1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
‫‏"(جاكرتا)، عام 2022"

2
00:00:14,931 --> 00:00:16,766
‫‏هناك 50 مقعدًا، صحيح؟

3
00:00:17,976 --> 00:00:21,396
‫‏هذا يكفي، إن كان سيأتي المزيد،
‫‏يمكن للبقية أن يقفوا فحسب.

4
00:00:25,650 --> 00:00:26,526
‫‏ماذا؟

5
00:00:27,360 --> 00:00:29,863
‫‏كتابك "نقطة" لا يشبه "قصيدة وألم".

6
00:00:29,863 --> 00:00:32,073
‫‏طريقتك في رواية القصة استكشافية أكثر.

7
00:00:32,073 --> 00:00:35,326
‫‏لذا إن لم يكن هناك الكثير من القرّاء
‫‏في البداية، فلا تقلقي.

8
00:00:35,326 --> 00:00:37,620
‫‏كل كتبي مستكشفة في الواقع يا سيدي.

9
00:00:37,620 --> 00:00:40,290
‫‏"قصيدة وألم"، "نقطة" أيضًا.

10
00:00:40,290 --> 00:00:42,000
‫‏هذا الكتاب مختلف قليلًا فحسب.

11
00:00:42,000 --> 00:00:45,128
‫‏لكنه أعجبك في الواقع، أليس كذلك؟
‫‏إن لم يُعجبك، فلماذا نشرته؟

12
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
‫‏أنا أكثر من مجرد ناشر لك،
‫‏أنت بمثابة أخت لي.

13
00:00:47,881 --> 00:00:50,300
‫‏- أدعمك في كل ما تكتبينه.
‫‏- شكرًا لك.

14
00:00:50,300 --> 00:00:54,012
‫‏ما زلت آمل أن تكتبي الجزء الثاني
‫‏من "قصيدة وألم" على أي حال.

15
00:00:55,388 --> 00:00:57,891
‫‏هذا يكفي يا سيدي،
‫‏حان الوقت لأطمح إلى ما هو أعلى.

16
00:00:57,891 --> 00:00:59,517
‫‏لا يمكنني الاستمرار
‫‏في كتابة القصص الشعبية.

17
00:01:00,810 --> 00:01:03,646
‫‏- هل من تقييمات بعد؟
‫‏- نُشر الكتاب البارحة.

18
00:01:03,646 --> 00:01:05,273
‫‏ما عنوان هذا الكتاب؟

19
00:01:05,273 --> 00:01:08,234
‫‏"دائرة" أم "نقطة"؟

20
00:01:11,863 --> 00:01:12,781
‫‏"نقطة".

21
00:01:12,781 --> 00:01:14,657
‫‏حسنًا، فهمت.

22
00:01:14,657 --> 00:01:17,744
‫‏تريدين أن تقولي لقرّائك،

23
00:01:17,744 --> 00:01:20,955
‫‏"لا تحكموا على الكتاب من غلافه،"

24
00:01:21,706 --> 00:01:22,582
‫‏أليس كذلك؟

25
00:01:25,543 --> 00:01:28,254
‫‏عندما يأتي الصحفيون ويسألون،
‫‏يمكنك الإجابة بذلك.

26
00:01:28,254 --> 00:01:31,883
‫‏جعلنا الغلاف باهتًا عمدًا ليتمكن الناس
‫‏من الحكم على محتواه بدلًا من ذلك.

27
00:01:31,883 --> 00:01:33,426
‫‏ليس باهتًا.

28
00:01:33,426 --> 00:01:36,012
‫‏بسيط فحسب وصادق.

29
00:01:36,012 --> 00:01:37,806
‫‏هل تظنين أن هناك مقاعد كافية؟

30
00:01:39,516 --> 00:01:40,642
‫‏هل نزيل المزيد؟

31
00:01:40,642 --> 00:01:43,770
‫‏لماذا أنتما قلقان جدًا؟ استرخيا فحسب!

32
00:01:43,770 --> 00:01:45,814
‫‏ما زال إطلاق الكتاب بعد 15 دقيقة.

33
00:01:46,564 --> 00:01:47,482
‫‏اتفقنا؟

34
00:01:47,482 --> 00:01:51,986
‫‏"مناقشة كتاب وتوقيعه"

35
00:01:54,155 --> 00:01:56,533
‫‏كتابك الجديد يحيّرني

36
00:01:56,533 --> 00:01:59,452
‫‏ويجعلني أتساءل

37
00:01:59,452 --> 00:02:02,205
‫‏أيهما أهم بالنسبة إليك يا آنسة "رانيا".

38
00:02:02,205 --> 00:02:07,293
‫‏الحصول على التقدير
‫‏من قرّاء مثلي أم من النقاد؟

39
00:02:07,293 --> 00:02:08,670
‫‏إليك الأمر يا سيدي.

40
00:02:08,670 --> 00:02:11,881
‫‏أنا لا أحاول الحصول
‫‏على أي نوع من التقدير من أي أحد.

41
00:02:11,881 --> 00:02:14,425
‫‏الكتابة بالنسبة إليّ أشبه بالتنفس.

42
00:02:14,425 --> 00:02:16,928
‫‏يجب أن أستمر بفعل ذلك لأبقى
‫‏على قيد الحياة.

43
00:02:17,887 --> 00:02:19,472
‫‏- الأمر بهذه البساطة يا سيدي.
‫‏- لكن يا آنسة...

44
00:02:19,472 --> 00:02:22,892
‫‏صحيح، أعتذر، الغرفة
‫‏على وشك أن تُستخدم من أجل حدث آخر،

45
00:02:22,892 --> 00:02:26,020
‫‏لذا لننتقل مباشرةً إلى توقيع الكتاب،
‫‏اقتربي رجاءً.

46
00:02:27,689 --> 00:02:29,816
‫‏مرحبًا يا آنسة "رانيا".

47
00:02:30,567 --> 00:02:32,986
‫‏"قصيدة وألم"

48
00:02:34,821 --> 00:02:36,739
‫‏حسنًا، اليوم مخصص لتوقيع كتاب "نقطة".

49
00:02:36,739 --> 00:02:38,908
‫‏قلت إن الكتاب أدبي.

50
00:02:39,784 --> 00:02:42,829
‫‏قد أشعر بالارتباك إذا كان أدبيًا جدًا.

51
00:02:43,663 --> 00:02:44,873
‫‏"قصيدة وألم"

52
00:02:44,873 --> 00:02:45,915
‫‏الأمر ليس مربكًا جدًا يا آنسة.

53
00:02:49,210 --> 00:02:52,088
‫‏سيداتي وسادتي، الكتب للبيع أيضًا.

54
00:02:52,088 --> 00:02:53,131
‫‏شكرًا لك يا آنسة.

55
00:02:55,800 --> 00:02:58,553
‫‏هل سيُحضر أحدكم كتاب "نقطة"؟
‫‏فليأت إلى هنا وسأوقّعه.

56
00:03:01,347 --> 00:03:02,807
‫‏حسنًا، سأوقّعه فحسب.

57
00:03:05,685 --> 00:03:08,646
‫‏- صدرت مراجعة "كاتوليستيوا".
‫‏- حقًا؟ وبعد؟

58
00:03:09,355 --> 00:03:11,316
‫‏- شكرًا.
‫‏- هذا ليس مهمًا.

59
00:03:11,316 --> 00:03:14,235
‫‏ماذا تقصد؟ تقييمهم هو الأهم.

60
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
‫‏شكرًا.

61
00:03:17,989 --> 00:03:19,157
‫‏هل الأمر بهذا السوء؟

62
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
‫‏شكرًا.

63
00:04:19,717 --> 00:04:24,847
‫‏"الكوابيس وأحلام اليقظة من (جوكو أنور)"

64
00:04:26,599 --> 00:04:27,600
‫‏"قصيدة وألم"

65
00:04:27,600 --> 00:04:28,685
‫‏ماذا عن تقييم "بينا"؟

66
00:04:28,685 --> 00:04:32,522
‫‏"أحدث كتاب لـ(رانيا)
‫‏بعد الكتاب الممتع والمثير (قصيدة وألم)

67
00:04:32,522 --> 00:04:35,024
‫‏بعنوان (نقطة) لا يمكن اعتباره صادقًا،

68
00:04:35,608 --> 00:04:37,944
‫‏إذ فضّلت الأسلوب على الجوهر."

69
00:04:37,944 --> 00:04:40,196
‫‏تقييمهم مبتذل جدًا على أي حال.

70
00:04:40,196 --> 00:04:41,990
‫{\an8}‏ماذا عن مجلة "ساسترا بيركالا"؟

71
00:04:41,990 --> 00:04:45,618
‫{\an8}‏"يمكن رؤية نتيجتي من غلاف الكتاب،

72
00:04:45,618 --> 00:04:49,622
‫{\an8}‏ممل ومن دون أي جهد للتواصل مع قرّائه."

73
00:04:49,622 --> 00:04:52,542
‫{\an8}‏حسنًا، لا عليك، ينتقدون كل كتبي
‫‏على أي حال.

74
00:04:52,542 --> 00:04:55,795
‫{\an8}‏ماذا عن مواقع التواصل الاجتماعي؟
‫‏"آت غود بوكس ريفيو".

75
00:04:55,795 --> 00:04:57,630
‫{\an8}‏لا يروجون لكتابك حقًا.

76
00:04:58,923 --> 00:04:59,924
‫{\an8}‏حقًا؟

77
00:05:01,092 --> 00:05:02,552
‫{\an8}‏ربما لم يقرؤوه بعد.

78
00:05:03,511 --> 00:05:06,180
‫{\an8}‏- لكنهم يتحدثون عن الأمر، صحيح؟
‫‏- ألا تتفقدين مواقع التواصل الاجتماعي؟

79
00:05:06,180 --> 00:05:08,725
‫{\an8}‏ليس لديّ وقت لذلك.

80
00:05:08,725 --> 00:05:11,185
‫{\an8}‏حاولي البحث عن "وسم رواية (نقطة)".

81
00:05:19,360 --> 00:05:22,780
‫‏"وسم رواية (نقطة)"

82
00:05:24,741 --> 00:05:26,576
‫{\an8}‏على الأقل، هذا يجعل الناس أكثر إبداعًا.

83
00:05:26,576 --> 00:05:30,038
‫{\an8}‏خطتك هي استخدام الأرباح
‫‏في كل شيء يا "ران".

84
00:05:30,038 --> 00:05:31,664
‫{\an8}‏لكن يبدو أننا قد لا نحصل على الكثير.

85
00:05:31,664 --> 00:05:33,166
‫{\an8}‏استرخ يا سيدي.

86
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
‫{\an8}‏لم أكن أملك المال، وكنت بخير.

87
00:05:35,335 --> 00:05:38,087
‫{\an8}‏في ذلك الوقت، لم يكن
‫‏لديك رهن عقاري باهظ الثمن

88
00:05:38,087 --> 00:05:40,506
‫{\an8}‏وسيارة بأقساط شهرية ضخمة.

89
00:05:40,506 --> 00:05:42,133
‫{\an8}‏فكرت بشأن ذلك.

90
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
‫{\an8}‏تقدمت بطلب لإعادة هيكلة الديون هذا الصباح.

91
00:05:45,094 --> 00:05:47,889
‫{\an8}‏يمكنهم تخفيض الأقساط،
‫‏لكن سدادها سيستغرق وقتًا أطول.

92
00:05:47,889 --> 00:05:51,476
‫{\an8}‏أو يمكنك كتابة تتمة "قصيدة وألم".

93
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
‫{\an8}‏مستحيل!

94
00:05:53,102 --> 00:05:57,148
‫{\an8}‏- لن أكتب التتمة أبدًا.
‫‏- لكن لماذا؟

95
00:05:57,148 --> 00:06:01,527
‫{\an8}‏أريد بشدة أن أتخلى عن الكتابة
‫‏الممتعة الاستغلالية يا سيدي.

96
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
‫{\an8}‏القرّاء يحبونها يا "ران".

97
00:06:03,529 --> 00:06:06,616
‫{\an8}‏نعم، العجائز الساديات المازوخيات
‫‏اللواتي لا يتخلين عن العلاقات المسيئة.

98
00:06:06,616 --> 00:06:10,161
‫{\an8}‏وماذا في ذلك؟ أنت تقدّمين لهنّ المخرج
‫‏الذي يحتجن إليه ببساطة.

99
00:06:11,579 --> 00:06:12,789
‫‏لا تُوجد أسباب أخرى.

100
00:06:14,916 --> 00:06:16,959
‫‏30 مارس 2019.

101
00:06:16,959 --> 00:06:20,421
‫‏بعد عشرة أيام من بدئي كتابة "قصيدة وألم".

102
00:06:20,922 --> 00:06:23,216
‫‏الشخصية الرئيسية
‫‏في هذه الرواية هي "لاراس أنديني"

103
00:06:23,216 --> 00:06:27,929
‫‏التي أدركت للتو أن زوجها
‫‏مسيء ومحب للتملك بعد شهرين.

104
00:06:28,513 --> 00:06:32,600
‫‏كانت "لاراس" محبوسة
‫‏في القبو وبدأت تتعرض للإساءة.

105
00:06:33,768 --> 00:06:36,062
‫‏غفوت بينما كنت أكتب الليلة الماضية.

106
00:06:36,062 --> 00:06:38,523
‫‏عندما استيقظت، أدركت أنني كتبت عشر صفحات،

107
00:06:38,523 --> 00:06:42,652
‫‏بما في ذلك الجزء الذي تعرّضت فيه "لاراس"
‫‏للإساءة من قبل زوجها.

108
00:06:42,652 --> 00:06:45,321
‫‏الآن، جسدي كله يؤلمني حقًا.

109
00:06:45,321 --> 00:06:48,449
‫‏تمامًا مثل ما اختبرته "لاراس".

110
00:06:51,327 --> 00:06:52,537
‫{\an8}‏"6 أبريل 2019"

111
00:06:52,537 --> 00:06:55,998
‫{\an8}‏حدث ذلك مجددًا،
‫‏توقف دماغي عن العمل الليلة الماضية.

112
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
‫{\an8}‏بطريقة ما، انتهيت من كتابة قصة
‫‏تعرّض "لاراس" للإساءة من قبل زوجها.

113
00:06:59,585 --> 00:07:02,338
‫{\an8}‏ضُربت على الجانب الأيسر من وجهها.

114
00:07:05,675 --> 00:07:10,388
‫‏عندما استيقظت هذا الصباح،
‫‏كانت وجنتي اليسرى تؤلمني بشدة.

115
00:07:10,388 --> 00:07:12,265
‫‏بدأت أفقد عقلي.

116
00:07:16,018 --> 00:07:17,728
‫{\an8}‏لذا أجريت بعض الأبحاث.

117
00:07:17,728 --> 00:07:20,356
‫{\an8}‏كانت هناك بعض الحالات

118
00:07:20,356 --> 00:07:23,860
‫{\an8}‏التي كان فيها الكتّاب متعلقين عاطفيًا
‫‏بالشخصيات التي يكتبون عنها

119
00:07:23,860 --> 00:07:25,653
‫{\an8}‏لدرجة أنهم يستطيعون أن يشعروا حقًا

120
00:07:25,653 --> 00:07:27,613
‫‏بما تشعر به شخصياتهم.

121
00:07:28,197 --> 00:07:31,951
‫{\an8}‏لم لا أكتب عن شخصية تمارس
‫‏الجنس بشكل رائع كل يوم؟

122
00:07:34,370 --> 00:07:37,290
‫{\an8}‏أخيرًا أنهيت كتاب "قصيدة وألم".

123
00:07:37,999 --> 00:07:41,043
‫{\an8}‏لكن القصة ما زالت غير مكتملة
‫‏لأن جسدي لم يعد يستطيع تحمّل الأمر.

124
00:07:42,712 --> 00:07:44,839
‫‏أظن أن النهاية مناسبة جدًا.

125
00:07:44,839 --> 00:07:48,509
‫‏"قبلت (لاراس) مصيرها بأن تُحبس
‫‏في القبو إلى الأبد..."

126
00:07:49,594 --> 00:07:53,598
‫‏آمل أن يكون ألم جسدي كله هذا جديرًا
‫‏بأن تحقق الرواية مبيعات كبيرة، آمين.

127
00:07:54,182 --> 00:07:57,185
‫‏فيديو جديد في يوم جديد،
‫‏حاسوب محمول جديد، كاميرا جديدة.

128
00:07:57,185 --> 00:07:59,645
‫‏وتاليًا، غرفة نوم جديدة.

129
00:07:59,645 --> 00:08:04,525
‫‏رواية "قصيدة وألم" كانت الأكثر
‫‏مبيعًا طوال الأشهر السبعة الماضية!

130
00:08:11,574 --> 00:08:13,117
‫{\an8}‏"إشعارات، مصرف (سنترال ميديا)"

131
00:08:13,117 --> 00:08:14,535
‫{\an8}‏"رهن عقاري"

132
00:08:16,120 --> 00:08:18,456
‫{\an8}‏"طلبك للرهن العقاري"

133
00:08:18,456 --> 00:08:21,626
‫‏"طلبك للرهن العقاري..."

134
00:08:21,626 --> 00:08:22,585
‫‏"مرفوض"

135
00:08:33,804 --> 00:08:37,350
‫‏هل أنت متأكد من أن تتمة "قصيدة وألم"
‫‏ستحقق مبيعات كبيرة؟

136
00:08:37,350 --> 00:08:39,560
‫‏اقطعي أذنيّ إن لم تفعل.

137
00:08:39,560 --> 00:08:42,063
‫‏إن قررت كتابتها،

138
00:08:42,647 --> 00:08:44,398
‫‏هل يمكنني الحصول على دفعة مسبقة؟

139
00:08:50,780 --> 00:08:56,327
‫{\an8}‏"التأمل الموجه، تعزيز التركيز والإبداع"

140
00:09:16,013 --> 00:09:18,432
‫‏"لو استطاعت الاختيار، لاختارت (لاراس)
‫‏أن تُولد في عائلة"

141
00:09:36,325 --> 00:09:38,744
‫‏"لو استطاعت الاختيار، لاختارت (لاراس)
‫‏أن تُولد في عائلة"

142
00:09:40,246 --> 00:09:41,747
‫‏"من دون أبوين"

143
00:09:45,126 --> 00:09:46,877
‫‏"ولا قيم"

144
00:09:51,966 --> 00:09:53,884
‫‏"عائلة رُبّاح".

145
00:11:29,980 --> 00:11:31,524
‫‏"كانت (لاراس) تسقط، الدموع تملأ وجهها."

146
00:11:33,192 --> 00:11:38,114
‫{\an8}‏"حاولت (لاراس)
‫‏الزحف بعيدًا عن زوجها، كان قد فات الأوان."

147
00:11:39,532 --> 00:11:43,035
‫‏"على ظهرها وعلى الندوب"

148
00:11:43,035 --> 00:11:46,747
‫‏"التي لم تكن قد شُفيت تمامًا."

149
00:11:52,878 --> 00:11:55,423
‫‏"ريك"، يجب أن يكون الغلاف صادقًا،
‫‏مثل القصة تمامًا.

150
00:11:55,423 --> 00:11:56,465
‫‏نعم، جيد.

151
00:11:57,091 --> 00:11:58,843
‫‏سيكون من أكثر الكتب مبيعًا.

152
00:11:58,843 --> 00:12:00,886
‫‏سأرسل لك النص لتقرئيه.

153
00:12:00,886 --> 00:12:03,722
‫‏أريدك أن تقولي بعض الاقتباسات
‫‏لتضعيها على الغلاف الخلفي.

154
00:12:03,722 --> 00:12:05,307
‫‏إنها موهوبة حقًا.

155
00:12:05,307 --> 00:12:09,019
‫‏يمكنها تحويل قصة بسيطة
‫‏عن بيع مراحيض مستعملة مع والدها

156
00:12:09,019 --> 00:12:10,438
‫‏إلى شيء مشوق جدًا.

157
00:12:11,480 --> 00:12:13,983
‫‏"أليا"، هل تعرفين "رانيا ديوي"؟

158
00:12:15,234 --> 00:12:16,569
‫‏بالطبع أعرفها.

159
00:12:18,279 --> 00:12:19,655
‫‏- مرحبًا يا آنسة.
‫‏- مرحبًا.

160
00:12:19,655 --> 00:12:21,073
‫‏نُشر كتابها الجديد البارحة.

161
00:12:21,073 --> 00:12:23,492
‫‏- نعم، قرأته.
‫‏- حسنًا.

162
00:12:24,326 --> 00:12:25,494
‫‏قد أعجبني.

163
00:12:26,620 --> 00:12:29,248
‫‏لكن يمكنني أن أفهم

164
00:12:29,248 --> 00:12:32,042
‫‏إن لم يُعجب البعض.

165
00:12:32,042 --> 00:12:33,586
‫‏- شكرًا لك يا "أليا".
‫‏- رائع!

166
00:12:33,586 --> 00:12:34,670
‫‏على الأقل هناك مُعجبة واحدة.

167
00:12:36,714 --> 00:12:40,426
‫‏- حوّلت الدفعة المسبقة.
‫‏- هذا ما أريد التحدث عنه، لذا...

168
00:12:40,426 --> 00:12:41,552
‫‏لا تقلقي بهذا الشأن.

169
00:12:41,552 --> 00:12:44,805
‫‏- زدتها إلى نسبة 15 بالمئة.
‫‏- نعم.

170
00:12:45,639 --> 00:12:46,557
‫‏لكن الأمر ليس كذلك.

171
00:12:46,557 --> 00:12:48,726
‫‏إذًا، أتيت إلى هنا

172
00:12:48,726 --> 00:12:51,562
‫‏لأنني لا أشعر برغبة في التحدث عبر الهاتف.

173
00:12:51,562 --> 00:12:54,565
‫‏لذا أنا...

174
00:12:55,566 --> 00:12:58,402
‫‏أريد إلغاء تتمة "قصيدة وألم".

175
00:12:59,153 --> 00:13:01,572
‫‏هل جُننت؟ الكتابة رائعة.

176
00:13:02,281 --> 00:13:03,991
‫‏حتى إنني أريتها لـ"إيريك"، "ريك"!

177
00:13:04,492 --> 00:13:05,951
‫‏ما رأيك بكتابة "رانيا" الجديدة؟

178
00:13:05,951 --> 00:13:09,663
‫‏لم أستطع التوقف عن قراءتها،
‫‏الصفحات الـ30 كلها في 15 دقيقة فحسب.

179
00:13:09,663 --> 00:13:11,749
‫‏- يمكنني أن أتخيل بالفعل...
‫‏- مهلًا لحظة.

180
00:13:11,749 --> 00:13:13,834
‫‏من أين حصلت عليه؟

181
00:13:13,834 --> 00:13:17,546
‫‏دائمًا ما تكتبين على مستند على الإنترنت
‫‏يمكنني الولوج إليه.

182
00:13:18,380 --> 00:13:19,715
‫‏إنه رائع حقًا.

183
00:13:19,715 --> 00:13:22,676
‫‏كل زملائي كانوا متحمسين جدًا عندما قرأوه.

184
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
‫‏- إنه مثير جدًا!
‫‏- ليس من المفترض أن يكون ممتعًا.

185
00:13:25,638 --> 00:13:27,056
‫‏العنف المنزلي مسألة خطيرة.

186
00:13:27,056 --> 00:13:30,351
‫‏إنه أمر خطير وله صلة.

187
00:13:30,976 --> 00:13:34,146
‫‏كتاب "نقطة" خاصتك؟ لا، إنه مخصص لك فحسب.

188
00:13:35,189 --> 00:13:37,358
‫‏يجب أن تكوني ذات صلة دائمًا ككاتبة.

189
00:13:37,358 --> 00:13:40,402
‫‏وإلا ستخسرين القرّاء شيئًا فشيئًا،
‫‏وسينساك الكثيرون.

190
00:13:41,403 --> 00:13:44,031
‫‏حديث "أليا" عن المراحيض

191
00:13:44,031 --> 00:13:45,783
‫‏يبدو غير أنيق أبدًا.

192
00:13:45,783 --> 00:13:47,785
‫‏لكن له مغزى، يمكن أن يعني ذلك شيئًا للناس.

193
00:13:49,245 --> 00:13:52,331
‫‏ما الذي تبحثين عنه يا "ران"؟

194
00:13:52,873 --> 00:13:55,876
‫‏اكتبي ما كنت تكتبينه فحسب.

195
00:13:55,876 --> 00:13:57,670
‫‏لا تكوني شخصًا آخر.

196
00:13:57,670 --> 00:13:59,922
‫‏كوني على طبيعتك فحسب، هذا كل شيء.

197
00:14:03,759 --> 00:14:05,261
‫‏- هل هذا واضح بما يكفي؟
‫‏- نعم.

198
00:14:06,262 --> 00:14:09,890
‫‏حسنًا، الآن افتح التطبيق الذي حمّلته للتو

199
00:14:09,890 --> 00:14:12,560
‫‏وأدخل اسم المستخدم وكلمة المرور
‫‏اللذين أعطيتك إياهما للتو.

200
00:14:12,560 --> 00:14:14,979
‫‏- لماذا يا "ران"؟
‫‏- هل سجلت دخولك؟

201
00:14:14,979 --> 00:14:16,313
‫‏نعم، يمكنني رؤيتك الآن.

202
00:14:16,313 --> 00:14:20,025
‫‏أريدك أن تراقبني بينما أكتب الآن.

203
00:14:20,025 --> 00:14:21,610
‫‏هذا غريب.

204
00:14:21,610 --> 00:14:23,362
‫‏افعل ذلك فحسب يا سيدي.

205
00:14:23,362 --> 00:14:27,032
‫‏إن رأيتني أكتب بشكل عشوائي، اتصل بي رجاءً.

206
00:14:27,032 --> 00:14:30,369
‫‏ماذا تعنين بـ"عشوائي"؟

207
00:14:30,369 --> 00:14:32,538
‫‏أنا في المنزل الآن، حبيبي هنا.

208
00:14:32,538 --> 00:14:35,040
‫‏إن قمت بخدعة ما مثل خلع ملابسك، سيغضب.

209
00:14:35,040 --> 00:14:36,750
‫‏هل جُننت؟ لن يحدث ذلك!

210
00:14:37,501 --> 00:14:39,169
‫‏هذا كل شيء، سأغلق الخط.

211
00:14:39,169 --> 00:14:41,505
‫‏راقبني عبر كاميرات المراقبة

212
00:14:41,505 --> 00:14:44,675
‫‏وإن وجدت شيئًا غير صائب، اتصل بي رجاءً.

213
00:14:47,136 --> 00:14:49,430
‫‏- هل تريدني أن أبدأ الكتابة الآن؟
‫‏- نعم، من فضلك.

214
00:14:49,430 --> 00:14:50,431
‫‏حسنًا.

215
00:15:27,051 --> 00:15:28,844
‫‏"وحيدة في غرفة حارة جدًا،
‫‏وقفت (لاراس) شامخة"

216
00:15:28,844 --> 00:15:32,806
‫‏"كانت وقفتها قادرة على حبس دموعها."

217
00:15:36,185 --> 00:15:37,686
‫‏"كانت (لاراس) تحاول أن تتنفس."

218
00:15:37,686 --> 00:15:40,689
‫‏"لكن قبضة زوجها كانت قوية جدًا."

219
00:15:48,322 --> 00:15:49,615
‫‏"(هندرا أونو)، (ناشر)"

220
00:16:02,044 --> 00:16:04,505
‫‏لماذا تجعلينني أغضب دائمًا؟

221
00:16:07,633 --> 00:16:09,969
‫‏لماذا لا يمكننا أن نكون بخير؟

222
00:16:15,140 --> 00:16:17,351
‫‏لم أعد أعلم ماذا أفعل بك.

223
00:16:29,196 --> 00:16:31,198
‫‏- "أستي".
‫‏- أمي.

224
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
‫{\an8}‏ألم تتناولي عشاءك بعد يا "أستي"؟

225
00:16:35,577 --> 00:16:38,497
‫{\an8}‏- سأطعمك بالملعقة.
‫‏- "رانيا"!

226
00:16:38,998 --> 00:16:41,458
‫‏"رانيا"! ماذا يجري؟

227
00:16:41,458 --> 00:16:43,794
‫‏لحسن الحظ، استطعت المجيء إلى هنا حالًا.

228
00:16:43,794 --> 00:16:46,588
‫‏رأيتك تفعلين ذلك لمدة 30 دقيقة
‫‏عبر كاميرا الإنترنت.

229
00:16:46,588 --> 00:16:48,549
‫‏ماذا يجري؟ هل أنت مريضة؟

230
00:16:48,549 --> 00:16:49,675
‫‏سكتة دماغية؟

231
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
‫‏شكرًا لك.

232
00:17:11,864 --> 00:17:14,742
‫‏عندما كتبت بدايةً "قصيدة وألم"،
‫‏هل حدث ذلك أيضًا؟

233
00:17:17,119 --> 00:17:21,165
‫‏سابقًا كانت المرة الأولى التي اختبرت فيها
‫‏ما مرّت به "لاراس" مباشرةً.

234
00:17:23,459 --> 00:17:26,211
‫‏لم أدرك ذلك،
‫‏لكن فجأةً، كانت الكتابة موجودة.

235
00:17:26,211 --> 00:17:28,255
‫‏كنت أشعر بالألم فحسب.

236
00:17:29,256 --> 00:17:31,008
‫‏الآن، أُصيب جسدي بندوب حقيقية.

237
00:17:31,008 --> 00:17:32,092
‫‏لا تتعاطين المخدرات، صحيح؟

238
00:17:32,676 --> 00:17:36,138
‫‏- إن كنت كذلك، يمكنني أخذك إلى مركز تأهيل.
‫‏- هل رأيتني أخنق عنقي؟

239
00:17:38,390 --> 00:17:39,558
‫‏وكيف أُصبت بهذه؟

240
00:17:42,311 --> 00:17:44,146
‫‏ربما كنت متوترة جدًا فحسب.

241
00:17:44,146 --> 00:17:47,191
‫‏تشعرين في النهاية بما تشعر به شخصيتك.

242
00:17:47,191 --> 00:17:48,942
‫‏كنت أفكر بالأمر بتلك الطريقة.

243
00:17:48,942 --> 00:17:50,903
‫‏لكن هذه المرة، يبدو هذا حقيقيًا جدًا.

244
00:17:51,487 --> 00:17:54,406
‫‏أشعر أن "لاراس" موجودة حقًا.

245
00:17:54,990 --> 00:17:57,951
‫‏يمكنني أن أعرف من هي
‫‏إن استطعت رؤية وجهها المرة القادمة.

246
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
‫‏هذا كل شيء، توقفي عن الكتابة حاليًا.

247
00:18:07,252 --> 00:18:09,713
‫‏احتفظي بالدفعة الأولى
‫‏من أجل الكتب اللاحقة فحسب.

248
00:18:09,713 --> 00:18:12,299
‫‏لكن ماذا لو كانت "لاراس"
‫‏موجودة حقًا يا سيدي؟

249
00:18:12,299 --> 00:18:14,593
‫‏تختبر ما أراه حقًا.

250
00:18:14,593 --> 00:18:18,305
‫‏ماذا لو حدث ذلك في الماضي؟

251
00:18:18,305 --> 00:18:20,599
‫‏- لا يمكنك فعل شيء حيال الأمر.
‫‏- لا.

252
00:18:20,599 --> 00:18:24,353
‫‏يمكنني أن أشعر أن ذلك يحدث الآن.

253
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
‫{\an8}‏سيكون الأمر خطيرًا إن كان حقيقيًا،
‫‏كان الأمر خنقًا منذ قليل.

254
00:18:27,439 --> 00:18:28,982
‫{\an8}‏ماذا لو كانت تتعرّض للتشويه؟

255
00:18:31,902 --> 00:18:33,612
‫‏هذا يعني أنك قد تموتين أيضًا.

256
00:18:56,552 --> 00:18:57,803
‫‏من أنت؟

257
00:19:25,164 --> 00:19:26,874
‫‏هل فعلتها بشكل صحيح؟

258
00:19:32,212 --> 00:19:33,589
‫‏"أمي تحب (أستي)"

259
00:19:33,589 --> 00:19:35,799
‫‏"أمي تحب (أستي)."

260
00:19:37,885 --> 00:19:40,179
‫‏هذا صحيح، ممتاز.

261
00:19:40,179 --> 00:19:44,224
‫‏أخبريني بقصة عن العالم الخارجي مجددًا.

262
00:19:44,224 --> 00:19:48,103
‫‏- أي قصة؟
‫‏- عندما أعطاك أبي الخاتم.

263
00:19:48,604 --> 00:19:52,065
‫‏أخبرتك بتلك القصة من قبل،
‫‏حدث ذلك في مطعم فرنسي.

264
00:19:52,065 --> 00:19:55,569
‫‏هل يمكنك اختيار وجباتك في المطعم؟

265
00:19:55,569 --> 00:19:58,447
‫‏بالطبع يمكنك ذلك،
‫‏يمكنك اختيار ما ستشربينه أيضًا.

266
00:19:58,447 --> 00:20:01,617
‫‏هل كان أبي لطيفًا حينها؟

267
00:20:04,870 --> 00:20:09,124
‫‏كان أبي لا يزال لطيفًا عندما أعطاك الخاتم.

268
00:20:11,126 --> 00:20:14,338
‫‏نعم، كان والدك لا يزال لطيفًا.

269
00:20:14,338 --> 00:20:17,549
‫‏لماذا هو مرعب الآن؟

270
00:20:18,050 --> 00:20:20,677
‫‏لماذا لا يمكننا الخروج؟

271
00:20:22,554 --> 00:20:26,016
‫‏والدك يحبني كثيرًا، إنه يحبنا كثيرًا.

272
00:20:26,558 --> 00:20:28,393
‫‏لا يريد أن يخسرنا.

273
00:20:29,811 --> 00:20:32,522
‫‏لماذا يفكر بهذه الطريقة؟

274
00:20:33,440 --> 00:20:34,483
‫‏لأنني...

275
00:20:36,860 --> 00:20:39,321
‫‏أعرف من هو حقًا.

276
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
‫‏من هو؟

277
00:20:42,866 --> 00:20:44,993
‫‏"أستي"! خاتمي...

278
00:20:44,993 --> 00:20:47,287
‫‏- أين وضعته يا أمي؟
‫‏- لا.

279
00:20:47,829 --> 00:20:51,583
‫‏عندما كنت أغسل يديّ، كان رخوًا قليلًا.

280
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
‫‏لا.

281
00:20:53,460 --> 00:20:57,047
‫‏"أستي"، ساعديني على إيجاده
‫‏قبل أن يأتي والدك.

282
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
‫‏ماذا يجري؟

283
00:21:09,851 --> 00:21:13,313
‫‏وصلت إلى المنزل للتو وأنا متعب،
‫‏لكنكما لا تبدوان سعيدتين.

284
00:21:17,192 --> 00:21:18,860
‫‏لماذا تبكين يا "أستي"؟

285
00:21:20,445 --> 00:21:21,738
‫‏ما خطب "أستي"؟

286
00:21:25,242 --> 00:21:27,411
‫‏لماذا تخفين يديك؟

287
00:21:29,079 --> 00:21:30,956
‫‏هل تخفين شيئًا؟

288
00:21:31,456 --> 00:21:33,083
‫‏- إنها...
‫‏- مفاجأة؟

289
00:21:33,667 --> 00:21:35,669
‫‏لي؟ دعيني أرى.

290
00:21:46,263 --> 00:21:47,514
‫‏الخاتم...

291
00:21:47,514 --> 00:21:50,892
‫‏- هل نزعت الخاتم؟
‫‏- لا، لم أفعل.

292
00:21:50,892 --> 00:21:54,354
‫‏- لا، إنه...
‫‏- هل توقفت عن حبي؟

293
00:21:54,354 --> 00:21:56,815
‫‏- ليس الأمر كذلك!
‫‏- لماذا خلعته إذًا؟

294
00:21:59,401 --> 00:22:00,485
‫‏قاومي.

295
00:22:00,986 --> 00:22:01,945
‫‏قاومي!

296
00:22:02,779 --> 00:22:04,031
‫‏لماذا؟

297
00:22:08,702 --> 00:22:10,954
‫‏لماذا تغيرت أكثر حتى؟

298
00:22:12,831 --> 00:22:16,752
‫‏هل يجب أن أعيش مع "أستي" وأبعدك عنا؟

299
00:22:16,752 --> 00:22:18,503
‫‏إلى أن تكبر.

300
00:22:19,212 --> 00:22:21,840
‫‏ربما ستخدمني بشكل أفضل.

301
00:22:21,840 --> 00:22:25,260
‫‏- لا تفعل ذلك بابنتك!
‫‏- أعلم ذلك!

302
00:22:25,260 --> 00:22:26,261
‫‏قاومي.

303
00:22:26,803 --> 00:22:28,013
‫‏قاومي!

304
00:23:27,948 --> 00:23:29,825
‫‏بحقك!

305
00:23:29,825 --> 00:23:31,660
‫‏أرجوك، بحقك!

306
00:23:32,244 --> 00:23:33,411
‫‏بحقك!

307
00:23:46,341 --> 00:23:48,844
‫‏أنت محقّ، هناك بعض الكدمات على أضلاعها.

308
00:23:48,844 --> 00:23:50,137
‫‏يا للهول!

309
00:23:50,971 --> 00:23:54,391
‫‏وجمجمتها...إنها بخير.

310
00:23:54,975 --> 00:23:57,310
‫‏لكن عليك إجراء تصوير
‫‏الرنين المغناطيسي اليوم، سنفحصك بدقة.

311
00:23:57,310 --> 00:24:00,355
‫‏لا أظن أن بإمكاني فعل ذلك،
‫‏أعاني رهاب الأماكن المغلقة.

312
00:24:00,355 --> 00:24:03,024
‫‏اختاري، رهاب التصوير بالرنين المغناطيسي

313
00:24:03,024 --> 00:24:04,526
‫‏أم تابوت؟

314
00:24:05,068 --> 00:24:07,487
‫‏أنا بخير أيها الطبيب، وجهي يؤلمني فحسب.

315
00:24:07,487 --> 00:24:08,989
‫‏من فعل ذلك بك؟

316
00:24:10,198 --> 00:24:12,659
‫‏هل أرافقك إلى الشرطة؟ أعرف شخصًا.

317
00:24:12,659 --> 00:24:14,995
‫‏أي شخص؟ كيف لي ألا أعلم؟

318
00:24:14,995 --> 00:24:16,413
‫‏إنه مريض.

319
00:24:16,413 --> 00:24:19,541
‫‏- هل يمكنك التقرّب إلى هذا الحد من مريض؟
‫‏- كفى، ما زلت بخير.

320
00:24:20,250 --> 00:24:21,918
‫‏سيخبرك "هندرا" عن الأمر أيها الطبيب.

321
00:24:22,669 --> 00:24:25,338
‫‏بيت القصيد هو أن أحدًا لم يفعل ذلك بي.

322
00:24:25,338 --> 00:24:27,382
‫‏سنتحدث عن الأمر في المنزل.

323
00:24:28,175 --> 00:24:29,551
‫‏- هل تلازمين الفراش؟
‫‏- لا.

324
00:24:29,551 --> 00:24:32,304
‫‏عندما كسرت عظامك حينها،
‫‏كنت تخرجين ليلًا بدلًا من ذلك.

325
00:24:33,680 --> 00:24:36,391
‫‏سأعطيك مسكنًا للألم،
‫‏لكننا سنفحص مجددًا بعد يومين.

326
00:24:36,391 --> 00:24:37,559
‫‏شكرًا لك يا عزيزي.

327
00:24:45,567 --> 00:24:48,987
‫‏"ران"، أنا جاد، أنا قلق عليك.

328
00:24:48,987 --> 00:24:50,488
‫‏أرجوك أجّلي كتابتك.

329
00:24:50,488 --> 00:24:54,159
‫‏- إذًا، هل أنت لا تصدّقني يا سيدي؟
‫‏- أصدّقك.

330
00:24:54,159 --> 00:24:56,494
‫‏هل من الخطأ أن أجد صعوبة في تقبّل الأمر؟

331
00:24:56,494 --> 00:24:58,079
‫‏إنه ليس أمرًا عاديًا.

332
00:24:58,079 --> 00:25:00,790
‫‏لنقل إن كل ما تقولينه لي صحيح.

333
00:25:00,790 --> 00:25:03,710
‫‏مع ذلك، يجب ألّا تتورطي كما حدث ليلة أمس.

334
00:25:04,461 --> 00:25:06,796
‫‏إذًا، هل تطلب مني أن أقف مكتوفة اليدين؟

335
00:25:09,466 --> 00:25:12,928
‫‏تتورطين أنت، فتُضرب هي،
‫‏وتتأذين في النهاية.

336
00:25:13,803 --> 00:25:15,972
‫‏يجب أن أعرف من هي حقًا.

337
00:25:17,474 --> 00:25:19,601
‫‏- كيف؟
‫‏- في كل مرة أدخل فيها...

338
00:25:26,691 --> 00:25:30,820
‫‏كلما دخلت جسدها، تصبح رؤيتي أوضح.

339
00:25:32,739 --> 00:25:34,616
‫‏يجب أن أرى وجهها على الأقل.

340
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
‫‏- إن أصابك مكروه مجددًا...
‫‏- لهذا السبب

341
00:25:37,911 --> 00:25:41,081
‫‏أحتاج إلى مساعدتك لمراقبتي بينما أكتب.

342
00:25:41,081 --> 00:25:42,249
‫‏أرجوك.

343
00:25:48,380 --> 00:25:50,882
‫‏لا توقظني إن أُصبت بكدمات خفيفة.

344
00:25:50,882 --> 00:25:54,803
‫‏إن مُتّ،
‫‏فسأكون أنا المشتبه به الرئيسي لأنني هنا.

345
00:25:54,803 --> 00:25:56,471
‫‏حاول أن تقدّر الأمر فحسب.

346
00:25:56,471 --> 00:25:59,224
‫‏أيقظني فحسب عندما أكون في خطر محدق.

347
00:25:59,224 --> 00:26:01,685
‫‏- كيف لي أن أعلم ذلك؟
‫‏- ستعلم.

348
00:26:21,329 --> 00:26:22,539
‫‏أمي.

349
00:26:23,373 --> 00:26:26,626
‫‏هل سنغادر هذه الغرفة يومًا ما؟

350
00:26:27,794 --> 00:26:29,587
‫‏يومًا ما يا ابنتي.

351
00:26:29,587 --> 00:26:31,923
‫‏أخبريني قصة أخرى يا أمي.

352
00:26:32,924 --> 00:26:34,426
‫‏أي واحدة تريدين أن تسمعي؟

353
00:26:35,135 --> 00:26:36,761
‫‏عن الموت.

354
00:26:40,682 --> 00:26:44,561
‫‏إن متنا، إلى أين سنذهب؟ هل يمكننا الخروج؟

355
00:26:45,937 --> 00:26:48,189
‫‏لا يمكن لـ"أستي" أن تموت.

356
00:26:49,149 --> 00:26:52,152
‫‏يجب أن تعيش "أستي" حتى تكبر.

357
00:26:52,152 --> 00:26:56,114
‫‏ستغادرين هذه الغرفة وتذهبين
‫‏إلى المدرسة والجامعة.

358
00:26:57,115 --> 00:27:01,619
‫‏- ستخرجين، اتفقنا؟
‫‏- أخشى أن يقتلني أبي يا أمي.

359
00:27:01,619 --> 00:27:02,620
‫‏من أنت؟

360
00:27:02,620 --> 00:27:03,955
‫‏ماذا يجري يا أمي؟

361
00:27:07,250 --> 00:27:08,293
‫‏مرآة.

362
00:27:09,502 --> 00:27:12,339
‫‏ليست لدينا أي مرايا يا أمي.

363
00:27:14,507 --> 00:27:15,800
‫‏أمي!

364
00:27:15,800 --> 00:27:17,052
‫‏مرآة.

365
00:27:26,478 --> 00:27:28,813
‫‏ماذا حدث؟ من هي؟

366
00:27:34,444 --> 00:27:37,280
‫‏متى كانت آخر مرة قابلت فيها والديك؟

367
00:27:37,280 --> 00:27:38,615
‫‏منذ 12 عامًا.

368
00:27:39,157 --> 00:27:40,450
‫‏ماذا حدث؟

369
00:27:42,035 --> 00:27:44,079
‫‏حاولت قيادة سيارة صديقي.

370
00:27:44,079 --> 00:27:46,831
‫‏كان "راما" معي واصطدمت بعمود.

371
00:27:47,707 --> 00:27:48,750
‫‏ومات.

372
00:27:53,213 --> 00:27:55,256
‫‏كان "راما" الابن المفضل لدى والديّ.

373
00:27:55,757 --> 00:27:58,885
‫‏لطيف وذكي ومجتهد ووسيم.

374
00:28:00,220 --> 00:28:01,721
‫‏في هذه الأثناء، كنت في حالة مزرية.

375
00:28:03,181 --> 00:28:05,642
‫‏كنت أتمرد وأعيد صفًا.

376
00:28:07,185 --> 00:28:09,062
‫‏لم يسامحني والداي قط.

377
00:28:53,148 --> 00:28:54,941
‫‏إذًا، هل لديّ أخت توأم؟

378
00:28:59,738 --> 00:29:00,780
‫‏نعم.

379
00:29:08,288 --> 00:29:10,498
‫‏وأنتما عرضتماها للتبني.

380
00:29:11,207 --> 00:29:14,627
‫‏في ذلك الوقت، كنا نمرّ بوقت عصيب.

381
00:29:15,879 --> 00:29:17,380
‫‏مشكلة مالية.

382
00:29:18,715 --> 00:29:21,009
‫‏كنت أعمل صحفيًا

383
00:29:22,010 --> 00:29:24,929
‫‏في منبر إعلامي يعارض "النظام الجديد".

384
00:29:25,430 --> 00:29:28,808
‫‏سمعت أنني كنت على وشك أن أُعتقل.

385
00:29:29,851 --> 00:29:31,269
‫‏كنا قلقين

386
00:29:32,061 --> 00:29:34,189
‫‏من أننا لن نتمكن من الاعتناء بك.

387
00:29:35,523 --> 00:29:38,651
‫‏لماذا توأمي فحسب؟ لماذا ليس أنا أيضًا؟

388
00:29:38,651 --> 00:29:41,362
‫‏أعطيناك لشخص آخر أيضًا.

389
00:29:43,114 --> 00:29:46,159
‫‏على الرغم من أننا ندمنا على ما فعلناه
‫‏بعد عام.

390
00:29:49,037 --> 00:29:50,371
‫‏حاولنا البحث عنكما.

391
00:29:50,872 --> 00:29:52,665
‫‏لم نستطع إيجاد سواك.

392
00:29:55,418 --> 00:29:58,838
‫‏لم نستطع إيجاد توأمك.

393
00:30:00,924 --> 00:30:02,967
‫‏إذًا، أعطيتماني لشخص آخر أيضًا.

394
00:30:04,302 --> 00:30:06,596
‫‏هل فعلت ذلك بـ"راما" أيضًا؟

395
00:30:06,596 --> 00:30:07,764
‫‏لا.

396
00:30:08,890 --> 00:30:11,976
‫‏- بالطبع.
‫‏- لأنه كان أكبر سنًا...

397
00:30:11,976 --> 00:30:14,354
‫‏هل تعلمان أين هي؟

398
00:30:15,146 --> 00:30:17,148
‫‏كنا نبحث عنها لسنوات،

399
00:30:17,732 --> 00:30:19,150
‫‏حتى إننا كنا ندفع لأحدهم ليفعل ذلك،

400
00:30:19,776 --> 00:30:21,861
‫‏حتى قبل بضع سنوات.

401
00:30:24,239 --> 00:30:25,657
‫‏لم نجد شيئًا.

402
00:30:27,325 --> 00:30:28,326
‫‏والدك...

403
00:30:29,744 --> 00:30:32,914
‫‏وأنا نحبك كثيرًا.

404
00:30:32,914 --> 00:30:35,792
‫‏نحبكم جميعًا كثيرًا.

405
00:30:35,792 --> 00:30:38,336
‫‏لكننا تهنا.

406
00:30:38,920 --> 00:30:40,839
‫‏الماضي لم يفارقنا.

407
00:30:41,673 --> 00:30:43,174
‫‏الكثير من الندم.

408
00:30:43,925 --> 00:30:46,219
‫‏هل ندمت أيضًا على إنجابي وإنجاب توأمي؟

409
00:30:47,262 --> 00:30:48,346
‫‏ندمت على ذلك

410
00:30:48,346 --> 00:30:51,140
‫‏لأننا لم نستطع أن نعطيكما

411
00:30:51,140 --> 00:30:52,976
‫‏ما يكفي من الحب.

412
00:30:55,144 --> 00:30:58,690
‫‏"رانيا"، لم تخطئي قط.

413
00:31:00,149 --> 00:31:02,819
‫‏نحن من خذلناك.

414
00:31:04,028 --> 00:31:06,573
‫‏فكّرنا بالناس وبالبلد.

415
00:31:07,657 --> 00:31:11,661
‫‏لكننا نسينا التفكير بالأشخاص الأهم،

416
00:31:12,996 --> 00:31:14,581
‫‏ابننا وابنتينا.

417
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
‫‏سامحيني يا "رانيا".

418
00:31:19,836 --> 00:31:21,421
‫‏سامحينا.

419
00:31:22,005 --> 00:31:23,339
‫‏سامحينا.

420
00:31:33,808 --> 00:31:37,228
‫‏- ماذا ستفعلين الآن؟
‫‏- يجب أن أجد توأمي.

421
00:31:37,228 --> 00:31:38,313
‫‏كيف؟

422
00:31:42,609 --> 00:31:46,237
‫‏شكرًا لك على دعمك لي طوال
‫‏هذا الوقت يا سيدي.

423
00:31:47,155 --> 00:31:49,240
‫‏أعلم أنني لست الكاتبة الأكثر موهبة،

424
00:31:49,240 --> 00:31:51,034
‫‏لكنك تدعمني دائمًا.

425
00:31:51,618 --> 00:31:52,619
‫‏أعلم أنك صادق.

426
00:31:53,328 --> 00:31:55,705
‫‏ليس لأنك مُعجب بي.

427
00:31:55,705 --> 00:31:57,832
‫‏أنت لا تحب النساء حتى.

428
00:31:57,832 --> 00:31:59,709
‫‏- هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫‏- بالطبع.

429
00:31:59,709 --> 00:32:03,421
‫‏لم تلاحظ حتى ثديي المكشوفين
‫‏في مهرجان الكتاب في العام الماضي.

430
00:32:04,505 --> 00:32:05,715
‫‏كنت محرجة جدًا.

431
00:32:13,806 --> 00:32:14,807
‫‏لكن حقًا.

432
00:32:17,185 --> 00:32:19,103
‫‏إن حدث لي شيء،

433
00:32:20,480 --> 00:32:21,773
‫‏أريدك أن تعلم

434
00:32:23,441 --> 00:32:24,734
‫‏أنني أحبك.

435
00:32:25,860 --> 00:32:27,320
‫‏أنت شخص طيب.

436
00:32:29,155 --> 00:32:30,657
‫‏تتحدثين وكأنك على وشك الموت.

437
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
‫‏يجب أن أنهي هذا حتى أعلم مكان توأمي،

438
00:32:35,370 --> 00:32:36,663
‫‏مهما كانت المخاطرة.

439
00:32:56,474 --> 00:32:57,558
‫‏"أستي".

440
00:33:00,979 --> 00:33:04,273
‫‏أمي، أشعر بضعف شديد.

441
00:33:04,273 --> 00:33:07,568
‫‏- الطقس بارد.
‫‏- ستكونين بخير قريبًا يا ابنتي.

442
00:33:08,820 --> 00:33:12,991
‫‏أظن أنني أستطيع الخروج إن مُتّ.

443
00:33:12,991 --> 00:33:15,284
‫‏لا تبكي يا عزيزتي.

444
00:33:54,991 --> 00:33:56,034
‫‏ماذا يجري يا "لاراس"؟

445
00:33:56,034 --> 00:33:58,494
‫‏تعبت من العمل طوال اليوم،
‫‏أحتاج إلى بعض الراحة.

446
00:33:58,995 --> 00:34:00,913
‫‏ابنتك "أستي" مريضة.

447
00:34:09,881 --> 00:34:12,383
‫‏غالبًا ما تمرض "أستي".

448
00:34:13,468 --> 00:34:15,261
‫‏ستكون بخير غدًا.

449
00:34:15,261 --> 00:34:17,346
‫‏هناك الكثير من الأدوية
‫‏في الخزانة على أي حال.

450
00:34:17,346 --> 00:34:18,806
‫‏كانت حرارتها مرتفعة.

451
00:34:18,806 --> 00:34:21,934
‫‏- إنها تحترق.
‫‏- كفى مبالغة.

452
00:34:21,934 --> 00:34:24,979
‫‏أرجوك خذها إلى المشفى الآن.

453
00:34:25,605 --> 00:34:27,440
‫‏وكيف أشرح من تكون؟

454
00:34:28,566 --> 00:34:31,611
‫‏"أستي" ابنتك! إنها مريضة جدًا!

455
00:34:31,611 --> 00:34:33,404
‫‏إن لم تأخذها إلى الطبيب الآن...

456
00:34:33,404 --> 00:34:34,363
‫‏كفى!

457
00:34:34,363 --> 00:34:36,741
‫‏- لا تستغلي ابنتك للفت الانتباه.
‫‏- أنت!

458
00:34:37,950 --> 00:34:39,368
‫‏ماذا تكون؟

459
00:34:41,162 --> 00:34:44,123
‫‏لن تفعل الشياطين ذلك بأولادها حتى!

460
00:34:48,127 --> 00:34:50,046
‫‏أنت شجاعة بما يكفي الآن، صحيح؟

461
00:34:52,048 --> 00:34:53,049
‫‏قاومي.

462
00:34:54,175 --> 00:34:55,259
‫‏قاومي.

463
00:34:56,052 --> 00:34:57,136
‫‏قاومي.

464
00:35:10,942 --> 00:35:13,319
‫‏أمسكي بي جيدًا.

465
00:35:13,861 --> 00:35:16,906
‫‏حالما تفلتينني، سألقّنك درسًا

466
00:35:16,906 --> 00:35:19,158
‫‏لن تنسينه أبدًا.

467
00:35:22,954 --> 00:35:23,871
‫‏لا تفعل.

468
00:35:23,871 --> 00:35:27,416
‫‏أيهما تختارين؟ الجنة أم الجحيم؟

469
00:35:28,543 --> 00:35:29,961
‫‏لا تفعل!

470
00:36:02,285 --> 00:36:03,452
‫‏"أغارثا".

471
00:36:15,047 --> 00:36:16,257
‫‏ما هي "أغارثا"؟

472
00:36:17,341 --> 00:36:18,426
‫‏من أنت؟

473
00:36:19,093 --> 00:36:20,469
‫‏أنت لست "لاراس".

474
00:36:21,095 --> 00:36:22,138
‫‏من أنت؟

475
00:36:50,917 --> 00:36:53,252
‫‏"أستي".

476
00:37:11,479 --> 00:37:13,481
‫‏"شركات تملكها الدولة"

477
00:37:15,524 --> 00:37:17,151
‫‏أعلم أين يعمل.

478
00:37:17,860 --> 00:37:20,196
‫‏بينما أبحث عن هويته وأين يعيش،

479
00:37:20,196 --> 00:37:21,948
‫‏تعال معي إلى وسط المدينة.

480
00:37:28,871 --> 00:37:31,916
‫‏"قائمة موظفي وزارة
‫‏الشركات التي تمكلها الدولة"

481
00:37:33,209 --> 00:37:34,502
‫‏"الموظفون الخبراء لوزارة
‫‏الشركات التي تملكها الدولة"

482
00:37:37,171 --> 00:37:38,839
‫‏"أدريان راجاسا"

483
00:37:40,007 --> 00:37:43,219
‫‏"أدريان راجاسا"

484
00:37:43,219 --> 00:37:44,720
‫‏"صفحة الملف الشخصي"

485
00:37:52,228 --> 00:37:54,105
‫‏أعرف من أنت أيها الوغد!

486
00:37:56,691 --> 00:37:59,485
‫‏سيدي، اذهب إلى شارع "ويديا نوري"
‫‏رقم ثلاثة، بسرعة!

487
00:38:01,404 --> 00:38:04,782
‫{\an8}‏- 34 دقيقة.
‫‏- لا، ليس لدينا كل هذا الوقت.

488
00:38:04,782 --> 00:38:07,076
‫‏ستموت تلك الصغيرة، توأمي ستموت يا سيدي!

489
00:38:07,076 --> 00:38:08,911
‫‏قلت إنك تستطيعين دخول جسد زوج "لاراس".

490
00:38:08,911 --> 00:38:11,038
‫‏لم لا تفعلين ذلك وتنتحرين؟

491
00:38:11,038 --> 00:38:14,917
‫‏لا أستطيع التحكم بجسده
‫‏ولا أستطيع التحكم بجسد "لاراس" أيضًا.

492
00:38:15,501 --> 00:38:18,254
‫‏أليس لدينا أي أسلحة؟ نحتاج إلى سلاح!

493
00:38:20,673 --> 00:38:23,050
‫‏- هل هذا حقيقي؟
‫‏- لا، لكنه يبدو كذلك.

494
00:38:23,050 --> 00:38:25,970
‫‏قُد بسرعة فحسب، أسرع بكثير، الآن!

495
00:38:26,929 --> 00:38:29,890
‫‏- ماذا يجري؟
‫‏- لأنني يجب أن أصل إلى هناك بسرعة!

496
00:38:29,890 --> 00:38:31,017
‫‏بسرعة!

497
00:38:32,310 --> 00:38:34,770
‫‏- "أستي"، استيقظي يا ابنتي.
‫‏- أمي.

498
00:38:34,770 --> 00:38:38,524
‫‏- "أستي"، لا تتركي أمك بمفردها.
‫‏- نعم يا أمي.

499
00:38:38,524 --> 00:38:40,901
‫‏أحاول باستمرار أن أفتح عينيّ

500
00:38:40,901 --> 00:38:44,739
‫‏كي لا أموت وأبقى معك.

501
00:38:44,739 --> 00:38:45,865
‫‏"أستي"...

502
00:38:53,205 --> 00:38:55,708
‫‏تحرك! بحقك!

503
00:38:56,876 --> 00:38:58,586
‫‏من أنت حقًا؟

504
00:39:00,087 --> 00:39:01,672
‫‏ماذا تريدين؟

505
00:39:04,342 --> 00:39:06,093
‫‏إن قتلتها،

506
00:39:08,220 --> 00:39:09,472
‫‏ستموتين أيضًا.

507
00:39:12,975 --> 00:39:13,851
‫‏"أدريان".

508
00:39:14,435 --> 00:39:16,187
‫‏- "أدريان".
‫‏- "أدريان".

509
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
‫‏"أدريان".

510
00:39:19,607 --> 00:39:22,610
‫‏"أدريان"، أعرف من أنت.

511
00:39:24,528 --> 00:39:28,657
‫‏"أدريان راجاسا"
‫‏من الموظفين الخبراء في مجال الصناعة.

512
00:39:31,452 --> 00:39:34,538
‫‏إن ماتت "لاراس"، ستموت أيضًا.

513
00:39:44,048 --> 00:39:45,091
‫‏"رانيا"!

514
00:39:49,220 --> 00:39:51,889
‫‏- لماذا أيقظتني؟
‫‏- وصلنا.

515
00:40:02,483 --> 00:40:05,694
‫‏منزل بهذا الحجم ولا يقفلون البوابة.

516
00:40:06,237 --> 00:40:08,406
‫‏- ولا يُوجد أمن في الجوار.
‫‏- إما إنه واثق جدًا

517
00:40:08,406 --> 00:40:10,074
‫‏أو لا يخاف من أحد.

518
00:40:25,339 --> 00:40:27,967
‫‏- نعم.
‫‏- المعذرة يا سيدتي، أنا من الوزارة.

519
00:40:27,967 --> 00:40:31,178
‫‏يجب أن نلتقي بالسيد "أدريان" لمناقشة ملف
‫‏ولم نستطع التواصل معه عبر الهاتف.

520
00:40:31,679 --> 00:40:33,973
‫‏لا يفتح هاتفه في مكتبه أبدًا.

521
00:40:35,766 --> 00:40:36,684
‫‏مهلًا!

522
00:40:37,643 --> 00:40:38,644
‫‏المعذرة.

523
00:40:42,356 --> 00:40:43,566
‫‏أين مكتبه؟

524
00:40:45,067 --> 00:40:46,026
‫‏أين؟

525
00:40:50,281 --> 00:40:51,198
‫‏سيد "هندرا"!

526
00:40:52,658 --> 00:40:53,868
‫‏مهلًا!

527
00:40:53,868 --> 00:40:55,536
‫‏ابتعد عنها!

528
00:40:56,287 --> 00:40:57,204
‫‏قف هناك!

529
00:40:59,373 --> 00:41:00,332
‫‏بسرعة!

530
00:41:01,876 --> 00:41:02,793
‫‏"لاراس"!

531
00:41:04,753 --> 00:41:05,629
‫‏"لاراس"!

532
00:41:07,423 --> 00:41:10,342
‫‏إن وقفتم جميعًا من دون حراك، لن يتأذى أحد.

533
00:41:13,012 --> 00:41:14,555
‫‏ماذا يمكنك أن تفعل؟

534
00:41:14,555 --> 00:41:16,974
‫‏إذا اضطُررت، أي شيء.

535
00:41:16,974 --> 00:41:19,185
‫‏بما في ذلك قتل الأطفال؟

536
00:41:19,185 --> 00:41:20,686
‫‏قلت إذا اضطُررت!

537
00:41:30,237 --> 00:41:32,990
‫‏- اقتلني.
‫‏- لا تختبرني!

538
00:41:32,990 --> 00:41:34,200
‫‏سأقتلك حقًا!

539
00:41:39,079 --> 00:41:42,166
‫‏أنت محظوظ لأنني سمحت لكما

540
00:41:42,166 --> 00:41:44,668
‫‏بفعل أي شيء الليلة.

541
00:41:44,668 --> 00:41:45,878
‫‏لماذا؟

542
00:41:46,962 --> 00:41:50,466
‫‏لأنني أريد أن أثبت أن قوانينك

543
00:41:51,342 --> 00:41:52,968
‫‏لا تنطبق عليّ.

544
00:42:05,064 --> 00:42:07,316
‫‏"لاراس"!

545
00:42:07,316 --> 00:42:09,401
‫‏"لاراس"، هذه أنا، توأمك.

546
00:42:10,528 --> 00:42:14,823
‫‏غالبًا ما أحلم بك.

547
00:42:16,367 --> 00:42:20,246
‫‏ظننت أنك مجرد نسخة مني...

548
00:42:21,080 --> 00:42:22,373
‫‏في مخيلتي.

549
00:42:25,793 --> 00:42:27,419
‫‏النسخة الحرّة.

550
00:42:28,003 --> 00:42:29,672
‫‏لنخرج من هنا!

551
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
‫‏لا.

552
00:42:32,466 --> 00:42:35,761
‫‏إن خرجت،

553
00:42:37,805 --> 00:42:43,102
‫‏فلن ننجو جميعًا.

554
00:42:45,312 --> 00:42:46,605
‫‏إنهم

555
00:42:47,731 --> 00:42:49,608
‫‏ليسوا بشرًا.

556
00:42:49,608 --> 00:42:51,193
‫‏إنهم شياطين.

557
00:42:51,986 --> 00:42:54,363
‫‏أسوأ...

558
00:42:55,781 --> 00:42:57,533
‫‏من الشياطين.

559
00:43:04,039 --> 00:43:05,457
‫‏شكرًا لك.

560
00:43:12,381 --> 00:43:14,800
‫‏"لاراس"!

561
00:43:15,509 --> 00:43:17,678
‫‏- "لاراس"!
‫‏- أمي.

562
00:43:17,678 --> 00:43:18,971
‫‏"لاراس"...

563
00:43:31,859 --> 00:43:33,569
‫‏ستنالون ما تستحقونه.

564
00:43:34,820 --> 00:43:37,406
‫‏"أدريان"، من هذه؟

565
00:43:52,212 --> 00:43:54,923
‫‏هل نحن في الخارج يا أمي؟

566
00:44:10,898 --> 00:44:11,815
‫‏"ران".

567
00:44:13,484 --> 00:44:14,902
‫‏هل ستنتقلين اليوم؟

568
00:44:16,987 --> 00:44:18,030
‫‏حياة جديدة.

569
00:44:19,198 --> 00:44:21,200
‫‏بالرغم من أن ذلك الوغد سيكون في السجن،

570
00:44:21,909 --> 00:44:23,911
‫‏ما زال عليّ إبعادها عن هنا.

571
00:44:29,166 --> 00:44:30,376
‫‏ما الخطب؟

572
00:44:36,548 --> 00:44:38,217
‫‏كنت هنا منذ ثلاثة أيام.

573
00:44:38,217 --> 00:44:41,261
‫‏تحققنا من كل تسجيلات كاميرات
‫‏المراقبة ولم نجد شيئًا.

574
00:44:41,261 --> 00:44:43,347
‫‏- هراء!
‫‏- يا آنسة...

575
00:45:09,415 --> 00:45:12,960
‫‏شيطان أو ما هو أسوأ،
‫‏ستدفعون الثمن غاليًا جميعًا!

576
00:45:50,038 --> 00:45:55,043
‫‏ترجمة "رشا سبلاني"

