1
00:00:05,875 --> 00:00:06,916
‫‏"(جاكرتا)، عام 2024"

2
00:00:10,000 --> 00:00:13,625
‫‏من الأفضل لو بقي فقيرًا
‫‏على أن ينتهي به المطاف هكذا.

3
00:00:14,416 --> 00:00:16,041
‫‏أنا منبهر بـ"باغاس".

4
00:00:16,041 --> 00:00:17,958
‫‏يأكل معنا دائمًا في المطاعم الرخيصة،

5
00:00:17,958 --> 00:00:20,791
‫‏لكن اتضح أن منزله بهذا الحجم.

6
00:00:20,791 --> 00:00:23,166
‫‏أرجوك ساعدني في قلب جثته.

7
00:00:24,750 --> 00:00:26,166
‫‏ما زلت لا أصدق

8
00:00:26,166 --> 00:00:27,583
‫‏أن "باغاس" انتحر.

9
00:00:28,208 --> 00:00:29,500
‫‏لم يُؤكّد الأمر بعد.

10
00:00:29,500 --> 00:00:33,000
‫‏ماذا عن اليتيم إذًا؟
‫‏هل ستعتني به بدلًا منه؟

11
00:00:38,708 --> 00:00:40,833
‫‏الأسبوع الماضي، أخبرني "باغاس" عن الطفل.

12
00:00:41,333 --> 00:00:43,083
‫‏قال إنه تبنّاه،
‫‏لذا ستكون لديه رفقة عندما يكبر.

13
00:00:43,083 --> 00:00:44,041
‫‏هل أُلغي الأمر إذًا؟

14
00:00:44,583 --> 00:00:47,750
‫‏لا تسلك طريقًا مختصرًا،
‫‏ثروتك بين يدي الرب.

15
00:00:50,333 --> 00:00:51,916
‫‏إذًا، هل أعادوا الطفل إلى الميتم؟

16
00:00:51,916 --> 00:00:53,208
‫{\an8}‏كفى!

17
00:00:53,208 --> 00:00:55,375
‫{\an8}‏نحن في خضم غسل جثته!

18
00:00:59,916 --> 00:01:02,000
‫‏كيف تعرف "باغاس"؟

19
00:01:02,000 --> 00:01:03,500
‫‏من المصنع.

20
00:01:03,500 --> 00:01:06,041
‫‏- مصنع المخبز؟
‫‏- نعم.

21
00:01:06,958 --> 00:01:08,833
‫‏من أنت؟

22
00:01:08,833 --> 00:01:09,958
‫‏ماذا تفعل هنا؟

23
00:01:09,958 --> 00:01:11,750
‫‏لم يعمل "باغاس" في مصنع قط!

24
00:01:11,750 --> 00:01:13,291
‫‏كان سائق دراجة أجرة!

25
00:01:14,250 --> 00:01:15,250
‫‏مهلًا!

26
00:01:19,875 --> 00:01:21,125
‫‏مهلًا، توقف!

27
00:01:22,166 --> 00:01:23,291
‫‏- توقف.
‫‏- أنت، توقف.

28
00:01:23,291 --> 00:01:24,916
‫‏توقف!

29
00:01:27,375 --> 00:01:29,708
‫‏أنت، توقف! لماذا تركض؟

30
00:01:29,708 --> 00:01:31,416
‫‏أنت، توقف!

31
00:01:32,791 --> 00:01:35,083
‫‏أخبرني عندما تصبح ثريًا! سأحممك بنفسي!

32
00:01:35,083 --> 00:01:36,541
‫‏- اهدأ.
‫‏- انس الأمر.

33
00:02:28,583 --> 00:02:34,041
‫‏"الكوابيس وأحلام اليقظة من (جوكو أنور)"

34
00:02:35,625 --> 00:02:38,125
‫{\an8}‏"اليتيم"

35
00:02:38,125 --> 00:02:40,375
‫{\an8}‏اتضح أن الشائعة صحيحة يا "إيباه".

36
00:02:40,375 --> 00:02:43,375
‫{\an8}‏كل ما علينا فعله هو القدوم
‫‏إلى الميتم وتبنّي الطفل.

37
00:02:43,375 --> 00:02:44,916
‫{\an8}‏وبعد ستة أيام، سنصبح أثرياء.

38
00:02:47,291 --> 00:02:50,416
‫{\an8}‏"إيباه"، حان دورنا الآن.

39
00:02:51,875 --> 00:02:55,333
‫{\an8}‏يمكنك شراء كل مستحضرات العناية بالبشرة
‫‏التي تريدينها، لإزالتها، ضعيها هنا.

40
00:02:56,166 --> 00:02:57,250
‫{\an8}‏وهنا أيضًا.

41
00:02:57,250 --> 00:03:00,125
‫{\an8}‏تخلّصي من كل هذه التقرحات،
‫‏ألا تشعرين بالاشمئزاز منها؟

42
00:03:00,708 --> 00:03:02,083
‫{\an8}‏لا.

43
00:03:02,083 --> 00:03:05,125
‫{\an8}‏لم يمنعك ذلك من لمسي من قبل.

44
00:03:05,125 --> 00:03:08,458
‫{\an8}‏يمكنك شراء ذلك المسحوق الفرنسي يا "إيباه".

45
00:03:08,458 --> 00:03:09,541
‫{\an8}‏لتفتيح بشرتك.

46
00:03:10,250 --> 00:03:11,750
‫{\an8}‏من يريد بشرة فاتحة اللون؟

47
00:03:12,458 --> 00:03:14,833
‫{\an8}‏أحببتني بسبب بشرتي الداكنة، صحيح؟

48
00:03:15,875 --> 00:03:18,666
‫{\an8}‏إذًا، لن تكون لديك منافسة
‫‏لأن أحدًا آخر لن يلاحقني.

49
00:03:18,666 --> 00:03:21,208
‫{\an8}‏ما خطبك؟

50
00:03:21,208 --> 00:03:23,083
‫{\an8}‏ألا تريدين أن تصبحي ثرية؟

51
00:03:23,083 --> 00:03:25,291
‫{\an8}‏هل تريديننا أن نجمع القمامة طوال حياتنا؟

52
00:03:25,291 --> 00:03:28,666
‫{\an8}‏ما فائدة أن نكون أثرياء إن كنا سنموت؟

53
00:03:28,666 --> 00:03:30,041
‫{\an8}‏قلت ذلك بنفسك.

54
00:03:30,041 --> 00:03:34,000
‫{\an8}‏الناس الذين يتبنون الصبي سيموتون
‫‏في اليوم السابع.

55
00:03:34,750 --> 00:03:37,083
‫{\an8}‏أنا خائفة جدًا من سماع ذلك.

56
00:03:37,083 --> 00:03:38,833
‫{\an8}‏أنا راضية عنا الآن.

57
00:03:38,833 --> 00:03:40,750
‫‏نلتقط القمامة ونبحث فيها.

58
00:03:40,750 --> 00:03:43,125
‫‏تزوجنا ليس بسبب المال على أي حال،

59
00:03:43,125 --> 00:03:45,333
‫‏بل لأنك تحبني.

60
00:03:46,833 --> 00:03:48,041
‫‏لنتناول العشاء الآن.

61
00:03:49,958 --> 00:03:50,791
‫‏تعال.

62
00:04:07,375 --> 00:04:09,583
‫{\an8}‏لكنك تعرفين ذلك بنفسك يا "إيباه".

63
00:04:10,333 --> 00:04:13,500
‫{\an8}‏لا نجني الكثير من جمع القمامة طوال اليوم.

64
00:04:13,500 --> 00:04:16,333
‫{\an8}‏لم يعد الناس يستخدمون
‫‏البلاستيك هذه الأيام.

65
00:04:17,041 --> 00:04:20,125
‫{\an8}‏من حسن حظنا
‫‏أنه ما زال بإمكاننا تناول الأرز اليوم.

66
00:04:20,125 --> 00:04:22,833
‫{\an8}‏غدًا؟ قد نأكل الهواء فحسب.

67
00:04:25,666 --> 00:04:28,708
‫{\an8}‏الشخص الذي تبنى الطفل لم يمت فجأةً.

68
00:04:28,708 --> 00:04:31,291
‫‏طُعن "باغاس" هنا.

69
00:04:31,291 --> 00:04:34,791
‫‏لا أحد ينتحر بطعن نفسه هنا.

70
00:04:35,333 --> 00:04:36,916
‫‏أنا متأكد من أن الطفل قتله.

71
00:04:37,875 --> 00:04:39,166
‫‏حقًا يا "إيباه".

72
00:04:39,166 --> 00:04:40,833
‫‏يجب أن نتبنى الطفل.

73
00:04:40,833 --> 00:04:43,791
‫‏حالما نصبح ثريين في اليوم السابع، عندها...

74
00:04:43,791 --> 00:04:45,250
‫‏ماذا؟

75
00:04:46,125 --> 00:04:48,333
‫‏إنه مجرد طفل.

76
00:04:48,333 --> 00:04:49,916
‫‏إنه ليس طفلًا بشريًا.

77
00:04:49,916 --> 00:04:53,083
‫‏لا يمكن لطفل بشري أن يجعل شخصًا ثريًا.

78
00:04:53,083 --> 00:04:54,958
‫‏لا بد أنه ابن الشيطان.

79
00:04:54,958 --> 00:04:56,625
‫‏لا بأس إن قتلناه.

80
00:04:56,625 --> 00:04:58,791
‫‏الأسوأ من ذلك إن كان ابن الشيطان.

81
00:04:58,791 --> 00:05:00,416
‫‏أنا خائفة.

82
00:05:00,916 --> 00:05:02,041
‫‏بحقك.

83
00:05:08,833 --> 00:05:10,958
‫‏أعلم أنك في الداخل!

84
00:05:10,958 --> 00:05:14,958
‫‏أنت مدين لي بإيجار ثلاثة أشهر!

85
00:05:14,958 --> 00:05:19,291
‫‏ألا تتذكر مصير الناس المدينين لي؟

86
00:05:41,083 --> 00:05:43,208
‫‏سأمهلك ثلاثة أيام.

87
00:05:43,208 --> 00:05:46,500
‫‏إن لم تدفع المبلغ كاملًا،
‫‏فلن تتلقى الماء في المرة القادمة.

88
00:06:07,375 --> 00:06:10,291
‫‏لا أريد أن أموت.

89
00:06:10,291 --> 00:06:12,333
‫‏لا أريدك أن تموت.

90
00:06:12,333 --> 00:06:14,791
‫‏لن نموت، سوف ننجو.

91
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
‫‏أعدك يا "إيباه".

92
00:06:20,208 --> 00:06:21,666
‫‏مساء الخير.

93
00:06:22,333 --> 00:06:24,083
‫‏آسفة لجعلكما تنتظران.

94
00:06:24,791 --> 00:06:28,291
‫‏هل تبحثان عن معلومات عن طفل مفقود أم...

95
00:06:28,875 --> 00:06:29,916
‫‏هل ستتبنيان طفلًا؟

96
00:06:31,583 --> 00:06:32,750
‫‏نريد أن نتبنّى يا سيدتي.

97
00:06:33,625 --> 00:06:35,416
‫‏هل لديكما أطفال؟

98
00:06:37,041 --> 00:06:37,916
‫‏حسنًا.

99
00:06:37,916 --> 00:06:41,958
‫‏عملية التبنّي ليست سهلة كما تظنان.

100
00:06:41,958 --> 00:06:43,583
‫‏المسؤولية كبيرة...

101
00:06:43,583 --> 00:06:47,083
‫‏نريد أن نتبنى الطفل
‫‏الذي تبناه السيد "باغاس".

102
00:06:47,083 --> 00:06:48,416
‫‏الرجل الذي تُوفي مؤخرًا.

103
00:06:57,541 --> 00:07:00,125
‫‏هل يحب أحدكما الآخر؟

104
00:07:01,291 --> 00:07:05,291
‫‏يمكنكما أن تأكلا ثلاث مرات في اليوم،
‫‏ماذا تريدان أيضًا؟

105
00:07:05,958 --> 00:07:07,375
‫‏أظن أنه من الأفضل أن تذهبا إلى المنزل.

106
00:07:08,166 --> 00:07:10,458
‫‏حلّ مشكلتكما ليس هنا.

107
00:07:10,458 --> 00:07:13,416
‫‏لكن يا سيدتي، إن لم نتبنّ هذا الطفل،

108
00:07:14,416 --> 00:07:16,458
‫‏صحيح أن مشكلتنا ستختفي.

109
00:07:19,875 --> 00:07:21,083
‫‏لأننا سنموت.

110
00:07:24,166 --> 00:07:25,708
‫‏هل رأيت الطفل؟

111
00:07:26,791 --> 00:07:27,791
‫‏لا بد أنه مخيف.

112
00:07:28,791 --> 00:07:30,125
‫‏بما أنه ابن الشيطان.

113
00:07:34,125 --> 00:07:35,583
‫‏هذا "سيافين".

114
00:07:36,333 --> 00:07:38,958
‫‏هذان السيد "إيوس" والسيدة "إيباه".

115
00:07:38,958 --> 00:07:41,000
‫‏إنهما والداك الآن.

116
00:07:45,875 --> 00:07:47,708
‫‏هيا، رحّب بهما.

117
00:07:54,500 --> 00:07:55,875
‫‏مرحبًا يا "سيافين".

118
00:07:55,875 --> 00:07:57,916
‫‏أنا "إيوس" وهذه "إيباه".

119
00:08:06,333 --> 00:08:07,291
‫‏"إيباه".

120
00:08:16,791 --> 00:08:18,041
‫‏تعال واجلس يا بنيّ.

121
00:08:19,083 --> 00:08:19,958
‫‏أعلم

122
00:08:20,541 --> 00:08:23,125
‫‏أنكما تريدان شيئًا منه.

123
00:08:24,041 --> 00:08:26,875
‫‏لكن للحصول على ذلك،
‫‏يجب أن تعطياه شيئًا في المقابل.

124
00:08:29,583 --> 00:08:30,500
‫‏أحباه.

125
00:08:37,583 --> 00:08:42,416
‫‏"اليوم الأول"

126
00:08:42,416 --> 00:08:44,750
‫‏"سيافين"، إنها لذيذة كما تعلم.

127
00:08:53,375 --> 00:08:56,083
‫‏"ذا ماجا"

128
00:09:10,416 --> 00:09:13,416
‫‏نحن خمسة أشخاص، لن تتّسع سيارة "سيدان".

129
00:09:13,916 --> 00:09:15,166
‫‏لا تعطيها ذلك يا أمي.

130
00:09:15,166 --> 00:09:16,333
‫‏دعيها تستقل الحافلة

131
00:09:16,333 --> 00:09:18,041
‫‏أو دراجة أجرة.

132
00:09:19,041 --> 00:09:21,000
‫‏أو يمكنك الانضمام إلى أبيك.

133
00:09:21,833 --> 00:09:23,875
‫‏حسنًا، اذهبي مع أبيك فحسب.

134
00:09:24,833 --> 00:09:26,625
‫‏لماذا لدينا ثلاث سيارات فحسب؟

135
00:09:26,625 --> 00:09:29,166
‫‏لم ليست أربع؟ سيارة لكل واحد.

136
00:09:37,333 --> 00:09:38,291
‫‏ادخل يا "سيافين".

137
00:09:45,291 --> 00:09:46,291
‫‏تفضل.

138
00:09:47,916 --> 00:09:50,750
‫‏ستنام هنا، إنه مريح.

139
00:09:51,875 --> 00:09:56,791
‫‏بالمناسبة، أنا بارعة جدًا في الطهو عادةً.

140
00:09:59,666 --> 00:10:01,250
‫‏ماذا...

141
00:10:01,250 --> 00:10:02,750
‫‏يمكنني طهو الدجاج بالكاري.

142
00:10:02,750 --> 00:10:04,833
‫‏سمك السلماني المطهو على البخار خاصتي
‫‏مذاقه رائع أيضًا.

143
00:10:04,833 --> 00:10:06,708
‫‏شهي جدًا يا "سيافين".

144
00:10:10,750 --> 00:10:11,750
‫‏تفضل.

145
00:10:17,375 --> 00:10:18,333
‫‏مهلًا.

146
00:10:19,458 --> 00:10:20,500
‫‏هل تريد المزيد؟

147
00:10:29,916 --> 00:10:31,375
‫‏لو قضينا اليوم في البحث عن القمامة،

148
00:10:31,375 --> 00:10:34,583
‫‏لكان لدينا بعض المال للإيجار على الأقل.

149
00:10:35,666 --> 00:10:38,875
‫‏لماذا تساورك الشكوك الآن؟

150
00:10:39,458 --> 00:10:41,375
‫‏ذلك الطفل هنا بالفعل.

151
00:10:41,375 --> 00:10:43,416
‫‏هل تريد أن تعيده إلى الميتم؟

152
00:10:44,208 --> 00:10:45,750
‫‏كن صبورًا فحسب.

153
00:10:49,583 --> 00:10:52,666
‫‏إن أصبحنا ثريين،

154
00:10:54,166 --> 00:10:55,375
‫‏ماذا تريد أن تشتري؟

155
00:10:57,458 --> 00:10:59,958
‫‏أريد أن أشتري منزلًا جميلًا،

156
00:10:59,958 --> 00:11:01,583
‫‏منزل كبير،

157
00:11:01,583 --> 00:11:03,416
‫‏مع تلفاز يغطي الجدار بأكمله.

158
00:11:04,375 --> 00:11:07,875
‫‏الكثير من مكيفات الهواء ليكون
‫‏الجو باردًا جدًا وكأننا على جبل.

159
00:11:08,416 --> 00:11:10,208
‫‏سيكون السرير ناعمًا جدًا،

160
00:11:10,833 --> 00:11:12,666
‫‏يمكننا القفز عليه.

161
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
‫‏يمكنك الاستيقاظ
‫‏من دون أن تشعري بألم في الظهر.

162
00:11:17,750 --> 00:11:20,875
‫‏وعندها لن يكون علينا أن نقلق بعد الآن.

163
00:11:20,875 --> 00:11:23,250
‫‏لن نقلق من أن نُسحق تحت القمامة.

164
00:11:23,750 --> 00:11:24,791
‫‏سيكون ذلك أكثر أمانًا.

165
00:11:25,333 --> 00:11:27,083
‫‏لن يهددنا أحد.

166
00:11:27,958 --> 00:11:28,916
‫‏ماذا عنك؟

167
00:11:29,875 --> 00:11:32,625
‫‏إن كنت أملك المال، أظل أفكر

168
00:11:33,458 --> 00:11:36,458
‫‏بأن أطبخ لك وجبات لذيذة.

169
00:11:37,375 --> 00:11:39,208
‫‏متى كانت المرة الأخيرة التي تناولنا فيها
‫‏وجبات لذيذة؟

170
00:11:39,208 --> 00:11:42,083
‫‏أظن أن ذلك كان في عيد ميلاد...

171
00:11:48,083 --> 00:11:50,000
‫‏لكنني ما زلت أتذكّر

172
00:11:50,916 --> 00:11:52,208
‫‏كم كانت سمكة السلماني المطهوة
‫‏على البخار لذيذة.

173
00:11:53,708 --> 00:11:54,666
‫‏رائحتها

174
00:11:55,958 --> 00:11:57,041
‫‏كالدخان.

175
00:11:59,083 --> 00:12:01,375
‫‏هكذا، مالحة لكن لذيذة.

176
00:12:02,041 --> 00:12:05,458
‫‏عزيزي! أنت تستمرّ بإغاظتي.

177
00:12:13,875 --> 00:12:15,916
‫‏- عزيزي.
‫‏- إنها 500,000 يا "إيباه".

178
00:12:20,541 --> 00:12:22,916
‫‏- هل هو مال حقيقي؟
‫‏- بالطبع هو كذلك.

179
00:12:22,916 --> 00:12:25,875
‫‏يبدو أنه يحب الأكل.

180
00:12:25,875 --> 00:12:27,875
‫‏أعدّي له بعض الوجبات اللذيذة غدًا.

181
00:12:28,416 --> 00:12:29,958
‫‏حسنًا.

182
00:12:30,750 --> 00:12:34,666
‫‏"اليوم الثاني"

183
00:12:36,750 --> 00:12:37,791
‫{\an8}‏من هذا؟

184
00:12:44,041 --> 00:12:44,916
‫{\an8}‏هذا...

185
00:12:47,958 --> 00:12:49,166
‫‏هذا "ريان".

186
00:12:49,833 --> 00:12:50,958
‫{\an8}‏من هو "ريان"؟

187
00:13:04,416 --> 00:13:05,541
‫‏"ريان"

188
00:13:06,458 --> 00:13:07,916
‫‏كان ابني.

189
00:13:09,625 --> 00:13:11,541
‫‏أين هو؟

190
00:13:13,791 --> 00:13:15,333
‫‏لم يعد هنا.

191
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
‫‏هل مات؟

192
00:13:22,083 --> 00:13:24,166
‫‏لماذا مات وهو لا يزال طفلًا؟

193
00:13:28,083 --> 00:13:29,250
‫‏"سيافين".

194
00:13:30,708 --> 00:13:31,583
‫‏ألق نظرة.

195
00:13:31,583 --> 00:13:33,250
‫{\an8}‏"شاحنة قلابة"

196
00:13:33,750 --> 00:13:35,791
‫‏تعال واختر واحدة.

197
00:13:35,791 --> 00:13:38,541
‫‏كل هذه من أجلك.

198
00:13:38,541 --> 00:13:40,041
‫‏من السهل إسعاده.

199
00:13:42,291 --> 00:13:44,208
‫‏أحدهم يريد تنظيف البالوعة.

200
00:13:46,625 --> 00:13:47,750
‫‏أنا على وشك الذهاب إلى هناك.

201
00:13:48,708 --> 00:13:49,750
‫‏إنه مال إضافي.

202
00:13:50,500 --> 00:13:52,958
‫‏- إنه من أجل الغد.
‫‏- أريد الذهاب لجمع القمامة أيضًا.

203
00:13:52,958 --> 00:13:55,208
‫‏آمل أن يكون هذا آخر يوم نكون فيه فقيرين.

204
00:13:56,541 --> 00:13:59,666
‫‏"سيافين"، هل تريد الانضمام إليّ
‫‏أو إلى "إيباه"؟

205
00:14:10,041 --> 00:14:12,541
‫‏"سيافين"، ابق هنا، اتفقنا؟

206
00:14:12,541 --> 00:14:13,666
‫‏لا تذهب إلى أي مكان.

207
00:14:33,958 --> 00:14:36,083
‫‏أمي!

208
00:14:46,375 --> 00:14:48,583
‫‏أمي!

209
00:14:52,041 --> 00:14:53,291
‫‏أمي!

210
00:15:03,666 --> 00:15:04,833
‫‏أمي...

211
00:15:31,458 --> 00:15:32,291
‫‏"سيافين"!

212
00:15:35,625 --> 00:15:36,750
‫‏"سيافين"!

213
00:15:38,458 --> 00:15:40,916
‫‏"سيافين"!

214
00:15:42,333 --> 00:15:44,208
‫‏"سيافين"، انتبه!

215
00:15:44,208 --> 00:15:46,000
‫‏سيدي!

216
00:15:46,000 --> 00:15:47,666
‫‏سيدي، توقّف!

217
00:15:48,541 --> 00:15:50,666
‫‏سيدي! "سيافين"!

218
00:15:50,666 --> 00:15:52,500
‫‏سيدي!

219
00:15:56,166 --> 00:15:57,083
‫‏"سيافين".

220
00:15:57,666 --> 00:15:58,708
‫‏"سيافين"!

221
00:15:59,666 --> 00:16:00,916
‫‏هل أنت بخير؟

222
00:16:00,916 --> 00:16:02,333
‫‏آسف يا أمي.

223
00:16:06,750 --> 00:16:09,000
‫‏ما كان يجب أن أحضرك إلى هنا.

224
00:16:09,000 --> 00:16:11,166
‫‏ألا يمكنني مناداتك بـ"أمي"؟

225
00:16:14,041 --> 00:16:16,708
‫‏"سيافين"، أنا آسفة.

226
00:16:16,708 --> 00:16:18,041
‫‏أنا في شدة الأسف.

227
00:16:19,125 --> 00:16:20,541
‫‏آسفة حقًا يا بنيّ.

228
00:16:21,083 --> 00:16:22,375
‫‏أنا في شدة الأسف.

229
00:16:34,916 --> 00:16:36,708
‫‏عزيزي.

230
00:16:36,708 --> 00:16:39,208
‫‏- من هو؟
‫‏- "أمين" الذي يعيش قرب النهر.

231
00:16:39,208 --> 00:16:41,458
‫‏- هل كان مريضًا؟
‫‏- سحقه انزلاق التربة.

232
00:16:52,208 --> 00:16:53,583
‫‏هيا يا "سيافين".

233
00:16:57,583 --> 00:16:58,750
‫‏لنسرع قليلًا.

234
00:17:02,333 --> 00:17:05,375
‫‏ها هو طبخي اللذيذ.

235
00:17:05,916 --> 00:17:07,416
‫‏دجاج بالكاري.

236
00:17:08,166 --> 00:17:09,375
‫‏أي طبق تريد؟

237
00:17:09,375 --> 00:17:10,666
‫‏كلّها.

238
00:17:11,333 --> 00:17:13,833
‫‏هل يمكنك أن تنهيها كلها حتى؟

239
00:17:13,833 --> 00:17:16,125
‫‏يمكنني ذلك، طالما
‫‏أنه لا يُوجد فول سوداني فيها.

240
00:17:17,041 --> 00:17:18,083
‫‏لماذا؟

241
00:17:19,041 --> 00:17:21,291
‫‏قال الطبيب إنني أعاني حساسية منه.

242
00:17:24,500 --> 00:17:26,000
‫‏لا يُوجد فول سوداني.

243
00:17:28,583 --> 00:17:30,041
‫‏قد عدت.

244
00:17:30,041 --> 00:17:32,041
‫‏يا للروعة، يبدو شهيًا.

245
00:17:32,041 --> 00:17:33,625
‫‏سمك السلماني المطهو على البخار، صحيح؟

246
00:17:35,416 --> 00:17:36,375
‫‏تفضل.

247
00:17:40,583 --> 00:17:44,416
‫‏يا للروعة، إنه لذيذ جدًا،
‫‏كما أتذكّره تمامًا.

248
00:17:44,416 --> 00:17:46,458
‫‏عندما نملك الكثير من المال،

249
00:17:46,458 --> 00:17:48,250
‫‏لنفتتح مطعمًا.

250
00:17:49,250 --> 00:17:51,375
‫‏سنسميه "بايوز باليت".

251
00:17:52,375 --> 00:17:54,541
‫‏"(إيباه) و(إيوس) (باليت)."

252
00:17:54,541 --> 00:17:56,083
‫‏عزيزي!

253
00:17:56,666 --> 00:17:59,041
‫‏- أمي، هل لي بالمزيد من الكاري؟
‫‏- حسنًا.

254
00:18:00,000 --> 00:18:01,208
‫‏كُل المزيد.

255
00:18:01,208 --> 00:18:04,458
‫‏ماذا فعلت طوال اليوم حتى ناداك بـ"أمي"؟

256
00:18:08,833 --> 00:18:10,041
‫‏ما زلت تتذكرين، صحيح؟

257
00:18:11,041 --> 00:18:14,041
‫‏نحن نتظاهر فحسب، لا تحبيه حقًا.

258
00:18:15,833 --> 00:18:17,125
‫‏فهمت.

259
00:18:18,333 --> 00:18:21,291
‫‏من المستحيل أن أحب ابن الشيطان.

260
00:18:24,250 --> 00:18:27,041
‫‏هذا يعني أن تمثيلي رائع

261
00:18:28,125 --> 00:18:30,583
‫‏لدرجة أنه يشعر بالحب الحقيقي.

262
00:18:32,125 --> 00:18:33,500
‫‏حتى أنت تشعر هكذا.

263
00:18:37,625 --> 00:18:39,208
‫‏حصلت على 100 ألف سابقًا.

264
00:18:44,583 --> 00:18:45,625
‫‏حصلت على 50 ألفًا.

265
00:18:46,916 --> 00:18:48,375
‫‏الآن سننتظر فحسب...

266
00:19:08,208 --> 00:19:10,125
‫‏لن نموت يا "إيباه"!

267
00:19:11,333 --> 00:19:14,291
‫‏"اليوم الثالث"

268
00:19:14,291 --> 00:19:15,250
‫‏هل توافق على السعر؟

269
00:19:15,250 --> 00:19:16,541
‫‏حسنًا.

270
00:19:20,000 --> 00:19:21,625
‫{\an8}‏ما الغرض من المال؟

271
00:19:21,625 --> 00:19:23,041
‫{\an8}‏لسداد الديون.

272
00:19:23,041 --> 00:19:26,333
‫{\an8}‏إن كان لدينا الكثير من المال،
‫‏أريد شراء هذا المنزل.

273
00:19:26,333 --> 00:19:27,625
‫{\an8}‏منزل أحلامي.

274
00:19:27,625 --> 00:19:30,958
‫{\an8}‏تخيّلني أنا و"إيباه" نعيش هناك،
‫‏إنه يناسبنا كثيرًا، أليس كذلك؟

275
00:19:32,458 --> 00:19:34,416
‫{\an8}‏بالطبع يناسبك أيضًا يا "سيافين".

276
00:19:34,416 --> 00:19:35,958
‫{\an8}‏لا تحلم كثيرًا يا سيدي.

277
00:19:40,791 --> 00:19:41,833
‫‏هيا يا "سيافين".

278
00:19:44,125 --> 00:19:46,125
‫‏كُل هذا، إنه لذيذ.

279
00:19:56,750 --> 00:19:58,458
‫‏أنت شجاع جدًا بقدومك إلى هنا.

280
00:19:59,666 --> 00:20:02,833
‫‏هل ستقول إن والدي زوجتك يُحتضران؟

281
00:20:03,458 --> 00:20:04,625
‫‏لا يهمني.

282
00:20:06,208 --> 00:20:07,416
‫‏تفضل يا سيدي.

283
00:20:16,625 --> 00:20:19,041
‫‏تفضل، سأعطيك المزيد من أجل السجائر.

284
00:20:23,375 --> 00:20:24,375
‫‏المعذرة يا سيدي.

285
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
‫‏"اليوم الرابع"

286
00:20:54,500 --> 00:20:57,041
‫‏"سيافين"، تريد أن تأكل شيئًا لذيذًا، صحيح؟

287
00:20:57,750 --> 00:20:59,250
‫‏ثق بي، اتفقنا؟

288
00:20:59,250 --> 00:21:01,916
‫‏تفضّل يا سيدي، احتفظ بالباقي.

289
00:21:04,625 --> 00:21:06,583
‫‏أريد الذهاب إلى الجهة المقابلة من الشارع.

290
00:21:06,583 --> 00:21:08,083
‫‏اذهبا أنتما أولًا.

291
00:21:08,083 --> 00:21:10,125
‫‏أيًا كان ما يريد "سيافين" أن يأكله،
‫‏اطلبيه فحسب.

292
00:21:15,666 --> 00:21:16,916
‫‏سنأكل شيئًا لذيذًا.

293
00:21:17,875 --> 00:21:19,125
‫‏- تفضلي مقعدك يا سيدتي.
‫‏- حسنًا.

294
00:21:20,958 --> 00:21:21,958
‫‏اجلس هنا.

295
00:21:26,208 --> 00:21:27,375
‫‏أهلًا وسهلًا.

296
00:21:27,375 --> 00:21:28,458
‫‏ها هي قائمة الطعام.

297
00:21:32,708 --> 00:21:33,541
‫‏تفضل.

298
00:21:33,541 --> 00:21:35,916
‫‏هل تريد هذا؟ حقًا؟

299
00:21:37,291 --> 00:21:39,750
‫‏سيدي، أريد أن أطلب هذا.

300
00:21:39,750 --> 00:21:41,291
‫‏هذا ثمنه 300 ألف يا سيدتي.

301
00:21:41,291 --> 00:21:42,666
‫‏زوجتي تجيد القراءة يا سيدي.

302
00:21:49,458 --> 00:21:52,625
‫‏ولحم البقر السنغافوري.

303
00:21:53,333 --> 00:21:54,583
‫‏استمتعوا ببيض فو يونغ.

304
00:21:57,333 --> 00:22:00,208
‫‏"سيافين"، إليك ما طلبته للتو.

305
00:22:00,208 --> 00:22:02,791
‫‏- كبير جدًا.
‫‏- سيدي، ثلاثة أوعية غسيل يدوي من فضلك.

306
00:22:17,875 --> 00:22:19,541
‫‏هكذا مذاقه إذًا.

307
00:22:19,541 --> 00:22:20,791
‫‏مثل القريدس تمامًا.

308
00:22:20,791 --> 00:22:22,541
‫‏طبخي أفضل، صحيح؟

309
00:22:22,541 --> 00:22:24,375
‫‏ألذّ بكثير.

310
00:22:25,791 --> 00:22:27,291
‫‏أظن أنه اختنق بالكركند.

311
00:22:32,958 --> 00:22:33,833
‫‏حبيبي!

312
00:22:34,458 --> 00:22:35,666
‫‏- "سيافين"!
‫‏- ما الخطب؟

313
00:22:35,666 --> 00:22:36,916
‫‏"سيافين"!

314
00:22:36,916 --> 00:22:38,041
‫‏ماذا حدث له؟

315
00:22:38,041 --> 00:22:39,250
‫‏يجب أن ننقله إلى المستشفى!

316
00:22:39,250 --> 00:22:41,291
‫‏- هيا.
‫‏- ساعدني من فضلك.

317
00:22:45,166 --> 00:22:46,208
‫‏هيا.

318
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
‫‏سيدي، ادفع ثمن وجباتك أولًا.

319
00:22:49,666 --> 00:22:51,583
‫‏- حسنًا، آسف، كم ثمنها؟
‫‏- سيدي!

320
00:22:51,583 --> 00:22:52,666
‫‏هل تفعل ذلك كثيرًا؟

321
00:22:52,666 --> 00:22:56,291
‫‏ما الذي تتحدث عنه؟ الطفل مريض بسبب طعامك!

322
00:22:56,291 --> 00:22:57,708
‫‏كفى!

323
00:22:59,416 --> 00:23:02,166
‫‏800 ألف؟

324
00:23:02,166 --> 00:23:04,250
‫‏يمكن لهذا المبلغ
‫‏أن يسدّد إيجار ثلاثة أشهر.

325
00:23:04,250 --> 00:23:06,000
‫‏أين تستأجر؟

326
00:23:06,000 --> 00:23:07,250
‫‏تحت الجسر؟

327
00:23:07,250 --> 00:23:09,416
‫‏إن كنت لا تستطيع دفع ثمن الطعام،
‫‏فتناوله في مطعم رخيص!

328
00:23:09,416 --> 00:23:11,416
‫‏بعد كل ذلك، تتباهى بالنقود،
‫‏هذا مزيف، أليس كذلك؟

329
00:23:11,416 --> 00:23:13,458
‫‏- ماذا قلت؟
‫‏- اهدأ.

330
00:23:13,458 --> 00:23:14,875
‫‏هيا!

331
00:23:17,041 --> 00:23:18,666
‫‏إليك المال.

332
00:23:19,583 --> 00:23:20,791
‫‏عدّه.

333
00:23:24,916 --> 00:23:26,208
‫‏ماذا كنتم تفعلون قبل قليل؟

334
00:23:27,083 --> 00:23:28,500
‫‏كنّا نأكل فحسب أيها الطبيب.

335
00:23:28,500 --> 00:23:30,166
‫‏هل عانى حساسية سابقًا؟

336
00:23:33,500 --> 00:23:35,916
‫‏- لا يمكنه تناول الفول السوداني.
‫‏- أيها الطبيب،

337
00:23:35,916 --> 00:23:37,875
‫‏- إنه جاهز.
‫‏- حسنًا، مهلًا لحظة.

338
00:23:37,875 --> 00:23:39,708
‫‏- انتظري في الخارج من فضلك يا سيدتي.
‫‏- لكن...

339
00:23:39,708 --> 00:23:42,458
‫‏- لكنه سيكون بخير، صحيح؟
‫‏- سيكون بخير.

340
00:23:42,458 --> 00:23:44,083
‫‏ألا يمكنني الانتظار في الداخل؟

341
00:23:44,083 --> 00:23:45,500
‫‏انتظري في الخارج فحسب رجاءً.

342
00:23:45,500 --> 00:23:46,833
‫‏لن يطول الأمر.

343
00:23:46,833 --> 00:23:49,208
‫‏"وحدة الطوارئ"

344
00:23:49,208 --> 00:23:51,208
‫‏هل تعلمين
‫‏أنه لا يستطيع تناول الفول السوداني؟

345
00:23:51,208 --> 00:23:52,916
‫‏كيف لي أن أعلم

346
00:23:52,916 --> 00:23:54,583
‫‏ما يحتويه الطعام؟

347
00:23:54,583 --> 00:23:57,083
‫‏هذا لأنك أحضرتنا لنتناول في مكان فاخر.

348
00:23:57,083 --> 00:23:58,416
‫‏إنها فكرتك أيضًا!

349
00:23:58,416 --> 00:23:59,791
‫‏"أسعديه."

350
00:23:59,791 --> 00:24:01,666
‫‏"اطلبي كل ما يريده."

351
00:24:01,666 --> 00:24:04,166
‫‏- ماذا لو أصابه مكروه...
‫‏- لا تتصرف وكأنك تهتم!

352
00:24:04,166 --> 00:24:05,666
‫‏أعلم

353
00:24:05,666 --> 00:24:08,458
‫‏أنك لا تريد أن يصيبه مكروه،
‫‏ليستمرّ في إعطائك المال.

354
00:24:08,458 --> 00:24:10,666
‫‏هذا صحيح، هذا ما نريده، صحيح؟

355
00:24:11,416 --> 00:24:12,458
‫‏ماذا تريدين إذًا؟

356
00:24:20,083 --> 00:24:22,250
‫‏أعلم أنك كذبت عليّ البارحة.

357
00:24:24,083 --> 00:24:26,083
‫‏أعلم حقيقة مشاعرك تجاهه.

358
00:24:26,958 --> 00:24:29,166
‫‏استيقظي يا "إيباه"، أنت تعرّضيننا للخطر.

359
00:24:31,791 --> 00:24:33,375
‫‏المعذرة يا سيدي وسيدتي.

360
00:24:34,166 --> 00:24:35,833
‫‏ابنكما بخير.

361
00:24:35,833 --> 00:24:37,208
‫‏يمكنه الذهاب إلى المنزل بعد ساعة.

362
00:24:38,125 --> 00:24:39,625
‫‏- هل يمكنني رؤيته؟
‫‏- بالطبع.

363
00:24:39,625 --> 00:24:41,833
‫‏- سآخذك إلى الغرفة.
‫‏- شكرًا لك أيها الطبيب.

364
00:24:47,208 --> 00:24:49,416
‫‏سيكون ذلك 850 ألفًا يا سيدي.

365
00:24:57,541 --> 00:24:58,666
‫‏ها هو الدواء.

366
00:24:59,708 --> 00:25:00,750
‫‏شكرًا لك.

367
00:25:20,833 --> 00:25:24,750
‫‏"اليوم الخامس"

368
00:25:47,166 --> 00:25:50,250
‫‏"سيافين"، حالما يتوقف المطر،

369
00:25:50,250 --> 00:25:53,041
‫‏لنذهب إلى المعرض الليلي،
‫‏تُوجد الكثير من الألعاب هناك.

370
00:25:53,041 --> 00:25:55,541
‫‏تُوجد آلات ألعاب وسيارات تصادم، حسنًا؟

371
00:25:58,166 --> 00:25:59,625
‫‏بأي مال؟

372
00:26:08,000 --> 00:26:09,083
‫‏"إيباه".

373
00:26:13,250 --> 00:26:16,500
‫‏لا تتصرفي هكذا يا "إيباه"،
‫‏لم نحضر شيئًا ليلة أمس.

374
00:26:16,500 --> 00:26:18,000
‫‏السقف يسرّب.

375
00:26:18,000 --> 00:26:19,291
‫‏نحتاج إلى المال.

376
00:26:19,291 --> 00:26:20,875
‫‏ثم لا نأكل شيئًا؟

377
00:26:21,583 --> 00:26:23,166
‫‏لتستمتع بوقتك مع "سيافين"؟

378
00:26:23,166 --> 00:26:24,833
‫‏تحلّي بالصبر فحسب.

379
00:26:24,833 --> 00:26:26,958
‫‏لم نأكل ذات مرّة ليومين.

380
00:26:26,958 --> 00:26:29,583
‫‏ستتحقّق أحلامنا قريبًا.

381
00:26:30,458 --> 00:26:31,625
‫‏"أحلامنا"؟

382
00:26:33,041 --> 00:26:35,166
‫‏تحقق حلمي.

383
00:26:38,541 --> 00:26:41,083
‫‏كفى يا عزيزي.

384
00:26:42,041 --> 00:26:43,750
‫‏لا تفعل شيئًا بـ"سيافين".

385
00:26:44,833 --> 00:26:46,500
‫‏انس أحلامنا فحسب.

386
00:26:47,000 --> 00:26:48,375
‫‏لا تقتله فحسب، اتفقنا؟

387
00:26:48,375 --> 00:26:50,708
‫‏هذا ما أريده أيضًا!

388
00:26:50,708 --> 00:26:52,541
‫‏لكنك تعلمين ذلك بنفسك.

389
00:26:52,541 --> 00:26:54,375
‫‏جميعهم يموتون في النهاية.

390
00:26:54,375 --> 00:26:57,125
‫‏هذه هي الطريقة الوحيدة لننجو.

391
00:27:04,666 --> 00:27:06,458
‫‏لو كان لا يزال حيًا،

392
00:27:08,958 --> 00:27:10,958
‫‏لكان بنفس عمر "سيافين".

393
00:27:11,708 --> 00:27:13,458
‫‏"إيباه"، إنه ليس ابننا.

394
00:27:13,458 --> 00:27:16,666
‫‏حظينا بفرصة أخرى للتو.

395
00:27:16,666 --> 00:27:18,083
‫‏"سيافين" ليس "ريان" يا "إيباه"!

396
00:27:18,083 --> 00:27:20,833
‫‏- سنحاول، اتفقنا؟
‫‏- ماذا تقولين؟

397
00:27:20,833 --> 00:27:22,333
‫‏- "إيباه"!
‫‏- لكن يمكننا المحاولة.

398
00:27:23,333 --> 00:27:24,625
‫‏الماء يتسرب!

399
00:27:26,000 --> 00:27:28,708
‫‏"سيافين"، تعال إلى هنا!

400
00:27:31,500 --> 00:27:32,666
‫‏كل شيء مبلل.

401
00:27:37,958 --> 00:27:39,208
‫‏تعال يا بنيّ.

402
00:27:55,708 --> 00:27:58,041
‫‏أنت هنا لتعطيني المال!

403
00:27:58,041 --> 00:27:59,291
‫‏عزيزي!

404
00:28:00,500 --> 00:28:01,833
‫‏أين المال؟

405
00:28:03,083 --> 00:28:05,458
‫‏- عزيزي!
‫‏- لا تتظاهر بالضعف!

406
00:28:11,083 --> 00:28:12,583
‫‏أنت ناكر للجميل!

407
00:28:12,583 --> 00:28:15,291
‫‏لولا "سيافين"، لكنا متنا منذ وقت طويل!

408
00:28:15,291 --> 00:28:16,500
‫‏كنت لتموت!

409
00:28:22,250 --> 00:28:23,291
‫‏هل أنت بخير؟

410
00:29:32,625 --> 00:29:36,541
‫‏"اليوم السادس"

411
00:30:26,750 --> 00:30:27,916
‫‏"سيافين"!

412
00:30:28,583 --> 00:30:29,916
‫‏تعال إلى هنا، الوضع خطير!

413
00:30:34,666 --> 00:30:36,833
‫‏"سيافين"!

414
00:30:36,833 --> 00:30:38,000
‫‏عزيزي!

415
00:30:38,000 --> 00:30:39,958
‫‏- "سيافين"!
‫‏- مهلًا!

416
00:30:39,958 --> 00:30:41,875
‫‏- "إيباه"!
‫‏- "سيافين"!

417
00:30:41,875 --> 00:30:43,541
‫‏- "سيافين"!
‫‏- "إيباه"!

418
00:30:43,541 --> 00:30:44,875
‫‏"إيباه"!

419
00:30:44,875 --> 00:30:46,041
‫‏ساعدني!

420
00:30:46,041 --> 00:30:48,000
‫‏- "إيباه"، تعالي!
‫‏- "سيافين"!

421
00:30:48,000 --> 00:30:49,583
‫‏- لا!
‫‏- عودي إلى هنا يا "إيباه"!

422
00:30:49,583 --> 00:30:52,208
‫‏يجب أن أجد "سيافين"!

423
00:30:52,208 --> 00:30:53,750
‫‏لماذا أنت قاس جدًا يا عزيزي؟

424
00:30:53,750 --> 00:30:55,875
‫‏- "سيافين"!
‫‏- "إيباه"!

425
00:30:58,625 --> 00:31:00,041
‫‏ساعدني!

426
00:31:03,666 --> 00:31:04,500
‫‏"سيافين"!

427
00:31:06,291 --> 00:31:10,000
‫‏"سيافين".

428
00:32:21,083 --> 00:32:24,666
‫‏"إيباه"، المنزل ضخم!

429
00:32:25,375 --> 00:32:27,291
‫‏يمكننا رؤية قريتنا من الأعلى.

430
00:32:29,416 --> 00:32:31,458
‫{\an8}‏"شهادة ملكية، (إيوس) و(ساريباه نوريني)"

431
00:32:31,458 --> 00:32:32,708
‫‏"إيوس" و"ساريباه."

432
00:32:47,958 --> 00:32:49,416
‫‏تعال إلى هنا يا بنيّ.

433
00:32:49,416 --> 00:32:50,458
‫‏أمي.

434
00:32:59,791 --> 00:33:03,666
‫‏"اليوم السابع"

435
00:33:54,125 --> 00:33:57,041
‫‏"إيباه"، هل أنت بخير؟

436
00:34:10,500 --> 00:34:11,666
‫‏أنت بخير، أليس كذلك؟

437
00:34:11,666 --> 00:34:13,333
‫‏أعلم ما تريد فعله.

438
00:34:20,416 --> 00:34:23,041
‫‏هذا ما تخشاه، أليس كذلك؟

439
00:34:27,416 --> 00:34:28,791
‫‏هل هذا ما يخيفك؟

440
00:34:48,416 --> 00:34:49,666
‫‏هل يمكن لطفل كهذا

441
00:34:49,666 --> 00:34:50,916
‫‏أن يقتلنا كلينا؟

442
00:35:28,166 --> 00:35:29,125
‫‏عزيزي.

443
00:35:30,833 --> 00:35:31,833
‫‏عزيزي.

444
00:35:53,416 --> 00:35:54,625
‫‏كانت اللعبة القديمة مفقودة.

445
00:36:07,375 --> 00:36:10,916
‫‏أنا غبي وأناني وجاحد.

446
00:36:12,166 --> 00:36:14,000
‫‏على الرغم من أنك أنقذتنا كلينا.

447
00:36:14,833 --> 00:36:16,208
‫‏منحتنا كل ذلك

448
00:36:17,041 --> 00:36:18,083
‫‏وأسعدت أمك.

449
00:36:18,083 --> 00:36:19,708
‫‏أظن

450
00:36:20,333 --> 00:36:21,916
‫‏أنك لن تؤذينا.

451
00:36:31,916 --> 00:36:33,208
‫‏سامحني.

452
00:36:33,208 --> 00:36:35,291
‫‏هل ستسامحني؟

453
00:36:49,125 --> 00:36:51,833
‫‏كُل كثيرًا كي تتعافى قريبًا.

454
00:36:55,458 --> 00:36:56,541
‫‏عزيزي.

455
00:37:03,833 --> 00:37:04,750
‫‏شكرًا لك.

456
00:37:31,541 --> 00:37:33,458
‫‏ومنتج آخر

457
00:37:33,458 --> 00:37:35,250
‫‏على الأمهات أن يطلبنه حالًا.

458
00:37:35,250 --> 00:37:39,250
‫‏هذه هي السكين التي صنعها أفضل
‫‏صانع سكاكين في "اليابان".

459
00:37:39,250 --> 00:37:42,375
‫‏مضمون أن يكون حادًا
‫‏إلى الأبد من دون أي صقل شهري.

460
00:37:44,333 --> 00:37:45,250
‫‏فتى ذكي.

461
00:37:48,916 --> 00:37:50,958
‫‏حسنًا، نم قليلًا الآن.

462
00:37:55,791 --> 00:37:58,916
‫‏يمكن استخدام هذه السكين لقطع أي شيء

463
00:37:58,916 --> 00:38:01,500
‫‏تريدين قطعه.

464
00:38:01,500 --> 00:38:05,083
‫‏من اللحم والسمك والخضار.

465
00:38:05,083 --> 00:38:09,000
‫‏إنها مصنوعة من مواد ذات جودة عالية فحسب.

466
00:38:09,000 --> 00:38:11,250
‫‏لا داعي للقلق، ألقي نظرة فحسب.

467
00:38:11,250 --> 00:38:13,208
‫‏إنها متوافرة بأحجام عديدة،

468
00:38:13,208 --> 00:38:16,791
‫‏من الأصغر إلى الأكبر لقطع أي شيء.

469
00:38:55,791 --> 00:38:56,750
‫‏"سيافين"!

470
00:39:00,833 --> 00:39:01,666
‫‏"سيافين".

471
00:39:03,291 --> 00:39:04,291
‫‏"سيافين".

472
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
‫‏عزيزي.

473
00:39:17,916 --> 00:39:18,875
‫‏عزيزي.

474
00:39:24,166 --> 00:39:26,500
‫‏عزيزي!

475
00:39:28,166 --> 00:39:29,458
‫‏عزيزي، افتح الباب!

476
00:39:39,875 --> 00:39:42,416
‫‏عزيزي!

477
00:39:42,416 --> 00:39:44,500
‫‏عزيزي، لا تفعل ذلك!

478
00:39:45,125 --> 00:39:47,708
‫‏عزيزي!

479
00:39:52,375 --> 00:39:54,541
‫‏لا!

480
00:39:54,541 --> 00:39:56,291
‫‏عزيزي!

481
00:39:56,291 --> 00:39:57,375
‫‏افتح الباب!

482
00:40:48,708 --> 00:40:49,708
‫‏"سيافين".

483
00:40:50,916 --> 00:40:51,875
‫‏"سيافين".

484
00:40:52,541 --> 00:40:53,875
‫‏يا للهول، "سيافين"!

485
00:40:53,875 --> 00:40:56,916
‫‏"سيافين"!

486
00:41:01,875 --> 00:41:03,083
‫‏"سيافين".

487
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
‫‏"سيافين"، هيا.

488
00:41:18,000 --> 00:41:18,916
‫‏"إيباه"!

489
00:41:26,750 --> 00:41:27,708
‫‏"إيباه"!

490
00:41:33,125 --> 00:41:34,083
‫‏"إيباه"!

491
00:41:47,041 --> 00:41:48,083
‫‏"إيباه".

492
00:41:58,416 --> 00:41:59,416
‫‏"إيباه"!

493
00:42:04,375 --> 00:42:05,458
‫‏أعطيني إياه يا "إيباه".

494
00:42:06,625 --> 00:42:08,125
‫‏أحبك يا "إيباه".

495
00:42:08,916 --> 00:42:10,458
‫‏أنت تحبينني، أليس كذلك؟

496
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
‫‏أريد أن نعيش يا "إيباه".

497
00:42:11,708 --> 00:42:13,666
‫‏لكنني أريده أن يعيش أيضًا.

498
00:42:14,458 --> 00:42:15,958
‫‏إنه ليس ابننا يا "إيباه".

499
00:42:15,958 --> 00:42:18,541
‫‏- لا.
‫‏- إنه يتظاهر فحسب يا "إيباه".

500
00:42:18,541 --> 00:42:20,958
‫‏- لا!
‫‏- صدّقيني يا "إيباه".

501
00:42:23,291 --> 00:42:24,458
‫‏صدّقيني!

502
00:42:24,458 --> 00:42:26,458
‫‏- عزيزي!
‫‏- صدّقيني!

503
00:42:26,458 --> 00:42:28,208
‫‏- صدّقيني فحسب!
‫‏- لا تؤذه!

504
00:43:03,708 --> 00:43:05,125
‫‏أنا آسفة.

505
00:43:05,125 --> 00:43:07,125
‫‏سأذهب لإحضار المساعدة.

506
00:43:07,125 --> 00:43:10,708
‫‏ابقي هنا يا "إيباه".

507
00:43:13,666 --> 00:43:15,708
‫‏نحن هنا مجددًا يا "إيباه".

508
00:43:18,708 --> 00:43:21,125
‫‏لا أحتاج إلى كل تلك الثروة.

509
00:43:21,625 --> 00:43:23,666
‫‏أنت أكثر من كافية بالنسبة إليّ.

510
00:43:23,666 --> 00:43:26,083
‫‏لماذا انتهى الأمر هكذا؟

511
00:43:30,166 --> 00:43:31,166
‫‏لا تحزني يا "إيباه".

512
00:43:33,458 --> 00:43:35,833
‫‏سأعتني بـ"ريان" في الأعلى.

513
00:43:38,666 --> 00:43:41,958
‫‏عزيزي!

514
00:43:42,791 --> 00:43:46,250
‫‏عزيزي!

515
00:43:48,500 --> 00:43:50,416
‫‏عزيزي!

516
00:44:04,791 --> 00:44:07,375
‫‏سامحيني يا أمي.

517
00:44:45,708 --> 00:44:49,166
‫‏أمي، أرجوك لا تموتي.

518
00:44:49,958 --> 00:44:53,000
‫‏لكن هذا ما يحدث دائمًا

519
00:44:53,000 --> 00:44:56,416
‫‏للأشخاص الذين يريدون شيئًا منك.

520
00:44:56,416 --> 00:44:59,125
‫‏لا تتركيني يا أمي!

521
00:45:01,000 --> 00:45:03,500
‫‏أمي!

522
00:45:07,666 --> 00:45:08,541
‫‏أمي.

523
00:45:10,833 --> 00:45:11,958
‫‏أمي.

524
00:45:17,750 --> 00:45:18,708
‫‏أمي.

525
00:45:19,333 --> 00:45:23,583
‫‏أمي، لا تتركيني.

526
00:46:09,375 --> 00:46:13,875
‫‏ترجمة "رشا سبلاني"

