1
00:00:16,250 --> 00:00:18,500
Znam da ne bih trebao
postavljati previše pitanja.

2
00:00:19,083 --> 00:00:23,291
Ali, je li ovaj dom za starije
samo za bogate?

3
00:00:24,208 --> 00:00:25,708
A zašto vas to zanima?

4
00:00:50,583 --> 00:00:52,541
Roditelji su se brinuli o vama, zar ne?

5
00:00:53,375 --> 00:00:54,416
Da.

6
00:00:55,833 --> 00:01:00,250
Radili su to otkad ste bili dijete pa sve
dok se sami niste počeli brinuti o sebi?

7
00:01:00,958 --> 00:01:01,875
Odmalena, da.

8
00:01:02,708 --> 00:01:04,625
Nisu vas se riješili, zar ne?

9
00:01:05,708 --> 00:01:06,750
Ne, nisu.

10
00:01:11,625 --> 00:01:13,041
Strpati ih ovamo...

11
00:01:14,541 --> 00:01:18,458
To je kao da su vas roditelji
ostavili u bolnici

12
00:01:19,416 --> 00:01:20,666
kad ste se rodili.

13
00:01:26,916 --> 00:01:28,541
Sve i da želim,

14
00:01:28,541 --> 00:01:30,833
ne bih si mogao priuštiti
smjestiti majku ovamo.

15
00:01:31,375 --> 00:01:33,833
Novac od vožnje taksija
jedva mi pokriva osnove.

16
00:01:34,583 --> 00:01:35,791
A mama ne prima mirovinu.

17
00:01:37,166 --> 00:01:39,791
Dobro razmislite o tome što sam rekla.

18
00:01:41,000 --> 00:01:41,958
O čemu?

19
00:01:46,750 --> 00:01:50,041
Nijedan roditelj ne zaslužuje
da ga dijete napusti.

20
00:02:00,333 --> 00:02:01,250
Sestro.

21
00:02:02,083 --> 00:02:04,333
Koliko je vaša mama stara?

22
00:02:05,541 --> 00:02:07,208
Ima 71.

23
00:02:07,208 --> 00:02:10,250
Ali katkad ne može ni razmišljati.

24
00:02:12,083 --> 00:02:13,916
Čime se bavila?

25
00:02:13,916 --> 00:02:14,916
Bila je kuharica.

26
00:02:16,708 --> 00:02:20,583
Možda vam mogu srediti
sastanak s ravnateljem doma.

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
Razgovarajte s njim.

28
00:02:23,083 --> 00:02:26,875
Tko zna, možda vam ponudi
posebne uvjete za mamu.

29
00:03:22,541 --> 00:03:27,125
JOKO ANWAR: SANJARENJA I NOĆNE MORE

30
00:03:28,791 --> 00:03:33,666
STARA KUĆA

31
00:03:33,666 --> 00:03:36,083
{\an8}Tofu.

32
00:03:37,250 --> 00:03:39,208
{\an8}Tofu.

33
00:03:40,625 --> 00:03:42,416
{\an8}Ne razmišljaj previše.

34
00:03:42,416 --> 00:03:44,333
{\an8}Ja se mogu brinuti o Hagiju i mami.

35
00:03:44,333 --> 00:03:47,333
{\an8}Moraš se baviti i <i>cateringom</i>.

36
00:03:47,333 --> 00:03:49,375
{\an8}Nije pošteno da ti radiš sve to.

37
00:03:49,375 --> 00:03:50,625
{\an8}Zaboravio si?

38
00:03:50,625 --> 00:03:52,250
{\an8}Skrbila sam o svojoj mami i bilo

39
00:03:52,250 --> 00:03:54,125
{\an8}- je dobro.
- Ona nije bila senilna.

40
00:03:54,125 --> 00:03:56,000
{\an8}Dom za starije je jako skup.

41
00:03:56,000 --> 00:03:58,375
{\an8}- Besplatan je.
- Kako to?

42
00:03:58,375 --> 00:04:02,458
{\an8}Unuku vlasnika doma
uvijek sam vozio u dućan.

43
00:04:04,250 --> 00:04:07,041
{\an8}Onaj za koji si rekao
da je samo za bogate?

44
00:04:07,041 --> 00:04:08,125
{\an8}Taj.

45
00:04:09,250 --> 00:04:11,375
{\an8}Zašto bi htjeli pomoći ljudima poput nas?

46
00:04:11,375 --> 00:04:12,750
{\an8}Nisam siguran.

47
00:04:12,750 --> 00:04:14,875
{\an8}Možda imaju dobrotvorni program.

48
00:04:16,125 --> 00:04:18,958
{\an8}Izgubila sam tri kile.

49
00:04:18,958 --> 00:04:20,000
{\an8}Što je?

50
00:04:21,541 --> 00:04:23,750
{\an8}Jučer sam malo vježbala

51
00:04:23,750 --> 00:04:26,208
{\an8}i sad imam tri kile manje.

52
00:04:26,208 --> 00:04:27,625
{\an8}Malo sam ljepša.

53
00:04:28,291 --> 00:04:30,541
{\an8}Želim kupiti ruž za usne.
Dugo se nisam šminkala.

54
00:04:31,583 --> 00:04:33,958
{\an8}Može. Kupit ću vam ga.

55
00:04:36,708 --> 00:04:39,416
{\an8}Jesi li gladna? Što da ti skuham?

56
00:04:43,125 --> 00:04:44,500
{\an8}Može omlet?

57
00:04:44,500 --> 00:04:46,625
{\an8}Već dugo mi nisi kuhao.

58
00:04:46,625 --> 00:04:50,041
{\an8}Ako je tako, odsad nadalje

59
00:04:50,708 --> 00:04:53,000
{\an8}ću ti kuhati, može?

60
00:04:56,166 --> 00:05:00,041
{\an8}Da te nema, ne bih imala volje za život.

61
00:05:00,958 --> 00:05:03,458
{\an8}Jer su nas svi napustili.

62
00:05:04,291 --> 00:05:05,875
{\an8}Uključujući tvog tatu.

63
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
{\an8}Sretan si što si živio
sa mnom odmalena, je l' da?

64
00:05:15,666 --> 00:05:18,416
{\an8}Idem pripremiti omlet. Pričekaj.

65
00:05:25,833 --> 00:05:26,750
{\an8}Hagi.

66
00:05:28,125 --> 00:05:29,666
{\an8}Vidiš? Mislim da ti je mama dobro.

67
00:05:29,666 --> 00:05:30,958
{\an8}Hagi.

68
00:05:31,500 --> 00:05:32,625
{\an8}Da, ali mislim da,

69
00:05:32,625 --> 00:05:34,291
{\an8}- ako joj se pogorša,
- Hagi.

70
00:05:34,291 --> 00:05:35,583
{\an8}neće biti dobro za nju.

71
00:05:36,666 --> 00:05:39,958
{\an8}Ne znam kako da se skrbim
o njoj i pružim joj sve što treba.

72
00:05:41,750 --> 00:05:45,250
{\an8}Stanje bi joj se moglo pogoršati

73
00:05:45,250 --> 00:05:46,958
{\an8}ili poboljšati.

74
00:05:46,958 --> 00:05:50,458
{\an8}Ali ako se zbilja pogorša,

75
00:05:50,458 --> 00:05:55,041
{\an8}to nam ne daje izliku da je napustimo.

76
00:05:55,791 --> 00:05:58,041
Panji, mama ti je.

77
00:05:59,125 --> 00:06:00,791
Toliko te voli.

78
00:06:00,791 --> 00:06:04,000
- I ja nju volim.
- O tome se radi.

79
00:06:04,791 --> 00:06:07,958
Moraš mi obećati
da je nećeš izbaciti iz kuće.

80
00:06:10,541 --> 00:06:13,291
Da, obećavam.

81
00:06:15,250 --> 00:06:16,208
Sigurno?

82
00:06:17,291 --> 00:06:19,833
- Nisi baš siguran.
- Jesam.

83
00:06:19,833 --> 00:06:22,916
Ne, nisi. Gle kako se igraš upaljačem.

84
00:06:22,916 --> 00:06:25,666
Uvijek ga vrtiš kad si nervozan.

85
00:06:27,166 --> 00:06:29,750
- Zar ne?
- U pravu si.

86
00:06:35,583 --> 00:06:36,500
Gdje je Hagi?

87
00:06:38,250 --> 00:06:39,166
Mama?

88
00:06:40,750 --> 00:06:42,875
Mama.

89
00:06:50,416 --> 00:06:51,375
Mama!

90
00:06:54,208 --> 00:06:56,625
Mama. Hagi.

91
00:07:07,916 --> 00:07:08,875
Mama!

92
00:07:17,958 --> 00:07:18,916
Mama!

93
00:07:21,000 --> 00:07:22,833
Nana, jeste li vidjeli moju mamu?

94
00:07:32,875 --> 00:07:33,750
Hagi!

95
00:07:38,333 --> 00:07:39,250
Hagi!

96
00:07:42,833 --> 00:07:43,791
Mama! Hagi!

97
00:07:51,375 --> 00:07:52,541
Puno ih je, zar ne?

98
00:07:53,791 --> 00:07:54,708
Mama!

99
00:08:00,625 --> 00:08:01,541
Gledaj onamo.

100
00:08:21,166 --> 00:08:22,666
Hagi!

101
00:08:23,625 --> 00:08:25,083
Mama!

102
00:08:25,083 --> 00:08:27,750
- Panji, nigdje ih ne mogu pronaći.
- Trudim se.

103
00:08:27,750 --> 00:08:29,875
- Trudim se.
- Panji!

104
00:08:34,666 --> 00:08:35,625
Mama!

105
00:08:36,250 --> 00:08:37,333
Mama!

106
00:08:39,666 --> 00:08:41,125
Mama!

107
00:08:41,125 --> 00:08:43,708
Mama, gdje je Hagi?

108
00:08:43,708 --> 00:08:45,833
- Hagi...
- Tražim tatin prsten.

109
00:08:45,833 --> 00:08:47,125
- Da.
- Ne znam gdje je.

110
00:08:47,125 --> 00:08:48,041
Gdje je Hagi?

111
00:08:51,666 --> 00:08:52,958
Bila si s Hagijem. Gdje je?

112
00:08:52,958 --> 00:08:54,416
- Hagi...
- Tko je Hagi?

113
00:08:54,416 --> 00:08:56,333
Hagi, tvoj unuk.

114
00:09:01,166 --> 00:09:02,625
- Mama...
- Pomozi nam. Gdje je Hagi?

115
00:09:02,625 --> 00:09:05,333
Hagi, moj sin.

116
00:09:08,958 --> 00:09:11,750
- Mama, gdje je tvoj unuk Hagi?
- Bio je s vama maloprije.

117
00:09:14,458 --> 00:09:16,750
Gdje je Hagi?

118
00:09:19,250 --> 00:09:20,916
Bila sam gore.

119
00:09:20,916 --> 00:09:23,416
Gore?

120
00:09:37,041 --> 00:09:38,958
Hagi!

121
00:09:40,458 --> 00:09:42,500
Hagi!

122
00:09:43,125 --> 00:09:44,333
- Hagi!
- Hagi!

123
00:09:44,333 --> 00:09:45,833
- Hagi!
- Hagi, mama je.

124
00:09:46,500 --> 00:09:47,583
Dobro je.

125
00:09:47,583 --> 00:09:49,000
Znojiš se, sine.

126
00:09:51,250 --> 00:09:52,291
Da, zlato.

127
00:09:56,083 --> 00:09:58,125
To je naš sin.

128
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
Mama mora ići u dom.

129
00:10:20,791 --> 00:10:22,750
Bit će bijesni ako budete pušili.

130
00:10:25,416 --> 00:10:26,333
Ispričavam se.

131
00:10:27,291 --> 00:10:29,541
Igram se s njime kad sam pod stresom.

132
00:10:33,958 --> 00:10:35,166
I vaš je roditelj ovdje?

133
00:10:38,291 --> 00:10:39,291
Danas je smještamo.

134
00:10:40,083 --> 00:10:41,833
Otkažite.

135
00:10:41,833 --> 00:10:44,250
Tjednima sam ugovarao smještaj.

136
00:10:44,875 --> 00:10:45,958
Sad sam požalio.

137
00:10:48,875 --> 00:10:50,208
Ovaj je dom jeziv.

138
00:10:55,416 --> 00:10:56,416
Vi ste taksist?

139
00:10:57,166 --> 00:10:58,041
Da.

140
00:10:59,041 --> 00:11:00,041
Roditelj vam je bogat?

141
00:11:00,833 --> 00:11:03,083
Ne, samo kuharica.

142
00:11:06,541 --> 00:11:07,916
Ja sam mehaničar.

143
00:11:09,583 --> 00:11:10,958
Moja je mama čistačica.

144
00:11:14,250 --> 00:11:17,166
Ovako velik dom želi primiti
naše roditelje koji nemaju novca.

145
00:11:18,958 --> 00:11:20,791
Iako su drugi štićenici puno bogatiji.

146
00:11:21,791 --> 00:11:23,708
Vojni general. Znamo tko je on.

147
00:11:24,916 --> 00:11:26,000
Stranci

148
00:11:26,583 --> 00:11:27,916
kojima je golf hobi.

149
00:11:29,125 --> 00:11:30,416
Oni nisu poput nas.

150
00:11:35,333 --> 00:11:36,791
Nešto sigurno nije u redu.

151
00:11:41,166 --> 00:11:42,125
Sestro.

152
00:11:44,166 --> 00:11:45,625
Mogu li sad vidjeti mamu?

153
00:11:47,666 --> 00:11:48,625
Ne još.

154
00:11:48,625 --> 00:11:51,708
- Najavljen sam danas.
- Da, ali navečer.

155
00:11:51,708 --> 00:11:52,875
U čemu je razlika?

156
00:11:52,875 --> 00:11:53,833
Nisam sigurna.

157
00:11:55,500 --> 00:11:58,791
Ali vaša majka tek navečer
može početi primati posjete.

158
00:12:00,708 --> 00:12:01,708
Ispričavam se.

159
00:12:01,708 --> 00:12:04,083
Moram se pobrinuti za druge štićenike.

160
00:12:05,208 --> 00:12:06,291
Pardon.

161
00:12:19,791 --> 00:12:22,916
Jeste li čuli? Nema šanse
da me mama ne želi vidjeti.

162
00:12:27,291 --> 00:12:28,500
Odvedite svoju mamu kući.

163
00:12:37,250 --> 00:12:41,041
Panji, jako mi se sviđa ovo mjesto.

164
00:12:41,041 --> 00:12:42,916
Čisto je i uredno.

165
00:12:44,250 --> 00:12:46,666
Vašoj se mami sviđa dvorište.

166
00:12:47,333 --> 00:12:49,041
Kaže da je smirujuće.

167
00:12:50,916 --> 00:12:53,083
Veseli te druženje s vršnjacima, mama?

168
00:12:54,375 --> 00:12:55,833
Kako to misliš?

169
00:12:55,833 --> 00:12:58,125
Vaša je majka posjetila i kuhinju.

170
00:12:58,125 --> 00:13:01,583
Kaže da je ogromna
i želi odmah početi kuhati.

171
00:13:03,666 --> 00:13:07,625
Radit ću ovdje svaki dan?
Ti ćeš me voziti.

172
00:13:08,500 --> 00:13:10,541
A tvoji putnici?

173
00:13:11,208 --> 00:13:14,041
Ovih je dana teško ispuniti kvotu.

174
00:13:18,000 --> 00:13:19,166
Mama.

175
00:13:22,250 --> 00:13:23,541
Ostaješ ovdje...

176
00:13:26,375 --> 00:13:28,166
da se oni skrbe o tebi.

177
00:13:29,625 --> 00:13:33,791
Doveo si me da radim, da kuham.

178
00:13:35,625 --> 00:13:38,416
Kod kuće se nitko ne brine o tebi.

179
00:13:40,375 --> 00:13:43,375
I Rara i ja radimo.

180
00:13:49,666 --> 00:13:51,250
Ne treba se nitko o meni brinuti.

181
00:13:52,833 --> 00:13:54,875
Samo trebam negdje živjeti.

182
00:13:55,583 --> 00:13:56,500
Idemo kući.

183
00:14:01,833 --> 00:14:03,041
Ostaneš li ovdje,

184
00:14:04,708 --> 00:14:07,708
oni će se brinuti o tebi.

185
00:14:08,750 --> 00:14:11,500
- Imaju i doktore.
- Ne trebam ja doktore.

186
00:14:12,166 --> 00:14:13,916
- Želim svako jutro
- Ljudi ti prave

187
00:14:13,916 --> 00:14:15,875
- gledati tebe i unuka.
- obroke

188
00:14:15,875 --> 00:14:18,208
- Sama se mogu brinuti o sebi.
- i zdravo jedeš.

189
00:14:18,208 --> 00:14:20,333
Kažu da ćeš dobivati najbolje vitamine,

190
00:14:20,333 --> 00:14:22,041
- one skupe.
- Reci ako sam bolesna.

191
00:14:22,041 --> 00:14:24,250
Nemoj se brinuti. Samo će proći.

192
00:14:24,250 --> 00:14:25,916
Nude i razonodu.

193
00:14:25,916 --> 00:14:27,750
- Ne trebam to.
- Možeš ići na izlete

194
00:14:27,750 --> 00:14:30,125
- s drugim štićenicima.
- Nije me briga. Želim kući.

195
00:14:30,625 --> 00:14:35,166
Samo me nemoj ostaviti ovdje.

196
00:14:35,166 --> 00:14:37,750
Dosta.

197
00:14:37,750 --> 00:14:39,458
Dosta, mama.

198
00:14:40,250 --> 00:14:41,083
Dosta.

199
00:14:42,333 --> 00:14:45,541
Ne ostavljaj me ovdje.

200
00:14:47,333 --> 00:14:50,208
Ne ostavljaj me ovdje.

201
00:14:52,041 --> 00:14:56,166
Oprosti mi, molim te. Pogriješila sam

202
00:14:56,166 --> 00:14:58,958
i izložila Hagija opasnosti.

203
00:15:00,791 --> 00:15:03,416
Bit ću opreznija.

204
00:15:03,416 --> 00:15:06,541
- Ne treba se nitko o meni brinuti.
- Mama.

205
00:15:06,541 --> 00:15:09,000
Daj da živim s tobom.

206
00:15:09,000 --> 00:15:11,041
- Mama.
- Panji...

207
00:15:11,041 --> 00:15:15,875
Imam samo tebe, Panji.

208
00:15:15,875 --> 00:15:18,666
Imam samo tebe.

209
00:15:19,208 --> 00:15:24,291
Ja... Panji!

210
00:15:25,208 --> 00:15:27,416
Panji!

211
00:15:29,541 --> 00:15:33,000
Umrijet ću ovdje, Panji!

212
00:15:33,000 --> 00:15:34,708
Panji!

213
00:15:39,291 --> 00:15:40,500
Panji!

214
00:15:41,000 --> 00:15:45,041
Panji, sine, ne ostavljaj me!

215
00:15:45,041 --> 00:15:50,166
Panji!

216
00:15:53,166 --> 00:15:55,208
Panji!

217
00:16:02,625 --> 00:16:05,875
I ti i ja idemo u pakao.

218
00:16:08,458 --> 00:16:11,125
Što da još napravim?

219
00:16:12,291 --> 00:16:13,875
Što da napravim?

220
00:17:38,500 --> 00:17:39,500
Zdravo?

221
00:17:45,541 --> 00:17:46,666
Zdravo?

222
00:18:07,750 --> 00:18:08,750
Mama.

223
00:18:11,125 --> 00:18:12,291
Panji je, mama.

224
00:18:34,750 --> 00:18:35,750
Mama?

225
00:19:01,583 --> 00:19:02,625
Mama.

226
00:19:10,791 --> 00:19:11,750
Mama?

227
00:19:28,583 --> 00:19:29,625
Mama?

228
00:19:31,250 --> 00:19:32,416
Mama, idemo kući.

229
00:19:32,958 --> 00:19:35,625
Panji, sine.

230
00:19:35,625 --> 00:19:38,166
Jako sam sretna.

231
00:19:45,125 --> 00:19:46,875
Panji.

232
00:19:46,875 --> 00:19:50,708
Jako sam sretna ovdje, sine.

233
00:19:50,708 --> 00:19:52,416
Hvala ti.

234
00:19:53,666 --> 00:19:54,625
Mama.

235
00:19:56,833 --> 00:20:02,208
Panji, zašto si me ostavio?

236
00:20:07,583 --> 00:20:08,458
Mama...

237
00:20:22,416 --> 00:20:24,083
{\an8}Panji, kamo ideš?

238
00:20:27,166 --> 00:20:30,166
{\an8}- Idem po mamu.
- Ovako kasno?

239
00:20:30,166 --> 00:20:33,083
{\an8}Neće ona ni jednu jedinu noć
provesti u staračkom domu.

240
00:20:35,583 --> 00:20:38,583
{\an8}- Idem s tobom.
- Ne trebaš. Samo pazi na Hagija.

241
00:20:41,583 --> 00:20:42,583
{\an8}Čuvaj se.

242
00:23:58,208 --> 00:23:59,708
Gospodine Panji.

243
00:24:01,333 --> 00:24:02,916
Što radite ovdje?

244
00:24:04,958 --> 00:24:06,208
Želim odvesti mamu.

245
00:24:09,083 --> 00:24:10,916
Samo nastavite.

246
00:24:15,791 --> 00:24:19,041
Zašto sada želite vidjeti mamu?

247
00:24:19,875 --> 00:24:21,416
Nisam je smio ostaviti ovdje.

248
00:24:22,625 --> 00:24:23,958
Ja se trebam skrbiti o njoj.

249
00:24:24,708 --> 00:24:25,625
Gospodine,

250
00:24:26,166 --> 00:24:30,666
prvi dan kad se roditelji
smjeste u dom za starije

251
00:24:31,916 --> 00:24:34,541
u djeci zna uzrokovati osjećaj krivnje.

252
00:24:35,875 --> 00:24:37,458
To je posve normalno.

253
00:24:39,333 --> 00:24:41,625
Neki imaju i noćne more.

254
00:24:45,375 --> 00:24:47,458
Imali ste noćnu moru, zar ne?

255
00:24:50,791 --> 00:24:52,041
To je normalno.

256
00:24:52,541 --> 00:24:53,708
Posve normalno.

257
00:24:54,208 --> 00:24:55,708
Prisjetite se razloga

258
00:24:55,708 --> 00:25:00,625
zašto ste uopće htjeli
smjestiti svoju majku u dom.

259
00:25:06,541 --> 00:25:08,500
Mislio sam da će joj ovdje biti bolje.

260
00:25:08,500 --> 00:25:10,625
Točno.

261
00:25:11,208 --> 00:25:15,458
Samo se držite te činjenice, g. Panji.

262
00:25:16,083 --> 00:25:20,083
Mi, djeca, ne smijemo biti sebični

263
00:25:20,083 --> 00:25:22,583
samo zato što se bojimo osjećaja krivnje

264
00:25:22,583 --> 00:25:26,458
jer ne pružamo roditeljima
najbolju moguću njegu.

265
00:25:34,083 --> 00:25:35,625
Što se ovdje događa?

266
00:25:35,625 --> 00:25:40,666
Ovo su djeca štićenika doma.

267
00:25:41,625 --> 00:25:44,833
Redovito organiziraju druženja

268
00:25:44,833 --> 00:25:48,833
dok posjećuju roditelje.

269
00:25:49,541 --> 00:25:50,750
Gdje su roditelji?

270
00:25:53,375 --> 00:25:55,125
Baš ste smiješni, g. Panji.

271
00:25:55,125 --> 00:25:58,791
Pa u krevetu su.
Prošla je ponoć, gospodine.

272
00:26:01,166 --> 00:26:04,000
- Sestro.
- Da, g. Panji?

273
00:26:04,000 --> 00:26:05,500
Želim vidjeti svoju mamu.

274
00:26:05,500 --> 00:26:08,791
Vaša je mama bila jako tužna
kad ste je ostavili.

275
00:26:08,791 --> 00:26:12,583
Ali razgovarali smo s njom
i sad se smirila.

276
00:26:13,208 --> 00:26:15,083
Pružamo joj svu pažnju.

277
00:26:15,666 --> 00:26:20,250
Ako je sad posjetite,
sav naš trud pada u vodu.

278
00:26:20,958 --> 00:26:22,791
Opet će biti tužna.

279
00:26:24,083 --> 00:26:26,375
Idući tjedan

280
00:26:26,375 --> 00:26:30,083
vaša će mama biti u potpunosti
aklimatizirana na ovo mjesto.

281
00:26:30,083 --> 00:26:32,125
Tada je posjetite.

282
00:26:34,875 --> 00:26:35,708
U redu?

283
00:26:37,958 --> 00:26:38,916
Gospodine Panji.

284
00:26:40,750 --> 00:26:42,791
Nemate se zašto brinuti.

285
00:26:46,750 --> 00:26:48,416
- Dobro.
- Da.

286
00:26:49,875 --> 00:26:51,375
Ispričavam se na smetnji.

287
00:26:51,375 --> 00:26:53,375
Sve je u redu, razumijemo.

288
00:26:54,375 --> 00:26:56,500
- Dobro. Idem onda kući.
- Da.

289
00:27:59,708 --> 00:28:00,708
Smeće jedno.

290
00:28:57,041 --> 00:28:58,500
Vidimo se poslije.

291
00:28:59,750 --> 00:29:01,208
Kad razmislim,

292
00:29:01,208 --> 00:29:03,583
ovo mjesto nije tako loše, Yuri.

293
00:29:03,583 --> 00:29:05,708
Rekla sam ti.

294
00:29:08,041 --> 00:29:11,125
Yuri, sjećaš se kad smo gledali

295
00:29:12,500 --> 00:29:16,666
film <i>Tiga Burung Dara</i>?

296
00:29:18,916 --> 00:29:20,791
Kako je to bila krasna večer, Yuri!

297
00:29:20,791 --> 00:29:22,541
A ti?

298
00:29:22,541 --> 00:29:25,666
Ne žališ valjda zbog trenutačnog stanja?

299
00:29:26,291 --> 00:29:29,000
Da. Ne žalim.

300
00:29:30,291 --> 00:29:31,958
Vidimo se na zaređenju.

301
00:29:33,083 --> 00:29:33,958
Da.

302
00:33:24,833 --> 00:33:25,708
Gospodine.

303
00:33:26,541 --> 00:33:29,416
I vi ste jedan od njih?

304
00:33:30,583 --> 00:33:32,916
Upoznali smo se
kad sam popodne doveo mamu.

305
00:33:32,916 --> 00:33:34,208
Tražim je.

306
00:33:35,791 --> 00:33:37,000
Pustite me.

307
00:33:37,958 --> 00:33:38,916
- Čekajte.
- Molim vas.

308
00:33:40,791 --> 00:33:41,916
Molim vas.

309
00:33:43,208 --> 00:33:44,541
Pustite me.

310
00:33:44,541 --> 00:33:47,500
Ne mogu sada to otključati.

311
00:33:48,250 --> 00:33:49,583
Vratit ću se po vas, može?

312
00:33:50,083 --> 00:33:53,083
Molim vas, pustite me.

313
00:33:53,958 --> 00:33:55,875
Ne mogu slomiti lanac golim rukama.

314
00:33:57,875 --> 00:33:58,833
Pustite me.

315
00:34:00,291 --> 00:34:02,000
Pustite me.

316
00:34:02,625 --> 00:34:04,541
Nedostaje mi sunčeva svjetlost.

317
00:34:08,375 --> 00:34:10,041
Spasit ću vas.

318
00:34:10,041 --> 00:34:11,083
Da.

319
00:34:14,916 --> 00:34:16,375
Nedostaje nam.

320
00:34:18,625 --> 00:34:20,083
Prošlo je već jako dugo.

321
00:34:23,458 --> 00:34:25,291
Nedostaju mi ti dani.

322
00:34:26,583 --> 00:34:28,375
Koliko dugo moramo ovo raditi?

323
00:34:30,416 --> 00:34:34,833
Budi strpljiv, Dimitri.
Jednog ćemo dana otići odavde.

324
00:34:35,666 --> 00:34:37,833
Zar ti je dosta života s nama?

325
00:34:42,208 --> 00:34:43,166
Krevet je težak.

326
00:34:45,416 --> 00:34:46,500
Nisi se još oporavio.

327
00:34:47,666 --> 00:34:50,041
Moramo podmazati kotače.

328
00:34:50,041 --> 00:34:51,333
Wisnu.

329
00:34:52,208 --> 00:34:53,708
Ti si inženjer.

330
00:34:53,708 --> 00:34:55,833
Trebao bi to znati popraviti.

331
00:34:55,833 --> 00:35:00,333
Ne treba biti inženjer,
za kotače je dovoljan i mehaničar.

332
00:35:02,208 --> 00:35:03,333
U redu.

333
00:35:03,333 --> 00:35:05,875
Idući ćemo put pronaći
mehaničara da živi s nama.

334
00:36:43,083 --> 00:36:44,291
Što ćete mi napraviti?

335
00:36:46,500 --> 00:36:47,708
Bambang.

336
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
Mama!

337
00:36:50,208 --> 00:36:51,208
Mama!

338
00:36:53,125 --> 00:36:55,541
Već te tjednima pokušavam posjetiti!

339
00:36:55,541 --> 00:36:57,416
Ali oni su me zadržavali.

340
00:36:57,416 --> 00:37:00,250
Ostavio si me ovdje.

341
00:37:00,250 --> 00:37:02,125
Mama, vratit ćemo se kući!

342
00:37:02,125 --> 00:37:04,666
Želiš da umrem.

343
00:37:04,666 --> 00:37:07,083
Nije istina, mama, odvest ću te kući!

344
00:37:07,083 --> 00:37:09,333
Oprosti što sam te uopće doveo!

345
00:37:13,125 --> 00:37:14,125
Mama...

346
00:37:15,458 --> 00:37:16,541
Oprosti mi.

347
00:37:19,291 --> 00:37:20,541
Oprosti mi.

348
00:37:33,125 --> 00:37:34,583
Nemojte nauditi mojoj mami!

349
00:37:34,583 --> 00:37:40,208
Daleko od toga. Želimo
blagosloviti tvoju majku, Bambang.

350
00:37:40,208 --> 00:37:42,458
Mama, bježi!

351
00:37:43,583 --> 00:37:44,541
Mama.

352
00:37:45,416 --> 00:37:46,416
Mama.

353
00:38:29,750 --> 00:38:31,166
On nije voljan!

354
00:38:33,375 --> 00:38:35,416
Šaptačice!

355
00:39:09,666 --> 00:39:11,125
Pusti.

356
00:39:13,958 --> 00:39:15,541
Pusti.

357
00:39:18,583 --> 00:39:20,791
Mama te odgojila.

358
00:39:24,500 --> 00:39:26,958
Na tebe je potrošila svoju mladost.

359
00:39:28,666 --> 00:39:30,250
Dopusti si

360
00:39:31,083 --> 00:39:34,833
da joj vratiš ono što si joj oduzeo.

361
00:39:36,583 --> 00:39:38,125
U protivnom...

362
00:39:40,333 --> 00:39:44,833
oboje ćete biti u velikoj opasnosti.

363
00:39:48,375 --> 00:39:49,500
Pusti.

364
00:39:52,583 --> 00:39:53,791
Pusti.

365
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
Pusti.

366
00:41:12,208 --> 00:41:15,625
Sada si jedna od nas, Kemala.

367
00:41:16,166 --> 00:41:19,541
Blagoslovljena si mladošću.

368
00:41:20,750 --> 00:41:22,625
Ostani s nama.

369
00:41:25,166 --> 00:41:27,500
Jedino što tražimo zauzvrat

370
00:41:29,458 --> 00:41:32,041
jest da se brineš o našem mjestu.

371
00:42:04,416 --> 00:42:08,833
Tijelo mi već jako dugo
nije bilo ovako poletno.

372
00:42:10,958 --> 00:42:12,333
Spremna sam

373
00:42:13,666 --> 00:42:16,208
služiti ovome domu za starije.

374
00:42:51,041 --> 00:42:52,000
Daj mi to!

375
00:42:53,541 --> 00:42:55,208
Pronađite vlasnika mobitela!

376
00:42:56,125 --> 00:42:57,708
Pustite sve Protjerane.

377
00:44:15,291 --> 00:44:18,166
Što je ovo?

378
00:44:19,166 --> 00:44:22,833
Rekla sam vam da ne smještate mamu ovamo.

379
00:44:22,833 --> 00:44:26,125
Što su ona dva stvora?

380
00:44:26,125 --> 00:44:27,750
Nikad mi nisu rekli.

381
00:44:29,083 --> 00:44:30,750
Ali znam čemu služe.

382
00:44:30,750 --> 00:44:32,750
Isisaju mladost

383
00:44:32,750 --> 00:44:35,083
- kako bi starješine opet izgledali mlado?
- Da.

384
00:44:35,916 --> 00:44:38,458
Ali mogu to samo s roditeljima i djecom.

385
00:44:38,458 --> 00:44:39,666
To je nemoguće.

386
00:44:40,208 --> 00:44:42,916
- Nemoguće.
- Sami ste vidjeli.

387
00:44:43,750 --> 00:44:44,833
Ali kako?

388
00:44:44,833 --> 00:44:48,791
Mnogo je toga u ovome svijetu
što nikad nećemo razumjeti.

389
00:44:50,125 --> 00:44:51,625
Žive ugodno

390
00:44:52,875 --> 00:44:56,500
štiteći se od stvarnosti
koju ne mogu prihvatiti.

391
00:44:57,875 --> 00:44:59,083
Ali postoje.

392
00:45:01,250 --> 00:45:02,541
Odakle su?

393
00:45:04,541 --> 00:45:07,833
Ne znam. Iz podzemlja.

394
00:45:08,583 --> 00:45:11,833
I dah im je opasan. Visoko zapaljiv.

395
00:45:12,625 --> 00:45:14,250
Svi štićenici ovog doma...

396
00:45:15,250 --> 00:45:16,208
Svi su starješine?

397
00:45:17,125 --> 00:45:18,250
I bogati su.

398
00:45:19,666 --> 00:45:21,708
Imaju dovoljno bogatstva
za sedam generacija.

399
00:45:23,291 --> 00:45:25,208
Zato žive ovdje.

400
00:45:26,666 --> 00:45:28,750
Više ne moraju zarađivati.

401
00:45:28,750 --> 00:45:32,125
Ako su bogati, zašto su primili moju mamu?

402
00:45:32,125 --> 00:45:33,666
Moja je mama samo kuharica.

403
00:45:33,666 --> 00:45:37,000
Jer trebaju ljude
da se pobrinu za sve njihove potrebe.

404
00:45:37,000 --> 00:45:38,291
Poput vaše mame.

405
00:45:39,208 --> 00:45:40,375
Poput mene.

406
00:45:43,875 --> 00:45:45,125
I vi ste starješina?

407
00:45:51,041 --> 00:45:52,833
Imam 103 godine.

408
00:45:55,833 --> 00:45:56,875
Znači...

409
00:45:58,458 --> 00:45:59,958
žrtvovali ste svoje dijete.

410
00:46:01,708 --> 00:46:03,875
Svako jutro iznova

411
00:46:05,291 --> 00:46:07,416
žalim zbog svoje odluke.

412
00:46:09,791 --> 00:46:11,833
Kad bih je bar mogla zaustaviti.

413
00:46:13,625 --> 00:46:14,708
Zaustaviti što?

414
00:46:16,833 --> 00:46:18,750
Ova transformacija iz starog u mlado

415
00:46:19,875 --> 00:46:22,791
može se zbiti samo
ako su i dijete i roditelj voljni.

416
00:46:24,250 --> 00:46:25,708
Ako ne, nemoguće je.

417
00:46:26,375 --> 00:46:29,291
I dijete i roditelj umru.

418
00:46:31,541 --> 00:46:32,750
Oni neće umrijeti.

419
00:46:34,750 --> 00:46:38,041
Oni će se umjesto toga
pretvoriti u strašnog stvora...

420
00:46:39,375 --> 00:46:40,666
imena Protjerani.

421
00:46:45,166 --> 00:46:46,250
Gdje je moja mama?

422
00:46:47,208 --> 00:46:49,333
Morate otići dok možete.

423
00:46:49,333 --> 00:46:50,958
Moram odvesti mamu kući.

424
00:46:54,416 --> 00:46:56,250
Ovime otiđite odavde.

425
00:47:02,083 --> 00:47:03,250
Morate smjesta otići.

426
00:47:04,208 --> 00:47:05,541
Ne želim da umrete.

427
00:47:05,541 --> 00:47:07,083
Moram mamu odvesti kući.

428
00:47:07,083 --> 00:47:08,958
Umrijet ćete, Panji.

429
00:47:08,958 --> 00:47:11,916
Neću opet ostaviti mamu.

430
00:47:14,375 --> 00:47:16,041
Trebat ćete i ovo.

431
00:47:23,916 --> 00:47:25,208
Odjenite to.

432
00:47:26,041 --> 00:47:29,500
Potraži vlasnika ovog mobitela.

433
00:47:30,208 --> 00:47:32,125
On će ti biti obrok.

434
00:47:33,625 --> 00:47:35,625
Nakon toga idite do kraja hodnika.

435
00:47:35,625 --> 00:47:37,166
Uđite u sobu zdesna.

436
00:47:38,041 --> 00:47:39,208
Vidjet će me.

437
00:47:39,208 --> 00:47:40,375
Ali trebat ćete ovo.

438
00:47:41,208 --> 00:47:42,750
Netko će vas goniti.

439
00:47:44,750 --> 00:47:46,416
Ne mogu vidjeti,

440
00:47:46,958 --> 00:47:48,375
ali osjete vaš miris.

441
00:47:49,958 --> 00:47:52,083
Ako mene namirišu,

442
00:47:52,750 --> 00:47:53,875
bit ćete na sigurnom.

443
00:48:02,458 --> 00:48:03,875
Nalikujete na njega.

444
00:48:07,041 --> 00:48:08,250
Koga?

445
00:48:09,916 --> 00:48:11,125
Mog sina.

446
00:48:14,833 --> 00:48:16,875
Brzo! Hajde!

447
00:49:26,416 --> 00:49:27,416
Mama.

448
00:49:32,791 --> 00:49:33,833
Tko?

449
00:49:35,541 --> 00:49:38,833
Mama, ja sam, Panji.

450
00:49:39,708 --> 00:49:41,125
Želim te odvesti kući.

451
00:49:42,875 --> 00:49:44,750
Koji Panji?

452
00:49:47,333 --> 00:49:48,958
Tvoj sin Panji.

453
00:49:52,041 --> 00:49:55,666
Žao mi je što sam te ostavio ovdje.

454
00:49:58,666 --> 00:50:00,125
Ti si moj sin?

455
00:50:00,125 --> 00:50:02,041
Da, mama, ja sam Panji.

456
00:50:04,291 --> 00:50:07,666
- Ovdje sam.
- Panji.

457
00:50:09,333 --> 00:50:10,708
Panji.

458
00:50:11,333 --> 00:50:12,666
Smjesta moramo otići odavde.

459
00:50:20,791 --> 00:50:21,708
Pričekaj, mama.

460
00:51:02,291 --> 00:51:03,750
Spasi svoju mamu!

461
00:51:48,125 --> 00:51:49,875
Mama, da nisi ni zucnula.

462
00:51:49,875 --> 00:51:51,166
Mama...

463
00:51:58,291 --> 00:51:59,166
Hajde, mama.

464
00:52:27,875 --> 00:52:29,875
Sve će biti u redu.

465
00:52:38,125 --> 00:52:39,125
Mama.

466
00:52:41,791 --> 00:52:42,791
Hajde.

467
00:52:50,291 --> 00:52:51,291
Molim vas.

468
00:52:54,166 --> 00:52:55,375
Imam obitelj.

469
00:52:56,750 --> 00:52:59,500
Imam malog sina. Treba me.

470
00:53:01,666 --> 00:53:02,708
Zašto?

471
00:53:04,541 --> 00:53:06,208
Kad odrastu,

472
00:53:07,375 --> 00:53:09,458
više ih nije briga za tebe.

473
00:53:11,375 --> 00:53:14,458
Molim vas, dajte da odvedem mamu kući.

474
00:53:15,708 --> 00:53:18,375
Obećavam, pazit ću na nju.

475
00:53:19,333 --> 00:53:20,625
Brinut ću se o njoj.

476
00:53:21,333 --> 00:53:23,416
- Do kad?
- Zauvijek.

477
00:53:26,666 --> 00:53:29,125
Sve i da se brineš o njoj

478
00:53:29,791 --> 00:53:33,291
i čuvaš je, uzalud je.

479
00:53:34,791 --> 00:53:37,333
Uskoro će sve zaboraviti.

480
00:53:39,000 --> 00:53:40,250
Smeće jedno.

481
00:53:42,666 --> 00:53:46,833
Želite da vam moja mama bude rob.

482
00:53:48,291 --> 00:53:52,000
Ovo su sve samo bolesni trikovi.

483
00:53:52,958 --> 00:53:54,333
Vi bogata govna.

484
00:54:14,500 --> 00:54:16,833
Nisi bolji od nas.

485
00:54:30,666 --> 00:54:32,166
Samo malo.

486
00:54:33,166 --> 00:54:34,250
Samo malo.

487
00:54:40,291 --> 00:54:41,333
Molim vas.

488
00:54:44,250 --> 00:54:46,708
Preklinjem vas da pustite mamu i mene.

489
00:54:48,541 --> 00:54:49,500
Kunem se.

490
00:54:52,083 --> 00:54:53,791
Nikome neću reći.

491
00:54:54,916 --> 00:54:58,625
Ili dajte da vam služimo.

492
00:55:00,791 --> 00:55:02,250
Sve ćemo učiniti.

493
00:55:02,250 --> 00:55:04,291
Ono što trebamo od tebe je...

494
00:55:06,208 --> 00:55:08,125
samo da budeš zahvalan...

495
00:55:10,750 --> 00:55:12,875
vlastitoj mami.

496
00:55:20,750 --> 00:55:22,708
Nisam tražio da budem rođen.

497
00:55:23,666 --> 00:55:26,958
Ako ima netko koga ne poznaješ...

498
00:55:29,291 --> 00:55:30,541
tko ti pomaže...

499
00:55:32,583 --> 00:55:34,541
brine se o tebi odmalena...

500
00:55:36,750 --> 00:55:38,416
zar ne trebaš uzvratiti uslugu?

501
00:55:42,541 --> 00:55:45,375
Moja me mama ne želi izlagati opasnosti.

502
00:55:45,375 --> 00:55:46,625
Iznenadio bi se

503
00:55:47,666 --> 00:55:51,208
što bi sve čovjek učinio

504
00:55:52,083 --> 00:55:53,375
kad je star,

505
00:55:54,916 --> 00:55:57,083
kad je slab,

506
00:55:58,375 --> 00:55:59,625
na rubu smrti...

507
00:56:01,125 --> 00:56:03,250
samo da opet bude mlad.

508
00:56:44,666 --> 00:56:46,333
On nije voljan.

509
00:56:46,333 --> 00:56:48,416
Šaptačice!

510
00:57:03,500 --> 00:57:05,166
Pusti.

511
00:57:08,333 --> 00:57:09,625
Pusti.

512
00:57:13,416 --> 00:57:16,041
Samo ovako

513
00:57:16,041 --> 00:57:18,250
možeš spasiti mamu.

514
00:57:26,791 --> 00:57:29,125
Ne moraš se brinuti.

515
00:57:30,750 --> 00:57:33,125
Zaštitit ćemo tvoju obitelj.

516
00:57:37,625 --> 00:57:39,166
Ostarjet ćeš

517
00:57:40,458 --> 00:57:43,791
i nastaviti živjeti u tijelu svoje mame.

518
00:57:46,583 --> 00:57:47,708
Pusti.

519
00:57:50,708 --> 00:57:51,833
Pusti.

520
00:57:54,791 --> 00:57:56,458
Ne pustiš li,

521
00:57:56,458 --> 00:57:59,875
oboje ćete biti u velikoj opasnosti.

522
00:58:01,083 --> 00:58:02,458
Pusti onda.

523
00:58:05,750 --> 00:58:06,958
Pusti.

524
00:58:08,625 --> 00:58:09,833
Pusti.

525
00:58:20,958 --> 00:58:23,458
Panji, sine moj...

526
00:58:23,458 --> 00:58:24,500
Mama.

527
00:58:33,291 --> 00:58:34,750
Želiš li ovo?

528
00:58:43,916 --> 00:58:46,375
Čuvaj Hagija, sine.

529
00:58:48,875 --> 00:58:51,333
Usreći ga.

530
00:58:53,458 --> 00:58:56,291
Usreći ga.

531
00:59:03,458 --> 00:59:04,500
Idi, sine.

532
00:59:28,250 --> 00:59:30,333
- Mama.
- Idi, sine!

533
00:59:30,333 --> 00:59:31,500
Hajde!

534
01:01:24,208 --> 01:01:28,208
Prijevod titlova: Bernarda Sučić Šaler

