1
00:00:16,250 --> 00:00:18,500
Jeg lovet å ikke stille
for mange spørsmål.

2
00:00:19,083 --> 00:00:23,291
Men er dette pleiehjemmet kun for de rike?

3
00:00:24,208 --> 00:00:25,708
Hva har du med det å gjøre?

4
00:00:50,583 --> 00:00:52,541
Foreldrene dine tok vare
på deg, ikke sant?

5
00:00:53,375 --> 00:00:54,416
Ja.

6
00:00:55,833 --> 00:01:00,250
De gjorde det fra du var barn
til du kunne ta vare på deg selv?

7
00:01:00,958 --> 00:01:01,875
Fra jeg var barn.

8
00:01:02,708 --> 00:01:04,625
De kvittet seg ikke med deg?

9
00:01:05,708 --> 00:01:06,750
Nei.

10
00:01:11,625 --> 00:01:13,041
Plasserer du dem her...

11
00:01:14,541 --> 00:01:18,458
Det er som om foreldrene dine hadde
forlatt deg på sykehuset

12
00:01:19,416 --> 00:01:20,666
da du ble født.

13
00:01:26,916 --> 00:01:28,541
Selv om jeg ville,

14
00:01:28,541 --> 00:01:30,833
hadde jeg ikke hatt råd
til å sende mamma hit.

15
00:01:31,375 --> 00:01:33,833
Lønnen som drosjesjåfør dekker
knapt daglige behov.

16
00:01:34,583 --> 00:01:35,791
Og mamma får ikke pensjon.

17
00:01:37,166 --> 00:01:39,791
Prøv å tenke nøye over det jeg nettopp sa.

18
00:01:41,000 --> 00:01:41,958
Hva da?

19
00:01:46,750 --> 00:01:50,041
Ingen foreldre fortjener
å bli forlatt av barna sine.

20
00:02:00,333 --> 00:02:01,250
Sykepleier.

21
00:02:02,083 --> 00:02:04,333
Hvor gammel er moren din?

22
00:02:05,541 --> 00:02:07,208
Hun er 71.

23
00:02:07,208 --> 00:02:10,250
Men noen ganger tenker hun ikke klart.

24
00:02:12,083 --> 00:02:13,916
Hva jobbet hun som?

25
00:02:13,916 --> 00:02:14,916
Kokk.

26
00:02:16,708 --> 00:02:20,583
Kanskje jeg kan ordne et møte
med sjefen for pleiehjemmet.

27
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
Så kan du snakke med ham.

28
00:02:23,083 --> 00:02:26,875
Hvem vet, kanskje han kan ordne
noe for moren din.

29
00:03:33,750 --> 00:03:36,083
{\an8}Tofu.

30
00:03:37,250 --> 00:03:39,208
{\an8}Tofu.

31
00:03:40,625 --> 00:03:42,416
{\an8}Ikke tenk for mye på det.

32
00:03:42,416 --> 00:03:44,333
{\an8}Jeg kan ta meg av Hagi og mamma.

33
00:03:44,333 --> 00:03:47,333
{\an8}Du må ta deg av cateringen også.

34
00:03:47,333 --> 00:03:49,375
{\an8}Det er ikke rettferdig at du gjør alt det.

35
00:03:49,375 --> 00:03:50,625
{\an8}Har du glemt det?

36
00:03:50,625 --> 00:03:52,250
{\an8}Jeg tok jo vare på moren min,

37
00:03:52,250 --> 00:03:54,125
{\an8}- og det gikk bra.
- Hun var ikke senil.

38
00:03:54,125 --> 00:03:56,000
{\an8}Pleiehjemmet er dyrt også.

39
00:03:56,000 --> 00:03:58,375
{\an8}- Det er gratis.
- Hvorfor det?

40
00:03:58,375 --> 00:04:02,458
{\an8}Jeg pleide å ta med barnebarnet
til eieren til butikken.

41
00:04:04,250 --> 00:04:07,041
{\an8}Mener du den som kun var for de rike?

42
00:04:07,041 --> 00:04:08,125
{\an8}Den, ja.

43
00:04:09,250 --> 00:04:11,375
{\an8}Hvorfor ville de hjelpe folk som oss?

44
00:04:11,375 --> 00:04:12,750
{\an8}Jeg er ikke sikker.

45
00:04:12,750 --> 00:04:14,875
{\an8}Kanskje de har et veldedighetsprogram.

46
00:04:16,125 --> 00:04:18,958
{\an8}Jeg er tre kilo lettere.

47
00:04:18,958 --> 00:04:20,000
{\an8}Hva er det, mamma?

48
00:04:21,541 --> 00:04:23,750
{\an8}Jeg trente litt i går,

49
00:04:23,750 --> 00:04:26,208
{\an8}og jeg var tre kilo lettere
da jeg sjekket.

50
00:04:26,208 --> 00:04:27,625
{\an8}Jeg er litt penere.

51
00:04:28,291 --> 00:04:30,708
{\an8}Jeg vil ha leppestift.
Har ikke sminket meg på lenge.

52
00:04:31,583 --> 00:04:33,958
{\an8}Ja, svigermor. Jeg skal kjøpe det.

53
00:04:36,708 --> 00:04:39,416
{\an8}Er du sulten, mamma?
Hva skal jeg lage til deg?

54
00:04:43,125 --> 00:04:44,500
{\an8}Hva med en omelett?

55
00:04:44,500 --> 00:04:46,625
{\an8}Er en stund siden sist
du lagde mat til meg.

56
00:04:46,625 --> 00:04:50,041
{\an8}I så fall skal jeg lage mat til deg

57
00:04:50,708 --> 00:04:53,000
{\an8}fra nå av, ok?

58
00:04:56,166 --> 00:05:00,041
{\an8}Hvis du ikke var her,
hadde jeg ikke ønsket å leve.

59
00:05:00,958 --> 00:05:03,458
{\an8}For alle har forlatt oss.

60
00:05:04,291 --> 00:05:05,875
{\an8}Inkludert faren din.

61
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
{\an8}Du er glad for at vi har bodd sammen
hele livet, er du ikke?

62
00:05:15,666 --> 00:05:18,416
{\an8}Jeg skal lage omeletten nå.
Bare vent litt.

63
00:05:25,833 --> 00:05:26,750
{\an8}Hagi.

64
00:05:28,125 --> 00:05:29,666
{\an8}Ser du? Hun virker ok.

65
00:05:29,666 --> 00:05:30,958
{\an8}Hagi.

66
00:05:31,500 --> 00:05:32,625
{\an8}Ja, men jeg tror

67
00:05:32,625 --> 00:05:34,291
{\an8}- at om tilstanden forverres,
- Hagi.

68
00:05:34,291 --> 00:05:35,583
{\an8}vil hun ha det bedre der.

69
00:05:36,666 --> 00:05:39,958
{\an8}Jeg vet ikke hvordan jeg kan ta vare
på henne. Dekke behovene hennes.

70
00:05:41,750 --> 00:05:45,250
{\an8}Vel, tilstanden hennes kan bli verre

71
00:05:45,250 --> 00:05:46,958
{\an8}eller bedre.

72
00:05:46,958 --> 00:05:50,458
{\an8}Men selv om hun blir verre,

73
00:05:50,458 --> 00:05:55,041
{\an8}er ikke det en unnskyldning
til å forlate henne.

74
00:05:55,791 --> 00:05:58,041
Panji, det er moren din.

75
00:05:59,125 --> 00:06:00,791
Hun elsker deg så høyt.

76
00:06:00,791 --> 00:06:04,000
- Jeg elsker henne også.
- Det er greia.

77
00:06:04,791 --> 00:06:07,958
Du må love meg
å ikke tvinge moren din ut av huset.

78
00:06:10,541 --> 00:06:13,291
Ja, jeg lover.

79
00:06:15,250 --> 00:06:16,208
Er du sikker?

80
00:06:17,291 --> 00:06:19,833
- Du er ikke så sikker.
- Jo.

81
00:06:19,833 --> 00:06:22,916
Nei, det er du ikke.
Se hvordan du fikler med lighteren.

82
00:06:22,916 --> 00:06:25,666
Du fikler med lighteren
når du er engstelig, ikke sant?

83
00:06:27,166 --> 00:06:29,750
- Har jeg rett?
- Du har rett.

84
00:06:35,583 --> 00:06:36,500
Hvor er Hagi?

85
00:06:38,250 --> 00:06:39,166
Svigermor?

86
00:06:40,750 --> 00:06:42,875
Svigermor.

87
00:06:50,416 --> 00:06:51,375
Svigermor!

88
00:06:54,208 --> 00:06:56,625
Svigermor. Hagi.

89
00:07:07,916 --> 00:07:08,875
Mamma!

90
00:07:17,958 --> 00:07:18,916
Svigermor!

91
00:07:21,000 --> 00:07:22,833
Ms. Nana, har du sett moren min?

92
00:07:32,875 --> 00:07:33,750
Hagi!

93
00:07:38,333 --> 00:07:39,250
Hagi!

94
00:07:42,833 --> 00:07:43,791
Mamma! Hagi!

95
00:07:51,375 --> 00:07:52,541
Det er mange, ja?

96
00:07:53,791 --> 00:07:54,708
Svigermor!

97
00:08:00,625 --> 00:08:01,541
Se der.

98
00:08:21,166 --> 00:08:22,666
Hagi!

99
00:08:23,625 --> 00:08:25,083
Svigermor!

100
00:08:25,083 --> 00:08:27,750
- Panji, jeg finner dem ikke!
- Jeg har prøvd å finne dem.

101
00:08:27,750 --> 00:08:29,875
- Jeg har allerede prøvd.
- Panji!

102
00:08:34,666 --> 00:08:35,625
Svigermor!

103
00:08:36,250 --> 00:08:37,333
Svigermor!

104
00:08:39,666 --> 00:08:41,125
Svigermor!

105
00:08:41,125 --> 00:08:43,708
Svigermor, hvor er Hagi?

106
00:08:43,708 --> 00:08:45,833
- Hagi...
- Jeg ser etter ringen fra pappa.

107
00:08:45,833 --> 00:08:47,125
- Ja.
- Jeg la den fra meg.

108
00:08:47,125 --> 00:08:48,041
Hvor er Hagi?

109
00:08:51,666 --> 00:08:52,958
Du tok Hagi. Hvor er han?

110
00:08:52,958 --> 00:08:54,416
- Hagi.
- Hagi, hvem?

111
00:08:54,416 --> 00:08:56,333
Hagi, barnebarnet ditt.

112
00:09:01,166 --> 00:09:02,625
- Svigermor...
- Hjelp. Hvor er Hagi?

113
00:09:02,625 --> 00:09:05,333
Hagi, sønnen min.

114
00:09:08,958 --> 00:09:11,750
- Hvor er Hagi, barnebarnet ditt?
- Han var sammen med deg.

115
00:09:14,458 --> 00:09:16,750
Hvor er Hagi, svigermor?

116
00:09:19,250 --> 00:09:20,916
Jeg var ovenpå.

117
00:09:20,916 --> 00:09:23,416
Ovenpå? Ovenpå!

118
00:09:37,041 --> 00:09:38,958
Hagi!

119
00:09:40,458 --> 00:09:42,500
Hagi!

120
00:09:43,125 --> 00:09:44,333
- Hagi!
- Hagi!

121
00:09:44,333 --> 00:09:45,833
- Hagi.
- Hagi, det er mamma.

122
00:09:46,500 --> 00:09:47,583
Han er ok.

123
00:09:47,583 --> 00:09:49,000
Du svetter, sønn.

124
00:09:51,250 --> 00:09:52,291
Ja, kjære.

125
00:09:56,083 --> 00:09:58,125
Dette er sønnen vår.

126
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
Mamma må på sykehjem.

127
00:10:20,791 --> 00:10:22,750
De blir rasende om du røyker her.

128
00:10:25,416 --> 00:10:26,333
Si unnskyld, sir.

129
00:10:27,291 --> 00:10:29,541
Jeg liker å fikle med den
når jeg er stresset.

130
00:10:33,958 --> 00:10:35,166
Har du foreldre her?

131
00:10:38,291 --> 00:10:39,291
Flytter inn i dag.

132
00:10:39,958 --> 00:10:40,875
Avlys det.

133
00:10:41,916 --> 00:10:44,250
Jeg har hatt en forelder her i noen uker.

134
00:10:44,875 --> 00:10:45,958
Nå angrer jeg.

135
00:10:48,875 --> 00:10:50,208
Dette hjemmet er uhyggelig.

136
00:10:55,416 --> 00:10:56,416
Er du drosjesjåfør?

137
00:10:57,166 --> 00:10:58,041
Ja, sir.

138
00:10:59,041 --> 00:11:00,041
Rik forelder?

139
00:11:00,833 --> 00:11:03,083
Nei, tidligere kokk.

140
00:11:06,541 --> 00:11:07,916
Jeg er bare mekaniker.

141
00:11:09,583 --> 00:11:10,958
Moren min er vaskehjelp.

142
00:11:14,250 --> 00:11:17,166
Et så stort sted som tar imot
de fattige foreldrene våre.

143
00:11:18,958 --> 00:11:20,791
De andre beboerne er mye rikere.

144
00:11:21,791 --> 00:11:23,708
Generalen. Vi vet hvem han er.

145
00:11:24,916 --> 00:11:26,000
Utlendinger

146
00:11:26,583 --> 00:11:27,916
med golf som hobby.

147
00:11:29,125 --> 00:11:30,416
Ingen av dem er som oss.

148
00:11:35,333 --> 00:11:36,791
Det må være noe galt.

149
00:11:41,166 --> 00:11:42,125
Sykepleier.

150
00:11:44,166 --> 00:11:45,625
Kan jeg få se moren min nå?

151
00:11:47,666 --> 00:11:48,625
Ikke ennå.

152
00:11:48,625 --> 00:11:51,708
- Jeg har besøkstid i dag.
- Ja, men på kveldstid.

153
00:11:51,708 --> 00:11:52,875
Hva er forskjellen?

154
00:11:52,875 --> 00:11:53,833
Jeg vet ikke.

155
00:11:55,500 --> 00:11:58,791
Én ting er sikkert,
moren din kan ta imot gjester i kveld.

156
00:12:00,708 --> 00:12:01,708
Jeg beklager.

157
00:12:01,708 --> 00:12:04,083
Jeg må ta meg av de andre beboerne.

158
00:12:05,208 --> 00:12:06,291
Unnskyld meg.

159
00:12:19,791 --> 00:12:22,916
Hørte du det? Det er ikke mulig
at moren min ikke vil se meg.

160
00:12:27,291 --> 00:12:28,500
Bare få moren din hjem.

161
00:12:37,250 --> 00:12:41,041
Panji, jeg elsker dette stedet.

162
00:12:41,041 --> 00:12:42,916
Fint og ryddig.

163
00:12:44,250 --> 00:12:46,666
Moren din elsker hagen.

164
00:12:47,333 --> 00:12:49,041
Hun sa den var beroligende.

165
00:12:50,916 --> 00:12:53,083
Er du glad for å møte andre
på din alder, mamma?

166
00:12:54,375 --> 00:12:55,833
Folk på min alder?

167
00:12:55,833 --> 00:12:58,125
Moren din gikk inn på kjøkkenet også.

168
00:12:58,125 --> 00:13:01,583
Hun sa det var stort og at hun ville
lage mat der med en gang.

169
00:13:03,666 --> 00:13:07,625
Jeg skal jobbe her hver dag,
ikke sant? Du kjører meg.

170
00:13:08,500 --> 00:13:10,541
Hva med passasjerene dine?

171
00:13:11,208 --> 00:13:14,041
Det er vanskelig å nå kvoten om dagen.

172
00:13:18,000 --> 00:13:19,166
Mamma.

173
00:13:22,250 --> 00:13:23,541
Du blir her...

174
00:13:26,375 --> 00:13:28,166
...så du har folk som kan ta vare på deg.

175
00:13:29,625 --> 00:13:33,791
Du tok meg med hit for å jobbe, lage mat.

176
00:13:35,625 --> 00:13:38,416
Hvis du blir hjemme,
er det ingen som tar vare på deg.

177
00:13:40,375 --> 00:13:43,375
Jeg jobber. Rara også.

178
00:13:49,666 --> 00:13:51,250
Jeg trenger ikke bli tatt vare på.

179
00:13:52,833 --> 00:13:54,875
Jeg trenger bare et sted å bo.

180
00:13:55,583 --> 00:13:56,500
La oss dra hjem nå.

181
00:14:01,833 --> 00:14:03,041
Hvis du blir her,

182
00:14:04,708 --> 00:14:07,708
vil folk ta vare på deg.

183
00:14:08,750 --> 00:14:11,500
- Det er leger her.
- Jeg trenger ikke leger.

184
00:14:12,166 --> 00:14:13,916
- Jeg vil bare se deg...
- Folk ordner

185
00:14:13,916 --> 00:14:15,875
- mat til deg,
- ...og Hagi hver morgen.

186
00:14:15,875 --> 00:14:18,208
- så du får nok næring.
- Jeg klarer meg selv.

187
00:14:18,208 --> 00:14:20,333
De lover å gi deg de beste vitaminene,

188
00:14:20,333 --> 00:14:22,041
- de dyre.
- Hvis jeg er syk, si det.

189
00:14:22,041 --> 00:14:24,250
Ikke tenk på meg.
Det forsvinner av seg selv.

190
00:14:24,250 --> 00:14:25,833
Det er også rekreasjon her.

191
00:14:25,833 --> 00:14:27,750
- Det trenger jeg ikke.
- Det er bussturer

192
00:14:27,750 --> 00:14:30,125
- med de andre.
- Jeg bryr meg ikke. Jeg vil hjem.

193
00:14:30,625 --> 00:14:35,166
Så lenge du ikke forlater meg her.

194
00:14:35,166 --> 00:14:37,750
Nok.

195
00:14:37,750 --> 00:14:39,458
Nok, mamma.

196
00:14:40,250 --> 00:14:41,083
Nok.

197
00:14:42,333 --> 00:14:45,541
Ikke etterlat meg her.

198
00:14:47,333 --> 00:14:50,208
Ikke etterlat meg her.

199
00:14:52,041 --> 00:14:56,166
Tilgi meg. Jeg gjorde noe galt,

200
00:14:56,166 --> 00:14:58,958
jeg satte Hagi i stor fare.

201
00:15:00,791 --> 00:15:03,416
Jeg skal være mer forsiktig neste gang.

202
00:15:03,416 --> 00:15:06,541
- Jeg trenger ikke å bli tatt vare på.
- Mamma.

203
00:15:06,541 --> 00:15:09,000
La meg bo hos deg.

204
00:15:09,000 --> 00:15:11,041
- Mamma.
- Panji...

205
00:15:11,041 --> 00:15:15,875
Jeg har bare deg, Panji.

206
00:15:15,875 --> 00:15:18,666
Jeg har bare deg.

207
00:15:19,208 --> 00:15:24,291
Jeg... Panji!

208
00:15:25,208 --> 00:15:27,416
Panji!

209
00:15:29,541 --> 00:15:33,000
Jeg dør her, Panji!

210
00:15:33,000 --> 00:15:34,708
Panji!

211
00:15:39,291 --> 00:15:40,500
Panji!

212
00:15:41,000 --> 00:15:45,041
Panji, ikke forlat meg, sønn!

213
00:15:45,041 --> 00:15:50,166
Panji!

214
00:15:53,166 --> 00:15:55,208
Panji!

215
00:16:02,625 --> 00:16:05,875
Du havner i helvete. Jeg havner i helvete.

216
00:16:08,458 --> 00:16:11,125
Hva annet kan jeg gjøre?

217
00:16:12,291 --> 00:16:13,875
Hva vil du at jeg skal gjøre?

218
00:17:38,500 --> 00:17:39,500
Hallo?

219
00:17:45,541 --> 00:17:46,666
Hallo?

220
00:18:07,750 --> 00:18:08,750
Mamma.

221
00:18:11,125 --> 00:18:12,291
Det er Panji, mamma.

222
00:18:34,750 --> 00:18:35,750
Mamma?

223
00:19:01,583 --> 00:19:02,625
Mamma.

224
00:19:10,791 --> 00:19:11,750
Mamma?

225
00:19:28,583 --> 00:19:29,625
Mamma?

226
00:19:31,250 --> 00:19:32,416
Mamma, la oss dra hjem.

227
00:19:32,958 --> 00:19:35,625
Panji, min sønn.

228
00:19:35,625 --> 00:19:38,166
Jeg er veldig glad.

229
00:19:45,125 --> 00:19:46,875
Panji.

230
00:19:46,875 --> 00:19:50,708
Jeg er glad for å være her, sønn.

231
00:19:50,708 --> 00:19:52,416
Takk.

232
00:19:53,666 --> 00:19:54,625
Mamma.

233
00:19:56,833 --> 00:20:02,208
Panji, hvorfor forlot du meg her?

234
00:20:07,583 --> 00:20:08,458
Mamma...

235
00:20:22,416 --> 00:20:24,083
{\an8}Panji, hvor skal du?

236
00:20:27,166 --> 00:20:30,166
{\an8}- Jeg skal hente mamma.
- Så sent?

237
00:20:30,166 --> 00:20:33,083
{\an8}Jeg lar henne ikke tilbringe natten
på pleiehjemmet.

238
00:20:35,583 --> 00:20:38,583
{\an8}- Jeg blir med deg.
- Det trengs ikke. Bare pass på Hagi.

239
00:20:41,583 --> 00:20:42,583
{\an8}Vær forsiktig.

240
00:23:58,208 --> 00:23:59,708
Mr. Panji.

241
00:24:01,333 --> 00:24:02,916
Hva gjør du her?

242
00:24:04,958 --> 00:24:06,208
Jeg vil hente moren min.

243
00:24:09,083 --> 00:24:10,916
Vær så snill, fortsett.

244
00:24:15,791 --> 00:24:19,041
Hvorfor vil du møte moren din nå?

245
00:24:19,875 --> 00:24:21,416
Det var galt å forlate henne her.

246
00:24:22,625 --> 00:24:23,958
Jeg burde ta meg av henne.

247
00:24:24,708 --> 00:24:25,625
Sir.

248
00:24:26,166 --> 00:24:30,666
Barna får ofte skyldfølelse
dagen foreldrene blir innlagt

249
00:24:31,916 --> 00:24:34,541
på pleiehjemmet.

250
00:24:35,875 --> 00:24:37,458
Men det er helt normalt.

251
00:24:39,333 --> 00:24:41,625
Noen har til og med mareritt.

252
00:24:45,375 --> 00:24:47,458
Du hadde mareritt, ikke sant?

253
00:24:50,791 --> 00:24:52,041
Det er normalt.

254
00:24:52,541 --> 00:24:53,708
Helt normalt, sir.

255
00:24:54,208 --> 00:24:55,708
Kanskje du kan minne deg selv på

256
00:24:55,708 --> 00:25:00,625
hvorfor du vil legge inn moren din her.

257
00:25:06,541 --> 00:25:08,500
Jeg tror hun vil bli bedre tatt vare på.

258
00:25:08,500 --> 00:25:10,625
Nettopp.

259
00:25:11,208 --> 00:25:15,458
Hold på den tanken.

260
00:25:16,083 --> 00:25:20,083
Vi, som barn,
kan ikke oppføre oss egoistisk

261
00:25:20,083 --> 00:25:22,583
kun fordi vi er redde
for å føle skyld over

262
00:25:22,583 --> 00:25:26,458
at vi ikke gir foreldrene våre god pleie.

263
00:25:34,083 --> 00:25:35,625
Hva foregår her?

264
00:25:35,625 --> 00:25:40,666
Dette er barna
til de som bor på pleiehjemmet.

265
00:25:41,625 --> 00:25:44,833
De har jevnlige møter

266
00:25:44,833 --> 00:25:48,833
mens de besøker foreldrene.

267
00:25:49,541 --> 00:25:50,750
Hvor er foreldrene?

268
00:25:53,375 --> 00:25:55,125
Nå er du tåpelig, Mr. Panji.

269
00:25:55,125 --> 00:25:58,791
De er i sengen sin, Mr. Panji.
Det er over midnatt.

270
00:26:01,166 --> 00:26:04,000
- Sykepleier.
- Ja, Mr. Panji?

271
00:26:04,000 --> 00:26:05,500
Jeg vil møte moren min nå.

272
00:26:05,500 --> 00:26:08,791
Moren din var veldig trist
da du forlot henne.

273
00:26:08,791 --> 00:26:12,583
Men hun er mye roligere nå
som vi har snakket med henne.

274
00:26:13,208 --> 00:26:15,083
Vi gir henne all oppmerksomhet.

275
00:26:15,666 --> 00:26:20,250
Hvis du vil se henne nå,
er innsatsen vår bortkastet.

276
00:26:20,958 --> 00:26:22,791
Hun blir trist igjen.

277
00:26:24,083 --> 00:26:26,375
Vi forventer

278
00:26:26,375 --> 00:26:30,083
at moren din er helt akklimatisert
til dette stedet om en uke.

279
00:26:30,083 --> 00:26:32,125
Da kan du besøke henne.

280
00:26:34,875 --> 00:26:35,708
Greit?

281
00:26:37,958 --> 00:26:38,916
Mr. Panji.

282
00:26:40,750 --> 00:26:42,791
Det er ingenting å bekymre seg for.

283
00:26:46,750 --> 00:26:48,416
- Greit.
- Ja.

284
00:26:49,875 --> 00:26:51,375
Beklager avbrytelsen.

285
00:26:51,375 --> 00:26:53,375
Det går bra. Vi forstår.

286
00:26:54,375 --> 00:26:56,500
- Greit. Jeg drar hjem nå.
- Ja.

287
00:27:59,708 --> 00:28:00,708
Drittsekk.

288
00:28:57,041 --> 00:28:58,500
Ses senere.

289
00:28:59,750 --> 00:29:01,208
Jeg har tenkt over det,

290
00:29:01,208 --> 00:29:03,583
og dette stedet er ikke så ille, Yuri.

291
00:29:03,583 --> 00:29:05,708
Jeg sa jo det.

292
00:29:08,041 --> 00:29:11,125
Yuri, husker du at vi så en film

293
00:29:12,500 --> 00:29:16,666
som het <i>Tiga Burung Dara?</i>

294
00:29:18,916 --> 00:29:20,791
For en fin kveld det var, Yuri.

295
00:29:20,791 --> 00:29:22,541
Hva med deg?

296
00:29:22,541 --> 00:29:25,666
Du angrer vel ikke på noe
med de nåværende forholdene?

297
00:29:26,291 --> 00:29:29,000
Nei. Ingen anger.

298
00:29:30,291 --> 00:29:31,958
Vi ses ved ordinasjonen.

299
00:29:33,083 --> 00:29:33,958
Greit.

300
00:33:24,833 --> 00:33:25,708
Sir.

301
00:33:26,541 --> 00:33:29,416
Er du én av dem?

302
00:33:30,583 --> 00:33:32,916
Vi møttes i ettermiddag
da jeg kom med moren min.

303
00:33:32,916 --> 00:33:34,208
Jeg leter etter moren min.

304
00:33:35,791 --> 00:33:37,000
Slipp meg løs.

305
00:33:37,958 --> 00:33:38,916
- Vent.
- Vær så snill.

306
00:33:40,791 --> 00:33:41,916
Vær så snill.

307
00:33:43,208 --> 00:33:44,541
Slipp meg løs.

308
00:33:44,541 --> 00:33:47,500
Sir, jeg får ikke løsnet den.

309
00:33:48,250 --> 00:33:49,583
Jeg kommer tilbake, ok?

310
00:33:50,083 --> 00:33:53,083
Vær så snill. Slipp meg løs nå.

311
00:33:53,958 --> 00:33:55,875
Jeg klarer det ikke med bare hendene.

312
00:33:57,875 --> 00:33:58,833
Slipp meg løs.

313
00:34:00,291 --> 00:34:02,000
Slipp meg løs.

314
00:34:02,625 --> 00:34:04,541
Jeg savner sollyset.

315
00:34:08,375 --> 00:34:10,041
Jeg skal redde deg, sir.

316
00:34:10,041 --> 00:34:11,083
Ja.

317
00:34:14,916 --> 00:34:16,375
Vi går glipp av det.

318
00:34:18,625 --> 00:34:20,083
En stund siden sist.

319
00:34:23,458 --> 00:34:25,291
Jeg har savnet det.

320
00:34:26,583 --> 00:34:28,375
Hvor lenge må vi gjøre dette?

321
00:34:30,416 --> 00:34:34,833
Vær tålmodig, Dimitri.
Én dag kan vi forlate dette stedet.

322
00:34:35,666 --> 00:34:37,833
Har du fått nok av å bo med oss?

323
00:34:42,208 --> 00:34:43,166
Sengen er tung.

324
00:34:45,416 --> 00:34:46,500
Du er ikke helt frisk.

325
00:34:47,666 --> 00:34:50,041
Vi må smøre hjulene.

326
00:34:50,041 --> 00:34:51,333
Wisnu.

327
00:34:52,208 --> 00:34:53,708
Du er ingeniør.

328
00:34:53,708 --> 00:34:55,833
Du burde kunne fikse det.

329
00:34:55,833 --> 00:35:00,333
Hjulene trenger ingen ingeniør.
En mekaniker holder.

330
00:35:02,208 --> 00:35:03,333
Greit, sir.

331
00:35:03,333 --> 00:35:05,875
Vi finner en mekaniker som kan bo her.

332
00:36:43,083 --> 00:36:44,291
Hva skal dere gjøre?

333
00:36:46,500 --> 00:36:47,708
Bambang.

334
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
Mamma!

335
00:36:50,208 --> 00:36:51,208
Mamma!

336
00:36:53,125 --> 00:36:55,541
Jeg har prøvd å treffe deg i ukevis.

337
00:36:55,541 --> 00:36:57,416
Men de har holdt meg unna.

338
00:36:57,416 --> 00:37:00,250
Du forlot meg her.

339
00:37:00,250 --> 00:37:02,125
Mamma, vi skal få deg hjem!

340
00:37:02,125 --> 00:37:04,666
Du vil at jeg skal dø.

341
00:37:04,666 --> 00:37:07,083
Det er ikke sant, mamma.
Jeg skal få deg hjem!

342
00:37:07,083 --> 00:37:09,333
Tilgi meg for at jeg tok deg med hit!

343
00:37:13,125 --> 00:37:14,125
Mamma...

344
00:37:15,458 --> 00:37:16,541
Tilgi meg.

345
00:37:19,291 --> 00:37:20,541
Tilgi meg.

346
00:37:33,125 --> 00:37:34,583
Ikke skad moren min!

347
00:37:34,583 --> 00:37:40,208
Langt ifra. Vi vil gi moren din
en velsignelse, Bambang.

348
00:37:40,208 --> 00:37:42,458
Mamma! Løp, mamma!

349
00:37:43,583 --> 00:37:44,541
Mamma.

350
00:37:45,416 --> 00:37:46,416
Mamma.

351
00:38:29,750 --> 00:38:31,166
Han er uvillig!

352
00:38:33,375 --> 00:38:35,416
Hvisker!

353
00:39:09,666 --> 00:39:11,125
Slipp taket.

354
00:39:13,958 --> 00:39:15,541
Slipp taket.

355
00:39:18,583 --> 00:39:20,791
Moren din oppdro deg.

356
00:39:24,500 --> 00:39:26,958
Hun brukte ungdommen på deg.

357
00:39:28,666 --> 00:39:30,250
Gi tilbake

358
00:39:31,083 --> 00:39:34,833
det du tok fra henne.

359
00:39:36,583 --> 00:39:38,125
Hvis ikke...

360
00:39:40,333 --> 00:39:44,833
...vil dere begge være i stor fare.

361
00:39:48,375 --> 00:39:49,500
Slipp taket.

362
00:39:52,583 --> 00:39:53,791
Slipp taket.

363
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
Slipp taket.

364
00:41:12,208 --> 00:41:15,625
Du har nå blitt én av oss, Kemala.

365
00:41:16,166 --> 00:41:19,541
Du har fått ungdommens velsignelse.

366
00:41:20,750 --> 00:41:22,625
Bli her sammen med oss.

367
00:41:25,166 --> 00:41:27,500
Den eneste tjenesten
vi ber om i gjengjeld,

368
00:41:29,458 --> 00:41:32,041
er å ta vare på dette stedet.

369
00:42:04,416 --> 00:42:08,833
Det er en stund siden sist
kroppen min føltes så lett.

370
00:42:10,958 --> 00:42:12,333
Jeg er klar

371
00:42:13,666 --> 00:42:16,208
til å gi tjenestene mine
til dette pleiehjemmet.

372
00:42:51,041 --> 00:42:52,000
Gi meg den!

373
00:42:53,541 --> 00:42:55,208
Finn eieren av mobilen!

374
00:42:56,125 --> 00:42:57,708
Slipp de forviste løs.

375
00:44:15,291 --> 00:44:18,166
Hva er dette?

376
00:44:19,166 --> 00:44:22,833
Jeg ba deg ikke legge inn moren din her.

377
00:44:22,833 --> 00:44:26,125
De to skapningene... Hva er de egentlig?

378
00:44:26,125 --> 00:44:27,750
Det har de aldri fortalt meg.

379
00:44:29,083 --> 00:44:30,750
Men jeg vet hva de gjør.

380
00:44:30,750 --> 00:44:32,750
De suger ut ungdommen

381
00:44:32,750 --> 00:44:35,083
- for å få de eldre til å se unge ut igjen?
- Ja.

382
00:44:35,916 --> 00:44:38,458
Men de kan kun gjøre det
med foreldre og barn.

383
00:44:38,458 --> 00:44:39,666
Det er umulig.

384
00:44:40,208 --> 00:44:42,916
- Umulig.
- Du så det selv.

385
00:44:43,750 --> 00:44:44,833
Men hvordan?

386
00:44:44,833 --> 00:44:48,791
Det finnes mye mennesker aldri vil forstå.

387
00:44:50,125 --> 00:44:51,625
De lever komfortable liv

388
00:44:52,875 --> 00:44:56,500
ved å beskytte seg mot en virkelighet
de ikke kan akseptere.

389
00:44:57,875 --> 00:44:59,083
Men de eksisterer.

390
00:45:01,250 --> 00:45:02,541
Hvor er de fra?

391
00:45:04,541 --> 00:45:07,833
Jeg vet ikke. Fra under bakken.

392
00:45:08,583 --> 00:45:11,833
Og pusten deres er farlig.
Svært brannfarlig.

393
00:45:12,625 --> 00:45:14,250
Beboerne på pleiehjemmet...

394
00:45:15,250 --> 00:45:16,208
Er alle gamle?

395
00:45:17,125 --> 00:45:18,250
Og rike.

396
00:45:19,666 --> 00:45:21,708
De har nok rikdom til syv generasjoner.

397
00:45:23,291 --> 00:45:25,208
Det er derfor de bor her.

398
00:45:26,666 --> 00:45:28,750
De trenger ikke
å tjene til livets opphold.

399
00:45:28,750 --> 00:45:32,125
Hvis de er så rike,
hvorfor aksepterte de moren min?

400
00:45:32,125 --> 00:45:33,666
Moren min er kun en kokk.

401
00:45:33,666 --> 00:45:37,000
Fordi de trenger folk som tar vare på dem.

402
00:45:37,000 --> 00:45:38,291
Som moren din.

403
00:45:39,208 --> 00:45:40,375
Som meg.

404
00:45:43,875 --> 00:45:45,125
Er du også gammel?

405
00:45:51,041 --> 00:45:52,833
Jeg er 103 år gammel.

406
00:45:55,833 --> 00:45:56,875
Så

407
00:45:58,458 --> 00:45:59,958
du ofret barnet ditt.

408
00:46:01,708 --> 00:46:03,875
Det har ikke gått én dag

409
00:46:05,291 --> 00:46:07,416
jeg ikke har våknet og angret på det.

410
00:46:09,791 --> 00:46:11,833
Skulle ønske jeg kunne stoppe det.

411
00:46:13,625 --> 00:46:14,708
Stoppe hva da?

412
00:46:16,833 --> 00:46:18,750
Denne forvandlingen fra gammel til ung

413
00:46:19,875 --> 00:46:22,791
kan kun gjøres om barnet
og forelderen begge er villige.

414
00:46:24,250 --> 00:46:25,708
Ellers blir det ikke gjort.

415
00:46:26,375 --> 00:46:29,291
Både barnet og forelderen vil dø.

416
00:46:31,541 --> 00:46:32,750
De vil ikke dø.

417
00:46:34,750 --> 00:46:38,041
De blir til
en skremmende skapning i stedet

418
00:46:39,375 --> 00:46:40,666
kalt "forviste".

419
00:46:45,166 --> 00:46:46,250
Hvor er moren min?

420
00:46:47,208 --> 00:46:49,333
Du må dra mens du har muligheten.

421
00:46:49,333 --> 00:46:50,958
Jeg må få moren min hjem igjen.

422
00:46:54,416 --> 00:46:56,250
Bruk denne til å komme deg ut.

423
00:47:02,083 --> 00:47:03,250
Du må dra nå.

424
00:47:04,208 --> 00:47:05,541
Jeg vil ikke at du skal dø.

425
00:47:05,541 --> 00:47:07,083
Jeg må få moren min tilbake.

426
00:47:07,083 --> 00:47:08,958
Du kommer til å dø, Panji.

427
00:47:08,958 --> 00:47:11,916
Jeg forlater ikke moren min igjen.

428
00:47:14,375 --> 00:47:16,041
Du vil trenge denne også.

429
00:47:23,916 --> 00:47:25,208
Ta den på deg.

430
00:47:26,041 --> 00:47:29,500
Finn eieren av denne mobilen.

431
00:47:30,208 --> 00:47:32,125
Han blir måltidet ditt.

432
00:47:33,625 --> 00:47:35,625
Gå til enden av gangen.

433
00:47:35,625 --> 00:47:37,166
Det er et rom til høyre.

434
00:47:38,041 --> 00:47:39,208
De vil kunne se meg.

435
00:47:39,208 --> 00:47:40,375
Men du trenger denne.

436
00:47:41,208 --> 00:47:42,750
Noen vil løpe etter deg.

437
00:47:44,750 --> 00:47:46,416
De kan ikke se,

438
00:47:46,958 --> 00:47:48,375
men de kan lukte deg.

439
00:47:49,958 --> 00:47:52,083
Hvis de lukter meg i stedet,

440
00:47:52,750 --> 00:47:53,875
er du trygg.

441
00:48:02,458 --> 00:48:03,875
Du ligner på ham.

442
00:48:07,041 --> 00:48:08,250
Hvem da?

443
00:48:09,916 --> 00:48:11,125
Sønnen min.

444
00:48:14,833 --> 00:48:16,875
Fort! Dra nå!

445
00:49:26,416 --> 00:49:27,416
Mamma.

446
00:49:32,791 --> 00:49:33,833
Hvem?

447
00:49:35,541 --> 00:49:38,833
Mamma, det er meg, Panji.

448
00:49:39,708 --> 00:49:41,125
Jeg vil ta deg med hjem.

449
00:49:42,875 --> 00:49:44,750
Panji hvem?

450
00:49:47,333 --> 00:49:48,958
Det er Panji, sønnen din.

451
00:49:52,041 --> 00:49:55,666
Beklager at jeg forlot deg her.

452
00:49:58,666 --> 00:50:00,125
Er du sønnen min?

453
00:50:00,125 --> 00:50:02,041
Ja, mamma. Det er Panji.

454
00:50:04,291 --> 00:50:07,666
- Jeg er her.
- Panji.

455
00:50:09,333 --> 00:50:10,708
Panji.

456
00:50:11,333 --> 00:50:12,666
Vi må komme oss ut herfra.

457
00:50:20,791 --> 00:50:21,708
Vent her, mamma.

458
00:51:02,291 --> 00:51:03,750
Redd moren din!

459
00:51:48,125 --> 00:51:49,875
Mamma, vær stille.

460
00:51:49,875 --> 00:51:51,166
Mamma...

461
00:51:58,291 --> 00:51:59,166
Kom igjen, mamma.

462
00:52:27,875 --> 00:52:29,875
Alt ordner seg.

463
00:52:38,125 --> 00:52:39,125
Mamma.

464
00:52:41,791 --> 00:52:42,791
Kom igjen.

465
00:52:50,291 --> 00:52:51,291
Vær så snill.

466
00:52:54,166 --> 00:52:55,375
Jeg har familie.

467
00:52:56,750 --> 00:52:59,500
Sønnen min er fortsatt liten.
Han trenger meg.

468
00:53:01,666 --> 00:53:02,708
Hvorfor det?

469
00:53:04,541 --> 00:53:06,208
Når de blir voksne,

470
00:53:07,375 --> 00:53:09,458
bryr de seg ikke lenger.

471
00:53:11,375 --> 00:53:14,458
Vær så snill,
la meg ta moren min med hjem igjen.

472
00:53:15,708 --> 00:53:18,375
Jeg lover at jeg skal passe på henne.

473
00:53:19,333 --> 00:53:20,625
Jeg skal ta vare på henne.

474
00:53:21,333 --> 00:53:23,416
- Hvor lenge?
- For alltid.

475
00:53:26,666 --> 00:53:29,125
Selv om du passer på henne

476
00:53:29,791 --> 00:53:33,291
og tar vare på henne, er det bortkastet.

477
00:53:34,791 --> 00:53:37,333
Hun glemmer alt snart.

478
00:53:39,000 --> 00:53:40,250
Din drittsekk.

479
00:53:42,666 --> 00:53:46,833
Dere vil gjøre moren min til slave.

480
00:53:48,291 --> 00:53:52,000
Det er bare syke triks.

481
00:53:52,958 --> 00:53:54,333
Rike drittsekker.

482
00:54:14,500 --> 00:54:16,833
Dere er ikke bedre enn oss.

483
00:54:30,666 --> 00:54:32,166
Vent.

484
00:54:33,166 --> 00:54:34,250
Vent.

485
00:54:40,291 --> 00:54:41,333
Vær så snill.

486
00:54:44,250 --> 00:54:46,708
Jeg ber dere,
la moren min og meg forlate dette stedet.

487
00:54:48,541 --> 00:54:49,500
Jeg sverger.

488
00:54:52,083 --> 00:54:53,791
Jeg skal ikke si det til noen.

489
00:54:54,916 --> 00:54:58,625
Eller la oss tjene dere. Vi skal...

490
00:55:00,791 --> 00:55:02,250
Vi gjør hva som helst.

491
00:55:02,250 --> 00:55:04,291
Det vi trenger fra deg, er

492
00:55:06,208 --> 00:55:08,125
at du viser...

493
00:55:10,750 --> 00:55:12,875
...takknemlighet mot moren din.

494
00:55:20,750 --> 00:55:22,708
Jeg ba aldri om å bli født.

495
00:55:23,666 --> 00:55:26,958
Om det er noen du ikke kjenner...

496
00:55:29,291 --> 00:55:30,541
...som hjelper deg...

497
00:55:32,583 --> 00:55:34,541
...og tar vare på deg fra fødselen av...

498
00:55:36,750 --> 00:55:38,416
...burde du ikke gjengjelde tjenesten?

499
00:55:42,541 --> 00:55:45,375
Mamma ville aldri satt meg i fare.

500
00:55:45,375 --> 00:55:46,625
Du vil bli overrasket

501
00:55:47,666 --> 00:55:51,208
over hva du er villig til å gjøre

502
00:55:52,083 --> 00:55:53,375
når du er gammel,

503
00:55:54,916 --> 00:55:57,083
svak

504
00:55:58,375 --> 00:55:59,625
og på dødens rand

505
00:56:01,125 --> 00:56:03,250
til å være ung igjen.

506
00:56:44,666 --> 00:56:46,333
Han er ikke villig.

507
00:56:46,333 --> 00:56:48,416
Hvisker!

508
00:57:03,500 --> 00:57:05,166
Slipp taket.

509
00:57:08,333 --> 00:57:09,625
Slipp taket.

510
00:57:13,416 --> 00:57:16,041
Dette er den eneste måten

511
00:57:16,041 --> 00:57:18,250
å redde moren din på.

512
00:57:26,791 --> 00:57:29,125
Det er ingenting å bekymre seg for.

513
00:57:30,750 --> 00:57:33,125
Vi skal beskytte familien din.

514
00:57:37,625 --> 00:57:39,166
Du vil vokse

515
00:57:40,458 --> 00:57:43,791
og fortsette å leve
i kroppen til moren din.

516
00:57:46,583 --> 00:57:47,708
Slipp taket.

517
00:57:50,708 --> 00:57:51,833
Slipp taket.

518
00:57:54,791 --> 00:57:56,458
Hvis ikke

519
00:57:56,458 --> 00:57:59,875
vil dere begge være i stor fare.

520
00:58:01,083 --> 00:58:02,458
Så slipp taket.

521
00:58:05,750 --> 00:58:06,958
Slipp taket.

522
00:58:08,625 --> 00:58:09,833
Slipp taket.

523
00:58:20,958 --> 00:58:23,458
Panji, sønnen min...

524
00:58:23,458 --> 00:58:24,500
Mamma.

525
00:58:33,291 --> 00:58:34,750
Er det dette du vil?

526
00:58:43,916 --> 00:58:46,375
Ta vare på Hagi, sønn.

527
00:58:48,875 --> 00:58:51,333
Gjør ham lykkelig.

528
00:58:53,458 --> 00:58:56,291
Gjør ham lykkelig.

529
00:59:03,458 --> 00:59:04,500
Dra, sønn.

530
00:59:28,250 --> 00:59:30,333
- Mamma!
- Dra, sønn. Dra!

531
00:59:30,333 --> 00:59:31,500
Kom igjen!

532
01:01:24,208 --> 01:01:28,208
Tekst: Arnfinn Vassbø

