1
00:00:14,931 --> 00:00:16,766
Il y a 50 chaises, c'est ça ?

2
00:00:17,976 --> 00:00:21,396
C'est suffisant.
Au pire, les gens resteront debout.

3
00:00:25,650 --> 00:00:26,526
Quoi ?

4
00:00:27,277 --> 00:00:30,029
Ton livre <i>Le point</i> n'a rien à voir
avec <i>Poèmes et souffrance.</i>

5
00:00:30,029 --> 00:00:32,073
Ta façon d'écrire est plus recherchée.

6
00:00:32,073 --> 00:00:35,326
Si tu as peu de lecteurs au début,
c'est normal.

7
00:00:35,326 --> 00:00:37,620
Ma façon d'écrire est la même partout.

8
00:00:37,620 --> 00:00:40,290
Dans <i>Poèmes et souffrance</i> et <i>Le point.</i>

9
00:00:40,290 --> 00:00:42,000
Il est juste un peu différent.

10
00:00:42,000 --> 00:00:45,128
Mais il te plaît, non ?
Sinon, pourquoi tu l'as publié ?

11
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Je suis plus que ton éditeur.
Je te vois comme une sœur.

12
00:00:47,881 --> 00:00:50,300
- Je te soutiens quoi que tu écrives.
- Merci.

13
00:00:50,300 --> 00:00:54,012
Mais j'attends toujours
la suite de <i>Poèmes et souffrance.</i>

14
00:00:55,388 --> 00:00:57,891
J'en ai fini avec ça.
Je dois viser plus haut.

15
00:00:57,891 --> 00:00:59,517
Ça suffit, les petites histoires.

16
00:01:00,810 --> 00:01:03,646
- Des critiques ?
- Il a été publié hier.

17
00:01:03,646 --> 00:01:05,273
Quel est le titre du livre ?

18
00:01:05,273 --> 00:01:08,234
<i>Le cercle</i> ou <i>Le point</i> ?

19
00:01:11,863 --> 00:01:12,781
<i>Le point.</i>

20
00:01:13,656 --> 00:01:14,657
Je comprends.

21
00:01:14,657 --> 00:01:17,744
Tu veux faire passer
ce message à tes lecteurs :

22
00:01:17,744 --> 00:01:20,955
"Ne jugez pas un livre à sa couverture",

23
00:01:21,706 --> 00:01:22,582
c'est ça ?

24
00:01:25,543 --> 00:01:28,254
Si on te pose cette question,
voici ce que tu peux dire.

25
00:01:28,254 --> 00:01:31,883
La couverture est délibérément insipide
pour que le contenu soit mis en valeur.

26
00:01:31,883 --> 00:01:33,426
Elle n'est pas insipide.

27
00:01:33,426 --> 00:01:36,012
Elle est simpliste et honnête, c'est tout.

28
00:01:36,012 --> 00:01:37,806
Tu penses qu'il y a assez de sièges ?

29
00:01:39,516 --> 00:01:40,642
Ou on doit en enlever ?

30
00:01:40,642 --> 00:01:43,770
Pourquoi vous vous inquiétez ?
Détendez-vous !

31
00:01:43,770 --> 00:01:45,814
Il nous reste encore 15 minutes.

32
00:01:46,564 --> 00:01:47,482
D'accord ?

33
00:01:47,482 --> 00:01:51,986
DISCUSSION SUR LE LIVRE
ET DÉDICACES

34
00:01:54,155 --> 00:01:56,533
Votre nouveau livre me rend perplexe.

35
00:01:56,533 --> 00:01:59,452
Je commence à me demander

36
00:01:59,452 --> 00:02:02,205
ce qui est le plus important pour vous.

37
00:02:02,205 --> 00:02:07,293
La reconnaissance des lecteurs
ou les critiques ?

38
00:02:07,293 --> 00:02:08,670
Vous savez, monsieur,

39
00:02:08,670 --> 00:02:11,881
je n'essaie pas d'obtenir
la reconnaissance de qui que ce soit.

40
00:02:11,881 --> 00:02:14,425
Écrire, pour moi, c'est comme respirer.

41
00:02:14,425 --> 00:02:16,928
Je dois continuer à écrire
pour rester en vie.

42
00:02:17,846 --> 00:02:19,472
- C'est aussi simple que ça.
- Mais...

43
00:02:19,472 --> 00:02:22,892
Excusez-moi. La salle va bientôt
accueillir un autre événement.

44
00:02:22,892 --> 00:02:26,020
Passons à la séance de dédicace.
Venez, s'il vous plaît.

45
00:02:27,689 --> 00:02:29,816
Bonjour, madame Rania.

46
00:02:30,567 --> 00:02:32,986
POÈMES ET SOUFFRANCE

47
00:02:34,821 --> 00:02:36,739
Vous n'avez pas le bon livre.

48
00:02:36,739 --> 00:02:38,908
Vous avez dit que le livre était ardu.

49
00:02:39,784 --> 00:02:42,829
Ça m'embrouille vite
quand c'est trop compliqué.

50
00:02:44,873 --> 00:02:45,915
Il n'est pas si dur.

51
00:02:49,210 --> 00:02:52,088
Mesdames et messieurs,
ces livres sont aussi à vendre.

52
00:02:52,088 --> 00:02:53,131
Merci, madame.

53
00:02:55,675 --> 00:02:58,553
Quelqu'un a apporté son livre <i>Le point</i> ?
Je vais vous le signer.

54
00:03:01,347 --> 00:03:02,807
Je signe ce que vous avez.

55
00:03:05,685 --> 00:03:08,646
- On a la critique de <i>Khatulistiwa.</i>
- Vraiment ? Et du coup ?

56
00:03:09,355 --> 00:03:11,316
- Merci.
- Ce n'est pas important.

57
00:03:11,316 --> 00:03:14,235
Comment ça ?
Leur critique est la plus importante.

58
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Merci.

59
00:03:17,989 --> 00:03:19,157
C'est si mauvais que ça ?

60
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
Merci.

61
00:04:19,717 --> 00:04:24,847
NIGHTMARES AND DAYDREAMS
PAR JOKO ANWAR

62
00:04:26,599 --> 00:04:27,517
POÈMES ET SOUFFRANCE

63
00:04:27,517 --> 00:04:28,726
Et la critique de <i>Pena</i> ?

64
00:04:28,726 --> 00:04:32,522
"<i>Le dernier livre de Rania
après son incroyable</i> Poèmes et souffrance

65
00:04:32,522 --> 00:04:35,024
<i>"intitulé</i> Le point <i>n'a rien de sincère,</i>

66
00:04:35,608 --> 00:04:37,944
<i>"privilégiant le style au contenu."</i>

67
00:04:37,944 --> 00:04:40,196
De toute façon,
leur critique est trop banale.

68
00:04:40,196 --> 00:04:41,990
{\an8}Et le magazine <i>Sastra Berkala</i> ?

69
00:04:41,990 --> 00:04:45,618
{\an8}<i>"Il suffit de voir la couverture du livre
pour deviner ma note.</i>

70
00:04:45,618 --> 00:04:49,622
{\an8}<i>"Fade et sans aucun effort
pour capter l'attention des lecteurs."</i>

71
00:04:49,622 --> 00:04:52,542
{\an8}Peu importe.
Ils ont toujours critiqué mes livres.

72
00:04:52,542 --> 00:04:55,795
{\an8}Et les réseaux sociaux ?
@critiquesdesbonslivres.

73
00:04:55,795 --> 00:04:57,630
{\an8}<i>Ils n'en font pas vraiment la pub.</i>

74
00:04:58,923 --> 00:04:59,924
{\an8}Vraiment ?

75
00:05:01,092 --> 00:05:02,552
{\an8}Ils n'ont pas dû le lire.

76
00:05:03,511 --> 00:05:06,180
{\an8}- Mais ils en parlent, non ?
<i>- Tu n'as qu'à aller voir.</i>

77
00:05:06,180 --> 00:05:08,725
{\an8}Je n'ai pas le temps pour ça.

78
00:05:08,725 --> 00:05:11,185
{\an8}<i>Cherche #RomanLePoint.</i>

79
00:05:19,360 --> 00:05:22,780
#ROMANLEPOINT

80
00:05:24,741 --> 00:05:26,576
{\an8}Au moins, ça rend les gens créatifs.

81
00:05:26,576 --> 00:05:30,038
{\an8}<i>Ton plan est d'utiliser les bénéfices
pour plein de choses, Ran.</i>

82
00:05:30,038 --> 00:05:31,664
{\an8}<i>Mais on va en retirer peu.</i>

83
00:05:31,664 --> 00:05:33,166
{\an8}Détends-toi.

84
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
{\an8}Je m'en sortais très bien sans argent.

85
00:05:35,335 --> 00:05:38,087
{\an8}<i>À l'époque, tu n'avais pas
de prêt immobilier</i>

86
00:05:38,087 --> 00:05:40,506
{\an8}<i>et une voiture
avec de grosses mensualités.</i>

87
00:05:40,506 --> 00:05:42,133
{\an8}J'y ai réfléchi.

88
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
{\an8}J'ai demandé une restructuration
de dettes ce matin.

89
00:05:45,094 --> 00:05:47,889
{\an8}Ils peuvent réduire les mensualités,
mais ce sera plus long.

90
00:05:47,889 --> 00:05:51,476
{\an8}<i>Ou alors, tu peux écrire
la suite de</i> Poèmes et souffrance.

91
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
{\an8}Pas question !

92
00:05:53,102 --> 00:05:57,148
{\an8}- Je n'écrirai jamais la suite.
<i>- Pourquoi ?</i>

93
00:05:57,148 --> 00:06:01,527
{\an8}Je ne veux plus jamais écrire
ce genre de livre.

94
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
{\an8}<i>Les lecteurs adorent, Ran.</i>

95
00:06:03,529 --> 00:06:06,616
{\an8}Ces vieilles sadomasos
qui restent avec leurs maris violents.

96
00:06:06,616 --> 00:06:10,161
{\an8}<i>Et alors ? Tu leur donnes l'évasion
dont elles ont besoin.</i>

97
00:06:11,579 --> 00:06:12,789
<i>C'est tout.</i>

98
00:06:14,916 --> 00:06:16,959
<i>Le 30 mars 2019.</i>

99
00:06:16,959 --> 00:06:20,338
<i>Dix jours après avoir commencé
à écrire</i> Poèmes et souffrance.

100
00:06:20,838 --> 00:06:23,216
<i>Le personnage principal
de ce roman est Laras Andini,</i>

101
00:06:23,216 --> 00:06:27,929
<i>qui, après deux mois, vient de réaliser
que son mari est violent et possessif.</i>

102
00:06:28,513 --> 00:06:32,600
<i>Laras a été enfermée au sous-sol
et a commencé à être maltraitée.</i>

103
00:06:33,768 --> 00:06:36,062
<i>Hier soir, je me suis endormie
en écrivant.</i>

104
00:06:36,062 --> 00:06:38,523
<i>À mon réveil,
j'ai vu que j'avais écrit dix pages,</i>

105
00:06:38,523 --> 00:06:42,652
<i>dont le passage
où Laras se fait maltraiter par son mari.</i>

106
00:06:42,652 --> 00:06:45,321
<i>Et maintenant, j'ai mal partout.</i>

107
00:06:45,321 --> 00:06:48,449
<i>Comme si j'avais vécu
la même chose que Laras.</i>

108
00:06:51,327 --> 00:06:52,537
{\an8}6 AVRIL 2019

109
00:06:52,537 --> 00:06:55,998
{\an8}<i>Ça a recommencé.
J'ai oublié ce qui s'est passé hier soir.</i>

110
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
{\an8}<i>Je ne sais pas comment, mais
j'ai fini d'écrire l'histoire de Laras.</i>

111
00:06:59,585 --> 00:07:02,338
{\an8}<i>Elle a été frappée
sur le côté gauche du visage.</i>

112
00:07:05,675 --> 00:07:10,388
<i>En me réveillant ce matin,
j'avais très mal à la joue gauche.</i>

113
00:07:10,388 --> 00:07:12,265
<i>Je commence à perdre la tête.</i>

114
00:07:16,018 --> 00:07:17,728
{\an8}<i>J'ai fait quelques recherches.</i>

115
00:07:17,728 --> 00:07:20,356
{\an8}<i>J'ai trouvé des cas où des écrivains</i>

116
00:07:20,356 --> 00:07:23,860
{\an8}<i>étaient si attachés à leurs personnages</i>

117
00:07:23,860 --> 00:07:25,653
{\an8}<i>qu'ils ressentaient réellement</i>

118
00:07:25,653 --> 00:07:27,613
<i>la même chose qu'eux.</i>

119
00:07:28,197 --> 00:07:31,951
{\an8}<i>Et si j'écrivais l'histoire d'une fille
qui s'éclate au lit tous les jours ?</i>

120
00:07:34,370 --> 00:07:37,290
{\an8}<i>J'ai enfin fini</i> Poèmes et souffrance.

121
00:07:37,999 --> 00:07:41,043
{\an8}<i>Mais l'histoire n'est pas terminée.
Mon corps ne le supporte plus.</i>

122
00:07:42,712 --> 00:07:44,839
<i>Je pense que la fin est appropriée.</i>

123
00:07:44,839 --> 00:07:48,509
<i>"Laras a accepté son destin
de passer sa vie enfermée au sous-sol..."</i>

124
00:07:49,594 --> 00:07:53,598
<i>J'espère que ma souffrance sera
récompensée par de bonnes ventes. Amen.</i>

125
00:07:54,182 --> 00:07:57,185
<i>Nouvelle journée.
Nouvel ordinateur. Nouvelle caméra.</i>

126
00:07:57,185 --> 00:07:59,645
<i>Et à suivre, une nouvelle chambre.</i>

127
00:07:59,645 --> 00:08:04,525
Poèmes et souffrance <i>est sur la liste
des best-sellers depuis sept mois !</i>

128
00:08:11,574 --> 00:08:13,117
{\an8}BANQUE

129
00:08:13,117 --> 00:08:14,535
{\an8}PRÊT IMMOBILIER

130
00:08:16,120 --> 00:08:18,456
{\an8}VOTRE DEMANDE
CONCERNANT VOTRE PRÊT IMMOBILIER

131
00:08:18,456 --> 00:08:21,626
"Votre demande concernant
votre prêt immobilier a été..."

132
00:08:21,626 --> 00:08:22,585
REJETÉE

133
00:08:33,804 --> 00:08:37,350
Tu es sûr que la suite de <i>Poèmes
et souffrance</i> va bien se vendre ?

134
00:08:37,350 --> 00:08:39,560
<i>Coupe-moi les oreilles si je me trompe.</i>

135
00:08:39,560 --> 00:08:42,063
Si je décide de l'écrire,

136
00:08:42,647 --> 00:08:44,398
je pourrai avoir une avance ?

137
00:08:50,780 --> 00:08:56,327
{\an8}LA MÉDITATION GUIDÉE STIMULE
CONCENTRATION ET CRÉATIVITÉ

138
00:09:16,013 --> 00:09:18,432
LARAS AURAIT PRÉFÉRÉ
NAÎTRE DANS UNE FAMILLE

139
00:09:36,325 --> 00:09:38,744
LARAS AURAIT PRÉFÉRÉ
NAÎTRE DANS UNE FAMILLE

140
00:09:40,246 --> 00:09:41,747
SANS PARENTS

141
00:09:45,126 --> 00:09:46,877
SANS VALEURS

142
00:09:51,966 --> 00:09:53,884
DE BABOUINS.

143
00:11:29,980 --> 00:11:31,524
LES LARMES COULAIENT
SUR SON VISAGE

144
00:11:33,192 --> 00:11:38,114
{\an8}LARAS ESSAYA DE S'ÉLOIGNER
DE SON MARI. TROP TARD.

145
00:11:39,532 --> 00:11:43,035
SUR SON DOS, EN PLUS DES CICATRICES

146
00:11:43,035 --> 00:11:46,747
QUI N'AVAIENT PAS ENCORE CICATRISÉ.

147
00:11:52,878 --> 00:11:55,423
Rik, la couverture doit
être fidèle à l'histoire.

148
00:11:55,423 --> 00:11:56,465
Oui, bien.

149
00:11:57,091 --> 00:11:58,843
Ça va être un best-seller.

150
00:11:58,843 --> 00:12:00,886
Je t'envoie le script. Lis-le.

151
00:12:00,886 --> 00:12:03,722
Fais-moi des citations
pour la quatrième de couverture.

152
00:12:03,722 --> 00:12:05,307
Elle a beaucoup de talent.

153
00:12:05,307 --> 00:12:09,019
Elle peut transformer une histoire
de vente de toilettes d'occasion

154
00:12:09,019 --> 00:12:10,438
en une histoire captivante.

155
00:12:11,480 --> 00:12:13,983
Aliya, tu connais Rania Dewi ?

156
00:12:15,234 --> 00:12:16,569
Bien sûr.

157
00:12:18,279 --> 00:12:19,655
- Bonjour.
- Bonjour.

158
00:12:19,655 --> 00:12:22,491
- Son nouveau livre est sorti hier.
- Je sais, je l'ai lu.

159
00:12:24,326 --> 00:12:25,494
J'ai bien aimé.

160
00:12:26,620 --> 00:12:29,248
Mais je peux comprendre

161
00:12:29,248 --> 00:12:32,042
pourquoi certains n'ont pas aimé.

162
00:12:32,042 --> 00:12:33,586
- Merci, Aliya.
- Super !

163
00:12:33,586 --> 00:12:34,670
Tu as une admiratrice.

164
00:12:36,714 --> 00:12:40,426
- Je t'ai viré l'avance.
- C'est de ça que je voulais parler.

165
00:12:40,426 --> 00:12:41,552
Ne t'en fais pas.

166
00:12:41,552 --> 00:12:43,804
Je l'ai augmentée à 15 %.

167
00:12:45,639 --> 00:12:48,726
Non, en fait, je suis venue

168
00:12:48,726 --> 00:12:51,562
parce que je n'avais pas envie
d'en parler au téléphone.

169
00:12:51,562 --> 00:12:54,565
En fait, j'aimerais

170
00:12:55,566 --> 00:12:58,402
annuler la suite de <i>Poèmes et souffrance.</i>

171
00:12:59,153 --> 00:13:01,572
Tu es folle ? C'est super bien écrit.

172
00:13:02,281 --> 00:13:03,991
Je l'ai même montré à Erik. Rik !

173
00:13:04,492 --> 00:13:05,951
Tu en as pensé quoi ?

174
00:13:05,951 --> 00:13:09,663
Je ne pouvais plus m'arrêter.
J'ai lu les 30 pages en 15 minutes.

175
00:13:09,663 --> 00:13:11,749
- J'imagine déjà...
- Attendez.

176
00:13:11,749 --> 00:13:13,834
Où est-ce que vous l'avez eu ?

177
00:13:13,834 --> 00:13:17,546
Tu écris toujours sur un document
auquel j'ai accès en ligne.

178
00:13:18,380 --> 00:13:19,715
C'est vraiment génial.

179
00:13:19,715 --> 00:13:22,676
Mes collègues ne tenaient plus en place
quand ils l'ont lu.

180
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
- C'est passionnant !
- Ce n'est pas censé être drôle.

181
00:13:25,638 --> 00:13:30,351
- On parle de violence conjugale.
- Je sais, c'est un sujet d'actualité.

182
00:13:30,976 --> 00:13:34,146
Ton livre <i>Le point</i> ? Non.
Il ne parle qu'à toi.

183
00:13:35,189 --> 00:13:37,358
Un écrivain doit traiter de vrais sujets.

184
00:13:37,358 --> 00:13:40,402
Sinon, tu finiras par perdre
de nombreux lecteurs.

185
00:13:41,403 --> 00:13:44,031
Aliya parle de toilettes,

186
00:13:44,031 --> 00:13:45,783
ce qui peut paraître ridicule.

187
00:13:45,783 --> 00:13:47,785
Mais cela parle aux gens.

188
00:13:49,245 --> 00:13:52,331
Qu'est-ce que tu cherches, Ran ?

189
00:13:52,873 --> 00:13:55,876
Écris ce que tu as écrit jusqu'à présent.

190
00:13:55,876 --> 00:13:57,670
N'essaie pas de changer.

191
00:13:57,670 --> 00:13:59,922
Sois toi-même, c'est tout.

192
00:14:03,759 --> 00:14:05,261
- C'est clair ?
<i>- Oui.</i>

193
00:14:06,262 --> 00:14:09,890
Maintenant, ouvre l'appli
que tu viens d'installer

194
00:14:09,890 --> 00:14:12,560
et entre le nom d'utilisateur
et le mot de passe.

195
00:14:12,560 --> 00:14:14,979
<i>- Pour quoi faire, Ran ?</i>
- Tu es connecté ?

196
00:14:14,979 --> 00:14:16,313
<i>C'est bon. Je te vois.</i>

197
00:14:16,313 --> 00:14:20,025
Je veux que tu me surveilles
pendant que j'écris.

198
00:14:20,025 --> 00:14:21,610
<i>C'est bizarre.</i>

199
00:14:21,610 --> 00:14:23,362
Je compte sur toi.

200
00:14:23,362 --> 00:14:27,032
Si tu vois quelque chose de bizarre,
appelle-moi.

201
00:14:27,032 --> 00:14:30,369
<i>Comment ça, bizarre ?</i>

202
00:14:30,369 --> 00:14:32,413
<i>Je suis chez moi, avec mon copain.</i>

203
00:14:32,413 --> 00:14:35,040
<i>Si tu te déshabilles ou je ne sais quoi,
il sera furieux.</i>

204
00:14:35,040 --> 00:14:36,750
Tu es fou ? Ça n'arrivera pas !

205
00:14:37,501 --> 00:14:39,169
Bon, je raccroche.

206
00:14:39,169 --> 00:14:41,505
Garde un œil sur moi avec la webcam

207
00:14:41,505 --> 00:14:44,675
et si tu vois quelque chose d'anormal,
appelle-moi.

208
00:14:47,136 --> 00:14:49,430
- Je commence à écrire ?
<i>- Oui, vas-y.</i>

209
00:15:27,051 --> 00:15:28,844
SEULE DANS UNE PIÈCE ÉTOUFFANTE...

210
00:15:28,844 --> 00:15:32,806
DANS SA POSITION, ELLE ARRIVAIT
À RETENIR SES LARMES.

211
00:15:36,185 --> 00:15:37,686
LARAS ESSAYAIT DE RESPIRER

212
00:15:37,686 --> 00:15:40,689
MAIS LA POIGNE DE SON MARI
ÉTAIT TROP FORTE.

213
00:15:48,322 --> 00:15:49,615
HENDRA ONO - ÉDITEUR

214
00:16:02,044 --> 00:16:04,505
Pourquoi tu me sors
toujours de mes gonds ?

215
00:16:07,633 --> 00:16:09,969
Pourquoi ça ne va pas entre nous ?

216
00:16:15,140 --> 00:16:17,351
Je ne sais plus quoi faire de toi.

217
00:16:29,196 --> 00:16:31,198
- Asti.
- Maman.

218
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
{\an8}Tu n'as pas encore mangé, Asti ?

219
00:16:35,577 --> 00:16:38,497
{\an8}- Je vais te nourrir.
<i>- Rania !</i>

220
00:16:38,998 --> 00:16:41,458
Rania ! Qu'est-ce qui se passe ?

221
00:16:41,458 --> 00:16:43,794
Tu as de la chance,
j'ai pu venir tout de suite.

222
00:16:43,794 --> 00:16:46,588
Ça fait 30 minutes que tu es comme ça.

223
00:16:46,588 --> 00:16:48,549
Qu'est-ce qui se passe ? Tu es malade ?

224
00:16:48,549 --> 00:16:49,675
Tu as une attaque ?

225
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
Merci.

226
00:17:11,864 --> 00:17:14,742
Quand tu as écrit le premier livre,
ça t'est arrivé aussi ?

227
00:17:17,119 --> 00:17:21,165
Aujourd'hui, c'est la première fois
que je vis réellement ce que Laras a vécu.

228
00:17:23,459 --> 00:17:26,211
J'écrivais des pages de mon livre
sans même le savoir.

229
00:17:26,211 --> 00:17:28,255
Avant, je ne ressentais que la douleur.

230
00:17:29,256 --> 00:17:31,008
Maintenant, j'ai des cicatrices.

231
00:17:31,008 --> 00:17:32,092
Tu ne te drogues pas ?

232
00:17:32,676 --> 00:17:36,138
- Je peux t'emmener en désintox.
- Est-ce que tu m'as vue m'étrangler ?

233
00:17:38,515 --> 00:17:39,558
D'où ça vient ?

234
00:17:42,311 --> 00:17:44,146
Tu t'impliques peut-être trop.

235
00:17:44,146 --> 00:17:47,191
Tu finis par ressentir
ce que ton personnage ressent.

236
00:17:47,191 --> 00:17:48,942
C'est aussi ce que je pensais.

237
00:17:48,942 --> 00:17:50,903
Mais cette fois, c'était bien trop réel.

238
00:17:51,487 --> 00:17:54,406
Je sens que Laras existe vraiment.

239
00:17:54,990 --> 00:17:57,951
Si j'arrive à voir son visage,
je saurai qui c'est.

240
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
Écoute-moi.
Arrête d'écrire pour l'instant.

241
00:18:07,252 --> 00:18:09,713
Garde l'acompte pour tes prochains livres.

242
00:18:09,713 --> 00:18:12,299
Et si Laras existait vraiment ?

243
00:18:12,299 --> 00:18:14,593
Et qu'elle vivait réellement
ce que je voyais ?

244
00:18:14,593 --> 00:18:18,305
Et si ça s'était produit dans le passé ?

245
00:18:18,305 --> 00:18:20,599
- Tu ne pourrais rien y faire.
- Non.

246
00:18:20,599 --> 00:18:24,353
Je sens que ça se produit
en ce moment même.

247
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
{\an8}C'est trop dangereux.
Tout à l'heure, elle se faisait étrangler.

248
00:18:27,439 --> 00:18:28,982
{\an8}Et si elle se faisait mutiler ?

249
00:18:31,902 --> 00:18:33,612
Ça veut dire que tu pourrais mourir.

250
00:18:56,552 --> 00:18:57,803
Qui es-tu ?

251
00:19:25,164 --> 00:19:26,874
Je l'ai bien fait ?

252
00:19:32,212 --> 00:19:33,589
MAMAN AIME ASTI

253
00:19:33,589 --> 00:19:35,799
"Maman aime Asti."

254
00:19:37,885 --> 00:19:40,179
C'est ça. C'est parfait.

255
00:19:40,179 --> 00:19:44,224
Raconte-moi encore une histoire
sur le monde extérieur.

256
00:19:44,224 --> 00:19:48,103
- Quelle histoire ?
- Quand papa t'a donné la bague.

257
00:19:48,604 --> 00:19:52,065
Je t'ai déjà raconté cette histoire.
C'était dans un restaurant français.

258
00:19:52,065 --> 00:19:55,569
Tu peux choisir ce que tu veux manger
dans un restaurant ?

259
00:19:55,569 --> 00:19:58,447
Bien sûr.
Tu peux aussi choisir quoi boire.

260
00:19:58,447 --> 00:20:01,617
Papa était toujours gentil à l'époque ?

261
00:20:04,870 --> 00:20:09,124
Papa était toujours gentil
quand il t'a donné la bague ?

262
00:20:11,126 --> 00:20:14,338
Oui, ton père était gentil à cette époque.

263
00:20:14,338 --> 00:20:17,549
Pourquoi est-ce qu'il fait si peur,
maintenant ?

264
00:20:18,050 --> 00:20:20,677
Pourquoi on ne peut pas sortir d'ici ?

265
00:20:22,554 --> 00:20:26,016
Ton père m'aime trop.
Il nous aime beaucoup trop.

266
00:20:26,558 --> 00:20:28,393
Il ne veut pas nous perdre.

267
00:20:29,811 --> 00:20:32,522
Pourquoi est-ce qu'il a peur
de nous perdre ?

268
00:20:33,440 --> 00:20:34,483
Parce que...

269
00:20:36,860 --> 00:20:39,321
je sais qui il est vraiment.

270
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
C'est qui ?

271
00:20:42,866 --> 00:20:44,993
Asti ! Ma bague...

272
00:20:44,993 --> 00:20:47,287
- Où tu l'as mise, maman ?
- Non.

273
00:20:47,829 --> 00:20:51,583
Quand je me suis lavé les mains,
elle était un peu lâche.

274
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
Non.

275
00:20:53,460 --> 00:20:57,047
Asti, aide-moi à la retrouver
avant que ton père n'arrive.

276
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
Qu'est-ce qui se passe ?

277
00:21:09,851 --> 00:21:13,313
Je viens de rentrer du travail,
mais vous n'avez pas l'air heureuses.

278
00:21:17,192 --> 00:21:18,860
Pourquoi tu pleures, Asti ?

279
00:21:20,445 --> 00:21:21,738
Qu'est-ce qu'elle a ?

280
00:21:25,242 --> 00:21:27,411
Pourquoi tu mets tes mains
derrière ton dos ?

281
00:21:29,079 --> 00:21:30,956
Tu caches quelque chose ?

282
00:21:31,456 --> 00:21:33,083
- C'est juste...
- Une surprise ?

283
00:21:33,667 --> 00:21:35,669
Pour moi ? Fais voir.

284
00:21:46,263 --> 00:21:47,514
La bague...

285
00:21:47,514 --> 00:21:50,892
- Tu as enlevé ta bague ?
- Non.

286
00:21:50,892 --> 00:21:54,354
- Non, c'est...
- Tu ne m'aimes plus ?

287
00:21:54,354 --> 00:21:56,815
- Tu te trompes !
- Alors, pourquoi tu l'as enlevée ?

288
00:21:59,401 --> 00:22:00,485
Défends-toi.

289
00:22:00,986 --> 00:22:01,945
Défends-toi !

290
00:22:02,779 --> 00:22:04,031
Pourquoi ?

291
00:22:08,702 --> 00:22:10,954
Pourquoi tu changes autant ?

292
00:22:12,831 --> 00:22:16,752
Je devrais peut-être t'effacer de ma vie
et me contenter de vivre avec Asti ?

293
00:22:16,752 --> 00:22:18,503
Jusqu'à ce qu'elle soit adulte.

294
00:22:19,212 --> 00:22:21,840
Elle me servira peut-être mieux.

295
00:22:21,840 --> 00:22:25,260
- Tu ne peux pas faire ça à ta fille !
- Je le sais !

296
00:22:25,260 --> 00:22:26,261
Défends-toi !

297
00:22:26,803 --> 00:22:28,013
Défends-toi !

298
00:23:27,948 --> 00:23:29,825
Allez !

299
00:23:29,825 --> 00:23:31,660
Pitié, allez !

300
00:23:32,244 --> 00:23:33,411
Allez !

301
00:23:46,341 --> 00:23:48,844
Tu as raison.
Elle a des hématomes sur les côtes.

302
00:23:48,844 --> 00:23:50,137
Oh, mon Dieu.

303
00:23:50,971 --> 00:23:54,391
Et son crâne... Tout va bien.

304
00:23:54,975 --> 00:23:57,310
Mais vous devez faire l'IRM aujourd'hui.

305
00:23:57,310 --> 00:24:00,355
Je ne pense pas pouvoir le faire.
Je suis claustrophobe.

306
00:24:00,355 --> 00:24:01,398
À vous de choisir.

307
00:24:01,398 --> 00:24:04,568
Vous préférez une salle d'IRM exiguë
ou un cercueil ?

308
00:24:05,068 --> 00:24:07,487
Je vais bien, docteur.
J'ai juste mal au visage.

309
00:24:07,487 --> 00:24:08,989
Qui vous a fait ça ?

310
00:24:10,198 --> 00:24:12,659
Je vous accompagne à la police ?
Je connais quelqu'un.

311
00:24:12,659 --> 00:24:14,995
De qui tu parles ?
Je ne suis pas au courant.

312
00:24:14,995 --> 00:24:16,413
C'est un patient.

313
00:24:16,413 --> 00:24:19,541
- Tu fais ami-ami avec tes patients ?
- Ça suffit. Je vais bien.

314
00:24:20,250 --> 00:24:21,918
Hendra vous expliquera tout.

315
00:24:22,669 --> 00:24:25,338
Quoi qu'il en soit,
personne ne m'a fait ça.

316
00:24:25,338 --> 00:24:27,382
On en parlera à la maison.

317
00:24:28,175 --> 00:24:29,551
- Un peu de repos ?
- Non.

318
00:24:29,551 --> 00:24:32,304
Même avec une fracture,
vous refuseriez de vous reposer.

319
00:24:33,680 --> 00:24:36,391
Vous aurez un antidouleur.
Mais revenez dans deux jours.

320
00:24:36,391 --> 00:24:37,559
Merci, chéri.

321
00:24:45,567 --> 00:24:48,987
Ran, je suis sérieux.
Je m'inquiète pour toi.

322
00:24:48,987 --> 00:24:50,488
Mets ton livre en pause.

323
00:24:50,488 --> 00:24:54,159
- Ça veut dire que tu ne me crois pas ?
- Je te crois.

324
00:24:54,159 --> 00:24:56,494
J'ai juste du mal à l'accepter.

325
00:24:56,494 --> 00:24:58,079
C'est loin d'être ordinaire.

326
00:24:58,079 --> 00:25:00,790
Admettons que tout ça soit vrai.

327
00:25:00,790 --> 00:25:03,710
Tu ne devrais pas recommencer
ce que tu as fait hier soir.

328
00:25:04,461 --> 00:25:06,796
Alors, tu veux que je reste
les bras croisés ?

329
00:25:09,466 --> 00:25:12,928
Quand tu t'en mêles,
elle se fait tabasser et tu finis blessée.

330
00:25:13,803 --> 00:25:15,972
Je dois découvrir qui elle est vraiment.

331
00:25:17,474 --> 00:25:19,601
- Comment ?
- Chaque fois que j'entre...

332
00:25:26,691 --> 00:25:30,820
Chaque fois que j'entre dans son corps,
ma vue devient plus nette.

333
00:25:32,739 --> 00:25:34,616
Je dois au moins voir son visage.

334
00:25:35,951 --> 00:25:37,994
- S'il t'arrive quelque chose...
- C'est pour ça

335
00:25:37,994 --> 00:25:41,081
que j'ai besoin que tu gardes
un œil sur moi quand j'écris.

336
00:25:41,081 --> 00:25:42,249
S'il te plaît.

337
00:25:48,380 --> 00:25:50,882
Ne me réveille pas pour de simples bleus.

338
00:25:50,882 --> 00:25:54,803
Si tu meurs, je serai le suspect principal
vu que je suis ici, chez toi.

339
00:25:54,803 --> 00:25:56,471
Fais confiance à ton jugement.

340
00:25:56,471 --> 00:25:59,224
Réveille-moi seulement
si je cours un vrai danger.

341
00:25:59,224 --> 00:26:01,685
- Comment je suis censé le savoir ?
- Tu le sauras.

342
00:26:21,329 --> 00:26:22,539
Maman.

343
00:26:23,373 --> 00:26:26,626
Est-ce qu'un jour,
on quittera cette pièce ?

344
00:26:27,794 --> 00:26:29,587
Un jour, ma fille.

345
00:26:29,587 --> 00:26:31,923
Raconte-moi une autre histoire.

346
00:26:32,924 --> 00:26:34,426
Une histoire sur quoi ?

347
00:26:35,135 --> 00:26:36,761
Sur la mort.

348
00:26:40,682 --> 00:26:44,561
Si on meurt, où est-ce qu'on va ?
On peut sortir d'ici ?

349
00:26:45,937 --> 00:26:48,189
Asti, tu ne peux pas mourir.

350
00:26:49,149 --> 00:26:52,152
Tu dois vivre
jusqu'à ce que tu sois grande.

351
00:26:52,152 --> 00:26:56,114
Tu dois quitter cette pièce,
aller à l'école, à l'université.

352
00:26:57,115 --> 00:27:01,619
- Et sortir avec des amis.
- J'ai peur que papa me tue, maman.

353
00:27:01,619 --> 00:27:02,620
Qui es-tu ?

354
00:27:02,620 --> 00:27:03,955
Ça va, maman ?

355
00:27:07,250 --> 00:27:08,293
Miroir.

356
00:27:09,502 --> 00:27:12,339
On n'a pas de miroir, maman.

357
00:27:14,507 --> 00:27:15,800
Maman ?

358
00:27:15,800 --> 00:27:17,052
Miroir.

359
00:27:26,478 --> 00:27:28,813
Qu'est-ce qui s'est passé ? C'est qui ?

360
00:27:34,444 --> 00:27:37,280
Quand as-tu vu tes parents
pour la dernière fois ?

361
00:27:37,280 --> 00:27:38,615
Il y a 12 ans.

362
00:27:39,157 --> 00:27:40,450
Que s'est-il passé ?

363
00:27:42,035 --> 00:27:44,079
J'ai essayé de conduire
la voiture d'un ami.

364
00:27:44,079 --> 00:27:46,831
Rama est venu avec nous.
J'ai heurté un poteau.

365
00:27:47,707 --> 00:27:48,750
Et il est mort.

366
00:27:53,213 --> 00:27:55,256
Rama était le préféré de mes parents.

367
00:27:55,757 --> 00:27:58,885
Il était gentil, intelligent,
assidu, beau.

368
00:28:00,220 --> 00:28:01,721
Tout le contraire de moi.

369
00:28:03,181 --> 00:28:05,642
Je me rebellais, je redoublais.

370
00:28:07,185 --> 00:28:09,062
Mes parents ne m'ont jamais pardonné.

371
00:28:53,148 --> 00:28:54,941
Donc, j'ai une sœur jumelle ?

372
00:28:59,821 --> 00:29:00,780
Oui.

373
00:29:08,288 --> 00:29:10,498
Et vous l'avez fait adopter.

374
00:29:11,207 --> 00:29:14,627
C'était une période difficile.

375
00:29:15,879 --> 00:29:17,380
On avait des problèmes d'argent.

376
00:29:18,715 --> 00:29:21,009
Je travaillais comme journaliste

377
00:29:22,010 --> 00:29:24,929
pour un organe de presse
qui s'opposait au Nouvel Ordre.

378
00:29:25,430 --> 00:29:28,808
J'ai appris que j'allais me faire arrêter.

379
00:29:29,851 --> 00:29:31,269
On avait peur

380
00:29:32,061 --> 00:29:34,189
de ne pas pouvoir s'occuper de vous.

381
00:29:35,523 --> 00:29:38,651
Pourquoi seulement ma sœur jumelle ?
Pourquoi pas moi ?

382
00:29:38,651 --> 00:29:41,362
On t'avait aussi donnée
à quelqu'un d'autre.

383
00:29:43,114 --> 00:29:46,159
Mais après un an,
on a regretté notre décision.

384
00:29:49,037 --> 00:29:50,371
On vous a cherchées.

385
00:29:50,872 --> 00:29:52,665
Mais on n'a trouvé que toi.

386
00:29:55,418 --> 00:29:58,838
On n'a pas réussi à retrouver ta sœur.

387
00:30:00,924 --> 00:30:02,967
Alors, vous m'aviez aussi abandonnée.

388
00:30:04,302 --> 00:30:06,596
Vous avez aussi fait ça à Rama ?

389
00:30:06,596 --> 00:30:07,764
Non.

390
00:30:08,890 --> 00:30:11,976
- Bien sûr.
- Il était plus âgé...

391
00:30:11,976 --> 00:30:14,354
Vous savez où elle est ?

392
00:30:15,146 --> 00:30:17,148
On l'a cherchée pendant des années.

393
00:30:17,732 --> 00:30:19,150
On a même payé un détective

394
00:30:19,776 --> 00:30:21,861
jusqu'à il y a quelques années.

395
00:30:24,239 --> 00:30:25,657
On n'a rien trouvé.

396
00:30:27,325 --> 00:30:28,326
Ton père...

397
00:30:29,744 --> 00:30:32,914
et moi, on t'aime tellement.

398
00:30:32,914 --> 00:30:35,792
On vous aime tous tellement.

399
00:30:35,792 --> 00:30:38,336
Mais on s'est égarés.

400
00:30:38,920 --> 00:30:40,839
Le passé nous hante encore.

401
00:30:41,673 --> 00:30:43,174
On a tant de regrets.

402
00:30:43,925 --> 00:30:46,219
Tu as aussi regretté
de nous avoir mises au monde ?

403
00:30:47,262 --> 00:30:48,346
Je l'ai regretté

404
00:30:48,346 --> 00:30:52,976
parce qu'on ne pouvait pas
vous donner assez d'amour.

405
00:30:55,144 --> 00:30:58,690
Rania, tu ne nous as jamais déçus.

406
00:31:00,149 --> 00:31:02,819
C'est nous qui t'avons laissé tomber.

407
00:31:04,028 --> 00:31:06,573
On pensait au peuple, au pays.

408
00:31:07,657 --> 00:31:11,661
Mais cela nous a fait oublier
ce qui comptait le plus à nos yeux,

409
00:31:12,996 --> 00:31:14,581
notre fils et nos filles.

410
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
Pardonne-moi, Rania.

411
00:31:19,836 --> 00:31:21,421
Pardonne-nous.

412
00:31:22,005 --> 00:31:23,339
Pardonne-nous.

413
00:31:33,808 --> 00:31:37,228
<i>- Que vas-tu faire ?
- Je dois retrouver ma sœur.</i>

414
00:31:37,228 --> 00:31:38,313
<i>Comment ?</i>

415
00:31:42,609 --> 00:31:46,237
Merci de m'avoir soutenue
depuis tout ce temps.

416
00:31:47,155 --> 00:31:49,240
Je ne suis pas la meilleure
des écrivaines,

417
00:31:49,240 --> 00:31:51,034
mais tu as toujours été derrière moi.

418
00:31:51,618 --> 00:31:52,619
Et tu es sincère.

419
00:31:53,328 --> 00:31:55,705
Tu ne le fais pas parce que tu m'aimes.

420
00:31:55,705 --> 00:31:57,832
Tu n'aimes même pas les femmes.

421
00:31:57,832 --> 00:31:59,709
- Tu es sûre ?
- Et comment !

422
00:31:59,709 --> 00:32:03,421
On voyait mes seins au dernier festival
et tu ne l'as même pas remarqué.

423
00:32:04,505 --> 00:32:05,715
J'étais tellement gênée.

424
00:32:13,806 --> 00:32:14,807
Je suis sincère.

425
00:32:17,185 --> 00:32:19,103
S'il m'arrive quelque chose,

426
00:32:20,480 --> 00:32:21,773
je veux que tu saches

427
00:32:23,441 --> 00:32:24,734
que je t'aime.

428
00:32:25,860 --> 00:32:27,320
Tu es quelqu'un de bien.

429
00:32:29,155 --> 00:32:30,657
Tu ne vas pas mourir.

430
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
Je ne m'arrêterai pas
tant que je n'aurai pas trouvé ma sœur,

431
00:32:35,370 --> 00:32:36,663
quel que soit le risque.

432
00:32:56,474 --> 00:32:57,558
Asti.

433
00:33:00,979 --> 00:33:04,273
Maman, je me sens faible.

434
00:33:04,273 --> 00:33:07,568
- Il fait froid.
- Ça va aller, ma chérie.

435
00:33:08,820 --> 00:33:12,991
Je pense pouvoir sortir d'ici si je meurs.

436
00:33:12,991 --> 00:33:15,284
Mon bébé, ne pleure pas.

437
00:33:54,991 --> 00:33:56,034
Qu'y a-t-il, Laras ?

438
00:33:56,034 --> 00:33:58,494
Je travaille toute la journée.
J'ai besoin de repos.

439
00:33:58,995 --> 00:34:00,913
Ta fille est malade.

440
00:34:09,881 --> 00:34:12,383
Asti est souvent malade.

441
00:34:13,468 --> 00:34:15,219
Elle ira mieux demain.

442
00:34:15,219 --> 00:34:17,346
Il y a beaucoup de médicaments
dans l'armoire.

443
00:34:17,346 --> 00:34:18,806
Sa température est élevée.

444
00:34:18,806 --> 00:34:21,934
- Elle est brûlante.
- Arrête de dramatiser.

445
00:34:21,934 --> 00:34:24,979
Je t'en supplie, emmène-la à l'hôpital.

446
00:34:25,605 --> 00:34:27,440
Et comment j'explique qui elle est ?

447
00:34:28,566 --> 00:34:31,569
Ta fille est très malade !

448
00:34:31,569 --> 00:34:33,404
Si tu ne l'amènes pas voir un médecin...

449
00:34:33,404 --> 00:34:34,363
Ça suffit !

450
00:34:34,363 --> 00:34:36,741
- Ne te sers pas de ta fille.
- Enfoiré !

451
00:34:37,950 --> 00:34:39,368
Tu es quoi, au juste ?

452
00:34:41,162 --> 00:34:44,123
Même un démon ne ferait pas ça
à son propre enfant !

453
00:34:48,127 --> 00:34:50,046
Tu es devenue bien courageuse, dis-moi.

454
00:34:52,048 --> 00:34:53,049
Défends-toi.

455
00:34:54,175 --> 00:34:55,259
Défends-toi.

456
00:34:56,052 --> 00:34:57,136
Défends-toi.

457
00:35:10,942 --> 00:35:13,319
Ne me lâche pas. Tiens-moi bien.

458
00:35:13,861 --> 00:35:16,906
Dès que tu me lâcheras,
je te donnerai une leçon

459
00:35:16,906 --> 00:35:19,158
que tu ne seras pas près d'oublier.

460
00:35:22,954 --> 00:35:23,871
Arrête.

461
00:35:23,871 --> 00:35:27,416
Que choisis-tu ? Le paradis ou l'enfer ?

462
00:35:28,543 --> 00:35:29,961
Arrête !

463
00:36:02,285 --> 00:36:03,452
Agartha.

464
00:36:15,047 --> 00:36:16,257
C'est quoi, Agartha ?

465
00:36:17,341 --> 00:36:18,426
Qui es-tu ?

466
00:36:19,093 --> 00:36:20,469
Tu n'es pas Laras.

467
00:36:21,095 --> 00:36:22,138
Qui es-tu ?

468
00:36:50,917 --> 00:36:53,252
Asti.

469
00:37:11,479 --> 00:37:13,481
ENTREPRISES D'ÉTAT

470
00:37:15,524 --> 00:37:17,151
Je sais où il travaille.

471
00:37:17,860 --> 00:37:20,196
Pendant que je cherche qui il est
et où il vit,

472
00:37:20,196 --> 00:37:21,948
conduis-moi au centre-ville.

473
00:37:28,871 --> 00:37:31,916
LISTE DU PERSONNEL
DU MINISTÈRE DES ENTREPRISES D'ÉTAT

474
00:37:33,209 --> 00:37:34,502
PERSONNEL EXPERT

475
00:37:52,228 --> 00:37:54,105
Je sais qui tu es, enfoiré !

476
00:37:56,691 --> 00:37:59,485
Vite, conduis-moi au 3 rue Widia Nuri !

477
00:38:01,404 --> 00:38:04,782
{\an8}- 34 minutes.
- Non, c'est trop long.

478
00:38:04,782 --> 00:38:07,076
La fille va mourir. Et ma sœur aussi !

479
00:38:07,076 --> 00:38:08,953
Tu es entrée dans le corps de son mari.

480
00:38:08,953 --> 00:38:11,038
Tu ne peux pas l'obliger à se suicider ?

481
00:38:11,038 --> 00:38:14,917
Tout comme avec Laras,
je ne peux pas contrôler son corps.

482
00:38:15,501 --> 00:38:18,254
On n'a pas une seule arme ?
Il nous en faut une !

483
00:38:20,673 --> 00:38:23,050
- C'est une vraie ?
- Non. Mais on dirait.

484
00:38:23,050 --> 00:38:25,970
Tu dois conduire
beaucoup plus vite que ça !

485
00:38:26,929 --> 00:38:29,890
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je dois y être au plus vite !

486
00:38:29,890 --> 00:38:31,017
Vite !

487
00:38:32,310 --> 00:38:34,770
- Ne t'endors pas, ma chérie.
- Maman.

488
00:38:34,770 --> 00:38:38,524
- Ne me laisse pas seule.
- Je sais, maman.

489
00:38:38,524 --> 00:38:40,901
J'essaie de garder les yeux ouverts.

490
00:38:40,901 --> 00:38:44,739
Je veux rester avec toi,
je ne veux pas mourir.

491
00:38:44,739 --> 00:38:45,865
Asti...

492
00:38:53,205 --> 00:38:55,708
Avancez ! Bon sang !

493
00:38:56,876 --> 00:38:58,586
Qui es-tu ?

494
00:39:00,087 --> 00:39:01,672
Qu'est-ce que tu veux ?

495
00:39:04,342 --> 00:39:06,093
Si je la tue,

496
00:39:08,220 --> 00:39:09,472
tu mourras aussi.

497
00:39:12,975 --> 00:39:13,851
Adrian.

498
00:39:14,435 --> 00:39:16,187
- Adrian.
- Adrian.

499
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Adrian.

500
00:39:19,607 --> 00:39:22,610
Adrian. Je sais qui tu es.

501
00:39:24,528 --> 00:39:28,657
Adrian Rajasa, expert dans l'industrie.

502
00:39:31,452 --> 00:39:34,538
Si Laras meurt, tu meurs.

503
00:39:44,048 --> 00:39:45,091
Rania !

504
00:39:49,220 --> 00:39:51,889
- Pourquoi tu m'as réveillée ?
- On est arrivés.

505
00:40:02,483 --> 00:40:05,694
Une maison aussi grande
et ce n'est pas fermé à clé ?

506
00:40:06,237 --> 00:40:08,406
- Aucune sécurité.
- Il est trop confiant.

507
00:40:08,406 --> 00:40:10,074
Ou alors, il n'a peur de personne.

508
00:40:25,339 --> 00:40:27,967
- Oui ?
- Excusez-moi. Je suis du ministère.

509
00:40:27,967 --> 00:40:31,095
Nous devons voir M. Rajasa,
mais il est injoignable.

510
00:40:31,595 --> 00:40:34,181
Il n'allume jamais son téléphone
une fois dans son bureau.

511
00:40:37,643 --> 00:40:38,644
Excusez-moi.

512
00:40:42,356 --> 00:40:43,566
Où est son bureau ?

513
00:40:45,067 --> 00:40:46,026
Où est-il ?

514
00:40:50,281 --> 00:40:51,198
Hendra !

515
00:40:53,951 --> 00:40:55,536
Éloignez-vous d'elle !

516
00:40:56,287 --> 00:40:57,204
Ne bougez pas !

517
00:40:59,373 --> 00:41:00,332
Avancez !

518
00:41:01,876 --> 00:41:02,793
Laras !

519
00:41:04,753 --> 00:41:05,629
Laras !

520
00:41:07,423 --> 00:41:10,342
Ne bougez pas et il ne vous arrivera rien.

521
00:41:13,012 --> 00:41:14,555
Que pouvez-vous faire ?

522
00:41:14,555 --> 00:41:16,974
N'importe quoi,
si vous ne me laissez pas le choix.

523
00:41:16,974 --> 00:41:19,185
Même tuer des enfants ?

524
00:41:19,185 --> 00:41:20,686
Ne jouez pas avec moi !

525
00:41:30,237 --> 00:41:32,990
- Tuez-moi.
- Ne me testez pas !

526
00:41:32,990 --> 00:41:34,200
Je vais vraiment tirer !

527
00:41:39,079 --> 00:41:44,668
Vous avez de la chance que je vous laisse
faire ce que vous voulez ce soir.

528
00:41:44,668 --> 00:41:45,878
Pourquoi ?

529
00:41:46,962 --> 00:41:50,466
Je veux vous montrer que vos lois

530
00:41:51,342 --> 00:41:52,968
ne s'appliquent pas à moi.

531
00:42:05,064 --> 00:42:07,316
Laras !

532
00:42:07,316 --> 00:42:09,401
C'est moi, ta sœur jumelle.

533
00:42:10,528 --> 00:42:14,823
Je rêve souvent de toi.

534
00:42:16,367 --> 00:42:20,246
Je pensais que tu n'étais
qu'une version de moi...

535
00:42:21,080 --> 00:42:22,373
que j'avais imaginée.

536
00:42:25,793 --> 00:42:27,419
Celle qui était libre.

537
00:42:28,003 --> 00:42:29,672
Sortons d'ici !

538
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
Non.

539
00:42:32,466 --> 00:42:35,761
Si je sors d'ici,

540
00:42:37,805 --> 00:42:43,102
aucun de nous ne survivra.

541
00:42:45,312 --> 00:42:46,605
Ce ne sont pas

542
00:42:47,731 --> 00:42:49,608
des humains.

543
00:42:49,608 --> 00:42:51,193
Ce sont des démons.

544
00:42:51,986 --> 00:42:54,363
Non, ils sont pires...

545
00:42:55,781 --> 00:42:57,533
que des démons.

546
00:43:04,039 --> 00:43:05,457
Merci.

547
00:43:12,381 --> 00:43:14,800
Laras...

548
00:43:15,509 --> 00:43:17,678
- Laras !
- Maman.

549
00:43:17,678 --> 00:43:18,971
Laras...

550
00:43:31,859 --> 00:43:33,569
Vous aurez ce que vous méritez.

551
00:43:34,820 --> 00:43:37,406
Adrian, qui est-ce ?

552
00:43:52,212 --> 00:43:54,923
On est sorties, maman ?

553
00:44:10,898 --> 00:44:11,815
Ran.

554
00:44:13,484 --> 00:44:14,902
Tu déménages aujourd'hui ?

555
00:44:16,987 --> 00:44:18,030
Une nouvelle vie.

556
00:44:19,198 --> 00:44:21,200
Même si ce salaud finit en prison,

557
00:44:21,909 --> 00:44:23,911
je dois l'éloigner de cet endroit.

558
00:44:29,166 --> 00:44:30,376
Qu'y a-t-il ?

559
00:44:36,548 --> 00:44:38,217
J'étais là il y a trois jours.

560
00:44:38,217 --> 00:44:41,261
On a vérifié toutes les caméras,
mais rien n'a été trouvé.

561
00:44:41,261 --> 00:44:43,347
- N'importe quoi !
- Mademoiselle...

562
00:45:09,415 --> 00:45:12,960
Que vous soyez des démons ou autre,
vous allez tous le payer très cher !

563
00:45:50,038 --> 00:45:55,043
Sous-titres : Nicolas Buczek

