1
00:00:05,875 --> 00:00:06,916
ДЖАКАРТА
2024 РІК

2
00:00:06,916 --> 00:00:09,916
<i>В ім'я Бога,
Усемилостивого й Милосердного.</i>

3
00:00:09,916 --> 00:00:13,625
Краще залишитися бідним,
ніж закінчити ось так.

4
00:00:14,416 --> 00:00:16,041
Я вражений Баґасом.

5
00:00:16,041 --> 00:00:17,958
Завжди їв із нами в забігайлівках,

6
00:00:17,958 --> 00:00:20,791
а, виявляється,
у нього такий великий будинок.

7
00:00:20,791 --> 00:00:23,166
Будь ласка, допоможи мені
перевернути його тіло.

8
00:00:24,750 --> 00:00:26,166
Досі не можу повірити.

9
00:00:26,166 --> 00:00:27,583
Баґас наклав на себе руки.

10
00:00:28,208 --> 00:00:29,500
Поки що це не підтверджено.

11
00:00:29,500 --> 00:00:33,000
А як же сирота?
Ти піклуватимешся про нього натомість?

12
00:00:38,708 --> 00:00:40,833
Минулого тижня
Баґас розповів мені про дитину.

13
00:00:41,333 --> 00:00:43,083
Сказав, усиновив його,
щоб була компанія на старість.

14
00:00:43,083 --> 00:00:44,041
То все скасовано?

15
00:00:44,583 --> 00:00:47,750
Не шукай легких шляхів.
Твоя доля в Божих руках.

16
00:00:50,333 --> 00:00:51,916
То дитину повернули до сиротинця?

17
00:00:51,916 --> 00:00:53,208
{\an8}Досить уже!

18
00:00:53,208 --> 00:00:55,375
{\an8}Ми саме купаємо його мертве тіло!

19
00:00:59,916 --> 00:01:02,000
Де ви познайомилися з Баґасом?

20
00:01:02,000 --> 00:01:03,500
На заводі.

21
00:01:03,500 --> 00:01:06,041
- Хлібозаводі?
- Так.

22
00:01:06,958 --> 00:01:08,833
Хто ти?

23
00:01:08,833 --> 00:01:09,958
Що ти тут робиш?

24
00:01:09,958 --> 00:01:11,750
Баґас ніколи не працював на заводі!

25
00:01:11,750 --> 00:01:13,291
Він був водієм мототаксі!

26
00:01:14,250 --> 00:01:15,250
Гей!

27
00:01:19,875 --> 00:01:21,125
Агов, стій!

28
00:01:22,166 --> 00:01:23,291
- Стій.
- Агов, зупинись.

29
00:01:23,291 --> 00:01:24,916
Стій!

30
00:01:27,375 --> 00:01:29,708
Агов, стій! Чому ти тікаєш?

31
00:01:29,708 --> 00:01:31,416
Агов, зупинись!

32
00:01:32,791 --> 00:01:35,083
Повідом, коли розбагатієш! Я тебе викупаю!

33
00:01:35,083 --> 00:01:36,541
- Заспокойся.
- Угамуйся.

34
00:02:28,583 --> 00:02:34,041
КОШМАРИ Й ФАНТАЗІЇ ДЖОКО АНВАРА

35
00:02:35,625 --> 00:02:38,125
{\an8}СИРОТА

36
00:02:38,125 --> 00:02:40,375
{\an8}<i>Виявляється, чутки правдиві, Іпо.</i>

37
00:02:40,375 --> 00:02:43,375
{\an8}Досить лише прийти до сиротинця
й усиновити дитину.

38
00:02:43,375 --> 00:02:44,916
{\an8}І за шість днів ми розбагатіємо.

39
00:02:47,291 --> 00:02:50,416
{\an8}Іпо, тепер наша черга.

40
00:02:51,875 --> 00:02:55,333
{\an8}Купиш собі засоби для догляду, які хочеш.
Щоб ось це зникло. Нанеси сюди.

41
00:02:56,166 --> 00:02:57,250
{\an8}І ще сюди.

42
00:02:57,250 --> 00:03:00,125
{\an8}Позбудься всіх цих пухирів.
Хіба тобі не огидно?

43
00:03:00,708 --> 00:03:02,083
{\an8}Ні.

44
00:03:02,083 --> 00:03:05,125
{\an8}Раніше вони ніколи
не заважали тобі пестити мене.

45
00:03:05,125 --> 00:03:08,458
{\an8}Зможеш купити ту французьку пудру, Іпо.

46
00:03:08,458 --> 00:03:09,541
{\an8}Для освітлення шкіри.

47
00:03:10,250 --> 00:03:11,750
{\an8}Кому потрібна світла шкіра?

48
00:03:12,458 --> 00:03:14,833
{\an8}Ти вподобав мене за темну шкіру, хіба ні?

49
00:03:15,875 --> 00:03:18,666
{\an8}Щоб не мати конкурентів,
бо ніхто не впадатиме за мною.

50
00:03:18,666 --> 00:03:21,208
{\an8}Що з тобою?

51
00:03:21,208 --> 00:03:23,083
{\an8}Хіба ти не хочеш розбагатіти?

52
00:03:23,083 --> 00:03:25,291
{\an8}Хочеш, щоб ми все життя збирали сміття?

53
00:03:25,291 --> 00:03:28,041
{\an8}Який сенс збагачуватися, якщо помремо?

54
00:03:28,750 --> 00:03:30,041
{\an8}Ти ж сам сказав.

55
00:03:30,041 --> 00:03:34,000
{\an8}Люди, які всиновлять хлопчика,
помруть на сьомий день.

56
00:03:34,750 --> 00:03:37,083
{\an8}Мені невимовно страшно це чути.

57
00:03:37,083 --> 00:03:38,833
{\an8}Мене зараз усе влаштовує.

58
00:03:38,833 --> 00:03:40,750
Збираємо сміття, копирсаємося в ньому.

59
00:03:40,750 --> 00:03:43,125
Ми однаково одружилися не через гроші,

60
00:03:43,125 --> 00:03:45,333
{\an8}а через те, що ти мене кохаєш.

61
00:03:46,833 --> 00:03:48,041
{\an8}Нумо вечеряти.

62
00:03:49,958 --> 00:03:50,791
{\an8}Ходи.

63
00:04:07,375 --> 00:04:09,583
{\an8}Але ти й сама знаєш, Іпо.

64
00:04:10,333 --> 00:04:13,500
{\an8}Ми заробляємо мізер,
цілими днями збираючи сміття.

65
00:04:13,500 --> 00:04:16,333
{\an8}Люди більше не використовують пластик.

66
00:04:17,041 --> 00:04:20,125
{\an8}Нам пощастило,
що ми сьогодні ще маємо змогу їсти рис.

67
00:04:20,125 --> 00:04:22,833
{\an8}А завтра? Може, повітрям харчуватимемося.

68
00:04:25,666 --> 00:04:28,708
{\an8}Людина, яка всиновила дитину,
не просто раптово померла.

69
00:04:28,708 --> 00:04:31,291
Баґасу встромили ніж ось сюди.

70
00:04:31,291 --> 00:04:34,791
Ніхто не накладає на себе руки,
встромляючи собі сюди ніж.

71
00:04:35,333 --> 00:04:36,916
Упевнений, його вбила дитина.

72
00:04:37,875 --> 00:04:39,166
Іпо, кажу тобі.

73
00:04:39,166 --> 00:04:40,833
Ми повинні всиновити малого.

74
00:04:40,833 --> 00:04:43,791
Щойно розбагатіємо на сьомий день, ми...

75
00:04:43,791 --> 00:04:45,250
Що ми?

76
00:04:45,250 --> 00:04:48,333
Боронь Боже, він же ще дитина.

77
00:04:48,333 --> 00:04:49,916
Він не людська дитина.

78
00:04:49,916 --> 00:04:53,083
Людське дитя не може когось збагатити.

79
00:04:53,083 --> 00:04:54,958
Він, мабуть, дитя диявола.

80
00:04:54,958 --> 00:04:56,625
Нічого, якщо ми його вб'ємо.

81
00:04:56,625 --> 00:04:58,791
Ще гірше, якщо це дитина диявола.

82
00:04:58,791 --> 00:05:00,416
Мені страшно.

83
00:05:00,916 --> 00:05:02,041
Ну ж бо.

84
00:05:08,833 --> 00:05:10,958
Я знаю, що ви всередині!

85
00:05:10,958 --> 00:05:14,958
Ви винні мені оренду за три місяці!

86
00:05:14,958 --> 00:05:19,291
Невже ви забули про долю людей,
які мені заборгували?

87
00:05:41,083 --> 00:05:43,208
Даю вам три дні.

88
00:05:43,208 --> 00:05:46,500
Якщо не можете повністю розрахуватися,
наступного разу це буде не вода.

89
00:06:07,375 --> 00:06:10,291
Я не хочу помирати.

90
00:06:10,291 --> 00:06:12,333
<i>Я не хочу, щоб ти померла.</i>

91
00:06:12,333 --> 00:06:14,791
<i>Ми не помремо. Ми виживемо.</i>

92
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
<i>Обіцяю тобі, Іпо.</i>

93
00:06:20,208 --> 00:06:21,666
Добрий день.

94
00:06:22,333 --> 00:06:24,083
Вибачте, що змусила вас чекати.

95
00:06:24,791 --> 00:06:28,291
Шукаєте інформацію про зниклу дитину чи...

96
00:06:28,875 --> 00:06:29,916
всиновлюєте?

97
00:06:31,583 --> 00:06:32,750
Хочемо всиновити, пані.

98
00:06:33,625 --> 00:06:35,416
У вас є власні діти?

99
00:06:37,041 --> 00:06:37,916
Гаразд.

100
00:06:37,916 --> 00:06:41,958
Процес усиновлення не такий простий,
як може здаватися.

101
00:06:41,958 --> 00:06:43,583
Відповідальність величезна...

102
00:06:43,583 --> 00:06:47,083
Ми хочемо всиновити дитину,
раніше всиновлену паном Баґасом.

103
00:06:47,083 --> 00:06:48,416
Який нещодавно помер.

104
00:06:57,541 --> 00:07:00,125
Ви кохаєте одне одного?

105
00:07:01,291 --> 00:07:05,291
Маєте змогу їсти тричі на день.
Що вам ще потрібно?

106
00:07:05,958 --> 00:07:07,375
Думаю, вам краще піти додому.

107
00:07:08,166 --> 00:07:10,458
Розв'язання вашої проблеми не тут.

108
00:07:10,458 --> 00:07:13,416
Але, пані, якщо ми не всиновимо цю дитину,

109
00:07:14,416 --> 00:07:16,458
наша проблема дійсно зникне.

110
00:07:19,875 --> 00:07:21,083
Тому що ми будемо мертві.

111
00:07:24,166 --> 00:07:25,708
<i>Ти бачив малого?</i>

112
00:07:26,791 --> 00:07:27,791
<i>Потворний, мабуть.</i>

113
00:07:28,791 --> 00:07:30,125
<i>Адже він дитя диявола.</i>

114
00:07:34,125 --> 00:07:35,583
Це Сяфін.

115
00:07:36,333 --> 00:07:38,958
Це пан Ійос і пані Іпа.

116
00:07:38,958 --> 00:07:41,000
Тепер вони твої батьки.

117
00:07:45,875 --> 00:07:47,708
Ну ж бо. Привітайся з ними.

118
00:07:54,500 --> 00:07:55,875
Привіт, Сяфіне.

119
00:07:55,875 --> 00:07:57,916
Я Ійос. Це Іпа.

120
00:08:06,333 --> 00:08:07,291
Іпа.

121
00:08:16,791 --> 00:08:18,041
Сідай, синку.

122
00:08:19,083 --> 00:08:19,958
Я знаю,

123
00:08:20,541 --> 00:08:23,125
ви обоє чогось від нього хочете.

124
00:08:24,041 --> 00:08:26,875
Але щоб отримати це,
ви маєте дати йому дещо натомість.

125
00:08:29,583 --> 00:08:30,500
Любіть його.

126
00:08:37,583 --> 00:08:42,416
ДЕНЬ 1-Й

127
00:08:42,416 --> 00:08:44,750
Сяфіне, це смачно, власне.

128
00:08:53,375 --> 00:08:56,083
«МАДЖА»

129
00:09:10,416 --> 00:09:13,416
Нас п'ятеро. У седан не вліземо.

130
00:09:13,916 --> 00:09:15,166
Не дозволяй їй, мамо.

131
00:09:15,166 --> 00:09:16,333
Нехай їде на автобусі

132
00:09:16,333 --> 00:09:18,041
або мототаксі.

133
00:09:19,041 --> 00:09:21,000
Або можеш поїхати з татом.

134
00:09:21,833 --> 00:09:23,875
Гаразд, їдь із татом.

135
00:09:24,833 --> 00:09:26,625
Чому в нас усього три машини?

136
00:09:26,625 --> 00:09:29,166
Чому не чотири?
По одній машині на кожного.

137
00:09:37,333 --> 00:09:38,291
Заходь, Сяфіне.

138
00:09:45,291 --> 00:09:46,291
Ось.

139
00:09:47,916 --> 00:09:50,750
Тут ти спатимеш. Тут зручно.

140
00:09:51,875 --> 00:09:56,791
До речі, я зазвичай непогано готую.

141
00:09:59,666 --> 00:10:01,250
Що...

142
00:10:01,250 --> 00:10:02,750
Можу приготувати куряче карі.

143
00:10:02,750 --> 00:10:04,833
І молочна риба на пару теж чудово смакує.

144
00:10:04,833 --> 00:10:06,708
Дуже смачно, Сяфіне.

145
00:10:10,750 --> 00:10:11,750
Тримай.

146
00:10:17,375 --> 00:10:18,333
Гей.

147
00:10:19,458 --> 00:10:20,500
Хочеш ще?

148
00:10:29,916 --> 00:10:31,375
Якби цілий день збирали сміття,

149
00:10:31,375 --> 00:10:34,583
то принаймні мали б трохи грошей
на сплату оренди.

150
00:10:35,666 --> 00:10:38,875
Чому ти зараз засумнівався?

151
00:10:39,458 --> 00:10:41,375
Малий уже тут.

152
00:10:41,375 --> 00:10:43,416
Хочеш повернути його до сиротинця?

153
00:10:44,208 --> 00:10:45,750
Просто будь терплячим.

154
00:10:49,583 --> 00:10:52,666
Якщо розбагатіємо,

155
00:10:54,166 --> 00:10:55,375
що ти хочеш купити?

156
00:10:57,458 --> 00:10:59,958
Я хочу купити гарний будинок,

157
00:10:59,958 --> 00:11:01,583
здоровенний,

158
00:11:01,583 --> 00:11:03,416
з телевізором на всю стіну.

159
00:11:04,375 --> 00:11:07,875
Багато кондиціонерів,
щоб було дуже холодно, ніби ми на горі.

160
00:11:08,416 --> 00:11:10,208
Ліжко буде таким м'яким,

161
00:11:10,833 --> 00:11:12,666
що ми зможемо стрибати на ньому.

162
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Зможемо прокидатися,
не відчуваючи болю в спині.

163
00:11:17,750 --> 00:11:20,875
І тоді нам більше
не доведеться хвилюватися.

164
00:11:20,875 --> 00:11:23,250
Не хвилюватимемося,
що нас розчавить сміттям.

165
00:11:23,750 --> 00:11:24,791
Так буде безпечніше.

166
00:11:25,333 --> 00:11:27,083
Ніхто нам не погрожуватиме.

167
00:11:27,958 --> 00:11:28,916
А ти?

168
00:11:29,875 --> 00:11:32,625
Якби в мене були гроші,
я все думаю про те,

169
00:11:33,458 --> 00:11:36,458
що готувала б тобі смачну їжу.

170
00:11:37,375 --> 00:11:39,208
Коли ми востаннє смачно їли?

171
00:11:39,208 --> 00:11:42,083
Здається, це було на день народження в...

172
00:11:48,083 --> 00:11:50,000
Аде я досі пам'ятаю, яка смачна

173
00:11:50,916 --> 00:11:52,208
твоя молочна риба на пару.

174
00:11:53,708 --> 00:11:54,666
Запах

175
00:11:55,958 --> 00:11:57,041
диму.

176
00:11:59,083 --> 00:12:01,375
Ось так, солоно, але пікантно.

177
00:12:02,041 --> 00:12:05,458
Любий! Ти продовжуєш дражнити мене.

178
00:12:13,875 --> 00:12:15,916
- Любий?
- Тут 500 000, Іпо.

179
00:12:20,541 --> 00:12:22,916
- Гроші справжні?
- Авжеж.

180
00:12:22,916 --> 00:12:25,875
Схоже, він полюбляє поїсти.

181
00:12:25,875 --> 00:12:27,875
Приготуй йому завтра щось смачненьке.

182
00:12:28,416 --> 00:12:29,958
Гаразд.

183
00:12:30,750 --> 00:12:34,666
ДЕНЬ 2-Й

184
00:12:36,750 --> 00:12:37,791
{\an8}Хто це?

185
00:12:44,041 --> 00:12:44,916
{\an8}Це...

186
00:12:47,958 --> 00:12:49,166
Це Ріан.

187
00:12:49,833 --> 00:12:50,958
{\an8}Хто такий Ріан?

188
00:13:04,416 --> 00:13:05,541
Ріан

189
00:13:06,458 --> 00:13:07,916
був моїм сином.

190
00:13:09,625 --> 00:13:11,541
Де він?

191
00:13:13,791 --> 00:13:15,333
Його більше нема з нами.

192
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
Він помер?

193
00:13:22,083 --> 00:13:24,166
Чому він помер ще дитиною?

194
00:13:28,083 --> 00:13:29,250
Сяфіне.

195
00:13:30,708 --> 00:13:31,583
Поглянь.

196
00:13:31,583 --> 00:13:33,250
{\an8}САМОСКИД

197
00:13:33,750 --> 00:13:35,791
Вибирай.

198
00:13:35,791 --> 00:13:38,541
Усі вони для тебе.

199
00:13:38,541 --> 00:13:40,041
Його легко порадувати.

200
00:13:42,291 --> 00:13:44,208
Людина просить почистити ринву.

201
00:13:46,625 --> 00:13:47,750
Я зараз туди піду.

202
00:13:48,708 --> 00:13:49,750
Це додаткові гроші.

203
00:13:50,500 --> 00:13:52,958
- Це на завтра.
- Я теж хочу піти збирати сміття.

204
00:13:52,958 --> 00:13:55,208
Сподіваюся, це останній день,
коли ми бідні.

205
00:13:56,541 --> 00:13:59,666
Сяфіне, хочеш піти зі мною чи з Іпою?

206
00:14:10,041 --> 00:14:12,541
Сяфіне, залишайся тут, добре?

207
00:14:12,541 --> 00:14:13,666
Нікуди не йди.

208
00:14:33,958 --> 00:14:36,083
Мамо!

209
00:14:46,375 --> 00:14:48,583
Мамо!

210
00:14:52,041 --> 00:14:53,291
Мамо!

211
00:15:03,666 --> 00:15:04,833
Мамо...

212
00:15:31,458 --> 00:15:32,291
Сяфіне!

213
00:15:35,625 --> 00:15:36,750
Сяфіне!

214
00:15:38,458 --> 00:15:40,916
Сяфіне!

215
00:15:42,291 --> 00:15:44,208
Сяфіне, стережися!

216
00:15:44,208 --> 00:15:46,000
Пане!

217
00:15:46,000 --> 00:15:47,666
Пане, стійте!

218
00:15:48,541 --> 00:15:50,666
Пане! Сяфіне!

219
00:15:50,666 --> 00:15:52,500
Пане!

220
00:15:56,166 --> 00:15:57,083
Сяфіне.

221
00:15:57,666 --> 00:15:58,708
Сяфіне!

222
00:15:59,666 --> 00:16:00,916
З тобою все гаразд?

223
00:16:00,916 --> 00:16:02,333
Вибач, мамо.

224
00:16:06,750 --> 00:16:09,000
Не треба було тебе сюди приводити.

225
00:16:09,000 --> 00:16:11,166
Можна я називатиму тебе мамою?

226
00:16:14,041 --> 00:16:16,708
Сяфіне, вибач.

227
00:16:16,708 --> 00:16:18,041
Мені дуже шкода.

228
00:16:19,125 --> 00:16:20,541
Вибач мені, синку.

229
00:16:21,083 --> 00:16:22,375
Вибач мені.

230
00:16:26,458 --> 00:16:34,833
- Немає Бога, крім Усевишнього.
- Немає Бога, крім Усевишнього.

231
00:16:34,833 --> 00:16:36,708
- Немає Бога, крім Усевишнього.
- Любий.

232
00:16:36,708 --> 00:16:39,208
- Хто це?
- Амін. Той, що жив біля річки.

233
00:16:39,208 --> 00:16:41,458
- Він хворів?
- Розчавило сміттєвим зсувом.

234
00:16:52,208 --> 00:16:53,583
Ну ж бо, Сяфіне.

235
00:16:57,583 --> 00:16:58,750
Ходімо дещо швидше.

236
00:17:02,333 --> 00:17:05,375
Ось вона, моя смакота.

237
00:17:05,916 --> 00:17:07,416
Куряче карі.

238
00:17:08,166 --> 00:17:09,375
Що хочеш?

239
00:17:09,375 --> 00:17:10,666
Усе.

240
00:17:11,333 --> 00:17:13,833
Невже ти зможеш усе це доїсти?

241
00:17:13,833 --> 00:17:16,125
Зможу, якщо там нема арахісу.

242
00:17:17,041 --> 00:17:18,083
А що?

243
00:17:19,041 --> 00:17:21,291
Лікар сказав, що в мене на нього алергія.

244
00:17:24,500 --> 00:17:26,000
Тут немає арахісу.

245
00:17:28,583 --> 00:17:30,041
Ти повернувся.

246
00:17:30,041 --> 00:17:32,041
Леле, на вигляд смачно.

247
00:17:32,041 --> 00:17:33,500
Молочна риба на пару, так?

248
00:17:35,416 --> 00:17:36,375
Ось.

249
00:17:40,583 --> 00:17:44,416
Боже, неперевершено.
Точнісінько така, як я пам'ятаю.

250
00:17:44,416 --> 00:17:46,458
Коли в нас буде багато грошей,

251
00:17:46,458 --> 00:17:48,250
відкриємо ресторан.

252
00:17:49,250 --> 00:17:51,375
Назвемо його «Пайос Палет».

253
00:17:52,375 --> 00:17:54,541
«Смаки Іпи й Ійоса».

254
00:17:54,541 --> 00:17:56,083
Коханий!

255
00:17:56,666 --> 00:17:59,041
- Мамо, можна мені ще карі?
- Авжеж.

256
00:18:00,000 --> 00:18:01,208
З'їж іще.

257
00:18:01,208 --> 00:18:04,458
<i>Чим ви займалися цілий день,
що він назвав тебе мамою?</i>

258
00:18:08,833 --> 00:18:10,041
Ти ж пам'ятаєш, так?

259
00:18:11,041 --> 00:18:14,041
Ми лише вдаємо. Не люби його щиро.

260
00:18:15,833 --> 00:18:17,125
Я розумію.

261
00:18:18,333 --> 00:18:21,291
Я нізащо не змогла б полюбити
дитину диявола.

262
00:18:24,250 --> 00:18:27,041
Це означає, що я чудово вдаю,

263
00:18:28,125 --> 00:18:30,583
адже він відчуває, що його щиро люблять.

264
00:18:32,125 --> 00:18:33,500
Навіть ти так подумав.

265
00:18:37,625 --> 00:18:39,208
Я сьогодні заробив 100 000.

266
00:18:44,583 --> 00:18:45,625
Я заробила 50 000.

267
00:18:46,916 --> 00:18:48,375
Тепер треба просто зачекати...

268
00:19:08,208 --> 00:19:10,125
Ми не помремо, Іпо!

269
00:19:11,333 --> 00:19:14,291
ДЕНЬ 3-Й

270
00:19:14,291 --> 00:19:15,250
<i>Ціна влаштовує?</i>

271
00:19:15,250 --> 00:19:16,541
Так.

272
00:19:20,000 --> 00:19:21,625
{\an8}Для чого гроші?

273
00:19:21,625 --> 00:19:23,041
{\an8}Щоб віддати борги.

274
00:19:23,041 --> 00:19:26,333
{\an8}Якщо в нас буде багато грошей,
я куплю цей будинок.

275
00:19:26,333 --> 00:19:27,625
{\an8}Будинок моєї мрії.

276
00:19:27,625 --> 00:19:30,958
{\an8}Уяви, як ми з Іпою живемо там.
Нам би пасувало, еге ж?

277
00:19:32,458 --> 00:19:34,416
{\an8}Авжеж, і з тобою теж, Сяфіне.

278
00:19:34,416 --> 00:19:35,958
{\an8}Надто не мрійте, пане.

279
00:19:40,791 --> 00:19:41,833
Ходімо, Сяфіне.

280
00:19:44,125 --> 00:19:46,125
Скуштуй, це смачно.

281
00:19:56,750 --> 00:19:58,458
Дуже хоробро було прийти сюди.

282
00:19:59,666 --> 00:20:02,833
Хочеш сказати, що родичі дружини вмирають?

283
00:20:03,458 --> 00:20:04,625
Мені байдуже.

284
00:20:06,208 --> 00:20:07,416
Ось, пане.

285
00:20:16,625 --> 00:20:19,041
Ось, дам вам ще на цигарки.

286
00:20:23,375 --> 00:20:24,375
Даруйте, пане.

287
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
ДЕНЬ 4-Й

288
00:20:54,500 --> 00:20:57,041
Сяфіне, ти ж хочеш щось смачненьке?

289
00:20:57,750 --> 00:20:59,250
Довірся мені, гаразд?

290
00:20:59,250 --> 00:21:01,916
Прошу, пане. Решти не треба.

291
00:21:04,625 --> 00:21:06,583
Я хочу забігти через дорогу.

292
00:21:06,583 --> 00:21:08,083
Ви двоє йдіть уперед.

293
00:21:08,083 --> 00:21:10,125
Замов усе, що Сяфін забажає.

294
00:21:15,666 --> 00:21:16,916
Поїмо чогось смачненького.

295
00:21:17,875 --> 00:21:19,125
- Ваш столик, пані.
- Гаразд.

296
00:21:20,958 --> 00:21:21,958
Сідай.

297
00:21:26,208 --> 00:21:27,375
Вітаю.

298
00:21:27,375 --> 00:21:28,458
Ось меню.

299
00:21:32,708 --> 00:21:33,541
Ось так.

300
00:21:33,541 --> 00:21:35,916
Ось це хочеш? Хочеш?

301
00:21:37,291 --> 00:21:39,750
Пане, я хочу замовити цю страву.

302
00:21:39,750 --> 00:21:41,291
Вона коштує 300 000, пані.

303
00:21:41,291 --> 00:21:42,666
Моя дружина вміє читати.

304
00:21:49,458 --> 00:21:52,625
І яловичину по-сінгапурськи.

305
00:21:53,333 --> 00:21:54,583
Яєчний фуйонг. Смачного.

306
00:21:57,333 --> 00:22:00,208
Сяфіне, ось страва, яку ти щойно замовив.

307
00:22:00,208 --> 00:22:02,791
- Така велика.
- Пане, три миски для миття рук.

308
00:22:17,875 --> 00:22:19,541
Ось яке воно на смак.

309
00:22:19,541 --> 00:22:20,791
Як звичайна креветка.

310
00:22:20,791 --> 00:22:22,541
Я готую смачніше, правда?

311
00:22:22,541 --> 00:22:24,375
Значно смачніше.

312
00:22:25,791 --> 00:22:27,291
Думаю, він подавився омаром.

313
00:22:32,958 --> 00:22:33,833
Милий?

314
00:22:34,458 --> 00:22:35,666
- Сяфіне?
- Що таке?

315
00:22:35,666 --> 00:22:36,916
Сяфіне?

316
00:22:36,916 --> 00:22:38,041
Що з ним сталося?

317
00:22:38,041 --> 00:22:39,250
Треба везти в лікарню!

318
00:22:39,250 --> 00:22:41,291
- Ну ж бо.
- Допоможи, будь ласка.

319
00:22:45,166 --> 00:22:46,208
Ну-бо.

320
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
Пане, спочатку заплатіть за їжу.

321
00:22:49,666 --> 00:22:51,583
- Гаразд, вибачте. Скільки?
- Пане!

322
00:22:51,583 --> 00:22:52,666
Постійно так робите?

323
00:22:52,666 --> 00:22:56,291
Про що ви? Дитині погано від вашої їжі!

324
00:22:56,291 --> 00:22:57,708
Досить!

325
00:22:59,416 --> 00:23:02,166
Вісімсот тисяч?

326
00:23:02,166 --> 00:23:04,250
Це ж оренда за три місяці.

327
00:23:04,250 --> 00:23:06,000
Де ви орендуєте?

328
00:23:06,000 --> 00:23:07,250
Під мостом?

329
00:23:07,250 --> 00:23:09,416
Не можете оплатити — їжте в забігайлівці!

330
00:23:09,416 --> 00:23:11,416
Та ще й готівкою хизувався. Вона фальшива?

331
00:23:11,416 --> 00:23:13,458
- Що ти сказав?
- Спокійно.

332
00:23:13,458 --> 00:23:14,875
Ну ж бо!

333
00:23:17,041 --> 00:23:18,666
Ось готівка.

334
00:23:19,583 --> 00:23:20,791
Перерахуй.

335
00:23:24,916 --> 00:23:26,208
Чим ви займалися?

336
00:23:27,083 --> 00:23:28,500
Ми просто їли, лікарю.

337
00:23:28,500 --> 00:23:30,166
У нього є алергії на щось?

338
00:23:33,500 --> 00:23:35,916
- На арахіс. Йому не можна арахіс.
- Лікарю.

339
00:23:35,916 --> 00:23:37,875
- Усе готово.
- Гаразд. Секунду.

340
00:23:37,875 --> 00:23:39,708
- Зачекайте зовні, пані.
- Але...

341
00:23:39,708 --> 00:23:42,458
- Але з ним усе буде гаразд, так?
- Усе буде добре.

342
00:23:42,458 --> 00:23:44,083
Можна мені зачекати всередині?

343
00:23:44,083 --> 00:23:45,500
Зачекайте зовні, будь ласка.

344
00:23:45,500 --> 00:23:46,833
Це ненадовго.

345
00:23:46,833 --> 00:23:49,208
ВІДДІЛ НЕВІДКЛАДНОЇ ДОПОМОГИ

346
00:23:49,208 --> 00:23:51,208
Ти ж знаєш, що йому не можна арахіс?

347
00:23:51,208 --> 00:23:52,916
Звідки мені знати

348
00:23:52,916 --> 00:23:54,583
склад страв?

349
00:23:54,583 --> 00:23:57,083
Усе це тому, що ти привела нас
у шикарний ресторан.

350
00:23:57,083 --> 00:23:58,416
Це й твоя ідея була!

351
00:23:58,416 --> 00:23:59,791
«Зроби його щасливим.

352
00:23:59,791 --> 00:24:01,666
Замов усе, що Сяфін забажає».

353
00:24:01,666 --> 00:24:04,166
- А якщо з ним щось трапиться...
- Не вдавай, що тобі не байдуже!

354
00:24:04,166 --> 00:24:05,666
Знаю,

355
00:24:05,666 --> 00:24:08,458
не хочеш, щоб із ним щось сталося,
аби він далі давав гроші.

356
00:24:08,458 --> 00:24:10,666
Саме так. Це те, чого ми хочемо, хіба ні?

357
00:24:11,416 --> 00:24:12,458
Тоді чого ти хочеш?

358
00:24:20,083 --> 00:24:22,250
Я знаю, що ти мені збрехала вчора.

359
00:24:24,083 --> 00:24:26,083
Знаю, що ти насправді відчуваєш до нього.

360
00:24:26,958 --> 00:24:29,166
Отямся, Іпо. Ти наражаєш нас на небезпеку.

361
00:24:31,791 --> 00:24:33,375
Вибачте, пане, пані.

362
00:24:34,166 --> 00:24:35,833
З вашим сином усе гаразд.

363
00:24:35,833 --> 00:24:37,208
За годину заберете додому.

364
00:24:38,125 --> 00:24:39,625
- Можна його побачити?
- Авжеж.

365
00:24:39,625 --> 00:24:41,833
- Я відведу вас до палати.
- Дякую, лікарю.

366
00:24:47,208 --> 00:24:49,416
З вас 850 000, пане.

367
00:24:57,541 --> 00:24:58,666
Ось ліки.

368
00:24:59,708 --> 00:25:00,750
Дякую.

369
00:25:20,833 --> 00:25:24,750
ДЕНЬ 5-Й

370
00:25:47,166 --> 00:25:50,250
Сяфіне, щойно дощ ущухне,

371
00:25:50,250 --> 00:25:53,041
ходімо на нічний ярмарок. Там багато ігор.

372
00:25:53,041 --> 00:25:55,541
Ігрові автомати та машинки. Гаразд?

373
00:25:58,166 --> 00:25:59,625
За які гроші?

374
00:26:08,000 --> 00:26:09,083
Іпо.

375
00:26:13,250 --> 00:26:16,500
Не будь такою, Іпо.
Ми нічого не отримали минулої ночі.

376
00:26:16,500 --> 00:26:18,000
Стеля протікає.

377
00:26:18,000 --> 00:26:19,291
Нам потрібні гроші.

378
00:26:19,291 --> 00:26:20,875
І тоді ми нічого не їстимемо?

379
00:26:21,583 --> 00:26:23,166
Аби ти міг розважитися з Сяфіном?

380
00:26:23,166 --> 00:26:24,833
Просто будь терпляча.

381
00:26:24,833 --> 00:26:26,958
Одного разу ми не їли два дні.

382
00:26:26,958 --> 00:26:29,583
Скоро наші мрії здійсняться.

383
00:26:30,458 --> 00:26:31,625
«Наші мрії?»

384
00:26:33,041 --> 00:26:35,166
Моя мрія здійснилася.

385
00:26:38,541 --> 00:26:41,083
Досить, коханий.

386
00:26:42,041 --> 00:26:43,750
Нічого не роби з Сяфіном.

387
00:26:44,833 --> 00:26:46,500
Забудьмо про наші мрії.

388
00:26:47,000 --> 00:26:48,375
Лише не вбивай його, гаразд?

389
00:26:48,375 --> 00:26:50,708
Я теж цього хотів би!

390
00:26:50,708 --> 00:26:52,541
Але ж ти сама знаєш:

391
00:26:52,541 --> 00:26:54,375
усі вони загинули.

392
00:26:54,375 --> 00:26:57,125
Тільки так ми можемо вижити.

393
00:27:04,666 --> 00:27:06,458
Якби він був живий,

394
00:27:08,958 --> 00:27:10,958
то був би того ж віку, що Сяфін.

395
00:27:11,708 --> 00:27:13,458
Іпо, він не твій син.

396
00:27:13,458 --> 00:27:16,666
У нас з'явився ще один шанс.

397
00:27:16,666 --> 00:27:18,083
Сяфін — не Ріан, Іпо!

398
00:27:18,083 --> 00:27:20,833
- Ми спробуємо, добре?
- Що ти маєш на увазі?

399
00:27:20,833 --> 00:27:22,333
- Іпо!
- Можемо спробувати.

400
00:27:23,333 --> 00:27:24,625
Тече!

401
00:27:26,000 --> 00:27:28,708
Сяфіне, іди сюди!

402
00:27:31,500 --> 00:27:32,666
Тут усе мокре.

403
00:27:37,958 --> 00:27:39,208
Ходи сюди, синку.

404
00:27:55,708 --> 00:27:58,041
Гей, ти тут, щоб дати мені грошей!

405
00:27:58,041 --> 00:27:59,291
Любий!

406
00:28:00,500 --> 00:28:01,833
Де гроші?

407
00:28:03,083 --> 00:28:05,458
- Коханий!
- Не вдавай слабака!

408
00:28:11,083 --> 00:28:12,583
Ти невдячний!

409
00:28:12,583 --> 00:28:15,291
Якби не Сяфін, ми б давно померли!

410
00:28:15,291 --> 00:28:16,500
Ти був би мертвий!

411
00:28:22,250 --> 00:28:23,291
З тобою все гаразд?

412
00:29:32,625 --> 00:29:36,541
ДЕНЬ 6-Й

413
00:30:26,750 --> 00:30:27,916
Сяфіне!

414
00:30:28,583 --> 00:30:29,916
Іди сюди, там небезпечно!

415
00:30:34,666 --> 00:30:36,833
Сяфіне!

416
00:30:36,833 --> 00:30:38,000
Сонечко!

417
00:30:38,000 --> 00:30:39,958
- Сяфіне!
- Гей!

418
00:30:39,958 --> 00:30:41,875
- Агов, Іпо!
- Сяфіне!

419
00:30:41,875 --> 00:30:43,541
- Сяфіне!
- Іпо!

420
00:30:43,541 --> 00:30:44,875
Іпо!

421
00:30:44,875 --> 00:30:46,041
Допоможи мені!

422
00:30:46,041 --> 00:30:48,000
- Іпо, іди сюди!
- Сяфіне!

423
00:30:48,000 --> 00:30:49,583
- Ні!
- Повернися, Іпо!

424
00:30:49,583 --> 00:30:52,208
Я мушу знайти Сяфіна!

425
00:30:52,208 --> 00:30:53,750
Чому ти такий жорстокий, любий?

426
00:30:53,750 --> 00:30:55,875
- Сяфіне!
- Іпо!

427
00:30:58,625 --> 00:31:00,041
Допоможи мені!

428
00:31:03,666 --> 00:31:04,500
Сяфіне!

429
00:31:06,291 --> 00:31:10,000
Сяфіне.

430
00:32:21,083 --> 00:32:24,666
Іпо, будинок величезний!

431
00:32:25,375 --> 00:32:27,291
Згори видно наше село.

432
00:32:29,416 --> 00:32:31,458
{\an8}СВІДОЦТВО ПРО ПРАВО ВЛАСНОСТІ:
ІЙОС ТА САРІПА НУРАЙНІ

433
00:32:31,458 --> 00:32:32,708
{\an8}«Ійос і Саріпа».

434
00:32:47,958 --> 00:32:49,416
Ходи сюди, синку.

435
00:32:49,416 --> 00:32:50,458
Мамо.

436
00:32:59,791 --> 00:33:03,666
ДЕНЬ 7-Й

437
00:33:54,125 --> 00:33:57,041
Іпо, ти в нормі?

438
00:34:10,500 --> 00:34:11,666
Усе гаразд, еге ж?

439
00:34:11,666 --> 00:34:13,333
Я знаю, що ти хочеш зробити.

440
00:34:20,416 --> 00:34:23,041
Цього ти боїшся, чи не так?

441
00:34:27,416 --> 00:34:28,791
Це тебе лякає?

442
00:34:48,416 --> 00:34:49,666
Чи не вб'є нас обох

443
00:34:49,666 --> 00:34:50,916
ця дитина?

444
00:35:28,166 --> 00:35:29,125
Коханий.

445
00:35:30,833 --> 00:35:31,833
Коханий.

446
00:35:53,416 --> 00:35:54,625
Старий зник.

447
00:36:07,375 --> 00:36:10,916
Я дурний, егоїстичний, невдячний.

448
00:36:12,166 --> 00:36:14,000
Проте ти врятував нас обох.

449
00:36:14,833 --> 00:36:16,208
Дав нам усе це.

450
00:36:17,041 --> 00:36:18,083
Зробив маму щасливою.

451
00:36:18,083 --> 00:36:19,708
Я вірю,

452
00:36:20,333 --> 00:36:21,916
що ти нічого нам не зробиш.

453
00:36:31,916 --> 00:36:33,208
Пробач мені.

454
00:36:33,208 --> 00:36:35,291
Ти мені пробачиш?

455
00:36:49,125 --> 00:36:51,833
Більше їж, щоб швидше одужати.

456
00:36:55,458 --> 00:36:56,541
Коханий.

457
00:37:03,833 --> 00:37:04,750
Дякую.

458
00:37:31,541 --> 00:37:33,458
<i>...і ще один продукт,</i>

459
00:37:33,458 --> 00:37:35,250
<i>який мами повинні замовити негайно.</i>

460
00:37:35,250 --> 00:37:39,250
<i>Ніж, виготовлений
найкращим японським виробником.</i>

461
00:37:39,250 --> 00:37:42,375
<i>Гарантовано залишатиметься гострим
без щомісячного заточування.</i>

462
00:37:44,333 --> 00:37:45,250
Розумник.

463
00:37:48,916 --> 00:37:50,958
Гаразд, а тепер спати.

464
00:37:55,791 --> 00:37:58,916
<i>Цим ножем можна різати все</i>

465
00:37:58,916 --> 00:38:01,500
<i>що завгодно.</i>

466
00:38:01,500 --> 00:38:05,083
<i>М'ясо, рибу, овочі.</i>

467
00:38:05,083 --> 00:38:09,000
<i>Він виготовлений
лише з якісних матеріалів.</i>

468
00:38:09,000 --> 00:38:11,250
<i>Не переймайтеся. Просто погляньте.</i>

469
00:38:11,250 --> 00:38:13,208
<i>Він наявний у різних розмірах,</i>

470
00:38:13,208 --> 00:38:16,791
<i>від найменшого до найбільшого,
щоб різати все що завгодно.</i>

471
00:38:55,791 --> 00:38:56,750
Сяфіне?

472
00:39:00,833 --> 00:39:01,666
Сяфіне.

473
00:39:03,291 --> 00:39:04,291
Сяфіне.

474
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
Коханий.

475
00:39:17,916 --> 00:39:18,875
Коханий.

476
00:39:24,166 --> 00:39:26,500
Коханий!

477
00:39:28,166 --> 00:39:29,458
Коханий, відчини двері!

478
00:39:39,875 --> 00:39:42,416
Коханий!

479
00:39:42,416 --> 00:39:44,500
Коханий, не роби цього!

480
00:39:45,125 --> 00:39:47,708
Коханий!

481
00:39:52,375 --> 00:39:54,541
Ні!

482
00:39:54,541 --> 00:39:56,291
Коханий!

483
00:39:56,291 --> 00:39:57,375
Відчини двері!

484
00:40:48,708 --> 00:40:49,708
Сяфіне.

485
00:40:50,916 --> 00:40:51,875
Сяфіне.

486
00:40:52,541 --> 00:40:53,875
О боже, Сяфіне!

487
00:40:53,875 --> 00:40:56,916
Сяфіне!

488
00:41:01,875 --> 00:41:03,083
Сяфіне.

489
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
Сяфіне, ну ж бо.

490
00:41:18,000 --> 00:41:18,916
Іпо!

491
00:41:26,750 --> 00:41:27,708
Іпо!

492
00:41:33,125 --> 00:41:34,083
Іпо!

493
00:41:47,041 --> 00:41:48,083
Іпо.

494
00:41:58,416 --> 00:41:59,416
Іпо!

495
00:42:04,375 --> 00:42:05,458
Іпо, віддай його мені.

496
00:42:06,625 --> 00:42:08,125
Я кохаю тебе, Іпо.

497
00:42:08,916 --> 00:42:10,458
Ти мене кохаєш, еге ж?

498
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
Я хочу, щоб ми жили, Іпо.

499
00:42:11,708 --> 00:42:13,666
Але я хочу, щоб і він теж жив.

500
00:42:14,458 --> 00:42:15,958
Іпо, він не наш син.

501
00:42:15,958 --> 00:42:18,541
- Ні.
- Він лише вдає, Іпо.

502
00:42:18,541 --> 00:42:20,958
- Ні!
- Іпо, повір мені.

503
00:42:23,291 --> 00:42:24,458
Повір мені!

504
00:42:24,458 --> 00:42:26,458
- Коханий!
- Повір мені!

505
00:42:26,458 --> 00:42:28,208
- Просто повір мені!
- Не кривдь його!

506
00:43:03,708 --> 00:43:05,125
Вибач.

507
00:43:05,125 --> 00:43:07,125
Я піду по допомогу.

508
00:43:07,125 --> 00:43:10,708
Іпо, залишся тут.

509
00:43:13,666 --> 00:43:15,708
Іпо, ми знову тут.

510
00:43:18,708 --> 00:43:21,125
Мені не потрібне все те багатство.

511
00:43:21,625 --> 00:43:23,666
Мені тебе більш ніж достатньо.

512
00:43:23,666 --> 00:43:26,083
Чому все закінчилося саме так?

513
00:43:30,166 --> 00:43:31,166
Не сумуй, Іпо.

514
00:43:33,458 --> 00:43:35,833
Я подбаю про Ріана там, нагорі.

515
00:43:38,666 --> 00:43:41,958
Коханий!

516
00:43:42,791 --> 00:43:46,250
Коханий!

517
00:43:48,500 --> 00:43:50,416
Коханий!

518
00:44:04,791 --> 00:44:07,375
Мамо, пробач мені.

519
00:44:45,708 --> 00:44:49,166
Мамо, прошу, не помирай.

520
00:44:49,958 --> 00:44:53,000
Але так завжди стається з людьми,

521
00:44:53,000 --> 00:44:56,416
які чогось від тебе хочуть.

522
00:44:56,416 --> 00:44:59,125
Не покидай мене, мамо!

523
00:45:01,000 --> 00:45:03,500
Мамо!

524
00:45:07,666 --> 00:45:08,541
Мамо.

525
00:45:10,833 --> 00:45:11,958
Мамо.

526
00:45:17,750 --> 00:45:18,708
Мамо.

527
00:45:19,333 --> 00:45:23,583
Мамо, не покидай мене.

528
00:46:09,375 --> 00:46:13,875
Переклад субтитрів: Наталія Боброва

