1
00:00:05,875 --> 00:00:06,916
JAKARTA
NĂM 2024

2
00:00:06,916 --> 00:00:09,916
<i>Nhân danh
Thượng đế lòng lành và nhân từ nhất.</i>

3
00:00:09,916 --> 00:00:13,625
Chẳng thà nghèo còn đỡ hơn
là thành ra thế này.

4
00:00:14,333 --> 00:00:16,041
Bagas làm tôi thấy ấn tượng đấy.

5
00:00:16,041 --> 00:00:17,958
Anh ấy luôn ăn ở quán cóc với bọn tôi,

6
00:00:17,958 --> 00:00:20,791
nhưng hóa ra nhà anh ấy to thế này.

7
00:00:20,791 --> 00:00:23,166
Giúp tôi lật người anh ấy lại nào.

8
00:00:24,750 --> 00:00:26,166
Tôi vẫn không thể tin

9
00:00:26,166 --> 00:00:27,583
Bagas tự tử.

10
00:00:28,208 --> 00:00:29,500
Vẫn chưa xác nhận mà.

11
00:00:29,500 --> 00:00:33,000
Vậy còn đứa trẻ mồ côi?
Anh định thay anh ấy chăm sóc nó à?

12
00:00:38,708 --> 00:00:40,833
Tuần trước, Bagas đã kể
cho tôi về đứa trẻ.

13
00:00:41,333 --> 00:00:43,083
Nói là nhận nuôi để về già còn nhờ.

14
00:00:43,083 --> 00:00:44,041
Vậy là hủy rồi à?

15
00:00:44,583 --> 00:00:47,750
Đừng đi đường tắt.
Vận may của ta nằm trong tay Chúa.

16
00:00:50,333 --> 00:00:51,916
Họ trả đứa bé lại cô nhi viện à?

17
00:00:51,916 --> 00:00:53,208
{\an8}Đủ rồi!

18
00:00:53,208 --> 00:00:55,375
{\an8}Chúng ta đang tắm xác của anh ấy đấy!

19
00:00:59,916 --> 00:01:02,000
Mà sao anh quen Bagas?

20
00:01:02,000 --> 00:01:03,500
Quen ở nhà máy.

21
00:01:04,541 --> 00:01:06,041
- Nhà máy bánh mì?
- Phải.

22
00:01:06,958 --> 00:01:08,833
Anh là ai?

23
00:01:08,833 --> 00:01:09,958
Anh làm gì ở đây?

24
00:01:09,958 --> 00:01:11,750
Bagas chưa từng làm việc ở nhà máy!

25
00:01:11,750 --> 00:01:13,291
Anh ấy là tài xế xe ôm mà!

26
00:01:14,250 --> 00:01:15,250
Này!

27
00:01:19,875 --> 00:01:21,125
Này, đứng lại!

28
00:01:22,166 --> 00:01:23,291
- Đứng lại.
- Này, đứng lại.

29
00:01:23,291 --> 00:01:24,916
Đứng lại đó!

30
00:01:27,375 --> 00:01:29,708
Này, đứng lại! Sao anh lại chạy?

31
00:01:29,708 --> 00:01:31,416
Này, đứng lại!

32
00:01:32,791 --> 00:01:35,083
Khi nào giàu thì bảo tôi nhé!
Tôi sẽ tắm xác cho!

33
00:01:35,083 --> 00:01:36,541
- Bình tĩnh đi.
- Bỏ đi.

34
00:02:28,583 --> 00:02:34,041
JOKO ANWAR – ÁC MỘNG VÀ MƠ NGÀY

35
00:02:35,625 --> 00:02:38,125
ĐỨA TRẺ MỒ CÔI

36
00:02:38,125 --> 00:02:40,375
<i>Hóa ra tin đồn là thật, Ipah.</i>

37
00:02:40,375 --> 00:02:43,375
Chúng ta chỉ cần đến cô nhi viện
và nhận nuôi đứa bé.

38
00:02:43,375 --> 00:02:44,916
Sau sáu ngày, mình sẽ giàu to.

39
00:02:47,291 --> 00:02:50,416
Ipah. Giờ đến lượt chúng ta rồi.

40
00:02:51,875 --> 00:02:55,333
Em muốn mua bao nhiêu đồ dưỡng da
cũng được. Để xóa cái này. Bôi vào đây.

41
00:02:56,166 --> 00:02:57,250
Cả ở đây nữa.

42
00:02:57,250 --> 00:03:00,125
{\an8}Loại bỏ những vết rộp này đi.
Em không thấy gớm à?

43
00:03:00,708 --> 00:03:02,083
Không.

44
00:03:02,083 --> 00:03:05,125
{\an8}Có bị rộp thì anh cũng
vuốt ve em hoài đấy thôi.

45
00:03:05,125 --> 00:03:08,458
{\an8}Em có thể mua loại phấn Pháp đó, Ipah.

46
00:03:08,458 --> 00:03:09,541
{\an8}Để làm sáng da.

47
00:03:10,250 --> 00:03:11,750
{\an8}Ai thèm da trắng chứ?

48
00:03:12,458 --> 00:03:14,833
{\an8}Anh thích em vì làn da ngăm, phải không?

49
00:03:15,875 --> 00:03:18,666
{\an8}Để anh khỏi có tình địch
vì sẽ không ai thèm theo đuổi em.

50
00:03:18,666 --> 00:03:21,208
{\an8}Em bị sao vậy?

51
00:03:21,208 --> 00:03:23,083
{\an8}Em không muốn giàu có sao?

52
00:03:23,083 --> 00:03:25,291
{\an8}Em muốn bọn mình nhặt rác cả đời à?

53
00:03:25,291 --> 00:03:28,666
{\an8}Có tiền mà chết thì còn ý nghĩa gì nữa?

54
00:03:28,666 --> 00:03:30,041
{\an8}Chính anh đã nói mà.

55
00:03:30,041 --> 00:03:34,000
{\an8}Người nhận nuôi bé trai
sẽ chết vào ngày thứ bảy.

56
00:03:34,750 --> 00:03:37,083
{\an8}Nghe thế làm em sợ chết khiếp.

57
00:03:37,083 --> 00:03:38,833
{\an8}Vợ chồng mình như giờ là tốt rồi.

58
00:03:38,833 --> 00:03:40,750
Nhặt rác, bới rác.

59
00:03:40,750 --> 00:03:43,125
Chúng ta kết hôn không phải vì tiền,

60
00:03:43,125 --> 00:03:45,333
{\an8}mà vì anh yêu em.

61
00:03:46,833 --> 00:03:48,041
{\an8}Đi ăn tối thôi.

62
00:03:49,958 --> 00:03:50,791
{\an8}Đi nào.

63
00:04:07,375 --> 00:04:09,583
{\an8}Nhưng chính em cũng biết mà, Ipah.

64
00:04:10,333 --> 00:04:13,208
{\an8}Nhặt rác cả ngày
cũng chẳng kiếm được bao nhiêu.

65
00:04:13,208 --> 00:04:16,333
{\an8}Giờ người ta không dùng đồ nhựa nữa.

66
00:04:17,041 --> 00:04:20,125
{\an8}Hôm nay còn may là vẫn có cơm ăn.

67
00:04:20,125 --> 00:04:22,833
{\an8}Còn ngày mai? Chắc chỉ ăn không khí thôi.

68
00:04:25,666 --> 00:04:28,708
{\an8}Người nhận nuôi đứa bé
không tự nhiên mà chết.

69
00:04:28,708 --> 00:04:31,291
Bagas bị đâm ở đây.

70
00:04:31,291 --> 00:04:34,791
Không ai tự sát
bằng cách tự đâm mình ở đây cả.

71
00:04:35,333 --> 00:04:36,916
Anh chắc chắn là bị đứa bé đâm.

72
00:04:37,875 --> 00:04:39,166
Thật đấy, Ipah.

73
00:04:39,166 --> 00:04:40,833
Mình nên nhận nuôi đứa bé.

74
00:04:40,833 --> 00:04:43,791
Đến ngày thứ bảy chúng ta giàu rồi,
thì chúng ta...

75
00:04:43,791 --> 00:04:45,250
Chúng ta làm sao?

76
00:04:45,250 --> 00:04:48,333
Thánh thần ơi, nó chỉ là một đứa trẻ.

77
00:04:48,333 --> 00:04:49,916
Nó không phải đứa trẻ con người.

78
00:04:49,916 --> 00:04:53,083
Một đứa trẻ con người
không thể giúp ai đó giàu có.

79
00:04:53,083 --> 00:04:54,958
Nó hẳn là đứa con của quỷ dữ.

80
00:04:54,958 --> 00:04:56,625
Giết nó không sao đâu.

81
00:04:56,625 --> 00:04:58,791
Nếu nó là đứa con của quỷ dữ
thì còn tệ hơn.

82
00:04:58,791 --> 00:05:00,416
Em sợ lắm.

83
00:05:00,916 --> 00:05:02,041
Thôi mà.

84
00:05:08,833 --> 00:05:10,958
Tao biết mày ở trong đó!

85
00:05:10,958 --> 00:05:14,958
Mày nợ tao ba tháng tiền nhà!

86
00:05:14,958 --> 00:05:19,291
Mày không nhớ số phận
của mấy đứa nợ tiền tao à?

87
00:05:41,083 --> 00:05:43,208
Tao cho mày ba ngày.

88
00:05:43,208 --> 00:05:46,500
Nếu mày không trả đủ,
lần sau không phải là nước đâu.

89
00:06:07,375 --> 00:06:10,291
Em không muốn chết.

90
00:06:10,291 --> 00:06:12,333
<i>Em không muốn anh chết.</i>

91
00:06:12,333 --> 00:06:14,791
<i>Chúng ta sẽ không chết.
Chúng ta sẽ sống sót.</i>

92
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
<i>Anh hứa đấy, Ipah.</i>

93
00:06:20,208 --> 00:06:21,666
Xin chào.

94
00:06:22,333 --> 00:06:24,083
Xin lỗi đã để anh chị chờ.

95
00:06:24,791 --> 00:06:28,291
Anh chị đang tìm kiếm thông tin
về một đứa trẻ mất tích hay là...

96
00:06:28,875 --> 00:06:29,916
nhận con nuôi?

97
00:06:31,583 --> 00:06:32,750
Chúng tôi nhận con nuôi.

98
00:06:33,625 --> 00:06:35,416
Anh chị có con không?

99
00:06:37,041 --> 00:06:37,916
Được rồi.

100
00:06:37,916 --> 00:06:41,958
Thủ tục nhận con nuôi
không dễ như anh chị nghĩ đâu.

101
00:06:41,958 --> 00:06:43,583
Trách nhiệm rất lớn...

102
00:06:43,583 --> 00:06:47,083
Chúng tôi muốn nhận nuôi
đứa bé mà anh Bagas nhận nuôi.

103
00:06:47,083 --> 00:06:48,416
Anh ấy mới qua đời gần đây.

104
00:06:57,541 --> 00:07:00,125
Anh chị yêu nhau chứ?

105
00:07:01,291 --> 00:07:05,291
Anh chị có cơm ăn ngày ba bữa.
Vậy thì còn cần gì nữa chứ?

106
00:07:05,958 --> 00:07:07,375
Tôi nghĩ anh chị nên về nhà.

107
00:07:08,166 --> 00:07:10,458
Giải pháp cho vấn đề
của anh chị không nằm ở đây.

108
00:07:10,458 --> 00:07:13,416
Nhưng thưa cô,
nếu chúng tôi không nhận nuôi đứa bé này,

109
00:07:14,416 --> 00:07:16,458
đúng là vấn đề của chúng tôi sẽ biến mất.

110
00:07:19,875 --> 00:07:21,083
Vì chúng tôi sẽ chết chắc.

111
00:07:24,166 --> 00:07:25,708
<i>Anh từng gặp đứa bé chưa?</i>

112
00:07:26,791 --> 00:07:27,791
<i>Chắc nó đáng sợ lắm.</i>

113
00:07:28,791 --> 00:07:30,125
<i>Vì nó là đứa con của quỷ dữ.</i>

114
00:07:34,125 --> 00:07:35,583
Đây là Syafin.

115
00:07:36,333 --> 00:07:38,958
Đây là chú Iyos và cô Ipah.

116
00:07:38,958 --> 00:07:41,000
Giờ họ là bố mẹ cháu.

117
00:07:45,875 --> 00:07:47,708
Nào. Chào họ đi.

118
00:07:54,500 --> 00:07:55,875
Chào Syafin.

119
00:07:55,875 --> 00:07:57,916
Chú là Iyos. Cô đây là Ipah.

120
00:08:06,333 --> 00:08:07,291
Ipah.

121
00:08:16,791 --> 00:08:18,041
Ngồi đi, con trai.

122
00:08:19,083 --> 00:08:19,958
Tôi biết

123
00:08:20,541 --> 00:08:23,125
hai người muốn gì đó từ cậu bé.

124
00:08:24,041 --> 00:08:26,875
Nhưng để đạt được điều đó,
hai người phải cho cậu bé một thứ.

125
00:08:29,583 --> 00:08:30,500
Yêu thương cậu bé.

126
00:08:37,583 --> 00:08:42,416
NGÀY 1

127
00:08:42,416 --> 00:08:44,750
Syafin, cái này ngon đó con.

128
00:09:10,416 --> 00:09:13,416
Bọn con có năm người.
Xe bốn chỗ ngồi không đủ.

129
00:09:13,916 --> 00:09:15,166
Đừng giao cho chị ấy, mẹ à.

130
00:09:15,166 --> 00:09:16,333
Cứ để chị ấy đi xe buýt

131
00:09:16,333 --> 00:09:18,041
hoặc xe ôm đi.

132
00:09:19,041 --> 00:09:21,000
Hoặc con có thể đi chung với bố.

133
00:09:21,833 --> 00:09:23,875
Được rồi, cứ đi với bố đi.

134
00:09:24,833 --> 00:09:26,625
Sao nhà mình chỉ có ba chiếc xe?

135
00:09:26,625 --> 00:09:29,166
Sao không mua bốn chiếc? Mỗi người một xe.

136
00:09:37,333 --> 00:09:38,291
Vào đi, Syafin.

137
00:09:45,291 --> 00:09:46,291
Đây.

138
00:09:47,916 --> 00:09:50,750
Đây là chỗ ngủ của con. Thoải mái lắm.

139
00:09:51,875 --> 00:09:56,791
À phải rồi, bình thường
cô nấu ăn cũng ngon lắm nhé.

140
00:09:59,666 --> 00:10:01,250
Cái gì...

141
00:10:01,250 --> 00:10:02,750
Cô biết nấu cà ri gà này.

142
00:10:02,750 --> 00:10:04,833
Cá măng sữa hấp cô làm cũng ngon lắm.

143
00:10:04,833 --> 00:10:06,708
Ngon lắm đấy, Syafin.

144
00:10:10,750 --> 00:10:11,750
Của con đây.

145
00:10:17,375 --> 00:10:18,333
Này.

146
00:10:19,458 --> 00:10:20,500
Con muốn ăn thêm không?

147
00:10:29,916 --> 00:10:31,375
Nếu cả ngày hôm nay đi nhặt rác,

148
00:10:31,375 --> 00:10:34,583
ít nhất ta cũng kiếm được
chút tiền trả tiền nhà.

149
00:10:35,666 --> 00:10:38,875
Sao giờ anh lại do dự?

150
00:10:39,458 --> 00:10:41,375
Đứa bé đã ở đây rồi.

151
00:10:41,375 --> 00:10:43,416
Anh muốn trả nó về cô nhi viện à?

152
00:10:44,208 --> 00:10:45,750
Cứ kiên nhẫn đi.

153
00:10:49,583 --> 00:10:52,666
Giả sử chúng ta trở nên giàu có,

154
00:10:54,166 --> 00:10:55,375
thì anh muốn mua cái gì?

155
00:10:57,458 --> 00:10:59,958
Anh muốn mua một căn nhà thật đẹp,

156
00:10:59,958 --> 00:11:01,583
một căn nhà thật lớn,

157
00:11:01,583 --> 00:11:03,416
với một chiếc TV che kín cả tường.

158
00:11:04,375 --> 00:11:07,875
Nhiều điều hòa, nên sẽ cực kỳ lạnh,
cứ như đang ở trên núi vậy.

159
00:11:08,416 --> 00:11:10,208
Giường sẽ rất êm,

160
00:11:10,833 --> 00:11:12,666
bọn mình có thể nhún trên đó.

161
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Em ngủ dậy sẽ không bị đau lưng.

162
00:11:17,750 --> 00:11:20,875
Rồi vợ chồng mình sẽ
không phải lo lắng gì nữa.

163
00:11:20,875 --> 00:11:23,250
Không phải lo bị đè bẹp dưới đống rác nữa.

164
00:11:23,750 --> 00:11:24,791
Sẽ an toàn hơn.

165
00:11:25,333 --> 00:11:27,083
Sẽ không ai đe dọa chúng ta.

166
00:11:27,958 --> 00:11:28,916
Còn em thì sao?

167
00:11:29,875 --> 00:11:32,625
Nếu có tiền, em cứ nghĩ mãi

168
00:11:33,458 --> 00:11:36,458
sẽ nấu cho anh những bữa ăn thật ngon.

169
00:11:37,375 --> 00:11:39,208
Lần cuối ta ăn ngon là khi nào nhỉ?

170
00:11:39,208 --> 00:11:42,083
Hình như là lúc sinh nhật...

171
00:11:48,083 --> 00:11:50,000
Nhưng anh vẫn nhớ món cá măng sữa

172
00:11:50,916 --> 00:11:52,208
em hấp ngon như thế nào.

173
00:11:53,708 --> 00:11:54,666
Nó có mùi vị

174
00:11:55,958 --> 00:11:57,041
như xông khói vậy.

175
00:11:59,083 --> 00:12:01,375
Giống vầy nè, vừa mặn mà vừa đậm đà.

176
00:12:02,041 --> 00:12:05,458
Mình này! Anh cứ trêu em mãi.

177
00:12:13,875 --> 00:12:15,916
- Mình à?
- Là 500.000 đấy, Ipah.

178
00:12:20,541 --> 00:12:22,916
- Là tiền thật sao?
- Tất nhiên rồi.

179
00:12:22,916 --> 00:12:25,875
Có vẻ thằng bé thích ăn uống.

180
00:12:25,875 --> 00:12:27,875
Ngày mai nấu cho nó mấy món ngon vào.

181
00:12:28,416 --> 00:12:29,958
Vâng.

182
00:12:30,750 --> 00:12:34,666
NGÀY 2

183
00:12:36,750 --> 00:12:37,791
Ai đây ạ?

184
00:12:44,041 --> 00:12:44,916
Đó là...

185
00:12:47,958 --> 00:12:49,166
Đó là Rian.

186
00:12:49,833 --> 00:12:50,958
Rian là ai?

187
00:13:04,416 --> 00:13:05,541
Rian...

188
00:13:06,458 --> 00:13:07,916
là con trai cô.

189
00:13:09,625 --> 00:13:11,541
Rian đâu rồi?

190
00:13:13,791 --> 00:13:15,333
Thằng bé không còn ở đây nữa.

191
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
Bạn ấy chết rồi sao?

192
00:13:22,083 --> 00:13:24,166
Sao bạn ấy còn nhỏ xíu mà đã chết rồi?

193
00:13:28,083 --> 00:13:29,250
Syafin.

194
00:13:30,708 --> 00:13:31,583
Con xem nè.

195
00:13:31,583 --> 00:13:33,250
{\an8}XE RÁC

196
00:13:33,750 --> 00:13:35,791
Lại đây chọn đi.

197
00:13:35,791 --> 00:13:38,541
Tất cả là cho con đấy.

198
00:13:38,541 --> 00:13:40,041
Dỗ thằng bé vui dễ ợt ấy mà.

199
00:13:42,291 --> 00:13:44,208
Có người muốn dọn máng xối.

200
00:13:46,625 --> 00:13:47,750
Anh định đến đó.

201
00:13:48,708 --> 00:13:49,750
Để kiếm thêm tiền.

202
00:13:50,500 --> 00:13:52,958
- Cho ngày mai.
- Em cũng muốn đi nhặt rác.

203
00:13:52,958 --> 00:13:55,208
Hy vọng hôm nay
là ngày cuối nhà mình nghèo.

204
00:13:56,541 --> 00:13:59,666
Syafin, con muốn đi cùng chú hay cô Ipah?

205
00:14:10,041 --> 00:14:12,541
Syafin, con ở yên đây nhé?

206
00:14:12,541 --> 00:14:13,666
Đừng đi đâu cả.

207
00:14:33,958 --> 00:14:36,083
Mẹ!

208
00:14:46,375 --> 00:14:48,583
Mẹ!

209
00:14:52,041 --> 00:14:53,291
Mẹ!

210
00:15:03,666 --> 00:15:04,833
Mẹ...

211
00:15:31,458 --> 00:15:32,291
Syafin!

212
00:15:35,625 --> 00:15:36,750
Syafin!

213
00:15:38,458 --> 00:15:39,750
Syafin!

214
00:15:42,333 --> 00:15:44,208
Syafin, cẩn thận!

215
00:15:44,208 --> 00:15:46,000
Này anh ơi!

216
00:15:46,000 --> 00:15:47,666
Anh gì ơi, dừng lại đi!

217
00:15:48,541 --> 00:15:50,666
Anh ơi! Syafin!

218
00:15:50,666 --> 00:15:52,500
Anh gì ơi!

219
00:15:56,166 --> 00:15:57,083
Syafin.

220
00:15:57,666 --> 00:15:58,708
Syafin!

221
00:15:59,666 --> 00:16:00,916
Con không sao chứ?

222
00:16:00,916 --> 00:16:02,333
Con xin lỗi mẹ.

223
00:16:06,750 --> 00:16:09,000
Cô không nên đưa con đến đây.

224
00:16:09,000 --> 00:16:11,166
Con không được gọi "mẹ" ạ?

225
00:16:14,041 --> 00:16:16,708
Syafin, mẹ xin lỗi.

226
00:16:16,708 --> 00:16:18,041
Mẹ rất xin lỗi.

227
00:16:19,125 --> 00:16:20,541
Mẹ rất xin lỗi, con trai.

228
00:16:21,083 --> 00:16:22,375
Thật sự xin lỗi con.

229
00:16:26,458 --> 00:16:34,833
- Không có Chúa nào ngoài Đấng Toàn Năng.
- Không có Chúa nào ngoài Đấng Toàn Năng.

230
00:16:34,833 --> 00:16:36,708
- Không có Chúa nào ngoài Đấng Toàn Năng.
- Mình à.

231
00:16:36,708 --> 00:16:39,208
- Ai vậy?
- Amin. Người sống gần bờ sông ấy.

232
00:16:39,208 --> 00:16:41,458
- Anh ấy bệnh chết à?
- Bị đống rác sạt lở đè.

233
00:16:52,208 --> 00:16:53,583
Nào, Syafin.

234
00:16:57,583 --> 00:16:58,750
Đi nhanh lên con.

235
00:17:02,333 --> 00:17:05,375
Xong rồi, món ngon mẹ nấu đây.

236
00:17:05,916 --> 00:17:07,416
Cà ri gà.

237
00:17:08,166 --> 00:17:09,375
Con muốn ăn món nào?

238
00:17:09,375 --> 00:17:10,666
Ăn hết luôn.

239
00:17:11,333 --> 00:17:13,833
Con ăn hết nổi không đó?

240
00:17:13,833 --> 00:17:16,125
Được chứ, miễn là không có lạc.

241
00:17:17,041 --> 00:17:18,083
Tại sao?

242
00:17:19,041 --> 00:17:21,291
Bác sĩ nói con bị dị ứng.

243
00:17:24,500 --> 00:17:26,000
Không có lạc.

244
00:17:28,583 --> 00:17:30,041
Anh về rồi.

245
00:17:30,041 --> 00:17:32,041
Trời ơi, trông ngon quá.

246
00:17:32,041 --> 00:17:33,500
Cá măng sữa hấp à?

247
00:17:35,416 --> 00:17:36,375
Đây.

248
00:17:40,583 --> 00:17:44,416
Trời ơi, ngon quá,
y như trong trí nhớ của anh.

249
00:17:44,416 --> 00:17:46,458
Khi chúng ta có nhiều tiền,

250
00:17:46,458 --> 00:17:48,250
hãy mở một nhà hàng đi.

251
00:17:49,250 --> 00:17:51,375
Đặt tên là "Khẩu vị của Payos".

252
00:17:52,375 --> 00:17:54,541
"Khẩu vị của Ipah và Iyos".

253
00:17:54,541 --> 00:17:56,083
Mình này!

254
00:17:56,666 --> 00:17:59,041
- Mẹ ơi, cho con thêm cà ri nhé?
- Được.

255
00:18:00,000 --> 00:18:01,208
Ăn thêm đi.

256
00:18:01,208 --> 00:18:04,458
<i>Cả ngày nay em làm gì
mà nó gọi em là "mẹ"?</i>

257
00:18:08,833 --> 00:18:10,041
Em vẫn nhớ mà đúng không?

258
00:18:11,041 --> 00:18:14,041
Chúng ta chỉ giả vờ thôi.
Đừng thật lòng thương nó.

259
00:18:15,833 --> 00:18:17,125
Em biết mà.

260
00:18:18,333 --> 00:18:21,291
Không đời nào em lại
thương đứa con của quỷ dữ.

261
00:18:24,250 --> 00:18:27,041
Nghĩa là diễn xuất của em rất tốt

262
00:18:28,125 --> 00:18:30,583
khiến nó cảm thấy
được yêu thương thật lòng.

263
00:18:32,125 --> 00:18:33,500
Đến anh còn cảm thấy như vậy.

264
00:18:37,625 --> 00:18:39,208
Lúc nãy anh nhận được 100.000.

265
00:18:44,583 --> 00:18:45,625
Em được 50.000.

266
00:18:46,916 --> 00:18:48,375
Giờ ta chỉ cần đợi...

267
00:19:08,208 --> 00:19:10,125
Chúng ta không phải chết nữa rồi, Ipah!

268
00:19:11,333 --> 00:19:14,291
NGÀY 3

269
00:19:14,291 --> 00:19:15,250
<i>Giá đó được chứ?</i>

270
00:19:15,250 --> 00:19:16,541
Được.

271
00:19:20,000 --> 00:19:21,625
{\an8}Số tiền đó để làm gì thế bố?

272
00:19:21,625 --> 00:19:23,041
{\an8}Để trả nợ.

273
00:19:23,041 --> 00:19:26,333
{\an8}Nếu mình có nhiều tiền,
bố muốn mua căn nhà này.

274
00:19:26,333 --> 00:19:27,625
{\an8}Ngôi nhà mơ ước của bố.

275
00:19:27,625 --> 00:19:30,958
{\an8}Tưởng tượng bố với mẹ Ipah sống ở đó xem.
Rất hợp, có phải không?

276
00:19:32,458 --> 00:19:34,416
{\an8}Dĩ nhiên là với cả con nữa, Syafin.

277
00:19:34,416 --> 00:19:35,958
{\an8}Anh đừng mơ lớn quá.

278
00:19:40,791 --> 00:19:41,833
Đi nào, Syafin.

279
00:19:44,125 --> 00:19:46,125
Ăn đi, ngon lắm.

280
00:19:56,750 --> 00:19:58,458
Mày dám đến đây cũng gan đấy.

281
00:19:59,666 --> 00:20:02,833
Mày định nói là bố mẹ vợ sắp chết à?

282
00:20:03,458 --> 00:20:04,625
Tao cóc quan tâm đâu.

283
00:20:06,208 --> 00:20:07,416
Đây ạ.

284
00:20:16,625 --> 00:20:19,041
Đây, tôi gửi anh chút tiền thuốc lá.

285
00:20:23,375 --> 00:20:24,375
Tôi đi nhé.

286
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
NGÀY 4

287
00:20:54,500 --> 00:20:57,041
Syafin, con muốn ăn gì đó ngon phải không?

288
00:20:57,750 --> 00:20:59,250
Tin mẹ đi, được chứ?

289
00:20:59,250 --> 00:21:01,916
Tôi gửi anh tiền xe. Khỏi cần thối.

290
00:21:04,625 --> 00:21:06,583
Anh muốn sang bên kia đường.

291
00:21:06,583 --> 00:21:08,083
Hai người vào trước đi.

292
00:21:08,083 --> 00:21:10,125
Syafin muốn ăn gì cứ gọi món đó.

293
00:21:15,666 --> 00:21:16,916
Mình sẽ ăn gì đó thật ngon.

294
00:21:17,875 --> 00:21:19,125
- Đây là chỗ của cô.
- Được.

295
00:21:20,958 --> 00:21:21,958
Ngồi đây đi.

296
00:21:26,208 --> 00:21:27,375
Chào mừng quý khách.

297
00:21:27,375 --> 00:21:28,458
Thực đơn đây ạ.

298
00:21:32,708 --> 00:21:33,541
Đây.

299
00:21:33,541 --> 00:21:35,916
Con muốn ăn món này không? Muốn hả?

300
00:21:37,291 --> 00:21:39,750
Anh ơi, tôi muốn gọi món này.

301
00:21:39,750 --> 00:21:41,291
Món đó giá 300.000, thưa cô.

302
00:21:41,291 --> 00:21:42,666
Vợ tôi biết đọc mà.

303
00:21:49,458 --> 00:21:52,625
Và món bò kiểu Singapore.

304
00:21:53,333 --> 00:21:54,583
Món trứng chiên Tàu đây ạ.

305
00:21:57,333 --> 00:22:00,208
Syafin, món con vừa gọi đây.

306
00:22:00,208 --> 00:22:02,791
- To quá.
- Anh ơi, cho ba bát nước rửa tay.

307
00:22:17,875 --> 00:22:19,541
Thì ra vị của nó như thế này.

308
00:22:19,541 --> 00:22:20,791
Như tôm vậy.

309
00:22:20,791 --> 00:22:22,541
Em nấu ngon hơn đúng không?

310
00:22:22,541 --> 00:22:24,375
Ngon hơn nhiều.

311
00:22:25,791 --> 00:22:27,291
Hình như thằng bé bị sặc tôm hùm.

312
00:22:32,958 --> 00:22:33,833
Mình à?

313
00:22:34,458 --> 00:22:35,666
- Syafin à?
- Sao thế?

314
00:22:35,666 --> 00:22:36,916
Syafin?

315
00:22:36,916 --> 00:22:38,041
Thằng bé bị sao vậy?

316
00:22:38,041 --> 00:22:39,250
Đưa nó đến bệnh viện!

317
00:22:39,250 --> 00:22:41,291
- Đi nào.
- Giúp em với.

318
00:22:45,166 --> 00:22:46,208
Đi nào.

319
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
Thưa anh, trả tiền ăn trước đã.

320
00:22:49,666 --> 00:22:51,583
- Được, xin lỗi. Bao nhiêu tiền?
- Anh à!

321
00:22:51,583 --> 00:22:52,666
Anh hay làm trò này à?

322
00:22:52,666 --> 00:22:56,291
Anh đang nói gì vậy?
Đứa bé bị bệnh vì đồ ăn chỗ mấy người!

323
00:22:56,291 --> 00:22:57,708
Đủ rồi!

324
00:22:59,416 --> 00:23:02,166
Tám trăm nghìn?

325
00:23:02,166 --> 00:23:04,250
Nhiêu đây đủ trả tiền thuê nhà ba tháng.

326
00:23:04,250 --> 00:23:06,000
Anh thuê nhà ở đâu thế?

327
00:23:06,000 --> 00:23:07,250
Dưới gầm cầu à?

328
00:23:07,250 --> 00:23:09,416
Nếu không trả được
thì ra quán rẻ tiền mà ăn!

329
00:23:09,416 --> 00:23:11,416
Khoe mớ tiền cho đã. Tiền giả, phải không?

330
00:23:11,416 --> 00:23:13,458
- Anh nói gì cơ?
- Bình tĩnh.

331
00:23:13,458 --> 00:23:14,875
Nhanh lên anh!

332
00:23:17,041 --> 00:23:18,666
Tiền đây.

333
00:23:19,583 --> 00:23:20,791
Đếm đi.

334
00:23:24,916 --> 00:23:26,208
Lúc nãy anh chị làm gì?

335
00:23:27,083 --> 00:23:28,500
Chúng tôi chỉ ăn thôi, bác sĩ.

336
00:23:28,500 --> 00:23:30,166
Có tiền sử dị ứng gì không?

337
00:23:33,500 --> 00:23:35,916
- Lạc. Nó không ăn lạc được.
- Bác sĩ,

338
00:23:35,916 --> 00:23:37,875
- xong rồi.
- Được rồi. Đợi một chút.

339
00:23:37,875 --> 00:23:39,708
- Xin hãy đợi bên ngoài.
- Nhưng...

340
00:23:39,708 --> 00:23:42,458
- Nhưng nó sẽ không sao chứ?
- Bé sẽ không sao đâu.

341
00:23:42,458 --> 00:23:44,083
Tôi vào trong đợi được không?

342
00:23:44,083 --> 00:23:45,500
Cứ đợi ở ngoài đi.

343
00:23:45,500 --> 00:23:46,833
Sẽ không lâu đâu.

344
00:23:46,833 --> 00:23:49,208
PHÒNG CẤP CỨU

345
00:23:49,208 --> 00:23:51,208
Em biết nó không ăn được lạc chứ?

346
00:23:51,208 --> 00:23:52,916
Làm sao em biết

347
00:23:52,916 --> 00:23:54,583
trong đồ ăn có gì?

348
00:23:54,583 --> 00:23:57,083
Đó là vì em đưa cả nhà
đi ăn ở nơi sang trọng.

349
00:23:57,083 --> 00:23:58,416
Đó cũng là ý của anh mà!

350
00:23:58,416 --> 00:23:59,791
"Làm thằng bé vui.

351
00:23:59,791 --> 00:24:01,666
Nó muốn ăn gì thì cứ gọi."

352
00:24:01,666 --> 00:24:04,166
- Lỡ nó gặp chuyện gì...
- Đừng ra vẻ quan tâm!

353
00:24:04,166 --> 00:24:05,666
Em biết anh không muốn

354
00:24:05,666 --> 00:24:08,458
đứa bé gặp chuyện gì,
để nó tiếp tục cho anh tiền.

355
00:24:08,458 --> 00:24:10,666
Đúng.
Đó là điều chúng ta muốn, phải không?

356
00:24:11,416 --> 00:24:12,458
Chứ em muốn gì?

357
00:24:20,083 --> 00:24:22,250
Anh biết hôm qua em nói dối anh.

358
00:24:24,083 --> 00:24:26,083
Anh biết tình cảm thật của em dành cho nó.

359
00:24:26,958 --> 00:24:29,166
Tỉnh lại đi, Ipah.
Em khiến ta gặp nguy hiểm đấy.

360
00:24:31,791 --> 00:24:33,375
Anh chị gì ơi.

361
00:24:34,166 --> 00:24:35,833
Con trai anh chị không sao.

362
00:24:35,833 --> 00:24:37,208
Một tiếng nữa có thể về nhà.

363
00:24:38,125 --> 00:24:39,625
- Tôi gặp nó được chứ?
- Được chứ.

364
00:24:39,625 --> 00:24:41,833
- Tôi sẽ đưa chị đến phòng.
- Cảm ơn bác sĩ.

365
00:24:47,208 --> 00:24:49,416
Hết 850.000, thưa anh.

366
00:24:57,541 --> 00:24:58,666
Thuốc đây.

367
00:24:59,708 --> 00:25:00,750
Cảm ơn.

368
00:25:20,833 --> 00:25:24,750
NGÀY 5

369
00:25:47,166 --> 00:25:50,250
Syafin, khi nào tạnh mưa,

370
00:25:50,250 --> 00:25:53,041
ta đi hội chợ đêm nhé.
Ở đó có nhiều trò chơi lắm.

371
00:25:53,041 --> 00:25:55,541
Có máy trò chơi điện tử
và xe điện đụng, được chứ?

372
00:25:58,166 --> 00:25:59,625
Lấy đâu ra tiền mà đi?

373
00:26:08,000 --> 00:26:09,083
Ipah.

374
00:26:13,250 --> 00:26:16,500
Đừng như vậy, Ipah.
Tối qua chúng ta không nhận được gì cả.

375
00:26:16,500 --> 00:26:18,000
Trần nhà bị rỉ nước.

376
00:26:18,000 --> 00:26:19,291
Chúng ta cần tiền.

377
00:26:19,291 --> 00:26:20,875
Rồi mình sẽ nhịn đói sao?

378
00:26:21,583 --> 00:26:23,166
Để anh có thể dẫn Syafin đi chơi?

379
00:26:23,166 --> 00:26:24,833
Kiên nhẫn đi.

380
00:26:24,833 --> 00:26:26,958
Có lần mình còn nhịn đói hai ngày.

381
00:26:26,958 --> 00:26:29,583
Ước mơ của chúng ta
sẽ sớm thành hiện thực.

382
00:26:30,458 --> 00:26:31,625
"Ước mơ của chúng ta"?

383
00:26:33,041 --> 00:26:35,166
Ước mơ của em đã thành hiện thực rồi.

384
00:26:38,541 --> 00:26:41,083
Đủ rồi, mình à.

385
00:26:42,041 --> 00:26:43,750
Đừng làm gì với Syafin.

386
00:26:44,833 --> 00:26:46,500
Quên giấc mơ của chúng ta đi.

387
00:26:47,000 --> 00:26:48,375
Chỉ cần đừng giết nó, nhé?

388
00:26:48,375 --> 00:26:50,708
Anh cũng muốn thế!

389
00:26:50,708 --> 00:26:52,541
Nhưng chính em cũng biết mà.

390
00:26:52,541 --> 00:26:54,375
Tất cả bọn họ đều chết.

391
00:26:54,375 --> 00:26:57,125
Đó là cách duy nhất để chúng ta sống sót.

392
00:27:04,666 --> 00:27:06,458
Nếu con mình còn sống,

393
00:27:08,958 --> 00:27:10,958
chắc nó cũng cỡ Syafin bây giờ.

394
00:27:11,708 --> 00:27:13,458
Ipah, nó không phải con trai chúng ta.

395
00:27:13,458 --> 00:27:16,666
Chúng ta có thêm một cơ hội nữa.

396
00:27:16,666 --> 00:27:18,083
Syafin không phải Rian, Ipah!

397
00:27:18,083 --> 00:27:20,833
- Chúng ta sẽ thử, được không?
- Em nói gì vậy?

398
00:27:20,833 --> 00:27:22,333
- Ipah!
- Nhưng ta có thể thử.

399
00:27:23,333 --> 00:27:24,625
Rỉ nước rồi!

400
00:27:26,000 --> 00:27:28,708
Syafin, lại đây!

401
00:27:31,500 --> 00:27:32,666
Ướt hết rồi.

402
00:27:37,958 --> 00:27:39,208
Lại đây, con trai.

403
00:27:55,708 --> 00:27:58,041
Này, mày đến đây để đưa tiền cho tao!

404
00:27:58,041 --> 00:27:59,291
Mình ơi!

405
00:28:00,500 --> 00:28:01,833
Tiền đâu rồi?

406
00:28:03,083 --> 00:28:05,458
- Mình ơi!
- Đừng tỏ ra yếu đuối!

407
00:28:11,083 --> 00:28:12,583
Đồ vô ơn!

408
00:28:12,583 --> 00:28:15,291
Nếu không nhờ có Syafin,
chúng ta đã chết từ lâu rồi!

409
00:28:15,291 --> 00:28:16,500
Chắc anh đã chết rồi!

410
00:28:22,250 --> 00:28:23,291
Con không sao chứ?

411
00:29:32,625 --> 00:29:36,541
NGÀY 6

412
00:30:26,750 --> 00:30:27,916
Syafin!

413
00:30:28,583 --> 00:30:29,916
Lại đây, nguy hiểm lắm!

414
00:30:34,666 --> 00:30:36,833
Syafin!

415
00:30:36,833 --> 00:30:38,000
Mình ơi!

416
00:30:38,000 --> 00:30:39,958
- Syafin!
- Này!

417
00:30:39,958 --> 00:30:41,875
- Này, Ipah!
- Syafin!

418
00:30:41,875 --> 00:30:43,541
- Syafin!
- Ipah!

419
00:30:43,541 --> 00:30:44,875
Ipah!

420
00:30:44,875 --> 00:30:46,041
Giúp em với!

421
00:30:46,041 --> 00:30:48,000
- Ipah, lại đây!
- Syafin!

422
00:30:48,000 --> 00:30:49,583
- Không!
- Quay lại đây, Ipah!

423
00:30:49,583 --> 00:30:52,208
Em phải tìm Syafin!

424
00:30:52,208 --> 00:30:53,750
Sao anh tàn nhẫn thế hả mình?

425
00:30:53,750 --> 00:30:55,875
- Syafin!
- Ipah!

426
00:30:58,625 --> 00:31:00,041
Cứu với!

427
00:31:03,666 --> 00:31:04,500
Syafin!

428
00:31:06,291 --> 00:31:10,000
Syafin.

429
00:32:21,083 --> 00:32:24,666
Ipah, nhà này to khủng khiếp!

430
00:32:25,375 --> 00:32:27,291
Chúng ta có thể thấy
làng mình từ trên cao.

431
00:32:29,416 --> 00:32:31,458
{\an8}CHỨNG NHẬN SỞ HỮU,
IYOS VÀ SARIPAH NURAINI

432
00:32:31,458 --> 00:32:32,708
"Iyos và Saripah".

433
00:32:47,958 --> 00:32:49,416
Lại đây nào, con trai.

434
00:32:49,416 --> 00:32:50,458
Mẹ.

435
00:32:59,791 --> 00:33:03,666
NGÀY 7

436
00:33:54,125 --> 00:33:57,041
Ipah, em không sao chứ?

437
00:34:10,500 --> 00:34:11,666
Em ổn mà, phải không?

438
00:34:11,666 --> 00:34:13,333
Em biết anh muốn làm gì.

439
00:34:20,416 --> 00:34:23,041
Đó là điều anh sợ, phải không?

440
00:34:27,416 --> 00:34:28,791
Đó là điều khiến anh lo sợ?

441
00:34:48,416 --> 00:34:49,666
Một đứa trẻ như thế này

442
00:34:49,666 --> 00:34:50,916
sẽ giết cả hai ta sao?

443
00:35:28,166 --> 00:35:29,125
Mình à.

444
00:35:30,833 --> 00:35:31,833
Mình à.

445
00:35:53,416 --> 00:35:54,625
Cái cũ bị mất rồi.

446
00:36:07,375 --> 00:36:10,916
Bố thật ngu ngốc, ích kỷ, vô ơn.

447
00:36:12,166 --> 00:36:14,000
Dù con đã cứu cả hai ta.

448
00:36:14,833 --> 00:36:16,208
Trao cho chúng ta cơ ngơi này.

449
00:36:17,041 --> 00:36:18,083
Làm mẹ hạnh phúc.

450
00:36:18,083 --> 00:36:19,708
Bố tin

451
00:36:20,333 --> 00:36:21,916
con sẽ không làm gì bố mẹ.

452
00:36:31,916 --> 00:36:33,208
Tha thứ cho bố nhé.

453
00:36:33,208 --> 00:36:35,291
Con sẽ tha thứ cho bố chứ?

454
00:36:49,125 --> 00:36:51,833
Ăn nhiều vào để sớm hồi phục nhé.

455
00:36:55,458 --> 00:36:56,541
Mình à.

456
00:37:03,833 --> 00:37:04,750
Cảm ơn anh.

457
00:37:31,541 --> 00:37:33,458
<i>...và một sản phẩm nữa</i>

458
00:37:33,458 --> 00:37:35,250
<i>mà các bà mẹ phải đặt hàng ngay.</i>

459
00:37:35,250 --> 00:37:39,250
<i>Đây là con dao được chế tác
bởi thợ làm dao hàng đầu Nhật Bản.</i>

460
00:37:39,250 --> 00:37:42,375
<i>Đảm bảo sẽ sắc bén trọn đời
mà không cần mài hàng tháng.</i>

461
00:37:44,333 --> 00:37:45,250
Thông minh lắm.

462
00:37:48,916 --> 00:37:50,958
Được rồi, con đi ngủ đi.

463
00:37:55,791 --> 00:37:58,916
<i>Con dao này có thể
dùng để cắt bất cứ thứ gì</i>

464
00:37:58,916 --> 00:38:01,500
<i>mà bạn muốn cắt.</i>

465
00:38:01,500 --> 00:38:05,083
<i>Từ thịt, cá và rau củ.</i>

466
00:38:05,083 --> 00:38:09,000
<i>Nó hoàn toàn được làm từ
nguyên liệu chất lượng cao.</i>

467
00:38:09,000 --> 00:38:11,250
<i>Không cần phải lo. Cứ xem qua đi.</i>

468
00:38:11,250 --> 00:38:13,208
<i>Sản phẩm có nhiều kích cỡ,</i>

469
00:38:13,208 --> 00:38:16,791
<i>từ nhỏ nhất đến lớn,
có thể cắt bất cứ thứ gì.</i>

470
00:38:55,791 --> 00:38:56,750
Syafin?

471
00:39:00,833 --> 00:39:01,666
Syafin.

472
00:39:03,291 --> 00:39:04,291
Syafin.

473
00:39:14,208 --> 00:39:15,291
Mình ơi.

474
00:39:17,916 --> 00:39:18,875
Mình ơi.

475
00:39:24,166 --> 00:39:26,500
Mình!

476
00:39:28,166 --> 00:39:29,458
Mình ơi, mở cửa ra!

477
00:39:39,875 --> 00:39:42,416
Mình ơi!

478
00:39:42,416 --> 00:39:44,500
Mình ơi, đừng làm thế!

479
00:39:45,125 --> 00:39:47,708
Mình ơi!

480
00:39:52,375 --> 00:39:54,541
Không!

481
00:39:54,541 --> 00:39:56,291
Mình ơi!

482
00:39:56,291 --> 00:39:57,375
Mở cửa ra!

483
00:40:48,708 --> 00:40:49,708
Syafin.

484
00:40:50,916 --> 00:40:51,875
Syafin.

485
00:40:52,541 --> 00:40:53,875
Trời ơi, Syafin!

486
00:40:53,875 --> 00:40:56,916
Syafin!

487
00:41:01,875 --> 00:41:03,083
Syafin.

488
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
Syafin, cố lên.

489
00:41:18,000 --> 00:41:18,916
Ipah!

490
00:41:26,750 --> 00:41:27,708
Ipah!

491
00:41:33,125 --> 00:41:34,083
Ipah!

492
00:41:47,041 --> 00:41:48,083
Ipah.

493
00:41:58,416 --> 00:41:59,416
Ipah!

494
00:42:04,375 --> 00:42:05,458
Đưa nó cho anh, Ipah.

495
00:42:06,625 --> 00:42:08,125
Anh yêu em, Ipah.

496
00:42:08,916 --> 00:42:10,458
Em yêu anh, phải không?

497
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
Anh muốn ta sống, Ipah.

498
00:42:11,708 --> 00:42:13,666
Nhưng em cũng muốn thằng bé sống.

499
00:42:14,458 --> 00:42:15,958
Nó không phải con mình, Ipah.

500
00:42:15,958 --> 00:42:18,541
- Không.
- Nó chỉ giả vờ thôi, Ipah.

501
00:42:18,541 --> 00:42:20,958
- Không!
- Tin anh đi, Ipah.

502
00:42:23,291 --> 00:42:24,458
Tin anh đi!

503
00:42:24,458 --> 00:42:26,458
- Mình ơi!
- Tin anh đi!

504
00:42:26,458 --> 00:42:28,208
- Tin anh đi!
- Đừng làm hại đứa bé!

505
00:43:03,708 --> 00:43:05,125
Em xin lỗi.

506
00:43:05,125 --> 00:43:07,125
Em sẽ đi tìm người giúp.

507
00:43:07,125 --> 00:43:10,708
Ở lại đây đi, Ipah.

508
00:43:13,666 --> 00:43:15,708
Ipah à, mình lại lâm vào cảnh này rồi.

509
00:43:18,708 --> 00:43:21,125
Anh không cần đống của cải đó.

510
00:43:21,625 --> 00:43:23,666
Anh chỉ cần có em là quá đủ rồi.

511
00:43:23,666 --> 00:43:26,083
Sao mọi chuyện cứ phải thành ra thế này?

512
00:43:30,166 --> 00:43:31,166
Đừng buồn, Ipah.

513
00:43:33,458 --> 00:43:35,833
Anh sẽ chăm sóc Rian trên đó.

514
00:43:38,666 --> 00:43:41,958
Mình ơi!

515
00:43:42,791 --> 00:43:46,250
Mình ơi!

516
00:43:48,500 --> 00:43:50,416
Mình ơi!

517
00:44:04,791 --> 00:44:07,375
Mẹ ơi, tha thứ cho con.

518
00:44:45,708 --> 00:44:49,166
Mẹ, mẹ đừng chết mà.

519
00:44:49,958 --> 00:44:53,000
Nhưng đó luôn là kết cục

520
00:44:53,000 --> 00:44:56,416
của những người muốn xin thứ gì đó từ con.

521
00:44:56,416 --> 00:44:59,125
Đừng bỏ con, mẹ ơi!

522
00:45:01,000 --> 00:45:03,500
Mẹ!

523
00:45:07,666 --> 00:45:08,541
Mẹ.

524
00:45:10,833 --> 00:45:11,958
Mẹ.

525
00:45:17,750 --> 00:45:18,708
Mẹ.

526
00:45:19,333 --> 00:45:23,583
Mẹ, đừng bỏ con mà mẹ.

527
00:46:09,500 --> 00:46:14,250
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ

