1
00:00:07,000 --> 00:00:09,916
<i>A könyörületes és irgalmas Isten nevében.</i>

2
00:00:09,916 --> 00:00:13,625
Jobb szegénynek maradni, mint így végezni.

3
00:00:14,416 --> 00:00:16,041
Elképesztő ez a Bagas.

4
00:00:16,041 --> 00:00:17,958
Velünk evett az olcsó kajáldákban,

5
00:00:17,958 --> 00:00:20,791
erre kiderül, hogy ekkora háza van.

6
00:00:20,791 --> 00:00:23,166
Segíts átfordítani!

7
00:00:24,750 --> 00:00:26,166
Még mindig hihetetlen,

8
00:00:26,166 --> 00:00:27,583
hogy Bagas öngyilkos lett.

9
00:00:28,208 --> 00:00:29,500
Még nem erősítették meg.

10
00:00:29,500 --> 00:00:33,000
És mi lesz az árvával?
Te gondoskodsz majd róla?

11
00:00:38,708 --> 00:00:40,833
Bagas múlt héten szólt a gyerekről.

12
00:00:41,333 --> 00:00:43,083
Öregkorára fogadta örökbe.

13
00:00:43,083 --> 00:00:44,041
Akkor érvénytelen?

14
00:00:44,583 --> 00:00:47,750
Ne a könnyebb utat válaszd!
A sorsod Isten kezében van.

15
00:00:50,333 --> 00:00:51,916
A gyerek visszament az árvaházba?

16
00:00:51,916 --> 00:00:53,208
{\an8}Elég legyen!

17
00:00:53,208 --> 00:00:55,375
{\an8}Épp most fürdetjük a halott testét.

18
00:00:59,916 --> 00:01:02,000
Te honnan ismerted Bagast?

19
00:01:02,000 --> 00:01:03,500
Az üzemből.

20
00:01:03,500 --> 00:01:06,041
- A sütödéből?
- Igen.

21
00:01:06,958 --> 00:01:08,833
Ki vagy te?

22
00:01:08,833 --> 00:01:09,958
Mit keresel itt?

23
00:01:09,958 --> 00:01:11,750
Bagas sosem dolgozott az üzemben.

24
00:01:11,750 --> 00:01:13,291
Motoros taxis volt!

25
00:01:14,250 --> 00:01:15,250
Hé!

26
00:01:19,875 --> 00:01:21,125
Hé, állj meg!

27
00:01:22,166 --> 00:01:23,291
- Állj!
- Hé, állj!

28
00:01:23,291 --> 00:01:24,916
Állj meg!

29
00:01:27,375 --> 00:01:29,708
Hé, állj! Hová futsz?

30
00:01:29,708 --> 00:01:31,416
Állj!

31
00:01:32,791 --> 00:01:35,083
Szólj, ha meggazdagodtál! Megfürdetlek én!

32
00:01:35,083 --> 00:01:36,541
- Nyugi!
- Hagyd!

33
00:02:28,583 --> 00:02:34,041
JOKO ANWAR RÉMÁLMAI ÉS ÁBRÁNDJAI

34
00:02:35,625 --> 00:02:38,125
{\an8}AZ ÁRVA

35
00:02:38,125 --> 00:02:40,375
{\an8}<i>Kiderült, hogy nem csak pletyka, Ipah.</i>

36
00:02:40,375 --> 00:02:43,375
{\an8}Csak elmegyünk az árvaházba,
és örökbe fogadjuk.

37
00:02:43,375 --> 00:02:44,916
{\an8}Hat nap, és gazdagok leszünk.

38
00:02:47,291 --> 00:02:50,416
{\an8}Ipah, most mi jövünk.

39
00:02:51,875 --> 00:02:55,333
{\an8}Annyi krémet veszel, amennyit akarsz.
Elmúlik majd, ha bekened.

40
00:02:56,166 --> 00:02:57,250
{\an8}Itt is.

41
00:02:57,250 --> 00:03:00,125
{\an8}Elmúlik a kiütésed. Nem undorodsz tőle?

42
00:03:00,708 --> 00:03:02,083
{\an8}Nem.

43
00:03:02,083 --> 00:03:05,125
{\an8}Téged sem riaszt vissza a simogatástól.

44
00:03:05,125 --> 00:03:08,458
{\an8}Megveheted azt a francia port, Ipah.

45
00:03:08,458 --> 00:03:09,541
{\an8}Azt a bőrvilágosítót.

46
00:03:10,250 --> 00:03:11,750
{\an8}Ki akar világos bőrt?

47
00:03:12,458 --> 00:03:14,833
{\an8}A barna bőrömbe szerettél bele, nem?

48
00:03:15,875 --> 00:03:18,666
{\an8}Nehogy lecsapjanak a kezedről,
mert így nem kellek senkinek.

49
00:03:18,666 --> 00:03:21,208
{\an8}Mi ütött beléd?

50
00:03:21,208 --> 00:03:23,083
{\an8}Nem akarsz meggazdagodni?

51
00:03:23,083 --> 00:03:25,291
{\an8}Egész életünkben a szemetet túrjuk?

52
00:03:25,291 --> 00:03:28,666
{\an8}Mi értelme a gazdagságnak,
ha úgyis meghalunk?

53
00:03:28,666 --> 00:03:30,041
{\an8}Te magad mondtad.

54
00:03:30,041 --> 00:03:34,000
{\an8}Az, aki örökbe fogadja a fiút,
a hetedik napon meghal.

55
00:03:34,750 --> 00:03:37,083
{\an8}Elrémiszt, ha belegondolok.

56
00:03:37,083 --> 00:03:38,833
{\an8}Jó nekünk így is.

57
00:03:38,833 --> 00:03:40,750
Szemetet szedünk, szétválogatjuk.

58
00:03:40,750 --> 00:03:43,125
Nem a pénz miatt házasodtunk össze,

59
00:03:43,125 --> 00:03:45,333
{\an8}hanem mert szeretsz.

60
00:03:46,833 --> 00:03:48,041
{\an8}Gyere, vacsorázzunk!

61
00:03:49,958 --> 00:03:50,791
{\an8}Gyere!

62
00:04:07,375 --> 00:04:09,583
{\an8}De te is tudod, Ipah.

63
00:04:10,333 --> 00:04:13,500
{\an8}Az egész napos
szemétszedésből nem élünk meg.

64
00:04:13,500 --> 00:04:16,333
{\an8}Az emberek már nem használnak műanyagot.

65
00:04:17,041 --> 00:04:20,125
{\an8}Örülhetünk, hogy még egyáltalán
rizst ehetünk.

66
00:04:20,125 --> 00:04:22,833
{\an8}De holnap?
Lehet, hogy már csak levegőt nyelünk.

67
00:04:25,666 --> 00:04:28,708
{\an8}Aki örökbe fogadta a gyereket,
nem csak úgy meghalt.

68
00:04:28,708 --> 00:04:31,291
Bagast itt szúrták le.

69
00:04:31,291 --> 00:04:34,791
Senki sem lesz így öngyilkos,
hogy itt szúrja le magát.

70
00:04:35,333 --> 00:04:36,916
Biztos a gyerek ölte meg.

71
00:04:37,875 --> 00:04:39,166
Most komolyan, Ipah.

72
00:04:39,166 --> 00:04:40,833
Fogadjuk örökbe a gyereket!

73
00:04:40,833 --> 00:04:43,791
Ha a hetedik napon meggazdagszunk, akkor...

74
00:04:43,791 --> 00:04:45,250
Akkor mi?

75
00:04:45,250 --> 00:04:48,333
Isten ments! Még csak gyerek.

76
00:04:48,333 --> 00:04:49,916
De nem emberi.

77
00:04:49,916 --> 00:04:53,083
Egy embergyerek senkit sem tehet gazdaggá.

78
00:04:53,083 --> 00:04:54,958
Biztos az ördög gyermeke.

79
00:04:54,958 --> 00:04:56,625
Nem gond, ha megöljük.

80
00:04:56,625 --> 00:04:58,791
Az még rosszabb, ha az ördög fia.

81
00:04:58,791 --> 00:05:00,416
Félek.

82
00:05:00,916 --> 00:05:02,041
Ne már!

83
00:05:08,833 --> 00:05:10,958
Tudom, hogy bent vannak!

84
00:05:10,958 --> 00:05:14,958
Háromhavi lakbérrel tartoznak!

85
00:05:14,958 --> 00:05:19,291
Már elfelejtették, mi vár azokra,
akik tartoznak nekem?

86
00:05:41,083 --> 00:05:43,208
Három napot kapnak.

87
00:05:43,208 --> 00:05:46,500
Ha nem fizetik ki a teljes összeget,
legközelebb nem csak víz lesz.

88
00:06:07,375 --> 00:06:10,291
Nem akarok meghalni.

89
00:06:10,291 --> 00:06:12,333
<i>Nem akarom, hogy meghalj.</i>

90
00:06:12,333 --> 00:06:14,791
<i>Nem halunk meg. Életben maradunk.</i>

91
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
<i>Megígérem, Ipah.</i>

92
00:06:20,208 --> 00:06:21,666
Jó napot!

93
00:06:22,333 --> 00:06:24,083
Elnézést a várakozásért.

94
00:06:24,791 --> 00:06:28,291
Egy eltűnt gyermek ügyében érdeklődnek...

95
00:06:28,875 --> 00:06:29,916
vagy örökbefogadás?

96
00:06:31,583 --> 00:06:32,750
Örökbe akarunk fogadni.

97
00:06:33,625 --> 00:06:35,416
Vannak saját gyerekeik?

98
00:06:37,041 --> 00:06:37,916
Rendben.

99
00:06:37,916 --> 00:06:41,958
Az örökbefogadás folyamata
nem olyan egyszerű, mint hinnék.

100
00:06:41,958 --> 00:06:43,583
Óriási a felelősség...

101
00:06:43,583 --> 00:06:47,083
Azt a fiút akarjuk örökbe fogadni,
akit Bagas úr fogadott örökbe.

102
00:06:47,083 --> 00:06:48,416
Aki nemrég meghalt.

103
00:06:57,541 --> 00:07:00,125
Szeretik egymást?

104
00:07:01,291 --> 00:07:05,291
Naponta háromszor ehetnek. Mi kell még?

105
00:07:05,958 --> 00:07:07,375
Jobb, ha hazamennek.

106
00:07:08,166 --> 00:07:10,458
Ne itt keressék
a problémájukra a megoldást.

107
00:07:10,458 --> 00:07:13,416
De asszonyom, ha nem fogadjuk örökbe,

108
00:07:14,416 --> 00:07:16,458
a problémánk valóban megszűnik.

109
00:07:19,875 --> 00:07:21,083
Mert meghalunk.

110
00:07:24,166 --> 00:07:25,708
<i>Láttad a gyereket?</i>

111
00:07:26,791 --> 00:07:27,791
<i>Biztos ijesztő.</i>

112
00:07:28,791 --> 00:07:30,125
<i>Hiszen az ördög fia.</i>

113
00:07:34,125 --> 00:07:35,583
Ő Syafin.

114
00:07:36,333 --> 00:07:38,958
Ők pedig Iyos bácsi és Ipah néni.

115
00:07:38,958 --> 00:07:41,000
Mostantól ők lesznek a szüleid.

116
00:07:45,875 --> 00:07:47,708
Rajta! Üdvözöld őket!

117
00:07:54,500 --> 00:07:55,875
Szia, Syafin!

118
00:07:55,875 --> 00:07:57,916
Iyos vagyok. Ő pedig Ipah.

119
00:08:06,333 --> 00:08:07,291
Ipah.

120
00:08:16,791 --> 00:08:18,041
Ülj le, fiam!

121
00:08:19,083 --> 00:08:19,958
Tudom,

122
00:08:20,541 --> 00:08:23,125
hogy akarnak tőle valamit.

123
00:08:24,041 --> 00:08:26,875
De cserébe adniuk is kell neki valamit.

124
00:08:29,583 --> 00:08:30,500
Szeressék!

125
00:08:37,583 --> 00:08:42,416
ELSŐ NAP

126
00:08:42,416 --> 00:08:44,750
Syafin, ez finom ám.

127
00:09:10,416 --> 00:09:13,416
Öten vagyunk. Nem férünk be egy szedánba.

128
00:09:13,916 --> 00:09:15,166
Ne gyere ezzel, anya!

129
00:09:15,166 --> 00:09:16,333
Hadd menjen busszal,

130
00:09:16,333 --> 00:09:18,041
vagy motoros taxival!

131
00:09:19,041 --> 00:09:21,000
Vagy mehetsz apával.

132
00:09:21,833 --> 00:09:23,875
Rendben, akkor apával.

133
00:09:24,833 --> 00:09:26,625
Miért csak három kocsink van?

134
00:09:26,625 --> 00:09:29,166
Miért nincs négy? Mindenkinek egy.

135
00:09:37,333 --> 00:09:38,291
Gyere, Syafin!

136
00:09:45,291 --> 00:09:46,291
Tessék.

137
00:09:47,916 --> 00:09:50,750
Itt fogsz aludni. Kényelmes.

138
00:09:51,875 --> 00:09:56,791
Egyébként általában elég jól főzök.

139
00:09:59,666 --> 00:10:01,250
Tudok...

140
00:10:01,250 --> 00:10:02,750
curryt főzni.

141
00:10:02,750 --> 00:10:04,833
A párolt tejhalam is nagyon finom.

142
00:10:04,833 --> 00:10:06,708
Mennyei, Syafin.

143
00:10:10,750 --> 00:10:11,750
Tessék.

144
00:10:17,375 --> 00:10:18,333
Figyelj!

145
00:10:19,458 --> 00:10:20,500
Kérsz még?

146
00:10:29,916 --> 00:10:31,375
Ha egész nap fosztogatnánk,

147
00:10:31,375 --> 00:10:34,583
legalább meglenne a pénzünk a lakbérre.

148
00:10:35,666 --> 00:10:38,875
Most miért kételkedsz?

149
00:10:39,458 --> 00:10:41,375
A gyerek már itt van.

150
00:10:41,375 --> 00:10:43,416
Vissza akarod vinni az árvaházba?

151
00:10:44,208 --> 00:10:45,750
Türelem!

152
00:10:49,583 --> 00:10:52,666
Ha majd gazdagok leszünk,

153
00:10:54,166 --> 00:10:55,375
mit akarsz venni?

154
00:10:57,458 --> 00:10:59,958
Én egy szép házat,

155
00:10:59,958 --> 00:11:01,583
nagyot,

156
00:11:01,583 --> 00:11:03,416
egész falat beterítő tévével.

157
00:11:04,375 --> 00:11:07,875
Légkondival mindenhol, hogy olyan
hűvös legyen, mintha a hegyekben lennénk.

158
00:11:08,416 --> 00:11:10,208
Puha ágyakkal,

159
00:11:10,833 --> 00:11:12,666
amiken ugrálhatunk.

160
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Reggelente nem fájna a hátad.

161
00:11:17,750 --> 00:11:20,875
És akkor nem kéne többé aggódnunk.

162
00:11:20,875 --> 00:11:23,250
Nem kéne aggódnunk,
hogy maga alá temet a szemét.

163
00:11:23,750 --> 00:11:24,791
Biztonságosabb lenne.

164
00:11:25,333 --> 00:11:27,083
Senkitől sem kéne tartanunk.

165
00:11:27,958 --> 00:11:28,916
És te?

166
00:11:29,875 --> 00:11:32,625
Ha lenne pénzem,

167
00:11:33,458 --> 00:11:36,458
finom ételeket főznék neked.

168
00:11:37,375 --> 00:11:39,208
Mikor ettünk utoljára finomat?

169
00:11:39,208 --> 00:11:42,083
Azt hiszem, a születésnapján ettünk...

170
00:11:48,083 --> 00:11:50,000
De még emlékszem, milyen finom volt

171
00:11:50,916 --> 00:11:52,208
a párolt tejhalad.

172
00:11:53,708 --> 00:11:54,666
Füstszaga

173
00:11:55,958 --> 00:11:57,041
volt.

174
00:11:59,083 --> 00:12:01,375
Mint neked, sós, de ízletes.

175
00:12:02,041 --> 00:12:05,458
Drágám! Folyton ugratsz.

176
00:12:13,875 --> 00:12:15,916
- Drágám?
- Ez 500 000, Ipah.

177
00:12:20,541 --> 00:12:22,916
- Igazi pénz?
- Hát persze.

178
00:12:22,916 --> 00:12:25,875
Úgy látom, szereti a hasát.

179
00:12:25,875 --> 00:12:27,875
Holnap főzz neki valami finomat!

180
00:12:28,416 --> 00:12:29,958
Rendben.

181
00:12:30,750 --> 00:12:34,666
MÁSODIK NAP

182
00:12:36,750 --> 00:12:37,791
{\an8}Ki ez?

183
00:12:44,041 --> 00:12:44,916
{\an8}Ő...

184
00:12:47,958 --> 00:12:49,166
Ő Rian.

185
00:12:49,833 --> 00:12:50,958
{\an8}Ki az a Rian?

186
00:13:04,416 --> 00:13:05,541
Rian

187
00:13:06,458 --> 00:13:07,916
a fiam volt.

188
00:13:09,625 --> 00:13:11,541
Hol van?

189
00:13:13,791 --> 00:13:15,333
Már nincs itt.

190
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
Meghalt?

191
00:13:22,083 --> 00:13:24,166
Miért halt meg, ha még gyerek volt?

192
00:13:28,083 --> 00:13:29,250
Syafin!

193
00:13:30,708 --> 00:13:31,583
Nézd csak!

194
00:13:31,583 --> 00:13:33,250
{\an8}DÖMPER

195
00:13:33,750 --> 00:13:35,791
Tessék, válassz!

196
00:13:35,791 --> 00:13:38,541
Mind a tiéd.

197
00:13:38,541 --> 00:13:40,041
Nem nehéz felvidítani.

198
00:13:42,291 --> 00:13:44,208
Kértek egy lefolyó-takarítást.

199
00:13:46,625 --> 00:13:47,750
Megyek is.

200
00:13:48,708 --> 00:13:49,750
Plusz pénz.

201
00:13:50,500 --> 00:13:52,958
- Holnapra kell.
- Én is megyek szemetet szedni.

202
00:13:52,958 --> 00:13:55,208
Remélem, ez szegénységünk utolsó napja.

203
00:13:56,541 --> 00:13:59,666
Syafin, velem jössz, vagy Ipah-val?

204
00:14:10,041 --> 00:14:12,541
Syafin, maradj itt, jó?

205
00:14:12,541 --> 00:14:13,666
Ne menj sehová!

206
00:14:33,958 --> 00:14:36,083
Anya!

207
00:14:46,375 --> 00:14:48,583
Anya!

208
00:14:52,041 --> 00:14:53,291
Anya!

209
00:15:03,666 --> 00:15:04,833
Anya...

210
00:15:31,458 --> 00:15:32,291
Syafin!

211
00:15:35,625 --> 00:15:36,750
Syafin!

212
00:15:38,458 --> 00:15:40,916
Syafin!

213
00:15:42,333 --> 00:15:44,208
Syafin, vigyázz!

214
00:15:44,208 --> 00:15:46,000
Uram!

215
00:15:46,000 --> 00:15:47,666
Uram, álljon meg!

216
00:15:48,541 --> 00:15:50,666
Uram! Syafin!

217
00:15:50,666 --> 00:15:52,500
Uram!

218
00:15:56,166 --> 00:15:57,083
Syafin.

219
00:15:57,666 --> 00:15:58,708
Syafin!

220
00:15:59,666 --> 00:16:00,916
Jól vagy?

221
00:16:00,916 --> 00:16:02,333
Ne haragudj, anya!

222
00:16:06,750 --> 00:16:09,000
Nem kellett volna, hogy idehozzalak.

223
00:16:09,000 --> 00:16:11,166
Nem hívhatlak anyának?

224
00:16:14,041 --> 00:16:16,708
Sajnálom, Syafin.

225
00:16:16,708 --> 00:16:18,041
Annyira sajnálom!

226
00:16:19,125 --> 00:16:20,541
Nagyon sajnálom, kisfiam!

227
00:16:21,083 --> 00:16:22,375
Nagyon sajnálom!

228
00:16:26,458 --> 00:16:32,583
- Nincs más Isten, csak a Mindenható.
- Nincs más Isten, csak a Mindenható.

229
00:16:32,583 --> 00:16:34,833
Nincs más Isten, csak a Mindenható.

230
00:16:34,833 --> 00:16:36,708
- Nincs más Isten...
- Drágám.

231
00:16:36,708 --> 00:16:39,208
- Ki az?
- Amin. Aki a folyó mellett lakott.

232
00:16:39,208 --> 00:16:41,458
- Beteg volt?
- Maga alá temette a szemétdomb.

233
00:16:52,208 --> 00:16:53,583
Gyere, Syafin!

234
00:16:57,583 --> 00:16:58,750
Igyekezzünk!

235
00:17:02,333 --> 00:17:05,375
Tessék, a finom főztöm.

236
00:17:05,916 --> 00:17:07,416
Currys csirke.

237
00:17:08,166 --> 00:17:09,375
Melyikből kérsz?

238
00:17:09,375 --> 00:17:10,666
Mindegyikből.

239
00:17:11,333 --> 00:17:13,833
Meg bírod mind enni?

240
00:17:13,833 --> 00:17:16,125
Meg, ha nincs benne mogyoró.

241
00:17:17,041 --> 00:17:18,083
Miért?

242
00:17:19,041 --> 00:17:21,291
A doktor bácsi azt mondta,
allergiás vagyok rá.

243
00:17:24,500 --> 00:17:26,000
Nincs itt mogyoró.

244
00:17:28,583 --> 00:17:30,041
Meg is jöttél.

245
00:17:30,041 --> 00:17:32,041
Hú, de jól néz ki!

246
00:17:32,041 --> 00:17:33,500
Párolt tejhal, ugye?

247
00:17:35,416 --> 00:17:36,375
Tessék.

248
00:17:40,583 --> 00:17:44,416
Nagyon finom!
Pont olyan, mint amilyenre emlékeztem.

249
00:17:44,416 --> 00:17:46,458
Ha sok pénzünk lesz,

250
00:17:46,458 --> 00:17:48,250
nyissunk egy éttermet!

251
00:17:49,250 --> 00:17:51,375
„Payos Ízei” lesz a neve.

252
00:17:52,375 --> 00:17:54,541
„Ipah és Iyos ízei.”

253
00:17:54,541 --> 00:17:56,083
Drágám!

254
00:17:56,666 --> 00:17:59,041
- Anya, kaphatok még curryt?
- Persze.

255
00:18:00,000 --> 00:18:01,208
Egyél még!

256
00:18:01,208 --> 00:18:04,458
<i>Mit csináltál egész nap,
hogy „anyának” szólít?</i>

257
00:18:08,833 --> 00:18:10,041
Nem felejtetted el, ugye?

258
00:18:11,041 --> 00:18:14,041
Csak színleljük. Nehogy megszeresd!

259
00:18:15,833 --> 00:18:17,125
Értem én.

260
00:18:18,333 --> 00:18:21,291
Hogy is szerethetném az ördög fiát?

261
00:18:24,250 --> 00:18:27,041
Ez azt jelenti, hogy jól játszom,

262
00:18:28,125 --> 00:18:30,583
ha úgy érzi, hogy tényleg szeretem.

263
00:18:32,125 --> 00:18:33,500
Még te is elhiszed.

264
00:18:37,625 --> 00:18:39,208
Ma 100 000-et találtam.

265
00:18:44,583 --> 00:18:45,625
Én 50 000-et.

266
00:18:46,916 --> 00:18:48,375
Most várunk...

267
00:19:08,208 --> 00:19:10,125
Nem halunk meg, Ipah!

268
00:19:11,333 --> 00:19:14,291
HARMADIK NAP

269
00:19:14,291 --> 00:19:15,250
<i>Jó lesz az ár?</i>

270
00:19:15,250 --> 00:19:16,541
Jó.

271
00:19:20,000 --> 00:19:21,625
{\an8}Mire kell a pénz?

272
00:19:21,625 --> 00:19:23,041
{\an8}Az adósságokra.

273
00:19:23,041 --> 00:19:26,333
{\an8}Ha sok pénzünk lesz,
megveszem ezt a házat.

274
00:19:26,333 --> 00:19:27,625
{\an8}Álmaim háza.

275
00:19:27,625 --> 00:19:30,958
{\an8}Képzeld csak el, ahogy Ipah-val
itt élnénk! Illenénk ide, nem?

276
00:19:32,458 --> 00:19:34,416
{\an8}És persze veled is, Syafin.

277
00:19:34,416 --> 00:19:35,958
{\an8}Ne álmodozzon, uram!

278
00:19:40,791 --> 00:19:41,833
Gyere, Syafin!

279
00:19:44,125 --> 00:19:46,125
Edd csak meg, ez finom!

280
00:19:56,750 --> 00:19:58,458
Bátor, hogy idejött.

281
00:19:59,666 --> 00:20:02,833
Azt fogja mondani,
hogy haldokolnak az anyósáék?

282
00:20:03,458 --> 00:20:04,625
Nem érdekel!

283
00:20:06,208 --> 00:20:07,416
Tessék, uram.

284
00:20:16,625 --> 00:20:19,041
És egy kis apró, cigarettára.

285
00:20:23,375 --> 00:20:24,375
Ha megbocsát, uram!

286
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
NEGYEDIK NAP

287
00:20:54,500 --> 00:20:57,041
Syafin, eszünk valami finomat?

288
00:20:57,750 --> 00:20:59,250
Bízz bennem, jó?

289
00:20:59,250 --> 00:21:01,916
Tessék, uram. A többit tartsa meg!

290
00:21:04,625 --> 00:21:06,583
Átmegyek a túloldalra.

291
00:21:06,583 --> 00:21:08,083
Menjetek előre!

292
00:21:08,083 --> 00:21:10,125
Bármit kér Syafin, rendeld meg!

293
00:21:15,666 --> 00:21:16,916
Eszünk valami finomat.

294
00:21:17,875 --> 00:21:19,125
- Parancsoljon.
- Rendben.

295
00:21:20,958 --> 00:21:21,958
Ülj ide!

296
00:21:26,208 --> 00:21:27,375
Üdvözlöm!

297
00:21:27,375 --> 00:21:28,458
Íme, az étlap.

298
00:21:32,708 --> 00:21:33,541
Nézd!

299
00:21:33,541 --> 00:21:35,916
Ezt kéred? Igen?

300
00:21:37,291 --> 00:21:39,750
Uram, ezt kérnénk.

301
00:21:39,750 --> 00:21:41,291
Az 300 000, asszonyom.

302
00:21:41,291 --> 00:21:42,666
Tud olvasni a nejem.

303
00:21:49,458 --> 00:21:52,625
És egy szingapúri steaket.

304
00:21:53,333 --> 00:21:54,583
Íme, az <i>egg foo young</i>!

305
00:21:57,333 --> 00:22:00,208
Syafin, tessék, te ezt rendelted.

306
00:22:00,208 --> 00:22:02,791
- Mekkora!
- Uram, három kézmosótálkát!

307
00:22:17,875 --> 00:22:19,541
Szóval ilyen az íze.

308
00:22:19,541 --> 00:22:20,791
Mint a garnélának.

309
00:22:20,791 --> 00:22:22,541
Én jobban főzök, ugye?

310
00:22:22,541 --> 00:22:24,375
Sokkal jobban.

311
00:22:25,791 --> 00:22:27,291
Szerintem félrenyelte a homárt.

312
00:22:32,958 --> 00:22:33,833
Kicsim?

313
00:22:34,458 --> 00:22:35,666
- Syafin?
- Mi a baj?

314
00:22:35,666 --> 00:22:36,916
Syafin?

315
00:22:36,916 --> 00:22:38,041
Mi baja van?

316
00:22:38,041 --> 00:22:39,250
Kórházba kell vinnünk!

317
00:22:39,250 --> 00:22:41,291
- Gyerünk!
- Kérlek, segíts!

318
00:22:45,166 --> 00:22:46,208
Gyerünk!

319
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
Uram, előbb fizessen!

320
00:22:49,666 --> 00:22:51,583
- Elnézést. Mennyi lesz?
- Uram!

321
00:22:51,583 --> 00:22:52,666
Mindig ezt csinálják?

322
00:22:52,666 --> 00:22:56,291
Miről beszél?
A gyerek az ételüktől lett rosszul!

323
00:22:56,291 --> 00:22:57,708
Elég legyen!

324
00:22:59,416 --> 00:23:02,166
Nyolcszázezer?

325
00:23:02,166 --> 00:23:04,250
Háromhavi lakbérünk.

326
00:23:04,250 --> 00:23:06,000
Hol lakik?

327
00:23:06,000 --> 00:23:07,250
A híd alatt?

328
00:23:07,250 --> 00:23:09,416
Ha nem tud fizetni, egyen olcsóbb helyen!

329
00:23:09,416 --> 00:23:11,416
Mutogatja itt a pénzét. Nem is igazi, mi?

330
00:23:11,416 --> 00:23:13,458
- Mit mondott?
- Nyugi!

331
00:23:13,458 --> 00:23:14,875
Gyere már!

332
00:23:17,041 --> 00:23:18,666
Itt a pénz.

333
00:23:19,583 --> 00:23:20,791
Számolja meg!

334
00:23:24,916 --> 00:23:26,208
Hol voltak?

335
00:23:27,083 --> 00:23:28,500
Csak vacsoráztunk, doktor úr.

336
00:23:28,500 --> 00:23:30,166
Allergiás valamire?

337
00:23:33,500 --> 00:23:35,916
- A mogyoróra. Nem ehet mogyorót.
- Doktor úr,

338
00:23:35,916 --> 00:23:37,875
- kész van.
- Rendben. Pillanat!

339
00:23:37,875 --> 00:23:39,708
- Kérem, várjanak odakint!
- De...

340
00:23:39,708 --> 00:23:42,458
- De nem lesz baja?
- Nem lesz semmi baja.

341
00:23:42,458 --> 00:23:44,083
Nem várakozhatnék idebent?

342
00:23:44,083 --> 00:23:45,500
Kérem, kint várjanak!

343
00:23:45,500 --> 00:23:46,833
Nem tart sokáig.

344
00:23:46,833 --> 00:23:49,208
SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY

345
00:23:49,208 --> 00:23:51,208
Tudtad, hogy nem ehet mogyorót?

346
00:23:51,208 --> 00:23:52,916
Honnan tudtam volna,

347
00:23:52,916 --> 00:23:54,583
mi van az ételben?

348
00:23:54,583 --> 00:23:57,083
Csak mert ilyen
puccos helyen akartál enni.

349
00:23:57,083 --> 00:23:58,416
A te ötleted is volt!

350
00:23:58,416 --> 00:23:59,791
„Vidítsd fel!”

351
00:23:59,791 --> 00:24:01,666
„Bármit kér, rendeld meg!”

352
00:24:01,666 --> 00:24:04,166
- És ha baja esik...
- Téged nem is érdekel!

353
00:24:04,166 --> 00:24:05,666
Csak azért nem akarod,

354
00:24:05,666 --> 00:24:08,458
hogy baja essen,
hogy tovább dőljön a pénz.

355
00:24:08,458 --> 00:24:10,666
Így igaz. Az a cél, nem?

356
00:24:11,416 --> 00:24:12,458
Te mit akarsz?

357
00:24:20,083 --> 00:24:22,250
Tudom, hogy tegnap hazudtál.

358
00:24:24,083 --> 00:24:26,083
Tudom, mit érzel iránta.

359
00:24:26,958 --> 00:24:29,166
Ébresztő, Ipah! Ez így veszélyes.

360
00:24:31,791 --> 00:24:33,375
Elnézést, uram, hölgyem!

361
00:24:34,166 --> 00:24:35,833
A fiuk jól van.

362
00:24:35,833 --> 00:24:37,208
Egy óra múlva hazamehet.

363
00:24:38,125 --> 00:24:39,625
- Bemehetek hozzá?
- Persze.

364
00:24:39,625 --> 00:24:41,833
- Bekísérem a szobájába.
- Köszönöm.

365
00:24:47,208 --> 00:24:49,416
Nyolcszázötvenezer lesz, uram.

366
00:24:57,541 --> 00:24:58,666
Tessék, a gyógyszer.

367
00:24:59,708 --> 00:25:00,750
Köszönöm.

368
00:25:20,833 --> 00:25:24,750
ÖTÖDIK NAP

369
00:25:47,166 --> 00:25:50,250
Syafin, ha eláll az eső,

370
00:25:50,250 --> 00:25:53,041
elmegyünk az éjszakai piacra.
Rengeteg ott a játék.

371
00:25:53,041 --> 00:25:55,541
Vannak játékgépek meg dodzsem, jó?

372
00:25:58,166 --> 00:25:59,625
Miből?

373
00:26:08,000 --> 00:26:09,083
Ipah.

374
00:26:13,250 --> 00:26:16,500
Ne csináld már, Ipah!
Tegnap nem találtunk semmit.

375
00:26:16,500 --> 00:26:18,000
A tető is beázik.

376
00:26:18,000 --> 00:26:19,291
Pénzre van szükségünk.

377
00:26:19,291 --> 00:26:20,875
És nem is eszünk semmit?

378
00:26:21,583 --> 00:26:23,166
Hogy jól érezd magad Syafinnal?

379
00:26:23,166 --> 00:26:24,833
Egy kis türelem!

380
00:26:24,833 --> 00:26:26,958
Volt már olyan, hogy két napig nem ettünk.

381
00:26:26,958 --> 00:26:29,583
Hamarosan valóra válnak az álmaink.

382
00:26:30,458 --> 00:26:31,625
„Az álmaink”?

383
00:26:33,041 --> 00:26:35,166
Az én álmom már valóra vált.

384
00:26:38,541 --> 00:26:41,083
Elég, drágám!

385
00:26:42,041 --> 00:26:43,750
Ne csinálj semmit Syafinnal!

386
00:26:44,833 --> 00:26:46,500
Felejtsd el az álmainkat!

387
00:26:47,000 --> 00:26:48,375
Csak nehogy megöld, jó?

388
00:26:48,375 --> 00:26:50,708
Én is ezt akarom!

389
00:26:50,708 --> 00:26:52,541
De te is tudod.

390
00:26:52,541 --> 00:26:54,375
Mind meghalnak.

391
00:26:54,375 --> 00:26:57,125
Csak így élhetjük túl.

392
00:27:04,666 --> 00:27:06,458
Ha még élne,

393
00:27:08,958 --> 00:27:10,958
akkora lenne, mint Syafin.

394
00:27:11,708 --> 00:27:13,458
Ipah, ő nem a fiunk!

395
00:27:13,458 --> 00:27:16,666
Kaptunk még egy esélyt.

396
00:27:16,666 --> 00:27:18,083
Syafin nem Rian, Ipah!

397
00:27:18,083 --> 00:27:20,833
- Megpróbáljuk, jó?
- Miről beszélsz?

398
00:27:20,833 --> 00:27:22,333
- Ipah!
- Megpróbálhatjuk...

399
00:27:23,333 --> 00:27:24,625
Beázik!

400
00:27:26,000 --> 00:27:28,708
Gyere ide, Syafin!

401
00:27:31,500 --> 00:27:32,666
Tiszta víz.

402
00:27:37,958 --> 00:27:39,208
Gyere ide, fiam!

403
00:27:55,708 --> 00:27:58,041
Azért vagy itt, hogy pénzt hozz a házhoz!

404
00:27:58,041 --> 00:27:59,291
Drágám!

405
00:28:00,500 --> 00:28:01,833
Hol a pénz?

406
00:28:03,083 --> 00:28:05,458
- Drágám!
- Ne hisztizz itt nekem!

407
00:28:11,083 --> 00:28:12,583
Hálátlan vagy!

408
00:28:12,583 --> 00:28:15,291
Ha Syafin nem lenne,
már rég meghaltunk volna!

409
00:28:15,291 --> 00:28:16,500
Halott lennél!

410
00:28:22,250 --> 00:28:23,291
Jól vagy?

411
00:29:32,625 --> 00:29:36,541
HATODIK NAP

412
00:30:26,750 --> 00:30:27,916
Syafin!

413
00:30:28,583 --> 00:30:29,916
Gyere ide, ott veszélyes!

414
00:30:34,666 --> 00:30:36,833
Syafin!

415
00:30:36,833 --> 00:30:38,000
Kicsim!

416
00:30:38,000 --> 00:30:39,958
- Syafin!
- Hé!

417
00:30:39,958 --> 00:30:41,875
- Hé, Ipah!
- Syafin!

418
00:30:41,875 --> 00:30:43,541
- Syafin!
- Ipah!

419
00:30:43,541 --> 00:30:44,875
Ipah!

420
00:30:44,875 --> 00:30:46,041
Segíts!

421
00:30:46,041 --> 00:30:48,000
- Ipah, gyere ide!
- Syafin!

422
00:30:48,000 --> 00:30:49,583
- Ne!
- Gyere vissza, Ipah!

423
00:30:49,583 --> 00:30:52,208
Meg kell keresnem Syafint!

424
00:30:52,208 --> 00:30:53,750
Miért vagy ilyen lelketlen?

425
00:30:53,750 --> 00:30:55,875
- Syafin!
- Ipah!

426
00:30:58,625 --> 00:31:00,041
Segíts!

427
00:31:03,666 --> 00:31:04,500
Syafin!

428
00:31:06,291 --> 00:31:10,000
Syafin!

429
00:32:21,083 --> 00:32:24,666
Ipah, hatalmas ez a ház!

430
00:32:25,375 --> 00:32:27,291
Rálátni a falura.

431
00:32:29,416 --> 00:32:31,458
{\an8}TULAJDONJOG
IYOS ÉS SARIPAH NURAINI

432
00:32:31,458 --> 00:32:32,708
{\an8}„Iyos és Saripah.”

433
00:32:47,958 --> 00:32:49,416
Gyere ide, kisfiam!

434
00:32:49,416 --> 00:32:50,458
Anya.

435
00:32:59,791 --> 00:33:03,666
HETEDIK NAP

436
00:33:54,125 --> 00:33:57,041
Ipah, jól vagy?

437
00:34:10,500 --> 00:34:11,666
Jól vagy, ugye?

438
00:34:11,666 --> 00:34:13,333
Tudom, mit akarsz csinálni.

439
00:34:20,416 --> 00:34:23,041
Ettől tartottál, nem igaz?

440
00:34:27,416 --> 00:34:28,791
Ettől félsz?

441
00:34:48,416 --> 00:34:49,666
Egy ilyen gyerek

442
00:34:49,666 --> 00:34:50,916
hogy ölne meg minket?

443
00:35:28,166 --> 00:35:29,125
Drágám!

444
00:35:30,833 --> 00:35:31,833
Drágám!

445
00:35:53,416 --> 00:35:54,625
Nem volt a régiből.

446
00:36:07,375 --> 00:36:10,916
Ostoba vagyok, önző és hálátlan.

447
00:36:12,166 --> 00:36:14,000
Pedig megmentettél minket.

448
00:36:14,833 --> 00:36:16,208
Megadtad nekünk mindezt.

449
00:36:17,041 --> 00:36:18,083
Anyát boldoggá teszed.

450
00:36:18,083 --> 00:36:19,708
Hiszem,

451
00:36:20,333 --> 00:36:21,916
hogy nem fogsz nekünk ártani.

452
00:36:31,916 --> 00:36:33,208
Bocsáss meg!

453
00:36:33,208 --> 00:36:35,291
Megbocsátasz?

454
00:36:49,125 --> 00:36:51,833
Egyél, hogy hamar felépülj!

455
00:36:55,458 --> 00:36:56,541
Drágám!

456
00:37:03,833 --> 00:37:04,750
Köszönöm.

457
00:37:31,541 --> 00:37:33,458
<i>...és még egy termék,</i>

458
00:37:33,458 --> 00:37:35,250
<i>amire minden anyának szüksége van.</i>

459
00:37:35,250 --> 00:37:39,250
<i>Ez a kés Japán
legjobb késkészítőjének a terméke.</i>

460
00:37:39,250 --> 00:37:42,375
<i>Garantáltan örökké éles marad,
anélkül, hogy havonta fenni kéne.</i>

461
00:37:44,333 --> 00:37:45,250
Okos kisfiú.

462
00:37:48,916 --> 00:37:50,958
Jól van, most már aludj!

463
00:37:55,791 --> 00:37:58,916
<i>Ezzel a késsel bármit felvághat,</i>

464
00:37:58,916 --> 00:38:01,500
<i>amit csak akar.</i>

465
00:38:01,500 --> 00:38:05,083
<i>Húst, halat és zöldséget.</i>

466
00:38:05,083 --> 00:38:09,000
<i>Minőségi anyagokból készült.</i>

467
00:38:09,000 --> 00:38:11,250
<i>Ne aggódjon! Csak nézze meg!</i>

468
00:38:11,250 --> 00:38:13,208
<i>Mindenféle méretben kapható,</i>

469
00:38:13,208 --> 00:38:16,791
<i>a legkisebbtől a legnagyobbig,
hogy bármit felvághasson vele.</i>

470
00:38:55,791 --> 00:38:56,750
Syafin?

471
00:39:00,833 --> 00:39:01,666
Syafin!

472
00:39:03,291 --> 00:39:04,291
Syafin!

473
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
Drágám?

474
00:39:17,916 --> 00:39:18,875
Drágám?

475
00:39:24,166 --> 00:39:26,500
Drágám!

476
00:39:28,166 --> 00:39:29,458
Nyisd ki az ajtót!

477
00:39:39,875 --> 00:39:42,416
Drágám!

478
00:39:42,416 --> 00:39:44,500
Drágám, ne csináld!

479
00:39:45,125 --> 00:39:47,708
Drágám!

480
00:39:52,375 --> 00:39:54,541
Ne!

481
00:39:54,541 --> 00:39:56,291
Drágám!

482
00:39:56,291 --> 00:39:57,375
Nyisd ki az ajtót!

483
00:40:48,708 --> 00:40:49,708
Syafin!

484
00:40:50,916 --> 00:40:51,875
Syafin!

485
00:40:52,541 --> 00:40:53,875
Istenem, Syafin!

486
00:40:53,875 --> 00:40:56,916
Syafin!

487
00:41:01,875 --> 00:41:03,083
Syafin.

488
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
Gyere, Syafin!

489
00:41:18,000 --> 00:41:18,916
Ipah!

490
00:41:26,750 --> 00:41:27,708
Ipah!

491
00:41:33,125 --> 00:41:34,083
Ipah!

492
00:41:47,041 --> 00:41:48,083
Ipah!

493
00:41:58,416 --> 00:41:59,416
Ipah!

494
00:42:04,375 --> 00:42:05,458
Add át nekem, Ipah!

495
00:42:06,625 --> 00:42:08,125
Szeretlek, Ipah.

496
00:42:08,916 --> 00:42:10,458
Te is szeretsz, ugye?

497
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
Azt akarom, hogy éljünk.

498
00:42:11,708 --> 00:42:13,666
De azt akarom, hogy ő is éljen.

499
00:42:14,458 --> 00:42:15,958
Ő nem a mi fiunk.

500
00:42:15,958 --> 00:42:18,541
- Nem.
- Csak úgy csinál, Ipah.

501
00:42:18,541 --> 00:42:20,958
- Nem!
- Higgy nekem, Ipah!

502
00:42:23,291 --> 00:42:24,458
Higgy nekem!

503
00:42:24,458 --> 00:42:26,458
- Drágám!
- Higgy nekem!

504
00:42:26,458 --> 00:42:28,208
- Csak higgy nekem!
- Ne bántsd!

505
00:43:03,708 --> 00:43:05,125
Sajnálom.

506
00:43:05,125 --> 00:43:07,125
Hívok segítséget.

507
00:43:07,125 --> 00:43:10,708
Maradj itt, Ipah!

508
00:43:13,666 --> 00:43:15,708
Megint itt vagyunk, Ipah.

509
00:43:18,708 --> 00:43:21,125
Nem kell nekem az a vagyon.

510
00:43:21,625 --> 00:43:23,666
Bőven elég, hogy vagy nekem.

511
00:43:23,666 --> 00:43:26,083
Miért ez lett a vége?

512
00:43:30,166 --> 00:43:31,166
Ne szomorkodj, Ipah!

513
00:43:33,458 --> 00:43:35,833
Majd vigyázok Rianra odafent.

514
00:43:38,666 --> 00:43:41,958
Drágám!

515
00:43:42,791 --> 00:43:46,250
Drágám!

516
00:43:48,500 --> 00:43:50,416
Drágám!

517
00:44:04,791 --> 00:44:07,375
Anya, bocsáss meg!

518
00:44:45,708 --> 00:44:49,166
Anya, kérlek, ne halj meg!

519
00:44:49,958 --> 00:44:53,000
De mindig ez történik azokkal,

520
00:44:53,000 --> 00:44:56,416
akik akarnak tőled valamit.

521
00:44:56,416 --> 00:44:59,125
Ne hagyj itt, anya!

522
00:45:01,000 --> 00:45:03,500
Anya!

523
00:45:07,666 --> 00:45:08,541
Anya!

524
00:45:10,833 --> 00:45:11,958
Anya!

525
00:45:17,750 --> 00:45:18,708
Anya!

526
00:45:19,333 --> 00:45:23,583
Anya, ne hagyj itt!

527
00:46:09,375 --> 00:46:13,875
A feliratot fordította: Urbán Zsuzsanna

