏إلى مرحلة الشباب

417
00:46:19,875 --> 00:46:22,791
‫‏يمكن أن يحدث فحسب
‫‏إن كان الطفل وأحد الوالدين راغبين في ذلك.

418
00:46:24,250 --> 00:46:25,708
‫‏وإلا فلن يحدث ذلك.

419
00:46:26,375 --> 00:46:29,291
‫‏سينتهي المطاف بالطفل وأحد الوالدين ميتين.

420
00:46:31,541 --> 00:46:32,750
‫‏لن يموتا.

421
00:46:34,750 --> 00:46:38,041
‫‏سيتحولان إلى مخلوق مرعب بدلًا من ذلك...

422
00:46:39,375 --> 00:46:40,666
‫‏يُدعى المنفي.

423
00:46:45,166 --> 00:46:46,250
‫‏أين أمي؟

424
00:46:47,208 --> 00:46:49,333
‫‏يجب أن تغادر بينما يمكنك ذلك.

425
00:46:49,333 --> 00:46:50,958
‫‏يجب أن أعيد أمي إلى المنزل.

426
00:46:54,416 --> 00:46:56,250
‫‏استخدم هذا لمغادرة هذا المكان.

427
00:47:02,083 --> 00:47:03,250
‫‏يجب أن تغادر الآن.

428
00:47:04,208 --> 00:47:05,541
‫‏لا أريدك أن تموت.

429
00:47:05,541 --> 00:47:07,083
‫‏يجب أن أعيد أمي.

430
00:47:07,083 --> 00:47:08,958
‫‏ستموت يا "بانجي".

431
00:47:08,958 --> 00:47:11,916
‫‏لن أترك أمي مجددًا.

432
00:47:14,375 --> 00:47:16,041
‫‏ستحتاج إلى هذا أيضًا.

433
00:47:23,916 --> 00:47:25,208
‫‏ارتد هذا.

434
00:47:26,041 --> 00:47:29,500
‫‏ابحث عن مالك هذا الهاتف.

435
00:47:30,208 --> 00:47:32,125
‫‏سيكون وجبتك.

436
00:47:33,625 --> 00:47:35,625
‫‏بعد هذا، اذهب إلى نهاية الرواق.

437
00:47:35,625 --> 00:47:37,166
‫‏هناك غرفة على اليمين.

438
00:47:38,041 --> 00:47:39,208
‫‏سأكون مرئيًا لهم.

439
00:47:39,208 --> 00:47:40,375
‫‏لكنك بحاجة إلى هذا.

440
00:47:41,208 --> 00:47:42,750
‫‏سيطاردك أحدهم.

441
00:47:44,750 --> 00:47:46,416
‫‏لا يمكنهم أن يروا،

442
00:47:46,958 --> 00:47:48,375
‫‏لكن يمكنهم أن يشموا رائحتك.

443
00:47:49,958 --> 00:47:52,083
‫‏إن شمّوا رائحتي،

444
00:47:52,750 --> 00:47:53,875
‫‏ستكون بأمان.

445
00:48:02,458 --> 00:48:03,875
‫‏أنت تشبهه.

446
00:48:07,041 --> 00:48:08,250
‫‏من؟

447
00:48:09,916 --> 00:48:11,125
‫‏ابني.

448
00:48:14,833 --> 00:48:16,875
‫‏بسرعة! غادر الآن!

449
00:49:26,416 --> 00:49:27,416
‫‏أمي.

450
00:49:32,791 --> 00:49:33,833
‫‏من؟

451
00:49:35,541 --> 00:49:38,833
‫‏أمي، هذا أنا، "بانجي".

452
00:49:39,708 --> 00:49:41,125
‫‏أريد أن أعيدك إلى المنزل.

453
00:49:42,875 --> 00:49:44,750
‫‏"بانجي" من؟

454
00:49:47,333 --> 00:49:48,958
‫‏هذا "بانجي"، ابنك.

455
00:49:52,041 --> 00:49:55,666
‫‏أنا آسف لأنني تركتك هنا.

456
00:49:58,666 --> 00:50:00,125
‫‏هل أنت ابني؟

457
00:50:00,125 --> 00:50:02,041
‫‏نعم يا أمي، أنا "بانجي".

458
00:50:04,291 --> 00:50:07,666
‫‏- أنا هنا.
‫‏- "بانجي".

459
00:50:09,333 --> 00:50:10,708
‫‏"بانجي".

460
00:50:11,333 --> 00:50:12,666
‫‏يجب أن نخرج من هنا الآن.

461
00:50:20,791 --> 00:50:21,708
‫‏انتظري هنا يا أمي.

462
00:51:02,291 --> 00:51:03,750
‫‏أنقذ أمك!

463
00:51:48,125 --> 00:51:49,875
‫‏أمي، لا تصدري أي صوت.

464
00:51:49,875 --> 00:51:51,166
‫‏أمي...

465
00:51:58,291 --> 00:51:59,166
‫‏هيا يا أمي.

466
00:52:27,875 --> 00:52:29,875
‫‏سيكون كل شيء على ما يُرام.

467
00:52:38,125 --> 00:52:39,125
‫‏أمي.

468
00:52:41,791 --> 00:52:42,791
‫‏هيا.

469
00:52:50,291 --> 00:52:51,291
‫‏أرجوك.

470
00:52:54,166 --> 00:52:55,375
‫‏لديّ عائلة.

471
00:52:56,750 --> 00:52:59,500
‫‏ما زال ابني صغيرًا، ما زال يحتاج إليّ.

472
00:53:01,666 --> 00:53:02,708
‫‏لماذا؟

473
00:53:04,541 --> 00:53:06,208
‫‏عندما يكبرون،

474
00:53:07,375 --> 00:53:09,458
‫‏لن يهتموا لأمرك بعد الآن.

475
00:53:11,375 --> 00:53:14,458
‫‏أرجوك، دعني أعيد أمي إلى المنزل.

476
00:53:15,708 --> 00:53:18,375
‫‏أعدك، سأبقيها بأمان.

477
00:53:19,333 --> 00:53:20,625
‫‏سأعتني بها.

478
00:53:21,333 --> 00:53:23,416
‫‏- إلى متى؟
‫‏- إلى الأبد.

479
00:53:26,666 --> 00:53:29,125
‫‏على الرغم من أنك ستبقيها بأمان

480
00:53:29,791 --> 00:53:33,291
‫‏وتعتني بها، هذا لا فائدة منه.

481
00:53:34,791 --> 00:53:37,333
‫‏ستنسى كل شيء قريبًا.

482
00:53:39,000 --> 00:53:40,250
‫‏أيها الحثالة.

483
00:53:42,666 --> 00:53:46,833
‫‏تريد أن تجعل من أمي عبدة.

484
00:53:48,291 --> 00:53:52,000
‫‏هذه كلها خدعكم المريضة فحسب.

485
00:53:52,958 --> 00:53:54,333
‫‏أيها الأثرياء الحثالة.

486
00:54:14,500 --> 00:54:16,833
‫‏أنت لست أفضل منا.

487
00:54:30,666 --> 00:54:32,166
‫‏مهلًا.

488
00:54:33,166 --> 00:54:34,250
‫‏انتظر.

489
00:54:40,291 --> 00:54:41,333
‫‏أرجوك.

490
00:54:44,250 --> 00:54:46,708
‫‏أتوسل إليك أن تدعني أنا وأمي نخرج من هنا.

491
00:54:48,541 --> 00:54:49,500
‫‏أقسم لك.

492
00:54:52,083 --> 00:54:53,791
‫‏لن أخبر أحدًا.

493
00:54:54,916 --> 00:54:58,625
‫‏أو دعنا نخدمك، سوف...

494
00:55:00,791 --> 00:55:02,250
‫‏سنفعل أي شيء.

495
00:55:02,250 --> 00:55:04,291
‫‏ما نحتاج إليه منك هو...

496
00:55:06,208 --> 00:55:08,125
‫‏الامتنان فحسب...

497
00:55:10,750 --> 00:55:12,875
‫‏أن تكون ممتنًا لأمك.

498
00:55:20,750 --> 00:55:22,708
‫‏لم أطلب أن أُولد قط.

499
00:55:23,666 --> 00:55:26,958
‫‏إن كان هناك شخص لا تعرفه،

500
00:55:29,291 --> 00:55:30,541
‫‏يساعدك،

501
00:55:32,583 --> 00:55:34,541
‫‏ويعتني بك منذ أن كنت طفلًا،

502
00:55:36,750 --> 00:55:38,416
‫‏ألا يجب أن تردّ له الجميل؟

503
00:55:42,541 --> 00:55:45,375
‫‏لا تريد أمي أن تعرّضني للخطر أبدًا.

504
00:55:45,375 --> 00:55:46,625
‫‏ستتفاجأ

505
00:55:47,666 --> 00:55:51,208
‫‏بقدر ما ستفعله

506
00:55:52,083 --> 00:55:53,375
‫‏عندما تكبر في السن،

507
00:55:54,916 --> 00:55:57,083
‫‏عندما تكون ضعيفًا،

508
00:55:58,375 --> 00:55:59,625
‫‏على شفير الموت...

509
00:56:01,125 --> 00:56:03,250
‫‏لتعود شابًا مجددًا.

510
00:56:44,666 --> 00:56:46,333
‫‏ليس راغبًا في ذلك.

511
00:56:46,333 --> 00:56:48,416
‫‏أيها الهامس!

512
00:57:03,500 --> 00:57:05,166
‫‏انس الأمر.

513
00:57:08,333 --> 00:57:09,625
‫‏انس الأمر.

514
00:57:13,416 --> 00:57:16,041
‫‏هذه هي الطريقة الوحيدة

515
00:57:16,041 --> 00:57:18,250
‫‏لإنقاذ أمك.

516
00:57:26,791 --> 00:57:29,125
‫‏ليس هناك ما يدعو للقلق.

517
00:57:30,750 --> 00:57:33,125
‫‏سنحمي عائلتك.

518
00:57:37,625 --> 00:57:39,166
‫‏ستكبر

519
00:57:40,458 --> 00:57:43,791
‫‏وتستمر في العيش داخل جسد أمك.

520
00:57:46,583 --> 00:57:47,708
‫‏انس الأمر.

521
00:57:50,708 --> 00:57:51,833
‫‏انس الأمر.

522
00:57:54,791 --> 00:57:56,458
‫‏إن لم تفعل،

523
00:57:56,458 --> 00:57:59,875
‫‏ستكونان في خطر محدق.

524
00:58:01,083 --> 00:58:02,458
‫‏لذا انس الأمر.

525
00:58:05,750 --> 00:58:06,958
‫‏انس الأمر.

526
00:58:08,625 --> 00:58:09,833
‫‏انس الأمر.

527
00:58:20,958 --> 00:58:23,458
‫‏"بانجي"، بنيّ...

528
00:58:23,458 --> 00:58:24,500
‫‏أمي.

529
00:58:33,291 --> 00:58:34,750
‫‏هل هذا ما تريدينه؟

530
00:58:43,916 --> 00:58:46,375
‫‏اعتن بـ"هاغي" يا بنيّ.

531
00:58:48,875 --> 00:58:51,333
‫‏اجعله سعيدًا.

532
00:58:53,458 --> 00:58:56,291
‫‏اجعله سعيدًا.

533
00:59:03,458 --> 00:59:04,500
‫‏غادر يا بنيّ.

534
00:59:28,250 --> 00:59:30,333
‫‏- أمي!
‫‏- غادر يا بنيّ، ارحل!

535
00:59:30,333 --> 00:59:31,500
‫‏هيا!

536
01:01:24,208 --> 01:01:28,208
‫‏ترجمة "رشا سبلاني"

