1
00:00:14,931 --> 00:00:16,766
Ima 50 mjesta, je li tako?

2
00:00:17,976 --> 00:00:21,396
To je dovoljno.
Dođe li još ljudi, mogu stajati.

3
00:00:25,650 --> 00:00:26,526
Što?

4
00:00:27,360 --> 00:00:29,863
Tvoja knjiga <i>Točka</i>
nije poput <i>Pjesama i boli</i>.

5
00:00:29,863 --> 00:00:32,073
Stil je više istraživački.

6
00:00:32,073 --> 00:00:35,326
Ne bude li isprva
mnogo čitatelja, ne brini se.

7
00:00:35,326 --> 00:00:37,620
Sve su moje knjige
istraživačke, gospodine.

8
00:00:37,620 --> 00:00:40,290
I <i>Pjesme i bol</i> i <i>Točka</i>.

9
00:00:40,290 --> 00:00:42,000
Ova je samo drukčija.

10
00:00:42,000 --> 00:00:45,128
Ali sviđa vam se, zar ne?
Ako ne, zašto ste je objavili?

11
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Nisam ti ja samo izdavač.
Poput sestre si mi.

12
00:00:47,881 --> 00:00:50,300
- Imaš moju podršku.
- Hvala.

13
00:00:50,300 --> 00:00:54,012
Svejedno se nadam nastavku <i>Pjesama i boli</i>.

14
00:00:55,388 --> 00:00:57,891
Ma dosta, gospodine.
Moram postaviti više ciljeve.

15
00:00:57,891 --> 00:00:59,517
Ne mogu nastaviti pisati pričice.

16
00:01:00,810 --> 00:01:03,646
- Ima li recenzija?
- Tek je jučer izdana.

17
00:01:03,646 --> 00:01:05,273
Kako se zove ova knjiga?

18
00:01:05,273 --> 00:01:08,234
<i>Krug</i> ili <i>Točka</i>?

19
00:01:11,863 --> 00:01:12,781
<i>Točka</i>.

20
00:01:12,781 --> 00:01:14,657
Dobro. Razumijem.

21
00:01:14,657 --> 00:01:17,744
Želite poručiti čitateljima:

22
00:01:17,744 --> 00:01:20,955
„Ne sudite knjigu po koricama,”

23
00:01:21,706 --> 00:01:22,582
je l' da?

24
00:01:25,543 --> 00:01:28,254
Kad novinari dođu, možeš tako odgovoriti.

25
00:01:28,254 --> 00:01:31,883
Namjerno je naslovnica dosadna
kako bi ljudi promislili o sadržaju.

26
00:01:31,883 --> 00:01:33,426
Nije dosadna.

27
00:01:33,426 --> 00:01:36,012
Samo je jednostavna i iskrena.

28
00:01:36,012 --> 00:01:37,806
Ima li dovoljno mjesta?

29
00:01:39,516 --> 00:01:40,642
Da maknemo još stolaca?

30
00:01:40,642 --> 00:01:43,770
Zašto ste tako zabrinuti? Opustite se!

31
00:01:43,770 --> 00:01:45,814
Predstavljamo knjigu za 15 minuta.

32
00:01:46,564 --> 00:01:47,482
U redu?

33
00:01:47,482 --> 00:01:51,986
POTPISIVANJE KNJIGE I RASPRAVA

34
00:01:54,155 --> 00:01:56,533
Vaša me nova knjiga zbunjuje

35
00:01:56,533 --> 00:01:59,452
i potiče da preispitam

36
00:01:59,452 --> 00:02:02,205
što vam je važnije, gđice Rania.

37
00:02:02,205 --> 00:02:07,293
Svidjeti se čitateljima
poput mene ili kritičarima?

38
00:02:07,293 --> 00:02:08,670
Ovako, gospodine.

39
00:02:08,670 --> 00:02:11,881
Ja se nikomu ne pokušavam svidjeti.

40
00:02:11,881 --> 00:02:14,425
Meni je pisanje poput disanja.

41
00:02:14,425 --> 00:02:16,928
Moram nastaviti kako bih mogla živjeti.

42
00:02:17,887 --> 00:02:19,472
- Jednostavno je.
- Ali, gospođice...

43
00:02:19,472 --> 00:02:22,892
Ispričavam se. Trebat će
ovu prostoriju za drugo događanje,

44
00:02:22,892 --> 00:02:26,020
počnimo stoga s potpisivanjem.
Dođite, molim vas.

45
00:02:27,689 --> 00:02:29,816
Zdravo, gđice Rania.

46
00:02:30,567 --> 00:02:32,986
PJESME I BOL

47
00:02:34,821 --> 00:02:36,739
Danas potpisujemo <i>Točku</i>.

48
00:02:36,739 --> 00:02:38,908
Rekli ste da je knjiga podosta ozbiljna.

49
00:02:39,784 --> 00:02:42,829
To me zbunjuje.

50
00:02:43,663 --> 00:02:44,873
PJESME I BOL

51
00:02:44,873 --> 00:02:45,915
Nije baš tako teška.

52
00:02:49,210 --> 00:02:52,088
Dame i gospodo, knjige su na prodaju.

53
00:02:52,088 --> 00:02:53,131
Hvala, gospođice.

54
00:02:55,800 --> 00:02:58,553
Donosi li netko knjigu <i>Točka</i>?
Priđite, potpisat ću je.

55
00:03:01,347 --> 00:03:02,807
Dobro, potpisat ću i tu.

56
00:03:05,685 --> 00:03:08,646
- Izašla je <i>Khatulistiwina</i> recenzija.
- Stvarno? I?

57
00:03:09,355 --> 00:03:11,316
- Hvala.
- Nije bitno.

58
00:03:11,316 --> 00:03:14,235
Kako to mislite?
Njihova je recenzija najvažnija.

59
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Hvala.

60
00:03:17,989 --> 00:03:19,157
Zar je toliko loša?

61
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
Hvala.

62
00:04:19,717 --> 00:04:24,847
JOKO ANWAR: SANJARENJA I NOĆNE MORE

63
00:04:26,599 --> 00:04:27,600
PJESME I BOL

64
00:04:27,600 --> 00:04:28,685
A <i>Penina</i> recenzija?

65
00:04:28,685 --> 00:04:32,522
<i>„...nakon senzacionalne knjige</i>
Pjesme i bol, <i>Ranijina najnovija,</i>

66
00:04:32,522 --> 00:04:35,024
Točka, <i>ne može se smatrati iskrenom</i>

67
00:04:35,608 --> 00:04:37,944
<i>jer važnost daje stilu, a ne sadržaju.”</i>

68
00:04:37,944 --> 00:04:40,196
Njihova je recenzija prebanalna.

69
00:04:40,196 --> 00:04:41,990
{\an8}A časopis <i>Sastra Berkala</i>?

70
00:04:41,990 --> 00:04:45,618
{\an8}<i>„...moja se ocjena vidi s naslovnice,</i>

71
00:04:45,618 --> 00:04:49,622
{\an8}<i>dosadne i bez imalo truda
da se poveže s čitateljima.”</i>

72
00:04:49,622 --> 00:04:52,542
{\an8}Nema veze. Oni popljuju sve moje knjige.

73
00:04:52,542 --> 00:04:55,795
{\an8}A društvene mreže? @recenzijedobrihknjiga.

74
00:04:55,795 --> 00:04:57,630
{\an8}<i>Oni ne promoviraju tvoju knjigu.</i>

75
00:04:58,923 --> 00:04:59,924
{\an8}Zbilja?

76
00:05:01,092 --> 00:05:02,552
{\an8}Možda je još nisu pročitali.

77
00:05:03,511 --> 00:05:06,180
{\an8}- Ali govore o njoj?
<i>- Zar ne provjeravaš društvene mreže?</i>

78
00:05:06,180 --> 00:05:08,725
{\an8}Nemam vremena za to.

79
00:05:08,725 --> 00:05:11,185
{\an8}<i>Potraži #romanTočka.</i>

80
00:05:19,360 --> 00:05:22,780
#ROMANTOČKA

81
00:05:24,741 --> 00:05:26,576
{\an8}Barem su ljudi maštovitiji.

82
00:05:26,576 --> 00:05:30,038
{\an8}<i>Imaš velike planove s profitom, Ran.</i>

83
00:05:30,038 --> 00:05:31,664
{\an8}<i>Ali možda ne dobijemo mnogo.</i>

84
00:05:31,664 --> 00:05:33,166
{\an8}Samo se opustite.

85
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
{\an8}Prije nisam imala novca
i bilo mi je dobro.

86
00:05:35,335 --> 00:05:38,087
{\an8}<i>Tada nisi imala ogroman kredit</i>

87
00:05:38,087 --> 00:05:40,506
{\an8}<i>i auto s golemim mjesečnim ratama.</i>

88
00:05:40,506 --> 00:05:42,133
{\an8}Razmišljala sam o tome.

89
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
{\an8}Jutros sam se prijavila
za refinanciranje kredita.

90
00:05:45,094 --> 00:05:47,889
{\an8}Mogu smanjiti mjesečne rate,
ali otplata će trajati duže.

91
00:05:47,889 --> 00:05:51,476
{\an8}<i>Ili možeš napisati
nastavak</i> Pjesama i boli.

92
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
{\an8}Nema šanse!

93
00:05:53,102 --> 00:05:57,148
{\an8}- Nikad neću napisati nastavak.
<i>- Zašto?</i>

94
00:05:57,148 --> 00:06:01,527
{\an8}Očajnički se želim ostaviti
šund literature, gospodine.

95
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
{\an8}<i>Ali čitatelji to vole, Ran.</i>

96
00:06:03,529 --> 00:06:06,616
{\an8}Da, sadomazohističke stare gospođe
koje ne ostavljaju zlostavljače.

97
00:06:06,616 --> 00:06:10,161
{\an8}<i>Pa što? Daj im izlaz koji traže.</i>

98
00:06:11,579 --> 00:06:12,789
<i>Nema drugog razloga.</i>

99
00:06:14,916 --> 00:06:16,959
<i>Trideseti travnja, 2019.</i>

100
00:06:16,959 --> 00:06:20,421
<i>Deset dana nakon što sam
počela pisati</i> Pjesme i bol.

101
00:06:20,922 --> 00:06:23,216
<i>Glavni lik ovog romana je Laras Andini,</i>

102
00:06:23,216 --> 00:06:27,929
<i>koja je nakon dva mjeseca shvatila
da je njezin muž posesivni nasilnik.</i>

103
00:06:28,513 --> 00:06:32,600
<i>Laras je bila zaključana u podrumu
te ju je počeo zlostavljati.</i>

104
00:06:33,768 --> 00:06:36,062
<i>Sinoć sam zaspala pišući.</i>

105
00:06:36,062 --> 00:06:38,523
<i>Kad sam se probudila, deset je stranica</i>

106
00:06:38,523 --> 00:06:42,652
<i>bilo napisano, uključujući dio
u kojem Laras zlostavlja njezin muž.</i>

107
00:06:42,652 --> 00:06:45,321
<i>Sada me cijelo tijelo boli.</i>

108
00:06:45,321 --> 00:06:48,449
<i>Baš kako se i Laras osjećala.</i>

109
00:06:51,327 --> 00:06:52,537
{\an8}6. TRAVNJA 2019.

110
00:06:52,537 --> 00:06:55,998
{\an8}<i>Opet se dogodilo.
Ne sjećam se ničega od sinoć.</i>

111
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
{\an8}<i>Nekako sam dovršila priču
o Laras i njezinom mužu zlostavljaču.</i>

112
00:06:59,585 --> 00:07:02,338
{\an8}<i>Udario ju je posred lijeve strane lica.</i>

113
00:07:05,675 --> 00:07:10,388
<i>Kad sam se jutros probudila,
lijevi me obraz strašno bolio.</i>

114
00:07:10,388 --> 00:07:12,265
<i>Počinjem gubiti razum.</i>

115
00:07:16,018 --> 00:07:17,728
{\an8}<i>Malo sam istražila.</i>

116
00:07:17,728 --> 00:07:20,356
{\an8}<i>U nekim su slučajevima pisci</i>

117
00:07:20,356 --> 00:07:23,860
{\an8}<i>toliko emocionalno povezani
s likovima koje su osmislili</i>

118
00:07:23,860 --> 00:07:25,653
{\an8}<i>da fizički osjećaju</i>

119
00:07:25,653 --> 00:07:27,613
<i>sve ono kroz što prolaze njihovi likovi.</i>

120
00:07:28,197 --> 00:07:31,951
{\an8}<i>Zašto ne pišem o liku
koji ima fantastičan seksualni život?</i>

121
00:07:34,370 --> 00:07:37,290
{\an8}<i>Konačno sam dovršila</i> Pjesme i bol.

122
00:07:37,999 --> 00:07:41,043
{\an8}<i>Ali priča je i dalje nedovršena
jer moje tijelo više ne može.</i>

123
00:07:42,712 --> 00:07:44,839
<i>Kraj je baš prikladan.</i>

124
00:07:44,839 --> 00:07:48,509
<i>„Laras je prihvatila da je njezina sudbina
biti zauvijek zaključana u podrumu...”</i>

125
00:07:49,594 --> 00:07:53,598
<i>Nadam se da će velika prodaja knjige
nadoknaditi bol u mojem tijelu.</i>

126
00:07:54,182 --> 00:07:57,185
<i>Nov video, nov dan.
Nov laptop, nova kamera.</i>

127
00:07:57,185 --> 00:07:59,645
<i>Sljedeće, nova spavaća soba.</i>

128
00:07:59,645 --> 00:08:04,525
Pjesme i bol <i>je najprodavaniji roman
posljednjih sedam mjeseci!</i>

129
00:08:11,574 --> 00:08:13,117
{\an8}OBAVIJESTI
SREDIŠNJA BANKA

130
00:08:13,117 --> 00:08:14,535
{\an8}KREDIT

131
00:08:16,120 --> 00:08:18,456
{\an8}ZAHTJEV ZA REFINANCIRANJEM KREDITA

132
00:08:18,456 --> 00:08:21,626
„Vaš zahtjev za refinanciranjem kredita...”

133
00:08:21,626 --> 00:08:22,585
ODBIJEN

134
00:08:33,804 --> 00:08:37,350
Jeste li sigurni da će nastavak
<i>Pjesama i boli</i> donijeti goleme prihode?

135
00:08:37,350 --> 00:08:39,560
<i>Proklet bio ako ne.</i>

136
00:08:39,560 --> 00:08:42,063
Odlučim li ga napisati,

137
00:08:42,647 --> 00:08:44,398
mogu li dobiti predujam?

138
00:08:50,780 --> 00:08:56,327
{\an8}VOĐENA MEDITACIJA
POJAČAJTE FOKUS I KREATIVNOST

139
00:09:16,013 --> 00:09:18,432
DA JE MOGLA BIRATI,
LARAS BI ODABRALA OBITELJ

140
00:09:36,325 --> 00:09:38,744
DA JE MOGLA BIRATI,
LARAS BI ODABRALA OBITELJ

141
00:09:40,246 --> 00:09:41,747
BEZ RODITELJA

142
00:09:45,126 --> 00:09:46,877
BEZ VRIJEDNOSTI

143
00:09:51,966 --> 00:09:53,884
BEZ POGREŠNIH VRIJEDNOSTI.

144
00:11:29,980 --> 00:11:31,524
LARAS SE PREVRTALA. PLAKALA JE.

145
00:11:33,192 --> 00:11:38,114
{\an8}LARAS JE POKUŠALA POBJEĆI
OD SVOG MUŽA. PREKASNO.

146
00:11:39,532 --> 00:11:43,035
NA LEĐIMA, NA OŽILJCIMA

147
00:11:43,035 --> 00:11:46,747
KOJI JOŠ NISU ZACIJELILI.

148
00:11:52,878 --> 00:11:55,423
Rik, naslovnica mora
biti iskrena, poput priče.

149
00:11:55,423 --> 00:11:56,465
Da, dobro.

150
00:11:57,091 --> 00:11:58,843
Bit će bestseler.

151
00:11:58,843 --> 00:12:00,886
Poslat ću ti rukopis.

152
00:12:00,886 --> 00:12:03,722
Napiši neke citate
koje ćemo staviti na stražnju stranu.

153
00:12:03,722 --> 00:12:05,307
Jako je talentirana.

154
00:12:05,307 --> 00:12:09,019
Može okrenuti jednostavnu situaciju
prodaje polovne WC školjke s tatom

155
00:12:09,019 --> 00:12:10,438
u zanimljivu priču.

156
00:12:11,480 --> 00:12:13,983
Aliya, poznaješ li Raniju Dewi?

157
00:12:15,234 --> 00:12:16,569
Naravno.

158
00:12:18,279 --> 00:12:19,655
- Zdravo.
- Bok.

159
00:12:19,655 --> 00:12:21,073
Izdala je novu knjigu.

160
00:12:21,073 --> 00:12:23,492
- Pročitala sam je.
- Dobro.

161
00:12:24,326 --> 00:12:25,494
Sviđa mi se.

162
00:12:26,620 --> 00:12:29,248
Ali razumijem

163
00:12:29,248 --> 00:12:32,042
ako se nekima ne svidi.

164
00:12:32,042 --> 00:12:33,586
- Hvala, Aliya.
- Sjajno!

165
00:12:33,586 --> 00:12:34,670
Bar jedan obožavatelj.

166
00:12:36,714 --> 00:12:40,426
- Uplatio sam ti predujam.
- O tome želim porazgovarati...

167
00:12:40,426 --> 00:12:41,552
Ne brini se.

168
00:12:41,552 --> 00:12:44,805
- Povisio sam ga na 15 %.
- Da.

169
00:12:45,639 --> 00:12:46,557
Ne radi se o tome.

170
00:12:46,557 --> 00:12:48,726
Došla sam ovamo

171
00:12:48,726 --> 00:12:51,562
jer mi se ne razgovara telefonski.

172
00:12:51,562 --> 00:12:54,565
Ovako...

173
00:12:55,566 --> 00:12:58,402
želim otkazati nastavak <i>Pjesama i boli</i>.

174
00:12:59,153 --> 00:13:01,572
Jesi li luda? Rukopis je sjajan.

175
00:13:02,281 --> 00:13:03,991
Pokazao sam ga Eriku. Rik!

176
00:13:04,492 --> 00:13:05,951
Što misliš o Ranijinom rukopisu?

177
00:13:05,951 --> 00:13:09,663
Nisam mogao prestati čitati.
Svih 30 stranica u 15 minuta.

178
00:13:09,663 --> 00:13:11,749
- Već vidim...
- Samo malo.

179
00:13:11,749 --> 00:13:13,834
Odakle vam uopće?

180
00:13:13,834 --> 00:13:17,546
Uvijek pišeš na online
dokumentima kojima svi imaju pristup.

181
00:13:18,380 --> 00:13:19,715
Sjajno je.

182
00:13:19,715 --> 00:13:22,676
Moji su kolege bili izvan sebe
nakon što su pročitali.

183
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
- Jako je uzbudljivo!
- Ne bi smjelo biti zabavno.

184
00:13:25,638 --> 00:13:27,056
To je ozbiljna stvar.

185
00:13:27,056 --> 00:13:30,351
Obiteljsko nasilje je velik problem.

186
00:13:30,976 --> 00:13:34,146
Tvoja knjiga <i>Točka</i>? To je samo za tebe.

187
00:13:35,189 --> 00:13:37,358
Kao spisateljica moraš
pisati o bitnim temama.

188
00:13:37,358 --> 00:13:40,402
Ako ne, izgubit ćeš čitatelje,
mnogi će te zaboraviti.

189
00:13:41,403 --> 00:13:44,031
Aliyine priče o zahodima

190
00:13:44,031 --> 00:13:45,783
zvuče tako priprosto.

191
00:13:45,783 --> 00:13:47,785
Ali važne su.
Ljudi se mogu povezati s tim.

192
00:13:49,245 --> 00:13:52,331
Što tražiš, Ran?

193
00:13:52,873 --> 00:13:55,876
Samo piši što si i dosad pisala.

194
00:13:55,876 --> 00:13:57,670
Nemoj biti netko drugi.

195
00:13:57,670 --> 00:13:59,922
Budi svoja. To je to.

196
00:14:03,759 --> 00:14:05,261
- Vidite li dobro?
<i>- Da.</i>

197
00:14:06,262 --> 00:14:09,890
Sad otvorite aplikaciju
koju ste instalirali

198
00:14:09,890 --> 00:14:12,560
i upišite korisničko ime
i lozinku koje sam vam dala.

199
00:14:12,560 --> 00:14:14,979
<i>- Za što je to, Ran?</i>
- Jeste li se prijavili?

200
00:14:14,979 --> 00:14:16,313
<i>Jesam. Vidim te.</i>

201
00:14:16,313 --> 00:14:20,025
Želim da me gledate dok pišem.

202
00:14:20,025 --> 00:14:21,610
<i>Ovo je čudno.</i>

203
00:14:21,610 --> 00:14:23,362
Dajte, gospodine.

204
00:14:23,362 --> 00:14:27,032
Ako budem eratično pisala, nazovite me.

205
00:14:27,032 --> 00:14:30,369
<i>Kako to misliš, eratično?</i>

206
00:14:30,369 --> 00:14:32,538
<i>Kod kuće sam. Moj je dečko ovdje.</i>

207
00:14:32,538 --> 00:14:35,040
<i>Ako izvedeš nešto,
ako se skineš, razljutit će se.</i>

208
00:14:35,040 --> 00:14:36,750
Jeste li ludi? Do tog neće doći!

209
00:14:37,501 --> 00:14:39,169
To je to, poklapam.

210
00:14:39,169 --> 00:14:41,505
Nadgledajte me putem kamere

211
00:14:41,505 --> 00:14:44,675
i ako vam nešto bude čudno, nazovite me.

212
00:14:47,136 --> 00:14:49,430
- Da počnem pisati?
<i>- Da.</i>

213
00:14:49,430 --> 00:14:50,431
U redu.

214
00:15:27,051 --> 00:15:28,844
SAMA U SOBI, LARAS JE BILA PONOSITA.

215
00:15:28,844 --> 00:15:32,806
SVOJIM JE STAVOM ZADRŽAVALA SUZE.

216
00:15:36,185 --> 00:15:37,686
POKUŠAVALA JE DISATI.

217
00:15:37,686 --> 00:15:40,689
ALI MUŽEV JE STISAK BIO PREJAK.

218
00:15:48,322 --> 00:15:49,615
HENDRA ONO - IZDAVAČ

219
00:16:02,044 --> 00:16:04,505
Zašto me uvijek ljutiš?

220
00:16:07,633 --> 00:16:09,969
Zašto si ne možemo biti dobri?

221
00:16:15,140 --> 00:16:17,351
Ne znam više što ću s tobom.

222
00:16:29,196 --> 00:16:31,198
- Asti.
- Mama.

223
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
{\an8}Još nisi jela, Asti?

224
00:16:35,577 --> 00:16:38,497
{\an8}- Hranit ću te na žlicu.
<i>- Rania!</i>

225
00:16:38,998 --> 00:16:41,458
Rania! Što se događa?

226
00:16:41,458 --> 00:16:43,794
Srećom, smjesta sam došao.

227
00:16:43,794 --> 00:16:46,588
Pola si sata ovo radila pred kamerom.

228
00:16:46,588 --> 00:16:48,549
Što se događa? Jesi li bolesna?

229
00:16:48,549 --> 00:16:49,675
Je li moždani?

230
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
Hvala.

231
00:17:11,864 --> 00:17:14,742
Je li se događalo
i dok si pisala prvi dio?

232
00:17:17,119 --> 00:17:21,165
To maloprije je bio prvi put
da sam iz prve ruke doživjela što i Laras.

233
00:17:23,459 --> 00:17:26,211
Nisam shvaćala, ali sve je bilo napisano.

234
00:17:26,211 --> 00:17:28,255
Prije me samo boljelo.

235
00:17:29,256 --> 00:17:31,008
Sad se istinski bojim.

236
00:17:31,008 --> 00:17:32,092
Nisi na drogama?

237
00:17:32,676 --> 00:17:36,138
- Ako jesi, ideš na odvikavanje.
- Jeste li me vidjeli kako se davim?

238
00:17:38,390 --> 00:17:39,558
I odakle mi ovo?

239
00:17:42,311 --> 00:17:44,146
Možda si bila previše žestoka.

240
00:17:44,146 --> 00:17:47,191
Osjećaš što osjeća tvoj lik.

241
00:17:47,191 --> 00:17:48,942
Prije sam to mislila.

242
00:17:48,942 --> 00:17:50,903
Ali ovog puta djeluje prestvarno.

243
00:17:51,487 --> 00:17:54,406
Imam dojam da Laras zbilja postoji.

244
00:17:54,990 --> 00:17:57,951
Mogla bih saznati tko je ona
kad bih joj opet vidjela lice.

245
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
Dosta. Zasad prestani pisati.

246
00:18:07,252 --> 00:18:09,713
Zadrži predujam za iduću knjigu.

247
00:18:09,713 --> 00:18:12,299
Ali što ako Laras postoji?

248
00:18:12,299 --> 00:18:14,593
I ako doista proživljava to što vidim?

249
00:18:14,593 --> 00:18:18,305
Što ako se to dogodilo u prošlosti?

250
00:18:18,305 --> 00:18:20,599
- Ništa ne možeš učiniti.
- Ne.

251
00:18:20,599 --> 00:18:24,353
Osjećam da se događa sada.

252
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
{\an8}Bit će opasno ako je stvarno.
Prije se radilo samo o davljenju.

253
00:18:27,439 --> 00:18:28,982
{\an8}Što ako je on sakati?

254
00:18:31,902 --> 00:18:33,612
Onda i ti možeš umrijeti.

255
00:18:56,552 --> 00:18:57,803
Tko si ti?

256
00:19:25,164 --> 00:19:26,874
Jesam li dobro napravila?

257
00:19:32,212 --> 00:19:33,589
MAMA VOLI ASTI

258
00:19:33,589 --> 00:19:35,799
„Mama voli Asti.”

259
00:19:37,885 --> 00:19:40,179
Tako je. Savršeno.

260
00:19:40,179 --> 00:19:44,224
Ispričaj mi opet
priču o izvanjskom svijetu.

261
00:19:44,224 --> 00:19:48,103
- Koju priču?
- Kad ti je tata dao prsten.

262
00:19:48,604 --> 00:19:52,065
Već sam ti ispričala.
Bilo je to u francuskom restoranu.

263
00:19:52,065 --> 00:19:55,569
Možeš li u restoranu
odabrati što ćeš jesti?

264
00:19:55,569 --> 00:19:58,447
Naravno. Možeš odabrati i što ćeš piti.

265
00:19:58,447 --> 00:20:01,617
Je li tata u to doba bio dobar?

266
00:20:04,870 --> 00:20:09,124
Tata je još bio dobar
kad ti je dao prsten.

267
00:20:11,126 --> 00:20:14,338
Da, tata je još bio dobar.

268
00:20:14,338 --> 00:20:17,549
Zašto je sad tako zastrašujući?

269
00:20:18,050 --> 00:20:20,677
Zašto ne možemo izaći?

270
00:20:22,554 --> 00:20:26,016
Tvoj me tata previše voli.
Previše nas voli.

271
00:20:26,558 --> 00:20:28,393
Ne želi nas izgubiti.

272
00:20:29,811 --> 00:20:32,522
Zašto tako razmišlja?

273
00:20:33,440 --> 00:20:34,483
Jer...

274
00:20:36,860 --> 00:20:39,321
Znam tko je on doista.

275
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
Tko je on?

276
00:20:42,866 --> 00:20:44,993
Asti! Moj prsten...

277
00:20:44,993 --> 00:20:47,287
- Kamo si ga stavila, mama?
- Ne.

278
00:20:47,829 --> 00:20:51,583
Bio mi je labav kad sam prala ruke.

279
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
Ne.

280
00:20:53,460 --> 00:20:57,047
Asti, pomozi mi da ga nađem
prije nego što se tata vrati.

281
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
Što se događa?

282
00:21:09,851 --> 00:21:13,313
Tek sam stigao kući i umoran sam,
a vi ne izgledate sretno.

283
00:21:17,192 --> 00:21:18,860
Zašto plačeš, Asti?

284
00:21:20,445 --> 00:21:21,738
Što je Asti?

285
00:21:25,242 --> 00:21:27,411
Zašto skrivaš ruke?

286
00:21:29,079 --> 00:21:30,956
Nešto skrivaš?

287
00:21:31,456 --> 00:21:33,083
- Samo...
- Iznenađenje?

288
00:21:33,667 --> 00:21:35,669
Za mene? Da vidim.

289
00:21:46,263 --> 00:21:47,514
Prsten...

290
00:21:47,514 --> 00:21:50,892
- Skinula si prsten?
- Ne, nisam.

291
00:21:50,892 --> 00:21:54,354
- Ne...
- Više me ne voliš?

292
00:21:54,354 --> 00:21:56,815
- Nije to!
- Zašto si ga onda skinula?

293
00:21:59,401 --> 00:22:00,485
Uzvrati mu.

294
00:22:00,986 --> 00:22:01,945
Uzvrati mu!

295
00:22:02,779 --> 00:22:04,031
Zašto?

296
00:22:08,702 --> 00:22:10,954
Zašto si se toliko promijenila?

297
00:22:12,831 --> 00:22:16,752
Da uzmem Asti i izbrišem te s lica Zemlje?

298
00:22:16,752 --> 00:22:18,503
Dok ne odraste.

299
00:22:19,212 --> 00:22:21,840
Možda će meni biti bolja.

300
00:22:21,840 --> 00:22:25,260
- Ne radi to svojoj kćeri!
- Znam!

301
00:22:25,260 --> 00:22:26,261
Uzvrati mu.

302
00:22:26,803 --> 00:22:28,013
Uzvrati mu!

303
00:23:27,948 --> 00:23:29,825
Daj!

304
00:23:29,825 --> 00:23:31,660
Molim te, daj!

305
00:23:32,244 --> 00:23:33,411
Hajde!

306
00:23:46,341 --> 00:23:48,844
Imaš pravo. Ima masnice po rebrima.

307
00:23:48,844 --> 00:23:50,137
O, Bože.

308
00:23:50,971 --> 00:23:54,391
A lubanja... Dobro je.

309
00:23:54,975 --> 00:23:57,310
Smjesta morate na MR.
Temeljito ćemo vas pregledati.

310
00:23:57,310 --> 00:24:00,355
Mislim da ne mogu. Klaustrofobična sam.

311
00:24:00,355 --> 00:24:03,024
Vi birajte.
Klaustrofobična prostorija za MR

312
00:24:03,024 --> 00:24:04,526
ili lijes?

313
00:24:05,068 --> 00:24:07,487
Dobro sam, doktore. Samo me boli lice.

314
00:24:07,487 --> 00:24:08,989
Tko vam je to napravio?

315
00:24:10,198 --> 00:24:12,659
Da odem s vama na policiju?
Poznajem nekoga.

316
00:24:12,659 --> 00:24:14,995
Koga? Zašto ja to ne znam?

317
00:24:14,995 --> 00:24:16,413
Pacijent.

318
00:24:16,413 --> 00:24:19,541
- Tako si blizak s pacijentima?
- Dosta. Dobro sam.

319
00:24:20,250 --> 00:24:21,918
Hendra će vam reći, doktore.

320
00:24:22,669 --> 00:24:25,338
Nitko mi nije ovo napravio.

321
00:24:25,338 --> 00:24:27,382
Kod kuće ćemo razgovarati.

322
00:24:28,175 --> 00:24:29,551
- Strogo mirovanje?
- Ne.

323
00:24:29,551 --> 00:24:32,304
Kad ste onda slomili kosti,
izašli ste u noći.

324
00:24:33,680 --> 00:24:36,391
Dat ću vam tablete protiv bolova.
Vratite se za dva dana.

325
00:24:36,391 --> 00:24:37,559
Hvala, dragi.

326
00:24:45,567 --> 00:24:48,987
Ran, ozbiljan sam. Zabrinut sam.

327
00:24:48,987 --> 00:24:50,488
Odgodi pisanje.

328
00:24:50,488 --> 00:24:54,159
- Ne vjerujete mi?
- Vjerujem ti.

329
00:24:54,159 --> 00:24:56,494
Ali mi je teško to prihvatiti.

330
00:24:56,494 --> 00:24:58,079
Nije baš uobičajeno.

331
00:24:58,079 --> 00:25:00,790
Recimo da mi govoriš istinu.

332
00:25:00,790 --> 00:25:03,710
Svejedno se ne smiješ petljati kao sinoć.

333
00:25:04,461 --> 00:25:06,796
Znači, da samo gledam prekriženih ruku?

334
00:25:09,466 --> 00:25:12,928
Upleteš li se, prebit će je,
a i ti ćeš nastradati.

335
00:25:13,803 --> 00:25:15,972
Zbilja moram saznati tko je ona.

336
00:25:17,474 --> 00:25:19,601
- Kako?
- Svaki put kad uđem...

337
00:25:26,691 --> 00:25:30,820
Svaki put kad uđem u njezino tijelo,
vidim sve jasnije.

338
00:25:32,739 --> 00:25:34,616
Moram vidjeti njezino lice.

339
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
- Dogodi li ti se opet nešto...
- Baš zato

340
00:25:37,911 --> 00:25:41,081
morate paziti na mene dok pišem.

341
00:25:41,081 --> 00:25:42,249
Molim vas.

342
00:25:48,380 --> 00:25:50,882
Nemojte me buditi zbog lakših modrica.

343
00:25:50,882 --> 00:25:54,803
Umreš li, bit ću glavni osumnjičeni
jer ću biti uz tebe.

344
00:25:54,803 --> 00:25:56,471
Procijenite.

345
00:25:56,471 --> 00:25:59,224
Probudite me samo
ako budem u velikoj opasnosti.

346
00:25:59,224 --> 00:26:01,685
- Odakle da to znam?
- Znat ćete.

347
00:26:21,329 --> 00:26:22,539
Mama.

348
00:26:23,373 --> 00:26:26,626
Hoćemo li ikad izaći iz ove sobe?

349
00:26:27,794 --> 00:26:29,587
Jednoga dana, kćeri.

350
00:26:29,587 --> 00:26:31,923
Ispričaj mi još jednu priču, mama.

351
00:26:32,924 --> 00:26:34,426
Koju želiš čuti?

352
00:26:35,135 --> 00:26:36,761
Onu o smrti.

353
00:26:40,682 --> 00:26:44,561
Ako umremo, kamo idemo?
Hoćemo li moći izaći?

354
00:26:45,937 --> 00:26:48,189
Asti ne može umrijeti.

355
00:26:49,149 --> 00:26:52,152
Asti mora živjeti dok ne odraste.

356
00:26:52,152 --> 00:26:56,114
Mora izaći iz ove sobe,
ići u školu, ići na fakultet,

357
00:26:57,115 --> 00:27:01,619
- izlaziti, jasno?
- Bojim se da će me tata ubiti, mama.

358
00:27:01,619 --> 00:27:02,620
Tko si ti?

359
00:27:02,620 --> 00:27:03,955
Što se događa, mama?

360
00:27:07,250 --> 00:27:08,293
Ogledalo.

361
00:27:09,502 --> 00:27:12,339
Nemamo ogledala, mama.

362
00:27:14,507 --> 00:27:15,800
Mama?

363
00:27:15,800 --> 00:27:17,052
Ogledalo.

364
00:27:26,478 --> 00:27:28,813
Što se dogodilo? Tko je ona?

365
00:27:34,444 --> 00:27:37,280
Kad si posljednji put vidjela roditelje?

366
00:27:37,280 --> 00:27:38,615
Prije 12 godina.

367
00:27:39,157 --> 00:27:40,450
Što se dogodilo?

368
00:27:42,035 --> 00:27:44,079
Vozila sam prijateljev auto.

369
00:27:44,079 --> 00:27:46,831
Rama je išao sa mnom.
Zabila sam se u stup.

370
00:27:47,707 --> 00:27:48,750
Umro je.

371
00:27:53,213 --> 00:27:55,256
Rama je bio miljenik roditelja.

372
00:27:55,757 --> 00:27:58,885
Drag, pametan, marljiv, zgodan.

373
00:28:00,220 --> 00:28:01,721
A ja sam bila katastrofa.

374
00:28:03,181 --> 00:28:05,642
Buntovna, pala sam razred.

375
00:28:07,185 --> 00:28:09,062
Roditelji mi nikad nisu oprostili.

376
00:28:53,148 --> 00:28:54,941
Imam blizanku?

377
00:28:59,738 --> 00:29:00,780
Da.

378
00:29:08,288 --> 00:29:10,498
Dali ste je na posvajanje.

379
00:29:11,207 --> 00:29:14,627
Bilo je to teško razdoblje.

380
00:29:15,879 --> 00:29:17,380
Nismo imali novca.

381
00:29:18,715 --> 00:29:21,009
Radio sam kao novinar

382
00:29:22,010 --> 00:29:24,929
u medijskoj kući koja je bila
protiv Novog poretka.

383
00:29:25,430 --> 00:29:28,808
Čuo sam da će me uhititi.

384
00:29:29,851 --> 00:29:31,269
Bojali smo se

385
00:29:32,061 --> 00:29:34,189
da nećemo moći skrbiti o vama.

386
00:29:35,523 --> 00:29:38,651
Zašto samo moju blizanku? Zašto ne i mene?

387
00:29:38,651 --> 00:29:41,362
Tebe smo dali nekomu drugom.

388
00:29:43,114 --> 00:29:46,159
Ali sljedeće smo godine požalili.

389
00:29:49,037 --> 00:29:50,371
Potražili smo vas.

390
00:29:50,872 --> 00:29:52,665
Samo smo tebe pronašli.

391
00:29:55,418 --> 00:29:58,838
Tvoju blizanku nismo mogli naći.

392
00:30:00,924 --> 00:30:02,967
Dakle, i mene ste nekomu dali.

393
00:30:04,302 --> 00:30:06,596
Jeste li i s Ramom to učinili?

394
00:30:06,596 --> 00:30:07,764
Ne.

395
00:30:08,890 --> 00:30:11,976
- Naravno.
- Bio je stariji...

396
00:30:11,976 --> 00:30:14,354
Znate li gdje je ona?

397
00:30:15,146 --> 00:30:17,148
Godinama smo je tražili,

398
00:30:17,732 --> 00:30:19,150
čak smo nekoga i unajmili,

399
00:30:19,776 --> 00:30:21,861
sve do prije par godina.

400
00:30:24,239 --> 00:30:25,657
Nismo ništa pronašli.

401
00:30:27,325 --> 00:30:28,326
Tata...

402
00:30:29,744 --> 00:30:32,914
i ja te jako volimo.

403
00:30:32,914 --> 00:30:35,792
Sve vas jako volimo.

404
00:30:35,792 --> 00:30:38,336
Ali smo se izgubili.

405
00:30:38,920 --> 00:30:40,839
Prošlost nas proganja.

406
00:30:41,673 --> 00:30:43,174
Strašno žalimo.

407
00:30:43,925 --> 00:30:46,219
Jesi li požalila
i što si rodila mene i blizanku?

408
00:30:47,262 --> 00:30:48,346
Požalila sam

409
00:30:48,346 --> 00:30:51,140
jer vam nismo mogli pružiti

410
00:30:51,140 --> 00:30:52,976
dovoljno ljubavi.

411
00:30:55,144 --> 00:30:58,690
Rania, nikad nisi učinila ništa loše.

412
00:31:00,149 --> 00:31:02,819
Mi smo iznevjerili tebe.

413
00:31:04,028 --> 00:31:06,573
Mislili smo na ljude, na zemlju.

414
00:31:07,657 --> 00:31:11,661
Ali nismo mislili na one najvažnije,

415
00:31:12,996 --> 00:31:14,581
našeg sina i kćeri.

416
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
Oprosti mi, Rania.

417
00:31:19,836 --> 00:31:21,421
Oprosti nam.

418
00:31:22,005 --> 00:31:23,339
Oprosti nam.

419
00:31:33,808 --> 00:31:37,228
<i>- Što ćeš sada?
- Moram pronaći svoju blizanku.</i>

420
00:31:37,228 --> 00:31:38,313
<i>Kako?</i>

421
00:31:42,609 --> 00:31:46,237
Hvala vam na svoj podršci, gospodine.

422
00:31:47,155 --> 00:31:49,240
Znam da nisam
najtalentiranija spisateljica,

423
00:31:49,240 --> 00:31:51,034
ali uvijek ste me podržavali.

424
00:31:51,618 --> 00:31:52,619
Znam da ste iskreni.

425
00:31:53,328 --> 00:31:55,705
I to ne zato što vam se sviđam.

426
00:31:55,705 --> 00:31:57,832
Uopće vam se ne sviđaju žene.

427
00:31:57,832 --> 00:31:59,709
- Jesi li sigurna?
- Naravno.

428
00:31:59,709 --> 00:32:03,421
Niste uopće primijetili kad su mi se
grudi razgolitile na onom festivalu.

429
00:32:04,505 --> 00:32:05,715
Bilo me tako sram.

430
00:32:13,806 --> 00:32:14,807
Zbilja.

431
00:32:17,185 --> 00:32:19,103
Dogodi li mi se nešto,

432
00:32:20,480 --> 00:32:21,773
znajte

433
00:32:23,441 --> 00:32:24,734
da vas volim.

434
00:32:25,860 --> 00:32:27,320
Dobra ste osoba.

435
00:32:29,155 --> 00:32:30,657
Zvučiš kao da ćeš umrijeti.

436
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
Moram ići do kraja
i saznati gdje je moja blizanka,

437
00:32:35,370 --> 00:32:36,663
ma koliko opasno.

438
00:32:56,474 --> 00:32:57,558
Asti.

439
00:33:00,979 --> 00:33:04,273
Mama, nije mi dobro.

440
00:33:04,273 --> 00:33:07,568
- Hladno je.
- Bit ćeš dobro, kćeri moja.

441
00:33:08,820 --> 00:33:12,991
Mislim da ću izaći odavde ako umrem.

442
00:33:12,991 --> 00:33:15,284
Zlato, ne plači.

443
00:33:54,991 --> 00:33:56,034
Što je, Laras?

444
00:33:56,034 --> 00:33:58,494
Umoran sam od cjelodnevnog rada.
Treba mi odmor.

445
00:33:58,995 --> 00:34:00,913
Tvoja kći, Asti, je bolesna.

446
00:34:09,881 --> 00:34:12,383
Asti je često bolesna.

447
00:34:13,468 --> 00:34:15,261
Sutra će biti dobro.

448
00:34:15,261 --> 00:34:17,346
U ormariću ima mnogo lijekova.

449
00:34:17,346 --> 00:34:18,806
Ima visoku temperaturu.

450
00:34:18,806 --> 00:34:21,934
- Gori.
- Ne pretjeruj.

451
00:34:21,934 --> 00:34:24,979
Molim te da je odvedeš u bolnicu.

452
00:34:25,605 --> 00:34:27,440
A kako da objasnim tko je ona?

453
00:34:28,566 --> 00:34:31,611
Asti! Tvoja kći! Jako je bolesna!

454
00:34:31,611 --> 00:34:33,404
Ne odvedeš li je smjesta liječniku...

455
00:34:33,404 --> 00:34:34,363
Dosta!

456
00:34:34,363 --> 00:34:36,741
- Ne privlači moju pažnju njome.
- Ti!

457
00:34:37,950 --> 00:34:39,368
Što si ti doista?

458
00:34:41,162 --> 00:34:44,123
Ni sâm vrag ne bi to učinio
vlastitomu djetetu!

459
00:34:48,127 --> 00:34:50,046
Sad si hrabra, ha?

460
00:34:52,048 --> 00:34:53,049
Uzvrati mu.

461
00:34:54,175 --> 00:34:55,259
Uzvrati mu.

462
00:34:56,052 --> 00:34:57,136
Uzvrati mu.

463
00:35:10,942 --> 00:35:13,319
Drži. Čvrsto drži.

464
00:35:13,861 --> 00:35:16,906
Kad pustiš, naučit ću te lekciju

465
00:35:16,906 --> 00:35:19,158
koju nećeš zaboraviti.

466
00:35:22,954 --> 00:35:23,871
Nemoj.

467
00:35:23,871 --> 00:35:27,416
Što odabireš? Raj ili pakao?

468
00:35:28,543 --> 00:35:29,961
Nemoj!

469
00:36:02,285 --> 00:36:03,452
Agartha.

470
00:36:15,047 --> 00:36:16,257
Što je Agartha?

471
00:36:17,341 --> 00:36:18,426
Tko si ti?

472
00:36:19,093 --> 00:36:20,469
Ti nisi Laras.

473
00:36:21,095 --> 00:36:22,138
Tko si ti?

474
00:36:50,917 --> 00:36:53,252
Asti.

475
00:37:11,479 --> 00:37:13,481
PODUZEĆA U DRŽAVNOM VLASNIŠTVU

476
00:37:15,524 --> 00:37:17,151
Znam gdje radi.

477
00:37:17,860 --> 00:37:20,196
Dok istražujem tko je on i gdje živi,

478
00:37:20,196 --> 00:37:21,948
idite sa mnom u centar.

479
00:37:28,871 --> 00:37:31,916
POPIS OSOBLJA
MINISTARSTVA DRŽAVNIH PODUZEĆA

480
00:37:33,209 --> 00:37:34,502
STRUČNI KADAR MINISTARSTVA

481
00:37:43,302 --> 00:37:44,720
PROFIL

482
00:37:52,228 --> 00:37:54,105
Znam tko si, gade!

483
00:37:56,691 --> 00:37:59,485
Gospodine, idite smjesta
na adresu Widia Nuri 3. Brzo!

484
00:38:01,404 --> 00:38:04,782
{\an8}- Trideset četiri minute.
- Nemamo toliko vremena.

485
00:38:04,782 --> 00:38:07,076
Mala će umrijeti.
I moja će blizanka umrijeti!

486
00:38:07,076 --> 00:38:08,911
Rekla si da možeš ući u muževo tijelo.

487
00:38:08,911 --> 00:38:11,038
Zašto to ne učiniš
i ne počiniš samoubojstvo?

488
00:38:11,038 --> 00:38:14,917
Ne mogu upravljati
ni njegovim ni Larasinim tijelom.

489
00:38:15,501 --> 00:38:18,254
Zar nemamo oružje? Treba mi!

490
00:38:20,673 --> 00:38:23,050
- Je li pravo?
- Ne, ali tako izgleda.

491
00:38:23,050 --> 00:38:25,970
Vozite brže. Puno brže, hajde!

492
00:38:26,929 --> 00:38:29,890
- Što se zbiva?
- Moram brzo stići onamo!

493
00:38:29,890 --> 00:38:31,017
Brzo!

494
00:38:32,310 --> 00:38:34,770
- Asti, kćeri, probudi se.
- Mama.

495
00:38:34,770 --> 00:38:38,524
- Asti, ne ostavljaj mamu samu.
- Da, mama.

496
00:38:38,524 --> 00:38:40,901
Pokušavam držati oči otvorene

497
00:38:40,901 --> 00:38:44,739
da ne umrem, da ostanem s tobom.

498
00:38:44,739 --> 00:38:45,865
Asti...

499
00:38:53,205 --> 00:38:55,708
Miči se, dovraga!

500
00:38:56,876 --> 00:38:58,586
Tko si ti doista?

501
00:39:00,087 --> 00:39:01,672
Što želiš?

502
00:39:04,342 --> 00:39:06,093
Ubijem li je...

503
00:39:08,220 --> 00:39:09,472
i ti umireš.

504
00:39:12,975 --> 00:39:13,851
Adriane.

505
00:39:14,435 --> 00:39:16,187
- Adriane.
- Adriane.

506
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Adriane.

507
00:39:19,607 --> 00:39:22,610
Adriane. Znam tko si ti.

508
00:39:24,528 --> 00:39:28,657
Adrian Rajasa, stručni kadar Industrije.

509
00:39:31,452 --> 00:39:34,538
Umre li Laras, i ti umireš.

510
00:39:44,048 --> 00:39:45,091
Rania!

511
00:39:49,220 --> 00:39:51,889
- Zašto ste me probudili?
- Stigli smo.

512
00:40:02,483 --> 00:40:05,694
Tako velika kuća, a ne zaključavaju.

513
00:40:06,237 --> 00:40:08,406
- I nema osiguranja.
- Previše je siguran

514
00:40:08,406 --> 00:40:10,074
ili se nimalo ne boji.

515
00:40:25,339 --> 00:40:27,967
- Da?
- Ispričavam se, ja sam iz Ministarstva.

516
00:40:27,967 --> 00:40:31,178
Moramo s g. Adrianom porazgovarati
o nečemu, a ne javlja se.

517
00:40:31,679 --> 00:40:33,973
Nikad ne pali mobitel kad je u uredu.

518
00:40:35,766 --> 00:40:36,684
Hej!

519
00:40:37,643 --> 00:40:38,644
Pardon.

520
00:40:42,356 --> 00:40:43,566
Gdje je njegov ured?

521
00:40:45,067 --> 00:40:46,026
Gdje?

522
00:40:50,281 --> 00:40:51,198
Gospodine Hendra!

523
00:40:52,658 --> 00:40:53,868
Hej!

524
00:40:53,868 --> 00:40:55,536
Hej, miči se od nje!

525
00:40:56,287 --> 00:40:57,204
Stoj!

526
00:40:59,373 --> 00:41:00,332
Brzo!

527
00:41:01,876 --> 00:41:02,793
Laras!

528
00:41:04,753 --> 00:41:05,629
Laras!

529
00:41:07,423 --> 00:41:10,342
Budete li mirno stajali,
nitko neće stradati.

530
00:41:13,012 --> 00:41:14,555
Što ćeš učiniti?

531
00:41:14,555 --> 00:41:16,974
Ako me stjeraš u kut, bilo što.

532
00:41:16,974 --> 00:41:19,185
Ubio bi djecu?

533
00:41:19,185 --> 00:41:20,686
Ako me stjeraš u kut!

534
00:41:30,237 --> 00:41:32,990
- Ubij me.
- Ne iskušavaj me!

535
00:41:32,990 --> 00:41:34,200
Stvarno ću te ubiti!

536
00:41:39,079 --> 00:41:42,166
Imate sreće što sam vam dopustio

537
00:41:42,166 --> 00:41:44,668
da išta večeras učinite.

538
00:41:44,668 --> 00:41:45,878
Zašto?

539
00:41:46,962 --> 00:41:50,466
Jer želim dokazati da vaši zakoni

540
00:41:51,342 --> 00:41:52,968
za mene ne vrijede.

541
00:42:05,064 --> 00:42:07,316
Laras!

542
00:42:07,316 --> 00:42:09,401
Laras, ja sam, tvoja blizanka.

543
00:42:10,528 --> 00:42:14,823
Često te sanjam.

544
00:42:16,367 --> 00:42:20,246
Mislila sam da si samo jedna verzija mene...

545
00:42:21,080 --> 00:42:22,373
u mojoj mašti.

546
00:42:25,793 --> 00:42:27,419
Slobodna verzija mene.

547
00:42:28,003 --> 00:42:29,672
Bjež'mo odavde!

548
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
Ne.

549
00:42:32,466 --> 00:42:35,761
Izađem li,

550
00:42:37,805 --> 00:42:43,102
nitko neće preživjeti.

551
00:42:45,312 --> 00:42:46,605
Oni

552
00:42:47,731 --> 00:42:49,608
nisu ljudi.

553
00:42:49,608 --> 00:42:51,193
Oni su demoni.

554
00:42:51,986 --> 00:42:54,363
Gore...

555
00:42:55,781 --> 00:42:57,533
od demona.

556
00:43:04,039 --> 00:43:05,457
Hvala ti.

557
00:43:12,381 --> 00:43:14,800
Laras!

558
00:43:15,509 --> 00:43:17,678
- Laras!
- Mama.

559
00:43:17,678 --> 00:43:18,971
Laras...

560
00:43:31,859 --> 00:43:33,569
Snaći će te što zaslužuješ.

561
00:43:34,820 --> 00:43:37,406
Adriane, tko je to?

562
00:43:52,212 --> 00:43:54,923
Jesmo li vani, mama?

563
00:44:10,898 --> 00:44:11,815
Ran.

564
00:44:13,484 --> 00:44:14,902
Danas se seliš?

565
00:44:16,987 --> 00:44:18,030
Nov život.

566
00:44:19,198 --> 00:44:21,200
Iako će gad završiti u zatvoru,

567
00:44:21,909 --> 00:44:23,911
moram je držati podalje odavde.

568
00:44:29,166 --> 00:44:30,376
Što nije u redu?

569
00:44:36,548 --> 00:44:38,217
Bila sam ovdje prije tri dana.

570
00:44:38,217 --> 00:44:41,261
Provjerili smo sve snimke
nadzornih kamera, i ništa.

571
00:44:41,261 --> 00:44:43,347
- Ma lažete!
- Gospođice...

572
00:45:09,415 --> 00:45:12,960
Demoni ili nešto gore, svi ćete ispaštati!

573
00:45:50,122 --> 00:45:54,126
Prijevod titlova: Bernarda Sučić Šaler

