1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
JACARTA
2015

2
00:00:16,250 --> 00:00:18,500
Sei que prometi não ficar perguntando,

3
00:00:19,083 --> 00:00:23,291
mas esse asilo é só para ricos?

4
00:00:24,208 --> 00:00:25,708
O que você tem a ver?

5
00:00:50,583 --> 00:00:53,958
- Seus pais cuidaram de você, não foi?
- Foi.

6
00:00:55,833 --> 00:01:00,250
Seus pais fizeram isso desde criança
até você saber se cuidar?

7
00:01:00,958 --> 00:01:01,875
Desde criança.

8
00:01:02,708 --> 00:01:04,625
Não se livraram de você, não é?

9
00:01:05,708 --> 00:01:06,750
Não.

10
00:01:11,625 --> 00:01:13,041
Colocá-los aqui

11
00:01:14,541 --> 00:01:18,458
é como se seus pais
tivessem te deixado no hospital

12
00:01:19,416 --> 00:01:20,666
quando você nasceu.

13
00:01:26,916 --> 00:01:30,875
Mesmo que eu quisesse, não teria condições
de deixar minha mãe aqui.

14
00:01:31,375 --> 00:01:33,875
O dinheiro que ganho como taxista
não dá nem pro básico.

15
00:01:34,583 --> 00:01:39,791
- Minha mãe também não recebe pensão.
- Pense bem no que eu acabei de dizer.

16
00:01:41,000 --> 00:01:41,958
Qual parte?

17
00:01:46,750 --> 00:01:50,041
Nenhum pai
merece ser abandonado pelos filhos.

18
00:02:00,333 --> 00:02:01,250
Enfermeira.

19
00:02:02,083 --> 00:02:04,333
Quantos anos sua mãe tem?

20
00:02:05,541 --> 00:02:07,208
Tem 71 anos,

21
00:02:07,208 --> 00:02:10,250
mas, às vezes,
ela nem consegue pensar direito.

22
00:02:12,083 --> 00:02:13,916
O que ela fazia?

23
00:02:13,916 --> 00:02:14,916
Era cozinheira.

24
00:02:16,708 --> 00:02:20,583
Talvez eu possa marcar uma reunião
com o chefe do asilo,

25
00:02:20,583 --> 00:02:23,083
aí vai poder falar com ele.

26
00:02:23,083 --> 00:02:26,958
Quem sabe ele não dá um jeitinho
para o senhor cuidar da sua mãe?

27
00:03:22,500 --> 00:03:27,208
PESADELOS E DEVANEIOS DE JOKO ANWAR

28
00:03:28,791 --> 00:03:33,666
O ASILO

29
00:03:33,666 --> 00:03:36,083
Tofu.

30
00:03:37,250 --> 00:03:39,208
Tofu.

31
00:03:40,625 --> 00:03:44,333
Não pense demais.
Posso cuidar do Hagi e da sua mãe.

32
00:03:44,333 --> 00:03:47,333
Também precisa cuidar do bufê.

33
00:03:47,333 --> 00:03:49,375
Não seria justo com você.

34
00:03:49,375 --> 00:03:50,625
Você esqueceu?

35
00:03:50,625 --> 00:03:52,125
{\an8}Eu cuidava da minha mãe.

36
00:03:52,125 --> 00:03:54,125
{\an8}- Deu tudo certo.
- Ela não estava senil.

37
00:03:54,125 --> 00:03:56,000
{\an8}O asilo também é caro.

38
00:03:56,000 --> 00:03:58,375
{\an8}- É de graça.
- Como assim?

39
00:03:58,375 --> 00:04:02,458
{\an8}É o asilo cujo neto do dono
eu sempre levava à loja.

40
00:04:04,250 --> 00:04:07,041
{\an8}Aquele que você disse
que era só para os ricos?

41
00:04:07,041 --> 00:04:08,125
{\an8}Esse mesmo.

42
00:04:09,250 --> 00:04:11,375
{\an8}Por que eles querem ajudar a gente?

43
00:04:11,375 --> 00:04:12,750
{\an8}Não sei.

44
00:04:12,750 --> 00:04:14,875
{\an8}Pode ser um programa de caridade.

45
00:04:16,125 --> 00:04:18,958
Eu emagreci 3kg.

46
00:04:18,958 --> 00:04:20,041
O que foi, sogra?

47
00:04:21,541 --> 00:04:23,750
Eu me exercitei ontem

48
00:04:23,750 --> 00:04:26,208
e emagreci 3kg quando pesei.

49
00:04:26,208 --> 00:04:27,583
Estou mais bonita.

50
00:04:28,083 --> 00:04:30,916
Quero comprar um batom.
Não uso maquiagem faz tempo.

51
00:04:31,583 --> 00:04:33,958
Sim, sogra. Vou comprar para a senhora.

52
00:04:36,708 --> 00:04:39,416
Está com fome, mãe?
O que quer que eu cozinhe?

53
00:04:43,125 --> 00:04:44,416
Que tal uma omelete?

54
00:04:44,416 --> 00:04:46,625
Faz tempo que não cozinha para mim.

55
00:04:46,625 --> 00:04:50,041
Já que é assim, a partir de agora,

56
00:04:50,708 --> 00:04:53,000
vou cozinhar para a senhora, está bem?

57
00:04:56,166 --> 00:05:00,041
Se você não estivesse aqui,
eu não ia querer continuar vivendo.

58
00:05:00,958 --> 00:05:03,458
Porque todos nos deixaram.

59
00:05:04,291 --> 00:05:05,875
Inclusive seu pai.

60
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
Você é feliz por ter morado comigo
desde criança, não é?

61
00:05:15,666 --> 00:05:18,416
Vou fazer a omelete agora.
Espere um pouquinho.

62
00:05:25,708 --> 00:05:26,750
Hagi.

63
00:05:28,125 --> 00:05:29,666
{\an8}Viu? Sua mãe está bem.

64
00:05:29,666 --> 00:05:30,958
{\an8}Hagi.

65
00:05:31,500 --> 00:05:34,041
{\an8}- É, mas eu acho que, se ela piorar...
- Hagi.

66
00:05:34,041 --> 00:05:35,583
{\an8}...não será bom para ela.

67
00:05:36,666 --> 00:05:40,041
{\an8}Não sei como cuidar dela.
Satisfazer as necessidades dela.

68
00:05:41,750 --> 00:05:45,250
{\an8}O estado dela pode piorar,

69
00:05:45,250 --> 00:05:46,958
{\an8}mas também pode melhorar.

70
00:05:46,958 --> 00:05:50,458
{\an8}Se o estado dela piorar,

71
00:05:50,458 --> 00:05:55,041
{\an8}não é desculpa para abandoná-la.

72
00:05:55,791 --> 00:05:58,041
Panji, ela é sua mãe.

73
00:05:59,125 --> 00:06:00,791
Ela te ama muito.

74
00:06:00,791 --> 00:06:04,000
- Eu também a amo muito.
- Essa é a questão.

75
00:06:04,708 --> 00:06:08,041
Precisa me prometer
que não vai tirar sua mãe desta casa.

76
00:06:10,541 --> 00:06:13,291
Está bem, eu prometo.

77
00:06:15,250 --> 00:06:16,208
Tem certeza?

78
00:06:17,291 --> 00:06:19,833
- Você não tem tanta certeza.
- Tenho, sim.

79
00:06:19,833 --> 00:06:22,916
Não tem. Você está mexendo no isqueiro.

80
00:06:22,916 --> 00:06:25,791
Quando fica ansioso,
você mexe no isqueiro.

81
00:06:27,166 --> 00:06:29,750
- Não é verdade?
- Tem razão.

82
00:06:35,583 --> 00:06:36,500
Cadê o Hagi?

83
00:06:38,250 --> 00:06:39,166
Sogra?

84
00:06:40,750 --> 00:06:42,875
Sogra.

85
00:06:50,416 --> 00:06:51,375
Sogra!

86
00:06:54,208 --> 00:06:56,625
Sogra. Hagi.

87
00:07:07,916 --> 00:07:08,875
Mãe!

88
00:07:17,958 --> 00:07:18,916
Sogra!

89
00:07:21,000 --> 00:07:22,833
Sra. Nana, viu a minha mãe?

90
00:07:32,875 --> 00:07:33,750
Hagi!

91
00:07:38,333 --> 00:07:39,250
Hagi!

92
00:07:42,833 --> 00:07:43,791
Mãe! Hagi!

93
00:07:51,375 --> 00:07:52,583
É bem grande, não é?

94
00:07:53,791 --> 00:07:54,708
Sogra!

95
00:08:00,625 --> 00:08:01,541
Olhe para lá.

96
00:08:21,166 --> 00:08:22,666
Hagi!

97
00:08:23,625 --> 00:08:25,000
Sogra!

98
00:08:25,000 --> 00:08:27,750
- Panji, não consigo achá-los!
- Eu tentei achá-los.

99
00:08:27,750 --> 00:08:29,875
- Eu já tentei.
- Panji!

100
00:08:34,666 --> 00:08:35,625
Sogra!

101
00:08:36,250 --> 00:08:37,333
Sogra!

102
00:08:39,666 --> 00:08:41,125
Sogra!

103
00:08:41,125 --> 00:08:43,708
Sogra, cadê o Hagi?

104
00:08:43,708 --> 00:08:45,833
- O Hagi...
- Estou atrás da aliança do seu pai.

105
00:08:45,833 --> 00:08:47,125
- Sim.
- Esqueci onde está.

106
00:08:47,125 --> 00:08:48,041
Cadê o Hagi?

107
00:08:51,666 --> 00:08:52,958
Estava com o Hagi. Cadê ele?

108
00:08:52,958 --> 00:08:54,416
- O Hagi...
- Quem é Hagi?

109
00:08:54,416 --> 00:08:56,333
Seu neto, Hagi.

110
00:09:01,166 --> 00:09:02,625
- Mãe...
- Nos ajude. Cadê o Hagi?

111
00:09:02,625 --> 00:09:05,333
Meu filho, Hagi.

112
00:09:08,958 --> 00:09:11,750
- Mãe, cadê o Hagi?
- Ele estava com a senhora.

113
00:09:14,458 --> 00:09:16,750
Cadê o Hagi, sogra?

114
00:09:19,250 --> 00:09:20,916
Eu estava lá em cima.

115
00:09:20,916 --> 00:09:23,416
Lá em cima? Eu vou lá!

116
00:09:37,041 --> 00:09:38,958
Hagi!

117
00:09:40,458 --> 00:09:42,500
Hagi!

118
00:09:43,125 --> 00:09:44,333
- Hagi!
- Hagi!

119
00:09:44,333 --> 00:09:45,833
- Hagi!
- É a sua mãe.

120
00:09:46,500 --> 00:09:47,583
Ele está bem.

121
00:09:47,583 --> 00:09:49,083
Você está suando, filho.

122
00:09:51,250 --> 00:09:52,291
Pronto, filho.

123
00:09:56,083 --> 00:09:58,125
Esse é o nosso filho.

124
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
Sua mãe precisa ir para o asilo.

125
00:10:20,625 --> 00:10:22,875
Vão ficar bravos se fumar aqui.

126
00:10:25,333 --> 00:10:29,541
Perdão, senhor. Eu mexo no isqueiro
quando fico estressado.

127
00:10:33,958 --> 00:10:35,166
Sua mãe está aqui?

128
00:10:38,291 --> 00:10:39,291
Vai entrar hoje.

129
00:10:39,958 --> 00:10:40,875
Cancele.

130
00:10:41,916 --> 00:10:44,250
Por semanas, deixei minha mãe aqui.

131
00:10:44,875 --> 00:10:46,000
Agora me arrependi.

132
00:10:48,791 --> 00:10:50,208
Este asilo é assustador.

133
00:10:55,416 --> 00:10:58,041
- O senhor é taxista?
- Sim, senhor.

134
00:10:59,041 --> 00:11:00,041
Sua mãe é rica?

135
00:11:00,833 --> 00:11:03,083
Não, ela é só uma cozinheira.

136
00:11:06,541 --> 00:11:07,916
Sou só um mecânico.

137
00:11:09,583 --> 00:11:10,958
Minha mãe é faxineira.

138
00:11:14,166 --> 00:11:17,375
Um lugar grande assim querendo aceitar
nossas mães sem muito dinheiro?

139
00:11:18,958 --> 00:11:23,708
Mesmo que os outros moradores sejam ricos.
O general militar, sabemos quem ele é.

140
00:11:24,916 --> 00:11:27,916
São estrangeiros
que jogam golfe como passatempo.

141
00:11:28,958 --> 00:11:30,416
Nenhum deles é como nós.

142
00:11:35,250 --> 00:11:36,791
Precisa haver algo errado.

143
00:11:41,166 --> 00:11:42,125
Enfermeira.

144
00:11:44,166 --> 00:11:45,708
Posso ver minha mãe agora?

145
00:11:47,666 --> 00:11:48,625
Ainda não.

146
00:11:48,625 --> 00:11:51,666
- Meu dia de visitar é hoje.
- Sim, mas à noite.

147
00:11:51,666 --> 00:11:53,833
- Qual é a diferença?
- Não sei bem.

148
00:11:55,500 --> 00:11:58,791
O que sei é que sua mãe
poderá receber visitas à noite.

149
00:12:00,708 --> 00:12:01,708
Peço desculpa.

150
00:12:01,708 --> 00:12:04,083
Preciso cuidar dos outros moradores.

151
00:12:05,208 --> 00:12:06,291
Com licença.

152
00:12:19,791 --> 00:12:22,916
Ouviu isso? É impossível
minha mãe não querer me ver.

153
00:12:27,166 --> 00:12:28,541
Leve sua mãe para casa.

154
00:12:37,250 --> 00:12:41,041
Panji, eu adorei este lugar.

155
00:12:41,041 --> 00:12:42,916
É limpo e arrumado.

156
00:12:44,250 --> 00:12:46,625
Sua mãe adorou o quintal.

157
00:12:47,166 --> 00:12:49,041
Ela disse que é relaxante.

158
00:12:50,875 --> 00:12:53,083
Gosta de ver gente da sua idade, mãe?

159
00:12:54,375 --> 00:12:55,833
Gente da minha idade?

160
00:12:55,833 --> 00:12:58,000
Sua mãe também foi à cozinha.

161
00:12:58,000 --> 00:13:01,583
Ela disse que é enorme
e que queria cozinhar lá agora mesmo.

162
00:13:03,666 --> 00:13:07,625
Vou trabalhar aqui todos os dias, certo?
É você que vai me trazer.

163
00:13:08,500 --> 00:13:10,541
Mas e os seus passageiros?

164
00:13:11,125 --> 00:13:14,041
É difícil atingir a meta hoje em dia.

165
00:13:17,708 --> 00:13:18,541
Mãe.

166
00:13:22,208 --> 00:13:23,541
A senhora ficará aqui...

167
00:13:26,375 --> 00:13:28,166
para que cuidem da senhora.

168
00:13:29,625 --> 00:13:33,791
Você me trouxe aqui para trabalhar.
Para cozinhar.

169
00:13:35,541 --> 00:13:38,416
Se ficar em casa,
ninguém vai cuidar da senhora.

170
00:13:40,375 --> 00:13:43,375
Eu trabalho. A Rara também trabalha.

171
00:13:49,583 --> 00:13:51,375
Não preciso que cuidem de mim.

172
00:13:52,833 --> 00:13:54,875
Só preciso de um lugar para morar.

173
00:13:55,541 --> 00:13:56,500
Vamos para casa.

174
00:14:01,833 --> 00:14:03,041
Se ficar aqui,

175
00:14:04,708 --> 00:14:07,708
as pessoas vão cuidar da senhora.

176
00:14:08,750 --> 00:14:11,500
- Vão ter médicos.
- Não preciso de médicos.

177
00:14:12,166 --> 00:14:15,875
- Quero ficar olhando pra você e meu neto.
- Vão cuidar das suas refeições.

178
00:14:15,875 --> 00:14:18,208
- Vai se alimentar bem.
- Não preciso disso.

179
00:14:18,208 --> 00:14:20,333
Vão te dar as melhores vitaminas.

180
00:14:20,333 --> 00:14:22,041
- As mais caras.
- Eu estou doente?

181
00:14:22,041 --> 00:14:25,916
- Não precisa cuidar de mim. Vai passar.
- Terão atividades aqui.

182
00:14:25,916 --> 00:14:29,250
- Não preciso ficar por aí.
- Vai fazer excursões.

183
00:14:29,250 --> 00:14:35,166
Não ligo. Quero ir para casa.
Só não me deixe aqui.

184
00:14:35,166 --> 00:14:37,750
Pare.

185
00:14:37,750 --> 00:14:39,458
Pare, mãe.

186
00:14:40,250 --> 00:14:41,083
Pare.

187
00:14:42,333 --> 00:14:45,541
Não me deixe aqui.

188
00:14:47,333 --> 00:14:50,208
Não me deixe aqui.

189
00:14:52,041 --> 00:14:56,166
Por favor, me perdoe. Eu fiz algo errado

190
00:14:56,166 --> 00:14:58,958
e coloquei o Hagi em perigo.

191
00:15:00,791 --> 00:15:03,416
Vou ter mais cuidado da próxima vez.

192
00:15:03,416 --> 00:15:06,541
- Não preciso que cuidem de mim.
- Mãe.

193
00:15:06,541 --> 00:15:09,000
Me deixe morar com você.

194
00:15:09,000 --> 00:15:11,041
- Mãe.
- Panji...

195
00:15:11,041 --> 00:15:15,875
Só me resta você, Panji.

196
00:15:15,875 --> 00:15:18,666
Eu só tenho você.

197
00:15:19,208 --> 00:15:24,291
Eu... Panji!

198
00:15:25,208 --> 00:15:27,416
Panji!

199
00:15:29,541 --> 00:15:33,000
Eu vou morrer aqui, Panji!

200
00:15:33,000 --> 00:15:34,583
Panji!

201
00:15:39,291 --> 00:15:40,500
Panji!

202
00:15:41,000 --> 00:15:45,041
Panji! Não me deixe aqui, filho!

203
00:15:45,041 --> 00:15:50,166
Panji!

204
00:15:53,166 --> 00:15:55,208
Panji!

205
00:16:02,625 --> 00:16:05,875
Você vai para o Inferno.
Eu também vou para o Inferno.

206
00:16:08,250 --> 00:16:10,208
O que mais queria que eu fizesse?

207
00:16:12,208 --> 00:16:13,875
O que queria que eu fizesse?

208
00:17:38,500 --> 00:17:39,500
Olá?

209
00:17:45,541 --> 00:17:46,666
Olá?

210
00:18:07,750 --> 00:18:08,750
Mãe.

211
00:18:11,125 --> 00:18:12,291
É o Panji, mãe.

212
00:18:34,750 --> 00:18:35,750
Mãe?

213
00:19:01,583 --> 00:19:02,625
Mãe.

214
00:19:10,791 --> 00:19:11,750
Mãe?

215
00:19:28,583 --> 00:19:29,625
Mãe?

216
00:19:31,166 --> 00:19:32,416
Mãe, vamos para casa.

217
00:19:32,958 --> 00:19:35,625
Panji, meu filho.

218
00:19:35,625 --> 00:19:38,166
Estou muito feliz.

219
00:19:45,125 --> 00:19:46,875
Panji.

220
00:19:46,875 --> 00:19:50,708
Estou muito feliz de estar aqui, filho.

221
00:19:50,708 --> 00:19:52,416
Obrigada.

222
00:19:53,666 --> 00:19:54,625
Mãe.

223
00:19:56,833 --> 00:20:02,208
Panji, por que você me deixou aqui?

224
00:20:07,583 --> 00:20:08,458
Mãe...

225
00:20:22,416 --> 00:20:24,083
{\an8}Panji, aonde você vai?

226
00:20:27,166 --> 00:20:30,166
{\an8}- Vou buscar minha mãe.
- Tão tarde da noite?

227
00:20:30,166 --> 00:20:33,083
{\an8}Nunca vou deixá-la dormir em um asilo.

228
00:20:35,583 --> 00:20:38,708
{\an8}- Vou com você.
- Não precisa. Fique cuidando do Hagi.

229
00:20:41,583 --> 00:20:42,583
{\an8}Tome cuidado.

230
00:23:58,208 --> 00:23:59,708
Sr. Panji,

231
00:24:01,333 --> 00:24:02,916
o que está fazendo aqui?

232
00:24:04,958 --> 00:24:06,208
Vim buscar minha mãe.

233
00:24:09,083 --> 00:24:10,916
Por favor, continuem.

234
00:24:15,791 --> 00:24:19,041
Por que quer ver sua mãe agora?

235
00:24:19,875 --> 00:24:23,958
Foi errado deixá-la aqui.
Eu que deveria cuidar dela.

236
00:24:23,958 --> 00:24:25,416
Senhor,

237
00:24:26,166 --> 00:24:30,666
o primeiro dia em que os pais
são colocados em um asilo

238
00:24:31,875 --> 00:24:34,541
pode trazer
um sentimento de culpa aos filhos,

239
00:24:35,791 --> 00:24:37,458
mas é completamente normal.

240
00:24:39,333 --> 00:24:41,625
Alguns têm até pesadelos.

241
00:24:45,375 --> 00:24:47,458
O senhor teve um pesadelo, não foi?

242
00:24:50,791 --> 00:24:53,708
É normal. Completamente normal, senhor.

243
00:24:54,208 --> 00:24:55,708
É melhor se lembrar

244
00:24:55,708 --> 00:25:00,625
do motivo de querer colocar sua mãe aqui.

245
00:25:06,541 --> 00:25:10,625
- Acho que ela seria mais bem cuidada.
- Exatamente.

246
00:25:11,208 --> 00:25:15,458
É melhor o senhor se apegar a isso.

247
00:25:15,458 --> 00:25:20,083
Nós, como filhos, não podemos ser egoístas

248
00:25:20,083 --> 00:25:22,583
por termos medo de nos sentir culpados,

249
00:25:22,583 --> 00:25:26,458
já que não podemos dar
o melhor cuidado aos nossos pais.

250
00:25:33,958 --> 00:25:35,625
O que está acontecendo aqui?

251
00:25:35,625 --> 00:25:40,666
Eles são os filhos dos moradores do asilo.

252
00:25:41,625 --> 00:25:44,833
Sempre marcam reuniões

253
00:25:44,833 --> 00:25:48,833
enquanto visitam os pais.

254
00:25:49,541 --> 00:25:50,750
Cadê os pais deles?

255
00:25:53,375 --> 00:25:55,125
Que engraçado, Sr. Panji!

256
00:25:55,125 --> 00:25:58,791
Eles já estão na cama, Sr. Panji.
Já passou da meia-noite.

257
00:26:01,166 --> 00:26:03,875
- Enfermeira.
- Pois não, Sr. Panji?

258
00:26:03,875 --> 00:26:05,500
Quero ver minha mãe agora.

259
00:26:05,500 --> 00:26:08,791
Sua mãe ficou muito triste
quando o senhor a deixou,

260
00:26:08,791 --> 00:26:12,583
mas está bem mais calma agora,
após conversarmos com ela.

261
00:26:13,208 --> 00:26:15,083
Demos toda a atenção a ela.

262
00:26:15,083 --> 00:26:20,250
Se quiser vê-la agora,
os nossos esforços terão sido em vão.

263
00:26:20,958 --> 00:26:22,791
Ela vai ficar triste de novo.

264
00:26:24,083 --> 00:26:26,375
Na semana que vem,

265
00:26:26,375 --> 00:26:30,083
sua mãe provavelmente
vai se adaptar totalmente a este lugar.

266
00:26:30,083 --> 00:26:32,125
Aí vai poder visitá-la.

267
00:26:34,875 --> 00:26:35,708
Tudo bem?

268
00:26:37,958 --> 00:26:38,916
Sr. Panji,

269
00:26:40,750 --> 00:26:42,791
não há com o que se preocupar.

270
00:26:46,750 --> 00:26:48,416
- Está bem.
- Sim.

271
00:26:49,875 --> 00:26:53,375
- Desculpe a interrupção.
- Imagina. Nós entendemos.

272
00:26:54,291 --> 00:26:56,500
- Está bem. Vou para casa.
- Sim.

273
00:27:59,708 --> 00:28:00,708
Seu bosta.

274
00:28:57,041 --> 00:28:58,500
Até mais.

275
00:28:59,750 --> 00:29:01,208
Pensando bem,

276
00:29:01,208 --> 00:29:03,583
este lugar não é tão ruim, Yuri.

277
00:29:03,583 --> 00:29:05,708
Eu já te falei.

278
00:29:08,041 --> 00:29:11,125
Yuri, lembra que vimos um filme

279
00:29:12,500 --> 00:29:16,666
chamado <i>Tiga Burung Dara?</i>

280
00:29:18,916 --> 00:29:20,791
Foi uma noite adorável, Yuri.

281
00:29:20,791 --> 00:29:21,875
E você?

282
00:29:22,625 --> 00:29:25,375
Não se arrepende
das condições atuais, não é?

283
00:29:26,291 --> 00:29:29,000
Não. Sem arrependimentos.

284
00:29:30,291 --> 00:29:31,958
Vejo você na ordenação.

285
00:29:33,083 --> 00:29:33,958
Até mais.

286
00:33:24,833 --> 00:33:25,708
Senhor.

287
00:33:26,541 --> 00:33:29,416
O senhor também é um deles?

288
00:33:30,541 --> 00:33:34,375
Te vi à tarde quando deixei minha mãe.
Estou procurando minha mãe.

289
00:33:35,708 --> 00:33:37,000
Me solte.

290
00:33:37,958 --> 00:33:38,916
Espere.

291
00:33:40,791 --> 00:33:41,916
Por favor.

292
00:33:43,208 --> 00:33:44,541
Me solte.

293
00:33:44,541 --> 00:33:47,500
Senhor, não consigo tirar isso agora.

294
00:33:48,208 --> 00:33:49,583
Volto depois, está bem?

295
00:33:50,083 --> 00:33:55,875
- Por favor, me solte agora.
- Não consigo soltá-lo só com as mãos.

296
00:33:57,875 --> 00:33:58,833
Me solte.

297
00:34:00,291 --> 00:34:02,000
Me solte.

298
00:34:02,625 --> 00:34:04,541
Sinto saudade da luz do sol.

299
00:34:08,375 --> 00:34:10,041
Virei salvar o senhor.

300
00:34:10,041 --> 00:34:11,083
Sim.

301
00:34:14,916 --> 00:34:16,375
Todos sentimos.

302
00:34:18,625 --> 00:34:20,083
Já faz um tempo.

303
00:34:23,458 --> 00:34:28,375
Sinto falta dos velhos tempos.
Por quanto tempo precisamos fazer isso?

304
00:34:30,416 --> 00:34:34,833
Seja paciente, Dimitri.
Um dia, poderemos sair deste lugar.

305
00:34:35,666 --> 00:34:37,833
Cansou de morar com a gente?

306
00:34:42,041 --> 00:34:43,166
A cama está pesada.

307
00:34:45,416 --> 00:34:50,041
- Ainda não se recuperou totalmente.
- Precisamos lubrificar as rodas.

308
00:34:50,041 --> 00:34:51,333
Wisnu,

309
00:34:52,208 --> 00:34:53,708
o senhor é engenheiro.

310
00:34:53,708 --> 00:34:55,833
Acho que vai saber consertar isso.

311
00:34:55,833 --> 00:35:00,333
As rodas não precisam de engenheiro.
Um mecânico já serve.

312
00:35:02,208 --> 00:35:03,333
Muito bem, senhor.

313
00:35:03,333 --> 00:35:05,875
Vamos achar um mecânico para morar aqui.

314
00:36:43,000 --> 00:36:44,375
O que vão fazer comigo?

315
00:36:46,500 --> 00:36:47,708
Bambang.

316
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
Mãe!

317
00:36:50,208 --> 00:36:51,208
Mãe!

318
00:36:53,125 --> 00:36:55,541
Eu tentei ver a senhora por semanas,

319
00:36:55,541 --> 00:36:57,416
mas eles ficavam me impedindo.

320
00:36:57,416 --> 00:37:00,250
Você me deixou aqui.

321
00:37:00,250 --> 00:37:02,125
Mãe, vamos voltar para casa!

322
00:37:02,125 --> 00:37:04,500
Você quer que eu morra.

323
00:37:04,500 --> 00:37:07,083
Não é verdade, mãe. Vou levá-la para casa!

324
00:37:07,083 --> 00:37:09,333
Me perdoe por trazê-la aqui!

325
00:37:13,125 --> 00:37:14,125
Mãe...

326
00:37:15,458 --> 00:37:16,541
Me perdoe.

327
00:37:19,291 --> 00:37:20,541
Me perdoe.

328
00:37:33,125 --> 00:37:34,583
Não machuquem minha mãe!

329
00:37:34,583 --> 00:37:40,208
Pelo contrário. Queremos dar
uma bênção à sua mãe, Bambang.

330
00:37:40,208 --> 00:37:42,458
Mãe! Fuja, mãe!

331
00:37:43,583 --> 00:37:44,541
Mãe.

332
00:37:45,416 --> 00:37:46,416
Mãe.

333
00:38:29,750 --> 00:38:31,041
Ele não quer!

334
00:38:33,375 --> 00:38:35,458
Murmuradora!

335
00:39:09,666 --> 00:39:11,125
Libere.

336
00:39:13,958 --> 00:39:15,541
Libere.

337
00:39:18,583 --> 00:39:20,791
Sua mãe te criou.

338
00:39:24,500 --> 00:39:26,958
Ela dedicou a juventude a você.

339
00:39:28,666 --> 00:39:30,250
Permita-se...

340
00:39:31,083 --> 00:39:34,833
devolver o que você tirou dela.

341
00:39:36,583 --> 00:39:38,125
Se não,

342
00:39:40,333 --> 00:39:44,833
vocês dois correrão perigo.

343
00:39:48,375 --> 00:39:49,500
Libere.

344
00:39:52,583 --> 00:39:53,791
Libere.

345
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
Libere.

346
00:41:12,208 --> 00:41:15,250
Você agora se tornou uma de nós, Kemala.

347
00:41:16,166 --> 00:41:19,541
Recebeu a bênção da juventude.

348
00:41:20,750 --> 00:41:22,625
Fique aqui conosco.

349
00:41:25,166 --> 00:41:27,500
O único favor que pedimos em troca

350
00:41:29,458 --> 00:41:32,041
é que cuide do nosso asilo.

351
00:42:04,416 --> 00:42:08,833
Faz tempo que meu corpo não fica tão leve.

352
00:42:10,958 --> 00:42:12,333
Estou pronta

353
00:42:13,666 --> 00:42:16,208
para prestar meus serviços a este asilo.

354
00:42:22,916 --> 00:42:24,583
RARA
LIGAÇÃO RECEBIDA

355
00:42:51,041 --> 00:42:51,916
Me dê isso!

356
00:42:53,541 --> 00:42:55,208
Achem o dono do celular!

357
00:42:56,125 --> 00:42:57,708
Soltem todos os Banidos.

358
00:44:15,291 --> 00:44:18,166
O que é isto?

359
00:44:19,166 --> 00:44:22,833
Eu falei para não colocar sua mãe aqui.

360
00:44:22,833 --> 00:44:26,083
As duas criaturas.
O que elas são de verdade?

361
00:44:26,083 --> 00:44:27,750
Eles nunca me disseram,

362
00:44:29,083 --> 00:44:30,708
mas eu sei para que servem.

363
00:44:30,708 --> 00:44:32,750
Elas sugam os jovens

364
00:44:32,750 --> 00:44:35,083
- para rejuvenescer os idosos?
- Sim.

365
00:44:35,916 --> 00:44:38,458
Mas só podem fazer isso
entre pais e filhos.

366
00:44:38,458 --> 00:44:39,750
É impossível.

367
00:44:39,750 --> 00:44:42,916
- Não tem como.
- Você mesmo viu.

368
00:44:43,625 --> 00:44:44,833
Mas como?

369
00:44:44,833 --> 00:44:48,791
Há muitas coisas que os humanos
nunca entenderão neste mundo.

370
00:44:50,000 --> 00:44:51,625
Eles vivem confortavelmente

371
00:44:52,875 --> 00:44:56,500
se protegendo da realidade
que não podem aceitar.

372
00:44:57,875 --> 00:44:59,083
Mas eles existem.

373
00:45:01,250 --> 00:45:02,541
De onde eles são?

374
00:45:04,541 --> 00:45:07,833
Não sei. Das profundezas da terra.

375
00:45:08,375 --> 00:45:11,833
E o hálito deles é perigoso.
Altamente inflamável.

376
00:45:12,625 --> 00:45:14,458
Todos os moradores deste asilo

377
00:45:15,208 --> 00:45:16,208
são idosos?

378
00:45:17,125 --> 00:45:18,250
E ricos.

379
00:45:19,583 --> 00:45:21,708
Eles têm riqueza para sete gerações.

380
00:45:23,291 --> 00:45:25,208
É por isso que eles moram aqui.

381
00:45:26,500 --> 00:45:28,750
Porque não precisam mais se sustentar.

382
00:45:28,750 --> 00:45:32,125
Se são ricos, por que aceitaram minha mãe?

383
00:45:32,125 --> 00:45:33,666
Ela é só uma cozinheira.

384
00:45:33,666 --> 00:45:37,000
Porque precisam de pessoas
que cuidem deles,

385
00:45:37,000 --> 00:45:38,291
como a sua mãe.

386
00:45:39,208 --> 00:45:40,375
Como eu.

387
00:45:43,875 --> 00:45:45,125
Você também é idosa?

388
00:45:51,041 --> 00:45:52,833
Tenho 103 anos.

389
00:45:55,833 --> 00:45:56,875
Então...

390
00:45:58,375 --> 00:45:59,916
você sacrificou seu filho.

391
00:46:01,708 --> 00:46:03,875
Eu nunca mais acordei

392
00:46:05,291 --> 00:46:07,416
sem o sentimento de arrependimento.

393
00:46:09,791 --> 00:46:11,833
Eu queria poder impedir.

394
00:46:13,625 --> 00:46:14,708
Impedir o quê?

395
00:46:16,666 --> 00:46:18,750
A transformação de idoso para jovem

396
00:46:19,875 --> 00:46:22,791
só pode ser feita
se o filho e a mãe aceitarem.

397
00:46:24,250 --> 00:46:25,625
Senão, não é consumada.

398
00:46:26,125 --> 00:46:29,291
O filho e a mãe vão acabar sendo mortos.

399
00:46:31,541 --> 00:46:32,750
Eles não vão morrer.

400
00:46:34,750 --> 00:46:38,041
Vão se transformar
em uma criatura terrível

401
00:46:39,375 --> 00:46:40,666
chamada Banido.

402
00:46:45,166 --> 00:46:46,250
Cadê minha mãe?

403
00:46:47,208 --> 00:46:50,958
- Vá embora enquanto pode.
- Preciso levar minha mãe de volta.

404
00:46:54,416 --> 00:46:56,250
Use isto para sair daqui.

405
00:47:02,083 --> 00:47:03,250
Precisa sair agora.

406
00:47:04,041 --> 00:47:05,541
Não quero que você morra.

407
00:47:05,541 --> 00:47:07,083
Preciso levar minha mãe.

408
00:47:07,083 --> 00:47:08,958
Você vai morrer, Panji.

409
00:47:08,958 --> 00:47:11,750
Não vou abandonar minha mãe de novo.

410
00:47:14,291 --> 00:47:16,125
Você também vai precisar disto.

411
00:47:23,833 --> 00:47:24,666
Vista.

412
00:47:26,041 --> 00:47:29,500
Procure o dono deste celular.

413
00:47:30,208 --> 00:47:32,125
Ele vai ser sua refeição.

414
00:47:33,625 --> 00:47:35,625
Depois, vá para o fim do corredor.

415
00:47:35,625 --> 00:47:37,166
Tem uma sala à direita.

416
00:47:37,958 --> 00:47:40,375
- Estarei visível para eles.
- Você precisa disto.

417
00:47:41,208 --> 00:47:42,750
Alguém vai atrás de você.

418
00:47:44,750 --> 00:47:46,416
Eles não podem ver,

419
00:47:46,958 --> 00:47:48,375
mas sentem seu cheiro.

420
00:47:49,958 --> 00:47:53,875
Se sentirem meu cheiro,
você vai estar a salvo.

421
00:48:02,458 --> 00:48:03,875
Você se parece com ele.

422
00:48:07,041 --> 00:48:08,250
Com quem?

423
00:48:09,916 --> 00:48:11,125
Com o meu filho.

424
00:48:14,833 --> 00:48:16,875
Depressa! Saia agora!

425
00:49:26,416 --> 00:49:27,250
Mãe.

426
00:49:32,791 --> 00:49:33,833
Quem é?

427
00:49:35,541 --> 00:49:38,833
Mãe, sou eu, o Panji.

428
00:49:39,708 --> 00:49:41,291
Quero te levar para casa.

429
00:49:42,875 --> 00:49:44,666
Quem é Panji?

430
00:49:47,333 --> 00:49:48,958
Seu filho, Panji.

431
00:49:52,041 --> 00:49:55,666
Peço perdão por tê-la deixado aqui.

432
00:49:58,666 --> 00:50:00,125
Você é meu filho?

433
00:50:00,125 --> 00:50:02,041
Sim, mãe. Sou o Panji.

434
00:50:04,291 --> 00:50:07,666
- Estou aqui.
- Panji.

435
00:50:09,333 --> 00:50:12,666
- Panji.
- Precisamos sair daqui agora.

436
00:50:20,791 --> 00:50:21,833
Espere aqui, mãe.

437
00:51:02,291 --> 00:51:03,750
Salve sua mãe!

438
00:51:48,125 --> 00:51:49,875
Mãe, não faça barulho.

439
00:51:49,875 --> 00:51:51,166
Quieta, mãe...

440
00:51:58,291 --> 00:51:59,166
Pare, mãe.

441
00:52:27,875 --> 00:52:30,000
Vai ficar tudo bem.

442
00:52:38,125 --> 00:52:39,125
Mãe.

443
00:52:41,750 --> 00:52:42,750
Vamos.

444
00:52:50,291 --> 00:52:51,291
Por favor.

445
00:52:54,166 --> 00:52:55,375
Eu tenho família.

446
00:52:56,750 --> 00:52:59,750
Meu filho é pequeno.
Ele ainda precisa de mim.

447
00:53:01,666 --> 00:53:02,875
Para quê?

448
00:53:04,458 --> 00:53:06,208
Depois que crescem,

449
00:53:07,375 --> 00:53:09,458
eles não se importam mais com você.

450
00:53:11,375 --> 00:53:14,458
Por favor,
me deixe levar minha mãe de volta.

451
00:53:15,708 --> 00:53:18,375
Eu prometo que vou mantê-la a salvo.

452
00:53:19,333 --> 00:53:20,750
Vou cuidar dela.

453
00:53:21,333 --> 00:53:23,416
- Até quando?
- Para sempre.

454
00:53:26,666 --> 00:53:29,125
Mesmo que a mantenha a salvo

455
00:53:29,791 --> 00:53:33,166
e que cuide dela, é um desperdício.

456
00:53:34,791 --> 00:53:37,333
Ela vai esquecer tudo em breve.

457
00:53:39,000 --> 00:53:40,250
Seu bosta.

458
00:53:42,666 --> 00:53:46,791
Você quer escravizar minha mãe.

459
00:53:48,291 --> 00:53:52,000
São só seus truques doentios.

460
00:53:52,958 --> 00:53:54,333
Seus ricos de merda.

461
00:54:14,500 --> 00:54:16,833
Você não é melhor do que nós.

462
00:54:30,666 --> 00:54:32,166
Esperem.

463
00:54:33,166 --> 00:54:34,250
Esperem.

464
00:54:40,291 --> 00:54:41,333
Por favor.

465
00:54:44,208 --> 00:54:46,750
Eu imploro que deixe
minha mãe e eu sairmos.

466
00:54:48,541 --> 00:54:49,500
Eu juro.

467
00:54:51,958 --> 00:54:53,833
Não vou contar a ninguém.

468
00:54:54,791 --> 00:54:58,625
Ou nos deixe servir-lhes. Nós vamos...

469
00:55:00,791 --> 00:55:02,250
Faremos qualquer coisa.

470
00:55:02,250 --> 00:55:04,291
O que precisamos de você

471
00:55:06,208 --> 00:55:08,125
é só reconhecimento...

472
00:55:10,750 --> 00:55:12,833
e gratidão à sua mãe.

473
00:55:20,750 --> 00:55:22,708
Eu nunca pedi para nascer.

474
00:55:23,666 --> 00:55:26,958
Se há alguém que não conhece...

475
00:55:29,291 --> 00:55:30,541
te ajudando,

476
00:55:32,500 --> 00:55:34,541
cuidando de você desde criança...

477
00:55:36,666 --> 00:55:38,666
não precisa retribuir os favores?

478
00:55:42,541 --> 00:55:45,375
Minha mãe nunca quer me colocar em perigo.

479
00:55:45,375 --> 00:55:46,625
Vai se surpreender

480
00:55:47,666 --> 00:55:51,208
com o que vai querer fazer

481
00:55:51,958 --> 00:55:53,458
quando envelhecer,

482
00:55:54,916 --> 00:55:57,083
quando estiver fraco,

483
00:55:58,375 --> 00:55:59,625
à beira da morte,

484
00:56:01,125 --> 00:56:03,250
para ser jovem de novo.

485
00:56:44,666 --> 00:56:46,333
Ele não quer.

486
00:56:46,333 --> 00:56:48,416
Murmuradora!

487
00:57:03,500 --> 00:57:05,166
Libere.

488
00:57:08,333 --> 00:57:09,625
Libere.

489
00:57:13,416 --> 00:57:16,041
Esse é o único jeito

490
00:57:16,041 --> 00:57:18,250
de salvar sua mãe.

491
00:57:26,791 --> 00:57:29,125
Não precisa se preocupar.

492
00:57:30,750 --> 00:57:33,125
Vamos proteger sua família.

493
00:57:37,625 --> 00:57:39,166
Você vai crescer

494
00:57:40,458 --> 00:57:43,791
e continuar vivendo
dentro do corpo da sua mãe.

495
00:57:46,583 --> 00:57:47,708
Libere.

496
00:57:50,708 --> 00:57:51,833
Libere.

497
00:57:54,791 --> 00:57:56,458
Se não,

498
00:57:56,458 --> 00:57:59,875
vocês dois correrão perigo.

499
00:58:01,083 --> 00:58:02,458
Então libere.

500
00:58:05,750 --> 00:58:06,958
Libere.

501
00:58:08,625 --> 00:58:09,833
Libere.

502
00:58:20,958 --> 00:58:23,458
Panji, meu filho...

503
00:58:23,458 --> 00:58:24,500
Mãe.

504
00:58:33,166 --> 00:58:34,750
É isso que a senhora quer?

505
00:58:43,916 --> 00:58:46,375
Cuide do Hagi, filho.

506
00:58:48,875 --> 00:58:51,333
Faça-o feliz.

507
00:58:53,458 --> 00:58:56,291
Faça-o feliz.

508
00:59:03,458 --> 00:59:04,500
Vá embora, filho.

509
00:59:28,250 --> 00:59:30,333
- Mãe!
- Vá embora, filho. Saia!

510
00:59:30,333 --> 00:59:31,500
Vamos!

511
01:01:24,208 --> 01:01:28,208
Legendas: Matheus Maggi

