1
00:00:16,250 --> 00:00:18,583
J'avais promis
de ne pas poser trop de questions.

2
00:00:19,083 --> 00:00:23,291
Mais cette maison de retraite,
c'est juste pour les riches ?

3
00:00:24,208 --> 00:00:25,708
Pourquoi ça vous intéresse ?

4
00:00:50,583 --> 00:00:52,541
Vos parents se sont occupés de vous, non ?

5
00:00:53,375 --> 00:00:54,416
Oui.

6
00:00:55,833 --> 00:01:00,250
Et ils ont pris soin de vous jusqu'à
ce que vous soyez assez grand ?

7
00:01:00,958 --> 00:01:01,875
C'est ça, oui.

8
00:01:02,708 --> 00:01:04,666
Ils ne se sont pas
débarrassés de vous, si ?

9
00:01:05,708 --> 00:01:06,750
Non.

10
00:01:11,625 --> 00:01:13,041
Les mettre ici...

11
00:01:14,541 --> 00:01:18,458
C'est comme si vos parents
vous avaient abandonné à l'hôpital

12
00:01:19,416 --> 00:01:20,666
quand vous êtes né.

13
00:01:26,916 --> 00:01:28,541
Même si je le voulais,

14
00:01:28,541 --> 00:01:30,833
je ne pourrais pas mettre ma mère ici.

15
00:01:31,375 --> 00:01:33,833
Ce que je gagne avec le taxi
ne me suffit même pas.

16
00:01:34,500 --> 00:01:35,916
Et ma mère n'a pas de retraite.

17
00:01:37,166 --> 00:01:39,791
Réfléchissez bien
à ce que je viens de vous dire.

18
00:01:41,000 --> 00:01:41,958
Quoi donc ?

19
00:01:46,750 --> 00:01:50,041
Aucun parent ne mérite
d'être abandonné par ses enfants.

20
00:02:00,333 --> 00:02:01,250
Madame.

21
00:02:02,083 --> 00:02:04,333
Quel âge a votre mère ?

22
00:02:05,541 --> 00:02:07,208
Elle a 71 ans.

23
00:02:07,208 --> 00:02:10,250
Mais parfois, elle n'a plus toute sa tête.

24
00:02:12,083 --> 00:02:13,875
Que faisait-elle comme travail ?

25
00:02:13,875 --> 00:02:14,958
Elle était cuisinière.

26
00:02:16,708 --> 00:02:20,583
Je peux vous arranger un rendez-vous
avec notre directeur.

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
Vous pourrez lui parler.

28
00:02:23,083 --> 00:02:26,875
Il pourrait vous proposer
un traitement spécial pour votre mère.

29
00:03:22,541 --> 00:03:27,125
NIGHTMARES AND DAYDREAMS
PAR JOKO ANWAR

30
00:03:28,791 --> 00:03:33,666
CRÈVE-CŒUR

31
00:03:33,666 --> 00:03:36,083
{\an8}Du tofu.

32
00:03:37,250 --> 00:03:39,208
{\an8}Du tofu.

33
00:03:40,625 --> 00:03:42,416
{\an8}Ne réfléchis pas trop.

34
00:03:42,416 --> 00:03:44,333
{\an8}Je peux m'occuper de Hagi et de ta mère.

35
00:03:44,333 --> 00:03:47,333
{\an8}Tu as aussi ton travail à faire.

36
00:03:47,333 --> 00:03:49,375
{\an8}Ce serait injuste
de te laisser tout faire.

37
00:03:49,375 --> 00:03:50,625
{\an8}Tu as déjà oublié ?

38
00:03:50,625 --> 00:03:52,250
{\an8}Je m'occupais de ma mère, avant.

39
00:03:52,250 --> 00:03:54,125
{\an8}- Ça allait.
- Elle n'était pas sénile.

40
00:03:54,125 --> 00:03:56,000
{\an8}Et la maison de retraite coûte cher.

41
00:03:56,000 --> 00:03:58,375
{\an8}- C'est gratuit.
- Comment ça ? Laquelle ?

42
00:03:58,375 --> 00:04:02,458
{\an8}Celle dont le petit-fils du directeur
monte souvent dans mon taxi.

43
00:04:04,250 --> 00:04:07,041
{\an8}Celle que tu croyais
qui n'était réservée qu'aux riches ?

44
00:04:07,041 --> 00:04:08,125
{\an8}Exactement.

45
00:04:09,208 --> 00:04:11,375
{\an8}Pourquoi veulent-ils aider
des gens comme nous ?

46
00:04:11,375 --> 00:04:12,750
{\an8}Je ne sais pas.

47
00:04:12,750 --> 00:04:14,875
{\an8}C'est peut-être un programme caritatif.

48
00:04:16,125 --> 00:04:18,958
{\an8}Je pèse trois kilos de moins.

49
00:04:18,958 --> 00:04:20,000
{\an8}Ça va, belle-maman ?

50
00:04:21,541 --> 00:04:23,750
{\an8}J'ai fait de l'exercice hier

51
00:04:23,750 --> 00:04:26,208
{\an8}et j'ai perdu trois kilos.

52
00:04:26,208 --> 00:04:27,625
{\an8}Je suis un peu plus jolie.

53
00:04:28,291 --> 00:04:30,541
{\an8}J'aimerais m'acheter du rouge à lèvres.

54
00:04:31,583 --> 00:04:33,958
{\an8}D'accord, belle-maman. Je t'en achèterai.

55
00:04:36,708 --> 00:04:39,416
{\an8}Tu as faim, maman ?
Que veux-tu que je te prépare ?

56
00:04:43,125 --> 00:04:44,500
{\an8}Une omelette ?

57
00:04:44,500 --> 00:04:46,625
{\an8}Tu ne m'as rien préparé depuis longtemps.

58
00:04:46,625 --> 00:04:50,041
{\an8}Dans ce cas, à partir de maintenant,

59
00:04:50,708 --> 00:04:53,000
{\an8}je cuisinerai pour toi, d'accord ?

60
00:04:56,166 --> 00:05:00,041
{\an8}Si tu n'étais pas là,
je n'aurais plus la volonté de vivre.

61
00:05:00,958 --> 00:05:03,458
{\an8}Tout le monde nous a quittés.

62
00:05:04,291 --> 00:05:05,875
{\an8}Y compris ton père.

63
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
{\an8}Tu es heureux d'avoir vécu avec moi
depuis que tu es enfant, non ?

64
00:05:15,666 --> 00:05:18,416
{\an8}Je vais préparer l'omelette. Attends ici.

65
00:05:25,833 --> 00:05:26,750
{\an8}Hagi.

66
00:05:28,125 --> 00:05:29,666
{\an8}Tu vois ? Elle va bien.

67
00:05:29,666 --> 00:05:30,958
{\an8}Hagi.

68
00:05:31,500 --> 00:05:34,291
{\an8}Oui, mais je crois
que si son état s'aggrave,

69
00:05:34,291 --> 00:05:35,625
{\an8}ce sera très dur pour elle.

70
00:05:36,666 --> 00:05:39,958
{\an8}Je ne sais pas comment m'occuper d'elle.
Satisfaire ses besoins.

71
00:05:41,750 --> 00:05:45,250
{\an8}Tu sais, son état pourrait empirer,

72
00:05:45,250 --> 00:05:46,958
{\an8}mais aussi s'améliorer.

73
00:05:46,958 --> 00:05:50,458
{\an8}Mais même si son état empire vraiment,

74
00:05:50,458 --> 00:05:55,041
{\an8}ça ne nous donne aucune excuse
pour l'abandonner comme ça.

75
00:05:55,791 --> 00:05:58,041
Panji, c'est ta mère.

76
00:05:59,125 --> 00:06:00,791
Elle t'aime tellement.

77
00:06:00,791 --> 00:06:04,000
- Je l'aime aussi énormément.
- C'est ce que je dis.

78
00:06:04,791 --> 00:06:07,958
Promets-moi
de ne pas chasser ta mère d'ici.

79
00:06:10,541 --> 00:06:13,291
D'accord, je te le promets.

80
00:06:15,250 --> 00:06:16,208
Tu es sûr ?

81
00:06:17,291 --> 00:06:19,833
- Tu n'en as pas l'air.
- Mais si.

82
00:06:19,833 --> 00:06:22,916
Non, tu hésites.
Regarde, tu joues avec le briquet.

83
00:06:22,916 --> 00:06:25,666
Quand tu es stressé,
tu joues avec le briquet, non ?

84
00:06:27,166 --> 00:06:29,750
- J'ai raison ?
- Tu as raison.

85
00:06:35,583 --> 00:06:36,500
Où est Hagi ?

86
00:06:38,250 --> 00:06:39,166
Belle-maman ?

87
00:06:40,750 --> 00:06:42,875
Belle-maman.

88
00:06:50,416 --> 00:06:51,375
Belle-maman !

89
00:06:54,208 --> 00:06:56,625
Belle-maman. Hagi.

90
00:07:07,916 --> 00:07:08,875
Maman !

91
00:07:17,958 --> 00:07:18,916
Belle-maman !

92
00:07:21,000 --> 00:07:22,833
Nana, vous avez vu ma mère ?

93
00:07:32,875 --> 00:07:33,750
Hagi !

94
00:07:38,333 --> 00:07:39,250
Hagi !

95
00:07:42,833 --> 00:07:43,791
Maman ! Hagi !

96
00:07:51,375 --> 00:07:52,583
Ils sont nombreux, hein ?

97
00:07:53,791 --> 00:07:54,708
Belle-maman !

98
00:08:00,625 --> 00:08:01,541
Regarde là-bas.

99
00:08:21,166 --> 00:08:22,666
Hagi !

100
00:08:23,625 --> 00:08:25,083
Belle-maman !

101
00:08:25,083 --> 00:08:27,750
- Je ne les trouve nulle part !
- Moi non plus.

102
00:08:27,750 --> 00:08:29,875
- J'ai cherché partout.
- Panji !

103
00:08:34,666 --> 00:08:35,625
Belle-maman !

104
00:08:36,250 --> 00:08:37,333
Belle-maman !

105
00:08:39,666 --> 00:08:41,125
Belle-maman !

106
00:08:41,125 --> 00:08:43,708
Belle-maman, où est Hagi ?

107
00:08:43,708 --> 00:08:45,833
- Hagi...
- Je cherche la bague de papa.

108
00:08:45,833 --> 00:08:47,125
Où je l'ai mise, déjà ?

109
00:08:47,125 --> 00:08:48,041
Où est Hagi ?

110
00:08:51,666 --> 00:08:52,958
Tu étais avec lui.

111
00:08:52,958 --> 00:08:54,416
- Hagi...
- Qui ça ?

112
00:08:54,416 --> 00:08:56,333
Hagi, ton petit-fils.

113
00:09:01,166 --> 00:09:02,625
Aide-nous. Où est Hagi ?

114
00:09:02,625 --> 00:09:05,333
Hagi, mon fils.

115
00:09:08,958 --> 00:09:11,750
- Où est ton petit-fils ?
- Il était avec toi tout à l'heure.

116
00:09:14,458 --> 00:09:16,750
Où est Hagi, belle-maman ?

117
00:09:19,250 --> 00:09:20,916
J'étais à l'étage, tout à l'heure.

118
00:09:20,916 --> 00:09:23,416
À l'étage ? À l'étage !

119
00:09:37,041 --> 00:09:38,958
Hagi !

120
00:09:40,458 --> 00:09:42,500
Hagi...

121
00:09:43,125 --> 00:09:44,333
- Hagi...
- Hagi.

122
00:09:44,333 --> 00:09:45,833
- Hagi.
- Maman est là.

123
00:09:46,500 --> 00:09:47,583
Il va bien.

124
00:09:47,583 --> 00:09:49,000
Tu transpires.

125
00:09:51,250 --> 00:09:52,291
Tout va bien.

126
00:09:56,083 --> 00:09:58,125
C'est notre fils.

127
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
Elle doit aller à la maison de retraite.

128
00:10:20,791 --> 00:10:22,750
Ils seront furieux si vous fumez ici.

129
00:10:25,416 --> 00:10:26,333
Pardon.

130
00:10:27,291 --> 00:10:29,541
J'aime jouer avec quand je suis stressé.

131
00:10:33,916 --> 00:10:35,166
Votre parent est là aussi ?

132
00:10:38,166 --> 00:10:39,291
C'est son premier jour.

133
00:10:39,958 --> 00:10:40,875
Ne faites pas ça.

134
00:10:41,916 --> 00:10:44,250
J'ai mis ma mère ici
il y a plusieurs semaines.

135
00:10:44,875 --> 00:10:45,958
Je le regrette.

136
00:10:48,875 --> 00:10:50,208
Cet endroit fait peur.

137
00:10:55,416 --> 00:10:56,416
Chauffeur de taxi ?

138
00:10:57,166 --> 00:10:58,041
Oui, monsieur.

139
00:10:59,000 --> 00:11:00,166
Votre mère est riche ?

140
00:11:00,833 --> 00:11:03,083
Non, c'était une cuisinière.

141
00:11:06,541 --> 00:11:07,916
Je ne suis qu'un mécanicien.

142
00:11:09,583 --> 00:11:10,958
Ma mère est femme de ménage.

143
00:11:14,250 --> 00:11:17,166
Un endroit aussi grand
qui ne nous demande pratiquement rien.

144
00:11:18,916 --> 00:11:20,791
Même si les autres sont bien plus riches.

145
00:11:21,791 --> 00:11:23,708
On connaît tous le général militaire.

146
00:11:24,916 --> 00:11:26,000
Ce sont des étrangers

147
00:11:26,583 --> 00:11:28,083
qui jouent au golf pour s'amuser.

148
00:11:29,041 --> 00:11:30,416
Ils ne sont pas comme nous.

149
00:11:35,333 --> 00:11:36,791
Quelque chose ne va pas.

150
00:11:41,166 --> 00:11:42,125
Madame.

151
00:11:44,166 --> 00:11:45,625
Je peux voir ma mère ?

152
00:11:47,666 --> 00:11:48,625
Pas encore.

153
00:11:48,625 --> 00:11:51,708
- On m'avait dit aujourd'hui.
- En effet, mais ce soir.

154
00:11:51,708 --> 00:11:53,833
- Quelle est la différence ?
- Je ne sais pas.

155
00:11:55,500 --> 00:11:58,791
Mais une chose est sûre,
les visites commencent ce soir.

156
00:12:00,708 --> 00:12:01,708
Veuillez m'excuser.

157
00:12:01,708 --> 00:12:04,083
Je dois m'occuper des autres résidents.

158
00:12:05,208 --> 00:12:06,291
Au revoir.

159
00:12:19,791 --> 00:12:22,916
Vous avez entendu ?
Je n'arrive jamais à voir ma mère.

160
00:12:27,250 --> 00:12:28,583
Rentrez avec votre mère.

161
00:12:37,250 --> 00:12:41,041
Panji, j'adore cet endroit.

162
00:12:41,041 --> 00:12:42,916
C'est très propre.

163
00:12:44,250 --> 00:12:46,666
Votre mère adore le jardin.

164
00:12:47,333 --> 00:12:49,041
Elle le trouve très apaisant.

165
00:12:50,916 --> 00:12:53,083
Tu es heureuse
de voir des gens de ton âge ?

166
00:12:54,375 --> 00:12:55,833
Des gens de mon âge ?

167
00:12:55,833 --> 00:12:58,125
Votre mère est aussi allée
dans la cuisine.

168
00:12:58,125 --> 00:13:01,583
Elle a dit que c'était immense
et voulait cuisiner tout de suite.

169
00:13:03,666 --> 00:13:07,625
Je vais y travailler tous les jours, non ?
C'est toi qui me conduis.

170
00:13:08,500 --> 00:13:10,541
Et tes autres clients ?

171
00:13:11,208 --> 00:13:14,041
C'est difficile d'atteindre
son quota de nos jours.

172
00:13:18,000 --> 00:13:19,166
Maman.

173
00:13:22,250 --> 00:13:23,541
Tu vas rester ici...

174
00:13:26,375 --> 00:13:28,166
pour qu'ils puissent s'occuper de toi.

175
00:13:29,625 --> 00:13:33,791
Tu m'as amenée ici
pour travailler, pour cuisiner.

176
00:13:35,625 --> 00:13:38,416
Si tu restes à la maison,
personne ne va s'occuper de toi.

177
00:13:40,375 --> 00:13:43,375
Je travaille. Rara aussi.

178
00:13:49,666 --> 00:13:51,250
Je n'ai pas besoin de ça.

179
00:13:52,833 --> 00:13:54,875
J'ai juste besoin d'un endroit où vivre.

180
00:13:55,541 --> 00:13:56,500
Rentrons à la maison.

181
00:14:01,833 --> 00:14:03,041
Si tu restes ici,

182
00:14:04,708 --> 00:14:07,708
tu auras des gens qui s'occuperont de toi.

183
00:14:08,750 --> 00:14:11,500
- Il y aura des médecins.
- Je n'en ai pas besoin.

184
00:14:12,166 --> 00:14:13,916
Je veux juste passer tous mes matins

185
00:14:13,916 --> 00:14:15,875
à vous regarder, toi et mon petit-fils.

186
00:14:15,875 --> 00:14:18,208
- Tu pourras manger assez.
- Je m'en fiche.

187
00:14:18,208 --> 00:14:20,333
Ils te donneront d'excellentes vitamines.

188
00:14:20,333 --> 00:14:22,041
Si je suis malade, dis-le-moi.

189
00:14:22,041 --> 00:14:24,250
Ne t'occupe pas de moi.
Ça partira tout seul.

190
00:14:24,250 --> 00:14:25,916
Tu pourras aussi t'amuser.

191
00:14:25,916 --> 00:14:30,125
- Je m'en fiche. Je veux rentrer.
- Tu feras des sorties avec les autres.

192
00:14:30,625 --> 00:14:32,708
S'il te plaît, ne me laisse pas ici.

193
00:14:35,250 --> 00:14:37,750
Ça suffit.

194
00:14:37,750 --> 00:14:39,458
Arrête ça, maman.

195
00:14:40,250 --> 00:14:41,083
Arrête.

196
00:14:42,333 --> 00:14:45,541
Ne me laisse pas ici.

197
00:14:47,333 --> 00:14:50,208
Ne me laisse pas ici.

198
00:14:52,041 --> 00:14:56,166
Pardonne-moi, s'il te plaît.
J'ai fait quelque chose d'horrible.

199
00:14:56,166 --> 00:14:58,958
J'ai mis Hagi en grand danger.

200
00:15:00,791 --> 00:15:03,416
Je ferai plus attention la prochaine fois.

201
00:15:03,416 --> 00:15:06,541
Je n'ai pas besoin qu'on s'occupe de moi.

202
00:15:06,541 --> 00:15:09,000
Tout ce que je veux, c'est vivre avec toi.

203
00:15:09,000 --> 00:15:11,041
- Maman.
- Panji...

204
00:15:11,041 --> 00:15:15,875
Tu es tout ce qui me reste, Panji.

205
00:15:15,875 --> 00:15:18,666
Je n'ai plus que toi.

206
00:15:19,208 --> 00:15:24,291
S'il te plaît... Panji !

207
00:15:25,208 --> 00:15:27,416
Panji !

208
00:15:29,541 --> 00:15:33,000
Je vais mourir ici, Panji !

209
00:15:33,000 --> 00:15:34,708
Panji !

210
00:15:39,291 --> 00:15:40,500
Panji !

211
00:15:41,000 --> 00:15:45,041
Ne me quitte pas, mon fils !

212
00:15:45,041 --> 00:15:50,166
Panji !

213
00:15:53,166 --> 00:15:55,208
Panji !

214
00:16:02,625 --> 00:16:05,875
Tu iras en enfer. J'irai en enfer aussi.

215
00:16:08,458 --> 00:16:11,125
Que voulais-tu que je fasse d'autre ?

216
00:16:12,291 --> 00:16:13,875
Que voulais-tu que je fasse ?

217
00:17:38,500 --> 00:17:39,500
Y a quelqu'un ?

218
00:17:45,541 --> 00:17:46,666
Y a quelqu'un ?

219
00:18:07,750 --> 00:18:08,750
Maman ?

220
00:18:11,125 --> 00:18:12,291
C'est Panji, maman.

221
00:18:34,750 --> 00:18:35,750
Maman ?

222
00:19:01,583 --> 00:19:02,625
Maman ?

223
00:19:10,791 --> 00:19:11,750
Maman ?

224
00:19:28,583 --> 00:19:29,625
Maman ?

225
00:19:31,250 --> 00:19:32,416
Rentrons à la maison.

226
00:19:32,958 --> 00:19:35,625
Panji, mon fils.

227
00:19:35,625 --> 00:19:38,166
Je suis si heureuse.

228
00:19:45,125 --> 00:19:46,875
Panji.

229
00:19:46,875 --> 00:19:50,708
Je suis si heureuse d'être ici.

230
00:19:50,708 --> 00:19:52,416
Merci.

231
00:19:53,666 --> 00:19:54,625
Maman.

232
00:19:56,833 --> 00:20:02,208
Panji, pourquoi tu m'as laissée ici ?

233
00:20:07,583 --> 00:20:08,458
Maman...

234
00:20:22,416 --> 00:20:24,083
{\an8}Tu vas où ?

235
00:20:27,166 --> 00:20:30,166
{\an8}- Je vais chercher maman.
- À cette heure ?

236
00:20:30,166 --> 00:20:33,083
{\an8}Je ne la laisserai pas dormir
à la maison de retraite.

237
00:20:35,583 --> 00:20:38,583
{\an8}- Je viens avec toi.
- Pas besoin. Occupe-toi de Hagi.

238
00:20:41,583 --> 00:20:42,583
{\an8}Sois prudent.

239
00:23:58,208 --> 00:23:59,708
Monsieur Panji.

240
00:24:01,333 --> 00:24:02,916
Que faites-vous ici ?

241
00:24:04,958 --> 00:24:06,208
Je veux récupérer ma mère.

242
00:24:09,083 --> 00:24:10,916
Vous pouvez reprendre.

243
00:24:15,791 --> 00:24:19,041
Pourquoi voulez-vous voir votre mère ?

244
00:24:19,875 --> 00:24:21,416
Je n'aurais pas dû la laisser ici.

245
00:24:22,625 --> 00:24:23,958
C'est ma responsabilité.

246
00:24:24,708 --> 00:24:25,625
Monsieur,

247
00:24:26,166 --> 00:24:30,666
le premier jour où les parents sont admis
en maison de retraite,

248
00:24:31,916 --> 00:24:34,541
les enfants peuvent se sentir coupables.

249
00:24:35,875 --> 00:24:37,458
Mais c'est tout à fait normal.

250
00:24:39,333 --> 00:24:41,625
Certains font même des cauchemars.

251
00:24:45,375 --> 00:24:47,458
Vous avez fait un cauchemar, c'est ça ?

252
00:24:50,791 --> 00:24:52,041
C'est normal.

253
00:24:52,541 --> 00:24:53,708
Tout à fait normal.

254
00:24:54,208 --> 00:24:55,708
Vous devriez vous rappeler

255
00:24:55,708 --> 00:25:00,625
la raison pour laquelle
vous voulez laisser votre mère ici.

256
00:25:06,541 --> 00:25:08,500
Vous vous occuperez bien d'elle ici.

257
00:25:08,500 --> 00:25:10,625
Exactement.

258
00:25:11,208 --> 00:25:15,458
Vous devriez vous accrocher à ça.

259
00:25:16,083 --> 00:25:20,083
En tant qu'enfants, nous ne pouvons pas
agir de façon égoïste

260
00:25:20,083 --> 00:25:22,583
par simple peur de nous sentir coupables

261
00:25:22,583 --> 00:25:26,458
de ne pas donner
les meilleurs soins à nos parents.

262
00:25:34,083 --> 00:25:35,625
Que se passe-t-il ici ?

263
00:25:35,625 --> 00:25:40,666
Ce sont les enfants
des résidents de la maison de retraite.

264
00:25:41,625 --> 00:25:44,833
Ils profitent régulièrement
de leur venue ici

265
00:25:44,833 --> 00:25:48,833
pour organiser des réunions.

266
00:25:49,541 --> 00:25:50,750
Où sont leurs parents ?

267
00:25:53,375 --> 00:25:55,125
Vous êtes si bête, monsieur Panji.

268
00:25:55,125 --> 00:25:58,791
Ils sont déjà au lit. Il est minuit passé.

269
00:26:01,166 --> 00:26:04,000
- Madame.
- Oui, monsieur Panji ?

270
00:26:04,000 --> 00:26:05,500
J'aimerais voir ma mère.

271
00:26:05,500 --> 00:26:08,791
Votre mère était si triste
quand vous êtes parti aujourd'hui.

272
00:26:08,791 --> 00:26:12,583
Mais on a pu lui parler
et elle s'est calmée.

273
00:26:13,208 --> 00:26:15,083
On s'occupe très bien d'elle.

274
00:26:15,666 --> 00:26:20,250
Si vous la voyez maintenant,
tous nos efforts auront été vains.

275
00:26:20,958 --> 00:26:22,791
Elle sera de nouveau triste.

276
00:26:24,083 --> 00:26:26,375
La semaine prochaine,

277
00:26:26,375 --> 00:26:30,083
votre mère devrait
s'être acclimatée à cet endroit.

278
00:26:30,083 --> 00:26:32,125
À ce moment-là,
vous pourrez venir la voir.

279
00:26:34,875 --> 00:26:35,708
D'accord ?

280
00:26:37,958 --> 00:26:38,916
Monsieur Panji.

281
00:26:40,750 --> 00:26:42,791
Vous n'avez pas à vous inquiéter.

282
00:26:46,750 --> 00:26:48,416
- D'accord.
- Bien.

283
00:26:49,875 --> 00:26:51,375
Désolé pour le dérangement.

284
00:26:51,375 --> 00:26:53,375
Ce n'est rien. Nous comprenons.

285
00:26:54,375 --> 00:26:56,500
- Je vais rentrer.
- Oui.

286
00:27:59,708 --> 00:28:00,708
Bordel.

287
00:28:57,041 --> 00:28:58,500
À plus tard.

288
00:28:59,750 --> 00:29:01,208
Quand on y réfléchit bien,

289
00:29:01,208 --> 00:29:03,583
cet endroit n'est pas si mal, Yuri.

290
00:29:03,583 --> 00:29:05,708
Je te l'avais dit.

291
00:29:08,041 --> 00:29:11,125
Yuri, tu te souviens
de ce film qu'on a regardé ?

292
00:29:12,500 --> 00:29:16,666
Il s'appelait <i>Tiga Burung Dara.</i>

293
00:29:18,916 --> 00:29:20,791
C'était une très belle soirée, Yuri.

294
00:29:20,791 --> 00:29:25,666
Et sinon, tu n'as aucun regret
sur les conditions actuelles, pas vrai ?

295
00:29:26,291 --> 00:29:29,000
Non. Aucun regret.

296
00:29:30,291 --> 00:29:31,958
On se voit à l'ordination.

297
00:29:33,083 --> 00:29:33,958
Bien sûr.

298
00:33:24,833 --> 00:33:25,708
Monsieur.

299
00:33:26,541 --> 00:33:29,416
Vous êtes aussi l'un d'eux ?

300
00:33:30,541 --> 00:33:32,916
Je vous ai vu cet après-midi
en déposant ma mère ici.

301
00:33:32,916 --> 00:33:34,208
Je cherche ma mère.

302
00:33:35,791 --> 00:33:37,000
Laissez-moi partir.

303
00:33:37,958 --> 00:33:38,916
Attendez.

304
00:33:40,791 --> 00:33:41,916
S'il vous plaît.

305
00:33:43,208 --> 00:33:44,541
Laissez-moi partir.

306
00:33:44,541 --> 00:33:47,500
Je ne peux rien faire pour l'instant.

307
00:33:48,250 --> 00:33:49,583
Je reviendrai, d'accord ?

308
00:33:50,083 --> 00:33:53,083
S'il vous plaît, laissez-moi partir.

309
00:33:53,958 --> 00:33:55,875
Je ne peux pas vous détacher à mains nues.

310
00:33:57,875 --> 00:33:58,833
Laissez-moi partir.

311
00:34:00,291 --> 00:34:02,000
Laissez-moi partir.

312
00:34:02,625 --> 00:34:04,541
Le soleil me manque.

313
00:34:08,375 --> 00:34:10,041
Je vous sauverai, monsieur.

314
00:34:14,916 --> 00:34:16,375
Ça nous manque à tous.

315
00:34:18,625 --> 00:34:20,083
Ça fait longtemps.

316
00:34:23,458 --> 00:34:25,291
Cette époque me manque.

317
00:34:26,500 --> 00:34:28,375
On va devoir continuer combien de temps ?

318
00:34:30,416 --> 00:34:34,833
Sois patient, Dimitri.
Un jour, on pourra partir d'ici.

319
00:34:35,666 --> 00:34:37,833
Tu en as assez de vivre avec nous ?

320
00:34:42,208 --> 00:34:43,166
Ce lit est lourd.

321
00:34:45,416 --> 00:34:46,666
Tu n'es pas encore rétabli.

322
00:34:47,666 --> 00:34:50,041
Il faut lubrifier les roues.

323
00:34:50,041 --> 00:34:51,333
Wisnu.

324
00:34:52,208 --> 00:34:53,708
Vous êtes ingénieur.

325
00:34:53,708 --> 00:34:55,833
Vous devriez pouvoir réparer ça.

326
00:34:55,833 --> 00:35:00,333
Pas besoin d'un ingénieur pour ça.
Un mécanicien suffira.

327
00:35:02,208 --> 00:35:03,333
Très bien, monsieur.

328
00:35:03,333 --> 00:35:05,875
La prochaine fois,
on trouvera un mécanicien.

329
00:36:43,083 --> 00:36:44,291
Qu'allez-vous me faire ?

330
00:36:46,500 --> 00:36:47,708
Bambang.

331
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
Maman !

332
00:36:50,208 --> 00:36:51,208
Maman !

333
00:36:53,125 --> 00:36:55,541
J'ai essayé de te voir
pendant des semaines.

334
00:36:55,541 --> 00:36:57,416
Mais ils m'en ont empêché.

335
00:36:57,416 --> 00:37:00,250
Tu m'as laissée ici.

336
00:37:00,250 --> 00:37:02,125
Maman, on va rentrer à la maison !

337
00:37:02,125 --> 00:37:04,666
Tu veux que je meure.

338
00:37:04,666 --> 00:37:07,083
C'est faux, maman.
Je vais te ramener à la maison !

339
00:37:07,083 --> 00:37:09,458
Pardonne-moi,
je n'aurais jamais dû t'amener ici !

340
00:37:13,125 --> 00:37:14,125
Maman...

341
00:37:15,458 --> 00:37:16,541
Pardonne-moi.

342
00:37:19,291 --> 00:37:20,541
Pardonne-moi.

343
00:37:33,125 --> 00:37:34,583
Ne faites pas de mal à ma mère !

344
00:37:34,583 --> 00:37:40,208
Ce n'est pas du tout ce qu'on veut.
On veut la bénir, Bambang.

345
00:37:40,208 --> 00:37:42,458
Cours, maman !

346
00:37:43,583 --> 00:37:44,541
Maman.

347
00:37:45,416 --> 00:37:46,416
Maman...

348
00:38:29,750 --> 00:38:31,166
Il résiste !

349
00:38:33,375 --> 00:38:35,416
Chuchoteuse !

350
00:39:09,666 --> 00:39:11,125
Lâchez prise.

351
00:39:13,958 --> 00:39:15,541
Lâchez prise.

352
00:39:18,583 --> 00:39:20,791
Votre mère vous a élevé.

353
00:39:24,500 --> 00:39:26,958
Elle a sacrifié sa jeunesse pour vous.

354
00:39:28,666 --> 00:39:30,250
Rendez-lui

355
00:39:31,083 --> 00:39:34,833
ce que vous lui avez pris.

356
00:39:36,583 --> 00:39:38,125
Sinon,

357
00:39:40,333 --> 00:39:44,833
vous serez tous les deux en grand danger.

358
00:39:48,375 --> 00:39:49,500
Lâchez prise.

359
00:39:52,583 --> 00:39:53,791
Lâchez prise.

360
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
Lâchez prise.

361
00:41:12,208 --> 00:41:15,625
Tu es désormais l'une des nôtres, Kemala.

362
00:41:16,166 --> 00:41:19,541
Tu as reçu la bénédiction de la jeunesse.

363
00:41:20,750 --> 00:41:22,625
Reste ici avec nous.

364
00:41:25,166 --> 00:41:27,500
La seule faveur
qu'on te demande en retour,

365
00:41:29,458 --> 00:41:32,041
c'est de t'occuper de notre foyer.

366
00:42:04,416 --> 00:42:08,833
Ça faisait longtemps
que je n'avais pas senti cette lumière.

367
00:42:10,958 --> 00:42:12,333
Je suis prête

368
00:42:13,666 --> 00:42:16,208
à me mettre au service
de cette maison de retraite.

369
00:42:51,041 --> 00:42:52,000
Donnez-moi ça !

370
00:42:53,541 --> 00:42:55,250
Trouvez le propriétaire du portable !

371
00:42:56,125 --> 00:42:57,708
Libérez tous les Bannis.

372
00:44:17,041 --> 00:44:18,166
C'est quoi, tout ça ?

373
00:44:19,166 --> 00:44:22,833
Je vous avais dit
de ne pas faire venir votre mère ici.

374
00:44:22,833 --> 00:44:26,125
Les deux créatures.
Que sont-elles réellement ?

375
00:44:26,125 --> 00:44:27,750
Ils ne me l'ont jamais dit.

376
00:44:29,083 --> 00:44:30,750
Mais je sais à quoi elles servent.

377
00:44:30,750 --> 00:44:32,750
Elles aspirent la vie des jeunes

378
00:44:32,750 --> 00:44:34,125
pour rajeunir les aînés ?

379
00:44:34,125 --> 00:44:35,083
Oui.

380
00:44:35,916 --> 00:44:38,458
Mais ça ne marche
qu'entre parents et enfants.

381
00:44:38,458 --> 00:44:39,666
C'est impossible.

382
00:44:40,208 --> 00:44:42,916
- C'est impossible.
- Vous l'avez vu vous-même.

383
00:44:43,750 --> 00:44:44,833
Mais comment ?

384
00:44:44,833 --> 00:44:48,791
Il y a beaucoup de choses
que les humains ne comprendront jamais.

385
00:44:50,125 --> 00:44:51,625
Ils vivent confortablement

386
00:44:52,875 --> 00:44:56,500
en se protégeant de la réalité
qu'ils ne peuvent accepter.

387
00:44:57,875 --> 00:44:59,083
Mais elles existent.

388
00:45:01,250 --> 00:45:02,541
D'où viennent-elles ?

389
00:45:04,541 --> 00:45:05,541
Je ne sais pas.

390
00:45:06,541 --> 00:45:07,833
De sous terre.

391
00:45:08,583 --> 00:45:11,833
Et leur haleine est dangereuse.
Hautement inflammable.

392
00:45:12,625 --> 00:45:14,250
Tous les résidents ici...

393
00:45:15,250 --> 00:45:16,208
Ce sont des aînés ?

394
00:45:17,125 --> 00:45:18,250
Et ils sont riches.

395
00:45:19,541 --> 00:45:21,833
Ils ont assez de richesses
pour sept générations.

396
00:45:23,291 --> 00:45:25,208
C'est pour ça qu'ils vivent ici.

397
00:45:26,666 --> 00:45:28,750
Ils n'ont plus besoin de gagner leur vie.

398
00:45:28,750 --> 00:45:32,125
S'ils sont riches,
pourquoi ont-ils accepté ma mère ?

399
00:45:32,125 --> 00:45:33,666
C'est une simple cuisinière.

400
00:45:33,666 --> 00:45:37,000
Ils ont besoin de gens
pour s'occuper d'eux.

401
00:45:37,000 --> 00:45:38,291
Comme votre mère.

402
00:45:39,208 --> 00:45:40,375
Comme moi.

403
00:45:43,875 --> 00:45:45,125
Vous êtes aussi une aînée ?

404
00:45:51,041 --> 00:45:52,833
J'ai 103 ans.

405
00:45:55,833 --> 00:45:56,875
Alors...

406
00:45:58,458 --> 00:45:59,958
vous avez sacrifié votre enfant.

407
00:46:01,708 --> 00:46:03,875
Pas une fois dans ma vie

408
00:46:05,291 --> 00:46:07,416
je ne me suis réveillée sans le regretter.

409
00:46:09,791 --> 00:46:11,833
J'aimerais pouvoir arrêter ça.

410
00:46:13,625 --> 00:46:14,708
Arrêter quoi ?

411
00:46:16,833 --> 00:46:18,750
Cette transformation ne peut se faire

412
00:46:19,875 --> 00:46:22,791
que si l'enfant et le parent
sont d'accord.

413
00:46:24,250 --> 00:46:25,708
Sinon, ça ne peut pas marcher.

414
00:46:26,375 --> 00:46:29,291
Et l'enfant et le parent mourront ?

415
00:46:31,541 --> 00:46:32,750
Ils ne mourront pas.

416
00:46:34,750 --> 00:46:38,041
Mais ils se transformeront
en une créature terrifiante.

417
00:46:39,375 --> 00:46:40,666
On les appelle les Bannis.

418
00:46:45,166 --> 00:46:46,250
Où est ma mère ?

419
00:46:47,208 --> 00:46:49,333
Partez tant qu'il est encore temps.

420
00:46:49,333 --> 00:46:50,958
Je dois la ramener chez moi.

421
00:46:54,416 --> 00:46:56,250
Utilisez ça pour quitter cet endroit.

422
00:47:02,083 --> 00:47:03,250
Partez tout de suite.

423
00:47:04,208 --> 00:47:07,083
- Je ne veux pas que vous mouriez.
- Je dois ramener ma mère.

424
00:47:07,083 --> 00:47:08,958
Vous allez mourir, Panji.

425
00:47:08,958 --> 00:47:11,916
Je n'abandonnerai plus ma mère.

426
00:47:14,375 --> 00:47:16,041
Vous aurez aussi besoin de ça.

427
00:47:23,916 --> 00:47:25,208
Mettez ça.

428
00:47:26,041 --> 00:47:29,500
Cherchez à qui appartient ce portable.

429
00:47:30,208 --> 00:47:32,125
Ce sera votre repas.

430
00:47:33,625 --> 00:47:35,625
Après ça, allez au bout du couloir.

431
00:47:35,625 --> 00:47:37,166
Il y a une pièce sur la droite.

432
00:47:38,041 --> 00:47:39,208
Ils me verront.

433
00:47:39,208 --> 00:47:40,375
Vous avez besoin de ça.

434
00:47:41,208 --> 00:47:42,750
Ils vous poursuivront.

435
00:47:44,750 --> 00:47:46,416
Ils sont aveugles,

436
00:47:46,958 --> 00:47:48,375
mais ils peuvent vous sentir.

437
00:47:49,958 --> 00:47:52,083
S'ils sentent mon odeur,

438
00:47:52,750 --> 00:47:53,875
vous serez en sécurité.

439
00:48:02,458 --> 00:48:03,875
Vous lui ressemblez.

440
00:48:07,041 --> 00:48:08,250
À qui ?

441
00:48:09,916 --> 00:48:11,125
Mon fils.

442
00:48:14,833 --> 00:48:16,875
Vite ! Allez-vous-en !

443
00:49:26,416 --> 00:49:27,416
Maman.

444
00:49:32,791 --> 00:49:33,833
Qui êtes-vous ?

445
00:49:35,541 --> 00:49:38,833
Maman, c'est moi, Panji.

446
00:49:39,708 --> 00:49:41,125
Je vais te ramener à la maison.

447
00:49:42,875 --> 00:49:44,750
Panji qui ?

448
00:49:47,333 --> 00:49:48,958
C'est Panji, ton fils.

449
00:49:52,041 --> 00:49:55,666
Je suis désolé de t'avoir laissée ici.

450
00:49:58,666 --> 00:50:00,125
Tu es mon fils ?

451
00:50:00,125 --> 00:50:02,041
Oui, maman. C'est moi, Panji.

452
00:50:04,291 --> 00:50:07,666
- Je suis là.
- Panji.

453
00:50:09,333 --> 00:50:10,708
Panji.

454
00:50:11,333 --> 00:50:12,666
On doit partir tout de suite.

455
00:50:20,791 --> 00:50:21,708
Attends ici, maman.

456
00:51:02,291 --> 00:51:03,750
Sauvez votre mère !

457
00:51:48,125 --> 00:51:49,875
Maman, ne fais pas de bruit.

458
00:51:49,875 --> 00:51:51,166
Maman...

459
00:51:58,291 --> 00:51:59,166
Allez, maman.

460
00:52:27,875 --> 00:52:29,875
Tout va bien se passer.

461
00:52:38,125 --> 00:52:39,125
Maman.

462
00:52:41,791 --> 00:52:42,791
Allez.

463
00:52:50,291 --> 00:52:51,291
Je vous en supplie.

464
00:52:54,166 --> 00:52:55,375
J'ai une famille.

465
00:52:56,750 --> 00:52:59,500
Mon fils est encore petit.
Il a besoin de moi.

466
00:53:01,666 --> 00:53:02,708
Pour quoi faire ?

467
00:53:04,541 --> 00:53:06,208
Quand ils grandiront,

468
00:53:07,375 --> 00:53:09,458
ils vous laisseront tomber.

469
00:53:11,375 --> 00:53:14,458
Laissez-moi ramener ma mère chez moi.

470
00:53:15,708 --> 00:53:18,375
Je vous promets de la protéger.

471
00:53:19,333 --> 00:53:20,625
Je prendrai soin d'elle.

472
00:53:21,333 --> 00:53:23,416
- Jusqu'à quand ?
- Pour toujours.

473
00:53:26,666 --> 00:53:29,125
Même si vous la protégez

474
00:53:29,791 --> 00:53:33,291
et que vous prenez soin d'elle,
ce sera du gâchis.

475
00:53:34,791 --> 00:53:37,333
Elle oubliera tout très bientôt.

476
00:53:39,000 --> 00:53:40,250
Espèce d'ordure.

477
00:53:42,666 --> 00:53:46,833
Vous voulez faire de ma mère une esclave.

478
00:53:48,291 --> 00:53:52,000
Ça fait juste partie de vos tours tordus.

479
00:53:52,958 --> 00:53:54,333
Bande d'enfoirés de riches.

480
00:54:14,500 --> 00:54:16,833
Vous ne valez pas mieux que nous.

481
00:54:30,666 --> 00:54:32,166
Attendez.

482
00:54:33,166 --> 00:54:34,250
Attendez.

483
00:54:40,291 --> 00:54:41,333
Pitié...

484
00:54:44,208 --> 00:54:46,708
Je vous en supplie,
laissez-nous partir, ma mère et moi.

485
00:54:48,541 --> 00:54:49,500
Je vous le promets.

486
00:54:52,083 --> 00:54:53,791
Je n'en parlerai à personne.

487
00:54:54,916 --> 00:54:58,625
Ou laissez-nous vous servir. Nous ferons...

488
00:55:00,791 --> 00:55:02,250
Nous ferons n'importe quoi.

489
00:55:02,250 --> 00:55:04,291
Ce qu'on attend de vous...

490
00:55:06,208 --> 00:55:08,125
c'est de la reconnaissance...

491
00:55:10,750 --> 00:55:12,875
et de la gratitude envers votre mère.

492
00:55:20,750 --> 00:55:22,708
Je n'ai jamais demandé à naître.

493
00:55:23,666 --> 00:55:26,958
Si quelqu'un que vous ne connaissez pas...

494
00:55:29,291 --> 00:55:30,541
vous vient en aide

495
00:55:32,583 --> 00:55:34,541
et prend soin de vous
depuis votre enfance,

496
00:55:36,750 --> 00:55:38,416
ne devriez-vous pas faire pareil ?

497
00:55:42,541 --> 00:55:45,375
Ma mère ne voudra jamais
me mettre en danger.

498
00:55:45,375 --> 00:55:46,625
Vous seriez surpris

499
00:55:47,666 --> 00:55:51,208
de tout ce que vous pourriez faire

500
00:55:52,083 --> 00:55:53,375
quand vous êtes vieux,

501
00:55:54,916 --> 00:55:57,083
quand vous êtes faible,

502
00:55:58,375 --> 00:55:59,625
sur le point de mourir...

503
00:56:01,125 --> 00:56:03,250
pour avoir une chance de rajeunir.

504
00:56:44,666 --> 00:56:46,333
Il résiste.

505
00:56:46,333 --> 00:56:48,416
Chuchoteuse !

506
00:57:03,500 --> 00:57:05,166
Lâchez prise.

507
00:57:08,333 --> 00:57:09,625
Lâchez prise.

508
00:57:13,416 --> 00:57:16,041
C'est le seul moyen

509
00:57:16,041 --> 00:57:18,250
de sauver votre mère.

510
00:57:26,791 --> 00:57:29,125
Ne vous inquiétez pas.

511
00:57:30,750 --> 00:57:33,125
Nous protégerons votre famille.

512
00:57:37,625 --> 00:57:39,166
Vous grandirez

513
00:57:40,458 --> 00:57:43,791
et continuerez à vivre
dans le corps de votre mère.

514
00:57:46,583 --> 00:57:47,708
Lâchez prise.

515
00:57:50,708 --> 00:57:51,833
Lâchez prise.

516
00:57:54,791 --> 00:57:56,458
Sinon,

517
00:57:56,458 --> 00:57:59,875
vous serez tous les deux en grand danger.

518
00:58:01,083 --> 00:58:02,458
Alors, lâchez prise.

519
00:58:05,750 --> 00:58:06,958
Lâchez prise.

520
00:58:08,625 --> 00:58:09,833
Lâchez prise.

521
00:58:20,958 --> 00:58:23,458
Panji, mon fils...

522
00:58:23,458 --> 00:58:24,500
Maman.

523
00:58:33,291 --> 00:58:34,750
C'est ce que tu veux ?

524
00:58:43,916 --> 00:58:46,375
Prends soin de Hagi, mon fils.

525
00:58:48,875 --> 00:58:51,333
Rends-le heureux.

526
00:58:53,458 --> 00:58:56,291
Rends-le heureux.

527
00:59:03,458 --> 00:59:04,500
Va-t'en.

528
00:59:28,250 --> 00:59:30,333
- Maman !
- Va-t'en, mon fils !

529
00:59:30,333 --> 00:59:31,500
Vite !

530
01:01:24,208 --> 01:01:28,208
Sous-titres : Nicolas Buczek

