1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
JACARTA
2022

2
00:00:14,931 --> 00:00:16,766
Tem 50 lugares, certo?

3
00:00:17,976 --> 00:00:21,396
É o bastante. Se vier mais gente,
o resto pode ficar de pé.

4
00:00:25,650 --> 00:00:26,526
O que foi?

5
00:00:27,360 --> 00:00:29,863
Seu livro, <i>Ponto,</i>
é diferente de <i>Poesia e Dor.</i>

6
00:00:29,863 --> 00:00:32,073
Conta de um jeito mais investigativo.

7
00:00:32,073 --> 00:00:35,326
Se não houver muitos leitores no início,
não se preocupe.

8
00:00:35,326 --> 00:00:37,620
Todos os meus livros
são investigativos, senhor.

9
00:00:37,620 --> 00:00:40,290
<i>Poesia e Dor,</i> e também <i>Ponto.</i>

10
00:00:40,290 --> 00:00:42,000
Este é um pouco diferente.

11
00:00:42,000 --> 00:00:45,128
Mas gostou, não é?
Se não gostasse, não publicaria.

12
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Sou mais do que seu editor.
Eu te considero uma irmã.

13
00:00:47,881 --> 00:00:50,300
- Apoio o que escrever.
- Obrigada.

14
00:00:50,300 --> 00:00:54,012
Ainda espero que escreva
a continuação de <i>Poesia e Dor.</i>

15
00:00:55,388 --> 00:00:59,517
Não, senhor. É hora de sonhar mais alto.
Chega de histórias populares.

16
00:01:00,810 --> 00:01:03,646
- Saiu alguma crítica?
- Foi publicado ontem.

17
00:01:03,646 --> 00:01:05,273
Qual é o título do livro?

18
00:01:05,273 --> 00:01:08,234
<i>Círculo</i> ou <i>Ponto?</i>

19
00:01:11,863 --> 00:01:12,781
<i>Ponto.</i>

20
00:01:12,781 --> 00:01:14,657
Está bem. Entendi.

21
00:01:14,657 --> 00:01:17,744
Quer dizer aos seus leitores:

22
00:01:17,744 --> 00:01:20,955
"Não julguem um livro pela capa."

23
00:01:21,706 --> 00:01:22,582
Acertei?

24
00:01:25,543 --> 00:01:28,254
Quando os repórteres perguntarem,
responda isso.

25
00:01:28,254 --> 00:01:31,883
Deixamos a capa monótona
para as pessoas julgarem o conteúdo.

26
00:01:31,883 --> 00:01:33,426
Não é monótona.

27
00:01:33,426 --> 00:01:36,012
É minimalista. Só isso.

28
00:01:36,012 --> 00:01:37,806
Tem lugares o suficiente?

29
00:01:39,516 --> 00:01:40,642
Devemos tirar mais?

30
00:01:40,642 --> 00:01:45,814
Por que estão tão preocupados? Relaxem!
O lançamento do livro é em 15 minutos.

31
00:01:46,564 --> 00:01:47,482
Beleza?

32
00:01:47,482 --> 00:01:51,986
DISCUSSÃO DO LIVRO E SESSÃO DE AUTÓGRAFOS

33
00:01:54,155 --> 00:01:56,533
Seu novo livro me confunde

34
00:01:56,533 --> 00:01:59,452
e me faz questionar

35
00:01:59,452 --> 00:02:02,205
o que importa mais
para a senhorita, Srta. Rania.

36
00:02:02,205 --> 00:02:07,293
Ser reconhecida por leitores como eu
ou por críticos?

37
00:02:07,293 --> 00:02:08,670
É o seguinte, senhor.

38
00:02:08,670 --> 00:02:11,881
Não estou tentando ser reconhecida
por ninguém.

39
00:02:11,881 --> 00:02:14,425
Escrever, para mim, é como respirar.

40
00:02:14,425 --> 00:02:16,928
Fico escrevendo para continuar viva.

41
00:02:17,887 --> 00:02:19,472
- Simples assim.
- Mas...

42
00:02:19,472 --> 00:02:22,892
Peço desculpa.
A sala será usada para outro evento,

43
00:02:22,892 --> 00:02:26,020
então vamos começar
a sessão de autógrafos. Podem vir.

44
00:02:27,689 --> 00:02:29,816
Oi, Srta. Rania.

45
00:02:30,567 --> 00:02:32,986
POESIA E DOR

46
00:02:34,737 --> 00:02:36,739
Hoje vou autografar o livro <i>Ponto.</i>

47
00:02:36,739 --> 00:02:38,908
Disse que o livro é bem literário.

48
00:02:39,784 --> 00:02:42,829
Posso me confundir se for muito literário.

49
00:02:43,663 --> 00:02:44,873
POESIA E DOR

50
00:02:44,873 --> 00:02:45,915
Não é tão confuso.

51
00:02:49,127 --> 00:02:52,088
Senhoras e senhores,
os livros também estão à venda.

52
00:02:52,088 --> 00:02:53,131
Obrigada, senhorita.

53
00:02:55,800 --> 00:02:58,553
Alguém vai trazer o livro <i>Ponto?</i>
Podem vir.

54
00:03:01,306 --> 00:03:02,807
Está bem, vou autografar.

55
00:03:05,685 --> 00:03:08,646
- Saiu a crítica da <i>Khatulistiwa.</i>
- Sério? E aí?

56
00:03:09,355 --> 00:03:11,316
- Obrigada.
- Não é importante.

57
00:03:11,316 --> 00:03:14,235
Como assim?
A crítica deles é a mais importante.

58
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Obrigada.

59
00:03:17,989 --> 00:03:19,198
Está tão ruim assim?

60
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
Obrigada.

61
00:04:19,717 --> 00:04:24,847
PESADELOS E DEVANEIOS DE JOKO ANWAR

62
00:04:26,599 --> 00:04:27,600
POESIA E DOR

63
00:04:27,600 --> 00:04:28,685
E a crítica da <i>Peña?</i>

64
00:04:28,685 --> 00:04:32,522
<i>"...depois do sensacional livro de Rania,</i>
Poesia e Dor,

65
00:04:32,522 --> 00:04:35,024
Ponto <i>não pode ser considerado honesto,</i>

66
00:04:35,608 --> 00:04:37,944
<i>priorizando estilo e não qualidade."</i>

67
00:04:37,944 --> 00:04:40,196
A crítica deles é muito banal mesmo.

68
00:04:40,196 --> 00:04:41,990
{\an8}E a revista <i>Sastra Berkala?</i>

69
00:04:41,990 --> 00:04:45,618
{\an8}<i>"...minha nota pode ser vista
desde a capa do livro:</i>

70
00:04:45,618 --> 00:04:49,622
{\an8}<i>chata e sem esforço
para conectar os leitores."</i>

71
00:04:49,622 --> 00:04:52,542
{\an8}Esqueça. Eles criticam
todos os meus livros.

72
00:04:52,542 --> 00:04:55,795
{\an8}E nas redes sociais? @criticadebonslivros.

73
00:04:55,795 --> 00:04:57,630
{\an8}<i>Não divulgaram seu livro.</i>

74
00:04:58,923 --> 00:04:59,924
{\an8}Sério?

75
00:05:01,092 --> 00:05:02,552
{\an8}Vai ver ainda não leram.

76
00:05:03,511 --> 00:05:06,180
{\an8}- Mas estão comentando, né?
<i>- Não olha as redes sociais?</i>

77
00:05:06,180 --> 00:05:08,725
{\an8}Não tenho tempo para essas coisas.

78
00:05:08,725 --> 00:05:11,185
{\an8}<i>Procure #LivroPonto.</i>

79
00:05:19,360 --> 00:05:22,780
#LIVROPONTO

80
00:05:24,741 --> 00:05:26,576
{\an8}Deixou as pessoas mais criativas.

81
00:05:26,576 --> 00:05:30,038
{\an8}<i>Seu plano é usar o lucro
para todo tipo de coisa, Ran.</i>

82
00:05:30,038 --> 00:05:33,166
{\an8}<i>- Mas não vamos conseguir muito.</i>
- Relaxe, senhor.

83
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
{\an8}Eu não tinha dinheiro e estava bem.

84
00:05:35,335 --> 00:05:38,087
{\an8}<i>Naquela época,
você não tinha um aluguel caro</i>

85
00:05:38,087 --> 00:05:40,506
{\an8}<i>e um carro com uma parcela enorme.</i>

86
00:05:40,506 --> 00:05:42,133
{\an8}Já pensei nisso.

87
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
{\an8}Eu solicitei
uma reestruturação de dívida hoje.

88
00:05:45,094 --> 00:05:47,889
{\an8}Podem reduzir as parcelas,
mas vai demorar mais para pagar.

89
00:05:47,889 --> 00:05:51,476
{\an8}<i>Ou pode escrever
a continuação de</i> Poesia e Dor.

90
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
{\an8}Sem chance!

91
00:05:53,102 --> 00:05:57,148
{\an8}- Jamais vou escrever a continuação.
<i>- Mas por quê?</i>

92
00:05:57,148 --> 00:06:01,527
{\an8}Quero muito deixar
de ser uma escritora qualquer, senhor.

93
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
{\an8}<i>Os leitores adoram, Ran.</i>

94
00:06:03,529 --> 00:06:06,616
{\an8}É, as velhas sadomasoquistas
com relacionamentos abusivos.

95
00:06:06,616 --> 00:06:10,161
{\an8}<i>E daí? Você simplesmente dá a elas
a fuga de que precisam.</i>

96
00:06:11,579 --> 00:06:12,914
<i>Não há outros motivos.</i>

97
00:06:14,916 --> 00:06:16,959
<i>Dia 30 de março de 2019,</i>

98
00:06:16,959 --> 00:06:20,838
<i>dez dias depois que comecei
a escrever</i> Poesia e Dor.

99
00:06:20,838 --> 00:06:23,216
<i>A protagonista desse romance
é Laras Andini,</i>

100
00:06:23,216 --> 00:06:27,929
<i>que percebeu que o marido é abusivo
e possessivo depois de dois meses.</i>

101
00:06:28,513 --> 00:06:32,600
<i>Laras foi trancada no porão
e começou a ser abusada.</i>

102
00:06:33,768 --> 00:06:36,062
<i>Dormi enquanto escrevia ontem à noite.</i>

103
00:06:36,062 --> 00:06:38,523
<i>Ao acordar, tinha escrito dez páginas,</i>

104
00:06:38,523 --> 00:06:42,652
<i>incluindo a parte em que Laras
era abusada pelo marido.</i>

105
00:06:42,652 --> 00:06:45,321
<i>Agora meu corpo está doendo de verdade.</i>

106
00:06:45,321 --> 00:06:48,449
<i>Exatamente como Laras vivenciou.</i>

107
00:06:51,327 --> 00:06:52,537
{\an8}6 DE ABRIL DE 2019

108
00:06:52,537 --> 00:06:55,998
{\an8}<i>Aconteceu de novo.
Me deu um branco ontem à noite.</i>

109
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
{\an8}<i>Terminei de escrever a história
de Laras sendo abusada pelo marido.</i>

110
00:06:59,585 --> 00:07:02,338
{\an8}<i>Ela foi atingida
na lateral esquerda do rosto.</i>

111
00:07:05,675 --> 00:07:10,388
<i>Quando acordei hoje,
minha bochecha esquerda doía muito.</i>

112
00:07:10,388 --> 00:07:12,265
<i>Estou começando a ficar louca.</i>

113
00:07:16,018 --> 00:07:17,728
{\an8}<i>Eu dei uma pesquisada.</i>

114
00:07:17,728 --> 00:07:20,356
{\an8}<i>Houve alguns casos de escritores</i>

115
00:07:20,356 --> 00:07:23,860
{\an8}<i>tão apegados emocionalmente
aos personagens que escreviam</i>

116
00:07:23,860 --> 00:07:25,653
{\an8}<i>que conseguiam sentir</i>

117
00:07:25,653 --> 00:07:27,613
<i>o que os personagens sentiam.</i>

118
00:07:28,197 --> 00:07:31,951
{\an8}<i>Por que não escrevo uma personagem
que transa todos os dias?</i>

119
00:07:34,370 --> 00:07:37,290
{\an8}<i>Finalmente terminei</i> Poesia e Dor.

120
00:07:37,999 --> 00:07:41,043
{\an8}<i>Mas a história está incompleta
porque meu corpo não aguenta mais.</i>

121
00:07:42,712 --> 00:07:44,839
<i>Achei o final bem adequado.</i>

122
00:07:44,839 --> 00:07:48,551
<i>"Laras aceitou o destino de ficar presa
no porão para sempre..."</i>

123
00:07:49,594 --> 00:07:53,598
<i>Espero que a dor no meu corpo valha a pena
para vender bem. Amém.</i>

124
00:07:54,182 --> 00:07:57,185
<i>Um vídeo novo.
Um notebook e uma câmera novos.</i>

125
00:07:57,185 --> 00:07:59,645
<i>A seguir, um quarto novo.</i>

126
00:07:59,645 --> 00:08:04,525
<i>O romance</i> Poesia e Dor
<i>é um best-seller há sete meses!</i>

127
00:08:11,574 --> 00:08:13,117
{\an8}NOTIFICAÇÕES
BANCO CENTRAL MEDIA

128
00:08:13,117 --> 00:08:14,535
{\an8}FINANCIAMENTO

129
00:08:16,120 --> 00:08:18,456
{\an8}SEU PEDIDO DE FINANCIAMENTO...

130
00:08:18,456 --> 00:08:21,626
"Seu pedido de financiamento..."

131
00:08:21,626 --> 00:08:22,585
FOI NEGADO

132
00:08:33,804 --> 00:08:37,350
Acha mesmo que a continuação
de <i>Poesia e Dor</i> vai vender bem?

133
00:08:37,350 --> 00:08:39,560
<i>Eu boto minha mão no fogo.</i>

134
00:08:39,560 --> 00:08:42,063
Se eu decidir escrever,

135
00:08:42,647 --> 00:08:44,398
pode me pagar adiantado?

136
00:08:50,780 --> 00:08:56,327
{\an8}MEDITAÇÃO GUIADA
AUMENTA O FOCO E A CRIATIVIDADE

137
00:09:16,013 --> 00:09:18,432
SE PUDESSE ESCOLHER,
LARAS NASCERIA EM UMA FAMÍLIA

138
00:09:36,325 --> 00:09:38,744
SE PUDESSE ESCOLHER,
LARAS NASCERIA EM UMA FAMÍLIA

139
00:09:40,246 --> 00:09:41,747
SEM PAIS

140
00:09:45,126 --> 00:09:46,877
SEM VALORES

141
00:09:51,966 --> 00:09:53,884
DE BABUÍNOS

142
00:11:29,980 --> 00:11:31,524
LARAS ESTAVA DESMORONANDO.

143
00:11:33,192 --> 00:11:38,114
{\an8}LARAS TENTOU SE ARRASTAR
PARA LONGE DO MARIDO. ERA TARDE DEMAIS.

144
00:11:39,532 --> 00:11:43,035
NAS COSTAS, EM CIMA DAS CICATRIZES

145
00:11:43,035 --> 00:11:46,747
QUE NÃO ESTAVAM TOTALMENTE CURADAS.

146
00:11:52,878 --> 00:11:55,423
Rik, a capa precisa ser sincera,
como a história.

147
00:11:55,423 --> 00:11:56,465
Isso. Boa.

148
00:11:57,091 --> 00:12:00,886
Vai ser um best-seller.
Vou mandar o texto para você ler.

149
00:12:00,886 --> 00:12:03,722
Faça citações para colocar na contracapa.

150
00:12:03,722 --> 00:12:05,307
Ela é muito talentosa.

151
00:12:05,307 --> 00:12:09,019
Ela consegue transformar uma história
vendendo privadas usadas com o pai

152
00:12:09,019 --> 00:12:10,438
em algo cativante.

153
00:12:11,480 --> 00:12:13,983
Aliya, conhece a Rania Dewi?

154
00:12:15,234 --> 00:12:16,569
Claro que conheço.

155
00:12:18,279 --> 00:12:19,655
- Olá, senhorita.
- Oi.

156
00:12:19,655 --> 00:12:21,073
Ela publicou outro ontem.

157
00:12:21,073 --> 00:12:23,492
- É, eu li.
- Certo.

158
00:12:24,326 --> 00:12:25,494
Eu gostei,

159
00:12:26,620 --> 00:12:29,248
mas entendo

160
00:12:29,248 --> 00:12:32,042
se algumas pessoas não gostarem.

161
00:12:32,042 --> 00:12:34,670
- Obrigada, Aliya.
- Boa! É uma admiradora.

162
00:12:36,714 --> 00:12:40,426
- Transferi o adiantamento.
- Quero falar sobre isso. Bem...

163
00:12:40,426 --> 00:12:41,552
Não se preocupe.

164
00:12:41,552 --> 00:12:44,805
- Aumentei para 15%.
- É...

165
00:12:45,639 --> 00:12:46,557
Mas não é isso.

166
00:12:46,557 --> 00:12:48,726
Eu vim aqui

167
00:12:48,726 --> 00:12:51,562
porque não queria falar pelo celular.

168
00:12:51,562 --> 00:12:54,565
Bem, eu...

169
00:12:55,566 --> 00:12:58,402
quero cancelar a continuação
de <i>Poesia e Dor.</i>

170
00:12:59,153 --> 00:13:01,572
Ficou maluca? O texto está ótimo.

171
00:13:02,281 --> 00:13:05,951
Até mostrei ao Erik.
Rik, o que achou do novo texto da Rania?

172
00:13:05,951 --> 00:13:09,663
Não consegui parar de ler.
Eu li as 30 páginas em 15 minutos.

173
00:13:09,663 --> 00:13:11,749
- Já posso imaginar...
- Espere aí.

174
00:13:11,749 --> 00:13:13,834
Como conseguiu o arquivo?

175
00:13:13,834 --> 00:13:17,630
Você sempre escreve
num documento compartilhado.

176
00:13:18,380 --> 00:13:19,715
Está ótimo.

177
00:13:19,715 --> 00:13:22,676
Meus colegas
ficaram boquiabertos quando leram.

178
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
- É empolgante!
- Não é para entreter.

179
00:13:25,638 --> 00:13:30,351
- Violência doméstica é um assunto sério.
- É um assunto sério e relevante.

180
00:13:30,976 --> 00:13:34,146
Seu livro <i>Ponto,</i> não.
É significativo só para você.

181
00:13:35,147 --> 00:13:37,358
Precisa ser relevante como escritora.

182
00:13:37,358 --> 00:13:40,402
Senão vai perdendo os leitores
e sendo esquecida.

183
00:13:41,403 --> 00:13:44,031
A Aliya falar de privadas

184
00:13:44,031 --> 00:13:45,783
não parece nada elegante.

185
00:13:45,783 --> 00:13:47,785
Mas é relevante.
As pessoas se identificam.

186
00:13:49,245 --> 00:13:52,331
O que está procurando, Ran?

187
00:13:52,873 --> 00:13:55,876
Continue o que está escrevendo.

188
00:13:55,876 --> 00:13:57,670
Não seja outra pessoa.

189
00:13:57,670 --> 00:13:59,922
Seja você mesma. Só isso.

190
00:14:03,759 --> 00:14:05,261
- O som está bom?
<i>- Está.</i>

191
00:14:06,262 --> 00:14:09,890
Certo. Agora abra o aplicativo
que acabou de instalar

192
00:14:09,890 --> 00:14:12,560
e digite o login que acabei de passar.

193
00:14:12,560 --> 00:14:14,979
<i>- Para que, Ran?</i>
- Já fez o login?

194
00:14:14,979 --> 00:14:16,313
<i>Já. Estou te vendo.</i>

195
00:14:16,313 --> 00:14:20,025
Quero que me observe enquanto eu escrevo.

196
00:14:20,025 --> 00:14:21,610
<i>Isso é bizarro.</i>

197
00:14:21,610 --> 00:14:23,362
Faça isso, senhor.

198
00:14:23,362 --> 00:14:27,032
Se achar meu texto inconsistente,
por favor, me ligue.

199
00:14:27,032 --> 00:14:32,538
<i>Como assim, inconsistente?
Estou em casa. Meu namorado está aqui.</i>

200
00:14:32,538 --> 00:14:35,040
<i>Se fizer gracinha, ele vai ficar bravo.</i>

201
00:14:35,040 --> 00:14:39,169
Está louco? Isso não vai acontecer!
Já chega. Vou desligar o celular.

202
00:14:39,169 --> 00:14:41,505
Me monitore pela câmera

203
00:14:41,505 --> 00:14:44,675
e, se achar algo errado,
por favor, me ligue.

204
00:14:47,136 --> 00:14:49,430
- Quer que eu comece a escrever?
<i>- Sim.</i>

205
00:14:49,430 --> 00:14:50,431
Está bem.

206
00:15:27,051 --> 00:15:28,844
NUMA SALA QUENTE, LARAS SE ORGULHOU.

207
00:15:28,844 --> 00:15:32,806
A POSTURA DELA
CONSEGUIU SEGURAR AS LÁGRIMAS.

208
00:15:36,185 --> 00:15:37,686
LARAS TENTAVA RESPIRAR,

209
00:15:37,686 --> 00:15:40,689
MAS O MARIDO ESTAVA AGARRANDO MUITO FORTE.

210
00:15:48,322 --> 00:15:49,615
HENDRA ONO - EDITOR

211
00:16:02,044 --> 00:16:04,505
Por que você sempre me deixa furioso?

212
00:16:07,633 --> 00:16:09,969
Por que não podemos ficar bem?

213
00:16:15,140 --> 00:16:17,351
Não sei mais o que fazer com você.

214
00:16:29,196 --> 00:16:31,198
- Asti.
- Mamãe.

215
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
{\an8}Você ainda não jantou, Asti?

216
00:16:35,577 --> 00:16:38,497
{\an8}- Vou te dar na boca.
<i>- Rania!</i>

217
00:16:38,998 --> 00:16:41,458
Rania! O que está acontecendo?

218
00:16:41,458 --> 00:16:43,794
Por sorte, pude vir na hora.

219
00:16:43,794 --> 00:16:46,588
Eu te vi fazer isso pela webcam
por meia hora.

220
00:16:46,588 --> 00:16:48,549
O que está acontecendo? Está doente?

221
00:16:48,549 --> 00:16:49,675
É um derrame?

222
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
Obrigado.

223
00:17:11,780 --> 00:17:14,742
Quando escreveu o primeiro livro,
aconteceu também?

224
00:17:17,077 --> 00:17:21,165
Foi a primeira vez que vivenciei
o que Laras passou em primeira mão.

225
00:17:23,459 --> 00:17:26,211
Não percebi,
mas, do nada, o texto estava lá.

226
00:17:26,211 --> 00:17:28,255
Antes, eu só sentia a dor.

227
00:17:29,256 --> 00:17:31,008
Agora, meu corpo tem marcas.

228
00:17:31,008 --> 00:17:32,092
Tem usado drogas?

229
00:17:32,676 --> 00:17:36,138
- Se estiver, vou levá-la à reabilitação.
- Eu me estrangulei?

230
00:17:38,390 --> 00:17:39,558
De onde veio isto?

231
00:17:42,186 --> 00:17:44,146
Talvez tenha sido intenso demais.

232
00:17:44,146 --> 00:17:47,191
Você acaba sentindo
o que sua personagem sente.

233
00:17:47,191 --> 00:17:48,942
Eu pensava desse jeito,

234
00:17:48,942 --> 00:17:50,903
mas, agora, parece real demais.

235
00:17:51,487 --> 00:17:54,406
Sinto que Laras existe mesmo.

236
00:17:54,990 --> 00:17:57,951
Posso descobrir quem é
se eu vir o rosto dela.

237
00:18:04,833 --> 00:18:09,713
Chega. Pare de escrever por enquanto.
Fique com o dinheiro para livros futuros.

238
00:18:09,713 --> 00:18:12,299
Mas e se Laras realmente existir, senhor?

239
00:18:12,299 --> 00:18:14,593
Passando pelo que estou vendo.

240
00:18:14,593 --> 00:18:18,305
E se tudo isso aconteceu no passado?

241
00:18:18,305 --> 00:18:20,599
- Não há nada que possa fazer.
- Não.

242
00:18:20,599 --> 00:18:24,353
Sinto que está acontecendo agora.

243
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
Se for o caso, será perigoso.
Ela estava sufocando.

244
00:18:27,439 --> 00:18:29,066
E se ela for mutilada?

245
00:18:31,902 --> 00:18:33,612
Você também pode morrer.

246
00:18:56,552 --> 00:18:57,803
Quem é você?

247
00:19:25,164 --> 00:19:26,874
Eu escrevi certo?

248
00:19:32,212 --> 00:19:33,589
A MAMÃE AMA ASTI

249
00:19:33,589 --> 00:19:35,799
"A mamãe ama Asti."

250
00:19:37,885 --> 00:19:40,179
Está certinho. Perfeito.

251
00:19:40,179 --> 00:19:44,224
Conte uma história
sobre o mundo lá fora de novo.

252
00:19:44,224 --> 00:19:48,103
- Que história?
- De quando o papai te deu a aliança.

253
00:19:48,604 --> 00:19:52,065
Já te contei essa história.
Foi em um restaurante francês.

254
00:19:52,065 --> 00:19:55,569
Dá para escolher o que comer
em um restaurante?

255
00:19:55,569 --> 00:19:58,447
Claro que dá.
Pode escolher o que beber também.

256
00:19:58,447 --> 00:20:01,617
O papai ainda era gentil nessa época?

257
00:20:04,870 --> 00:20:09,124
O papai ainda era gentil
quando te deu a aliança?

258
00:20:11,126 --> 00:20:14,338
Sim, seu pai ainda era gentil.

259
00:20:14,338 --> 00:20:17,549
Por que ele é assustador agora?

260
00:20:18,050 --> 00:20:20,677
Por que não podemos sair?

261
00:20:22,554 --> 00:20:26,016
Seu pai me ama muito. Ele nos ama muito.

262
00:20:26,558 --> 00:20:28,393
Ele não quer nos perder.

263
00:20:29,811 --> 00:20:32,522
Por que ele está pensando assim?

264
00:20:33,440 --> 00:20:34,483
Porque...

265
00:20:36,860 --> 00:20:39,321
eu sei quem ele é de verdade.

266
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
Quem é ele?

267
00:20:42,866 --> 00:20:44,993
Asti! Minha aliança...

268
00:20:44,993 --> 00:20:47,287
- Onde você colocou, mamãe?
- Não sei.

269
00:20:47,829 --> 00:20:51,583
Estava meio frouxa quando lavei as mãos.

270
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
Não...

271
00:20:53,460 --> 00:20:57,047
Asti, me ajude a achar
antes que seu pai chegue.

272
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
O que está havendo?

273
00:21:09,851 --> 00:21:13,313
Cheguei em casa e estou cansado,
mas ninguém parece feliz.

274
00:21:17,192 --> 00:21:18,860
Por que está chorando, Asti?

275
00:21:20,445 --> 00:21:21,738
O que houve com ela?

276
00:21:25,242 --> 00:21:27,411
Por que está escondendo as mãos?

277
00:21:29,079 --> 00:21:30,956
Está escondendo alguma coisa?

278
00:21:31,456 --> 00:21:33,083
- É só...
- Uma surpresa?

279
00:21:33,667 --> 00:21:35,669
É para mim? Quero ver.

280
00:21:46,263 --> 00:21:47,514
A aliança...

281
00:21:47,514 --> 00:21:50,892
- Você tirou a aliança?
- Não.

282
00:21:50,892 --> 00:21:54,354
- Não, é que...
- Você não me ama mais?

283
00:21:54,354 --> 00:21:56,815
- Não é isso!
- Então por que tirou?

284
00:21:59,401 --> 00:22:00,485
Revide.

285
00:22:00,986 --> 00:22:01,945
Revide!

286
00:22:02,779 --> 00:22:04,031
Por quê?

287
00:22:08,702 --> 00:22:10,954
Por que mudou ainda mais?

288
00:22:12,831 --> 00:22:16,752
É melhor eu viver com Asti
e acabar com a sua existência?

289
00:22:16,752 --> 00:22:18,503
Até ela ser adulta.

290
00:22:19,212 --> 00:22:21,840
Talvez ela me sirva melhor.

291
00:22:21,840 --> 00:22:25,177
- Não faça isso com sua filha!
- Eu sei disso!

292
00:22:25,177 --> 00:22:26,178
Revide.

293
00:22:26,803 --> 00:22:28,013
Revide!

294
00:23:27,948 --> 00:23:29,825
Ande!

295
00:23:29,825 --> 00:23:31,660
Por favor, vá logo!

296
00:23:32,244 --> 00:23:33,411
Vai!

297
00:23:46,341 --> 00:23:48,844
Tem razão. Há hematomas nas costelas dela.

298
00:23:48,844 --> 00:23:50,137
Meu Deus!

299
00:23:50,971 --> 00:23:54,391
E o crânio dela... Está tudo bem.

300
00:23:54,975 --> 00:23:57,310
Precisa fazer a ressonância hoje.
Vamos ver tudo.

301
00:23:57,310 --> 00:24:00,355
Acho que não consigo. Sou claustrofóbica.

302
00:24:00,355 --> 00:24:03,024
Escolha: uma ressonância claustrofóbica

303
00:24:03,024 --> 00:24:04,526
ou um caixão?

304
00:24:05,068 --> 00:24:07,487
Estou bem, doutor. Só o rosto dói.

305
00:24:07,487 --> 00:24:08,989
Quem fez isso?

306
00:24:10,198 --> 00:24:12,659
Devo acompanhá-la à polícia?
Conheço alguém.

307
00:24:12,659 --> 00:24:14,995
Quem? Como eu não sabia disso?

308
00:24:14,995 --> 00:24:16,413
Um paciente.

309
00:24:16,413 --> 00:24:19,541
- Se aproxima tanto assim dos pacientes?
- Chega. Estou bem.

310
00:24:20,250 --> 00:24:21,918
Hendra vai contar, doutor.

311
00:24:22,669 --> 00:24:25,338
A questão é que ninguém fez isso comigo.

312
00:24:25,338 --> 00:24:27,382
Vamos conversar em casa.

313
00:24:28,175 --> 00:24:29,551
- Repouso?
- Não.

314
00:24:29,551 --> 00:24:32,304
Quando quebrou os ossos,
a senhorita saiu à noite.

315
00:24:33,680 --> 00:24:36,391
Vou passar um analgésico.
Veremos em dois dias.

316
00:24:36,391 --> 00:24:37,559
Obrigado, amor.

317
00:24:45,567 --> 00:24:50,488
Ran, é sério. Estou preocupado com você.
Por favor, adie o texto.

318
00:24:50,488 --> 00:24:54,159
- Não acredita em mim, senhor?
- Acredito.

319
00:24:54,159 --> 00:24:56,494
É errado eu achar difícil de aceitar?

320
00:24:56,494 --> 00:24:58,079
Não é algo comum.

321
00:24:58,079 --> 00:25:00,790
Digamos que seja verdade.

322
00:25:00,790 --> 00:25:03,710
Ainda assim, não deveria se envolver
como aconteceu ontem.

323
00:25:04,461 --> 00:25:06,796
Então é para eu ver e não fazer nada?

324
00:25:09,466 --> 00:25:12,928
Se você se envolver, ela apanha,
e você sai machucada.

325
00:25:13,803 --> 00:25:15,972
Preciso muito descobrir quem ela é.

326
00:25:17,474 --> 00:25:19,601
- Como?
- Sempre que entro...

327
00:25:26,691 --> 00:25:30,820
Sempre que entro no corpo dela,
minha visão fica mais clara.

328
00:25:32,739 --> 00:25:34,741
Preciso ao menos ver o rosto dela.

329
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
- Se algo acontecer...
- É por isso.

330
00:25:37,911 --> 00:25:41,081
Preciso que fique de olho em mim
enquanto escrevo.

331
00:25:41,081 --> 00:25:42,249
Por favor.

332
00:25:48,380 --> 00:25:50,882
Só me acorde
se aparecerem hematomas leves.

333
00:25:50,882 --> 00:25:54,803
Se você morrer, eu serei
o principal suspeito por estar aqui.

334
00:25:54,803 --> 00:25:56,471
Tente prever.

335
00:25:56,471 --> 00:25:59,224
Me acorde só quando eu estiver em perigo.

336
00:25:59,224 --> 00:26:01,726
- Como eu vou saber?
- O senhor vai saber.

337
00:26:21,329 --> 00:26:22,539
Mamãe.

338
00:26:23,373 --> 00:26:26,626
Algum dia vamos sair deste cômodo?

339
00:26:27,794 --> 00:26:29,587
Um dia, minha filha.

340
00:26:29,587 --> 00:26:31,923
Conte outra história, mamãe.

341
00:26:32,924 --> 00:26:34,426
Qual você quer ouvir?

342
00:26:35,135 --> 00:26:36,761
Sobre a morte.

343
00:26:40,682 --> 00:26:44,561
Se morrermos, para onde vamos?
Poderemos sair?

344
00:26:45,937 --> 00:26:48,189
A Asti não pode morrer.

345
00:26:49,149 --> 00:26:52,152
A Asti tem que viver até você crescer.

346
00:26:52,152 --> 00:26:56,114
Sair deste cômodo,
ir para a escola, para a faculdade...

347
00:26:57,115 --> 00:27:01,619
- Simplesmente sair, está bem?
- Tenho medo de o papai me matar, mamãe.

348
00:27:01,619 --> 00:27:02,620
Quem é você?

349
00:27:02,620 --> 00:27:03,955
O que foi, mamãe?

350
00:27:07,250 --> 00:27:08,293
Espelho.

351
00:27:09,502 --> 00:27:12,339
Não temos espelhos, mamãe.

352
00:27:14,507 --> 00:27:16,926
- Mamãe?
- Espelho.

353
00:27:26,478 --> 00:27:28,813
O que aconteceu? Quem é ela?

354
00:27:34,444 --> 00:27:37,280
Quando viu seus pais pela última vez?

355
00:27:37,280 --> 00:27:38,615
Há 12 anos.

356
00:27:39,157 --> 00:27:40,450
O que aconteceu?

357
00:27:42,035 --> 00:27:46,831
Tentei dirigir o carro da minha amiga.
Rama foi junto, e eu bati em um poste.

358
00:27:47,707 --> 00:27:48,750
Ele morreu.

359
00:27:53,213 --> 00:27:58,885
Rama era o filho favorito dos meus pais.
Gentil, inteligente, trabalhador e bonito.

360
00:28:00,220 --> 00:28:05,642
Enquanto isso, eu era um desastre.
Me rebelava e repetia de ano na escola.

361
00:28:07,185 --> 00:28:09,062
Meus pais nunca me perdoaram.

362
00:28:53,148 --> 00:28:54,941
Então eu tenho uma irmã gêmea?

363
00:28:59,738 --> 00:29:00,780
Tem.

364
00:29:08,288 --> 00:29:10,498
E vocês a deram para adoção?

365
00:29:11,207 --> 00:29:14,627
Na época, nós estávamos
em um momento complicado.

366
00:29:15,879 --> 00:29:17,380
Problemas financeiros.

367
00:29:18,715 --> 00:29:21,009
Eu trabalhava como jornalista

368
00:29:22,010 --> 00:29:25,346
em um meio de comunicação
que era contra a Nova Ordem.

369
00:29:25,346 --> 00:29:28,808
Eu soube que estava prestes a ser preso.

370
00:29:29,851 --> 00:29:31,269
Estávamos preocupados

371
00:29:32,061 --> 00:29:34,189
de não poder cuidar de vocês.

372
00:29:35,523 --> 00:29:38,651
Por que só minha irmã gêmea?
Por que não eu também?

373
00:29:38,651 --> 00:29:41,362
Nós também te demos para outra pessoa,

374
00:29:43,114 --> 00:29:46,159
mas nos arrependemos do que fizemos
um ano depois.

375
00:29:49,037 --> 00:29:52,665
Tentamos procurar vocês duas,
mas só achamos você.

376
00:29:55,418 --> 00:29:58,838
Não achamos sua irmã gêmea.

377
00:30:00,924 --> 00:30:02,967
Também me deram para outra pessoa.

378
00:30:04,302 --> 00:30:06,596
Fizeram isso com Rama?

379
00:30:06,596 --> 00:30:07,764
Não.

380
00:30:08,890 --> 00:30:11,976
- Óbvio.
- Porque ele era mais velho...

381
00:30:11,976 --> 00:30:14,354
Vocês sabem onde ela está?

382
00:30:15,146 --> 00:30:17,148
Nós a procuramos por anos.

383
00:30:17,732 --> 00:30:21,861
Pagamos alguém para fazer isso
até alguns anos atrás.

384
00:30:24,239 --> 00:30:25,657
Não achamos nada.

385
00:30:27,325 --> 00:30:28,326
Seu pai

386
00:30:29,744 --> 00:30:32,914
e eu te amamos muito.

387
00:30:32,914 --> 00:30:35,792
Amamos muito todos vocês,

388
00:30:35,792 --> 00:30:38,336
mas acabamos nos perdendo.

389
00:30:38,920 --> 00:30:40,839
O passado ainda permanece.

390
00:30:41,673 --> 00:30:43,174
Muito arrependimento.

391
00:30:43,925 --> 00:30:46,219
Também se arrependeu
de ter dado à luz nós duas?

392
00:30:47,262 --> 00:30:48,346
Eu me arrependi

393
00:30:48,346 --> 00:30:51,140
porque não podíamos dar

394
00:30:51,140 --> 00:30:52,976
amor suficiente a vocês.

395
00:30:55,144 --> 00:30:58,690
Rania, você nunca errou.

396
00:31:00,149 --> 00:31:02,819
Nós é que fracassamos com você.

397
00:31:04,028 --> 00:31:06,573
Pensávamos no povo e no país,

398
00:31:07,657 --> 00:31:11,661
mas nos esquecemos de pensar
nas pessoas mais importantes:

399
00:31:12,912 --> 00:31:14,581
nosso filho e nossas filhas.

400
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
Me perdoe, Rania.

401
00:31:19,836 --> 00:31:21,421
Nos perdoe.

402
00:31:22,005 --> 00:31:23,339
Nos perdoe.

403
00:31:33,808 --> 00:31:37,228
<i>- O que vai fazer agora?
- Preciso achar minha irmã gêmea.</i>

404
00:31:37,228 --> 00:31:38,313
<i>Como?</i>

405
00:31:42,609 --> 00:31:46,237
Senhor, obrigada por me apoiar
todo esse tempo.

406
00:31:47,155 --> 00:31:51,034
Não sou a escritora mais talentosa,
mas o senhor sempre me apoiou.

407
00:31:51,618 --> 00:31:55,705
Sei que é de coração.
Não é porque gosta de mim.

408
00:31:55,705 --> 00:31:57,832
O senhor nem gosta de mulheres.

409
00:31:57,832 --> 00:31:59,709
- Tem certeza?
- Absoluta.

410
00:31:59,709 --> 00:32:03,421
Nem percebeu meu decotão
na feira do livro do ano passado.

411
00:32:04,505 --> 00:32:05,715
Fiquei envergonhada.

412
00:32:13,806 --> 00:32:14,807
Mas é sério.

413
00:32:17,185 --> 00:32:19,103
Se algo acontecer comigo,

414
00:32:20,480 --> 00:32:21,773
quero que saiba

415
00:32:23,441 --> 00:32:24,734
que eu te adoro.

416
00:32:25,860 --> 00:32:27,320
É uma boa pessoa.

417
00:32:29,072 --> 00:32:30,657
Está falando como se fosse morrer.

418
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
Preciso ir até o fim
para saber onde minha gêmea está,

419
00:32:35,370 --> 00:32:36,788
mesmo sendo arriscado.

420
00:32:56,474 --> 00:32:57,558
Asti.

421
00:33:00,979 --> 00:33:04,273
Mamãe, estou me sentindo fraca.

422
00:33:04,273 --> 00:33:07,568
- Está frio.
- Você vai ficar bem logo, minha filha.

423
00:33:08,820 --> 00:33:12,991
Acho que consigo sair se eu morrer.

424
00:33:12,991 --> 00:33:15,284
Filha, não chore.

425
00:33:54,991 --> 00:33:56,034
O que foi, Laras?

426
00:33:56,034 --> 00:33:58,911
Estou cansado do trabalho.
Preciso descansar.

427
00:33:58,911 --> 00:34:00,913
Sua filha, Asti, está doente.

428
00:34:09,881 --> 00:34:12,383
Asti sempre fica doente.

429
00:34:13,468 --> 00:34:15,261
Ela vai ficar bem amanhã.

430
00:34:15,261 --> 00:34:17,346
Tem vários remédios no armário.

431
00:34:17,346 --> 00:34:18,806
A febre dela está alta.

432
00:34:18,806 --> 00:34:21,934
- Está queimando de febre.
- Chega de drama.

433
00:34:21,934 --> 00:34:24,979
Por favor, leve-a ao hospital agora.

434
00:34:25,605 --> 00:34:27,440
E como vou explicar quem ela é?

435
00:34:28,566 --> 00:34:31,611
Asti, sua filha! Ela está muito doente!

436
00:34:31,611 --> 00:34:33,404
Se não a levar ao médico...

437
00:34:33,404 --> 00:34:34,363
Chega!

438
00:34:34,363 --> 00:34:36,866
- Não use sua filha para chamar atenção.
- Pare!

439
00:34:37,950 --> 00:34:39,368
O que você é de verdade?

440
00:34:41,162 --> 00:34:44,123
Nem os demônios fazem isso
com os próprios filhos!

441
00:34:48,127 --> 00:34:50,129
Agora você está toda corajosa, né?

442
00:34:52,048 --> 00:34:53,049
Revide.

443
00:34:54,175 --> 00:34:55,259
Revide.

444
00:34:56,052 --> 00:34:57,136
Revide.

445
00:35:10,942 --> 00:35:13,319
Aguente aí. Aguente firme.

446
00:35:13,861 --> 00:35:16,906
Quando soltar, eu vou te dar uma lição

447
00:35:16,906 --> 00:35:19,158
que nunca vai esquecer.

448
00:35:22,954 --> 00:35:23,871
Não.

449
00:35:23,871 --> 00:35:27,250
Qual você escolhe? O Céu ou o Inferno?

450
00:35:28,584 --> 00:35:29,961
Não!

451
00:36:02,285 --> 00:36:03,452
Agartha.

452
00:36:15,047 --> 00:36:16,257
O que é Agartha?

453
00:36:17,341 --> 00:36:18,426
Quem é você?

454
00:36:19,093 --> 00:36:20,469
Você não é Laras.

455
00:36:21,095 --> 00:36:22,138
Quem é você?

456
00:36:50,917 --> 00:36:53,252
Asti.

457
00:37:11,479 --> 00:37:13,481
EMPRESAS ESTATAIS

458
00:37:15,524 --> 00:37:17,151
Sei onde ele trabalha.

459
00:37:17,818 --> 00:37:20,196
Enquanto procuro quem ele é e onde mora,

460
00:37:20,196 --> 00:37:21,948
venha comigo ao centro.

461
00:37:28,871 --> 00:37:31,916
FUNCIONÁRIOS
DO MINISTÉRIO DAS EMPRESAS ESTATAIS

462
00:37:33,209 --> 00:37:34,502
FUNCIONÁRIOS ESPECIALISTAS

463
00:37:43,302 --> 00:37:44,720
PÁGINA DO PERFIL

464
00:37:52,186 --> 00:37:54,105
Sei quem você é, seu desgraçado!

465
00:37:56,691 --> 00:37:59,485
Senhor, vá para a Rua Widia Nuri, 3.
Depressa!

466
00:38:01,404 --> 00:38:04,782
{\an8}- Fica a 34 minutos.
- Não temos tanto tempo.

467
00:38:04,782 --> 00:38:07,076
A menina e minha irmã gêmea vão morrer.

468
00:38:07,076 --> 00:38:11,038
Não pode entrar no corpo do marido dela?
Por que não faz isso e se suicida?

469
00:38:11,038 --> 00:38:14,917
Não posso controlar o corpo dele
nem o da Laras.

470
00:38:15,501 --> 00:38:18,254
Não temos armas? Precisamos de uma!

471
00:38:20,673 --> 00:38:23,050
- É de verdade?
- Não, mas parece.

472
00:38:23,050 --> 00:38:25,970
Dirija rápido. Pise fundo!

473
00:38:26,929 --> 00:38:29,890
- O que foi?
- Preciso chegar lá rápido!

474
00:38:29,890 --> 00:38:31,017
Depressa!

475
00:38:32,310 --> 00:38:34,770
- Asti, acorde, minha filha.
- Mamãe.

476
00:38:34,770 --> 00:38:38,524
- Asti, não deixe a mamãe sozinha.
- Sim, mamãe.

477
00:38:38,524 --> 00:38:40,901
Fico tentando abrir os olhos

478
00:38:40,901 --> 00:38:44,739
para não morrer e continuar com você.

479
00:38:44,739 --> 00:38:45,865
Asti...

480
00:38:53,205 --> 00:38:55,499
Saia da frente! Pelo amor de Deus!

481
00:38:56,876 --> 00:38:58,586
Quem é você de verdade?

482
00:39:00,087 --> 00:39:01,672
O que você quer?

483
00:39:04,342 --> 00:39:06,093
Se eu a matar,

484
00:39:08,095 --> 00:39:09,472
você também vai morrer.

485
00:39:12,808 --> 00:39:13,642
Adrian.

486
00:39:14,435 --> 00:39:16,187
- Adrian.
- Adrian.

487
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Adrian.

488
00:39:19,607 --> 00:39:22,610
Adrian, eu sei quem é você.

489
00:39:24,528 --> 00:39:28,657
Adrian Rajasa,
especialista do Dep. Industrial.

490
00:39:31,452 --> 00:39:34,538
Se Laras morrer, você vai morrer.

491
00:39:44,048 --> 00:39:45,091
Rania!

492
00:39:49,220 --> 00:39:51,889
- Por que me acordou?
- Nós chegamos.

493
00:40:02,483 --> 00:40:05,694
Uma mansão dessas e nem trancam?

494
00:40:06,237 --> 00:40:08,406
- Não tem segurança.
- Ele confia demais.

495
00:40:08,406 --> 00:40:10,116
Ou não tem medo de ninguém.

496
00:40:25,339 --> 00:40:27,967
- Sim?
- Perdão, senhora. Sou do ministério.

497
00:40:27,967 --> 00:40:31,178
Precisamos falar com o Sr. Adrian,
e o celular dele está inacessível.

498
00:40:31,679 --> 00:40:34,014
Ele nunca liga o celular no escritório.

499
00:40:35,766 --> 00:40:36,684
Ei!

500
00:40:37,643 --> 00:40:38,644
Com licença.

501
00:40:42,273 --> 00:40:43,816
Onde é o escritório dele?

502
00:40:45,067 --> 00:40:46,026
Onde?

503
00:40:50,281 --> 00:40:51,198
Sr. Hendra!

504
00:40:52,658 --> 00:40:53,868
Ei!

505
00:40:53,868 --> 00:40:55,536
Afaste-se dela!

506
00:40:56,287 --> 00:40:57,204
Parado aí!

507
00:40:59,373 --> 00:41:00,332
Ande logo!

508
00:41:01,876 --> 00:41:02,793
Laras!

509
00:41:04,753 --> 00:41:05,629
Laras!

510
00:41:07,423 --> 00:41:10,342
Se ficarem parados,
ninguém vai se machucar.

511
00:41:13,012 --> 00:41:14,555
O que você pode fazer?

512
00:41:14,555 --> 00:41:16,974
Se eu for encurralado, qualquer coisa.

513
00:41:16,974 --> 00:41:20,686
- Até matar crianças?
- Falei: "Se eu for encurralado."

514
00:41:30,237 --> 00:41:32,990
- Me mate.
- Não me provoque!

515
00:41:32,990 --> 00:41:34,200
Vou te matar mesmo!

516
00:41:39,079 --> 00:41:42,166
Tem sorte de eu ter deixado vocês dois

517
00:41:42,166 --> 00:41:44,668
fazerem qualquer coisa hoje.

518
00:41:44,668 --> 00:41:45,878
Por quê?

519
00:41:46,962 --> 00:41:50,466
Porque quero provar que as leis de vocês

520
00:41:51,342 --> 00:41:52,968
não se aplicam a mim.

521
00:42:05,064 --> 00:42:07,316
Laras!

522
00:42:07,316 --> 00:42:09,401
Laras, sou eu, sua irmã gêmea.

523
00:42:10,528 --> 00:42:14,823
Eu sempre sonho com você.

524
00:42:16,367 --> 00:42:20,246
Achei que fosse só uma versão de mim

525
00:42:21,080 --> 00:42:22,373
na minha imaginação.

526
00:42:25,793 --> 00:42:27,419
A versão livre.

527
00:42:28,003 --> 00:42:29,672
Vamos sair daqui!

528
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
Não.

529
00:42:32,466 --> 00:42:35,761
Se eu sair...

530
00:42:37,805 --> 00:42:43,102
nem todos vamos sobreviver.

531
00:42:45,312 --> 00:42:46,605
Eles não são

532
00:42:47,731 --> 00:42:49,608
humanos.

533
00:42:49,608 --> 00:42:51,193
São demônios.

534
00:42:51,986 --> 00:42:54,363
São piores

535
00:42:55,781 --> 00:42:57,533
do que demônios.

536
00:43:04,039 --> 00:43:05,457
Obrigada.

537
00:43:12,381 --> 00:43:14,800
Laras.

538
00:43:15,509 --> 00:43:17,678
- Laras!
- Mamãe.

539
00:43:17,678 --> 00:43:18,971
Laras...

540
00:43:31,859 --> 00:43:33,569
Você vai ter o que merece.

541
00:43:34,820 --> 00:43:37,406
Adrian, quem é ela?

542
00:43:52,212 --> 00:43:54,923
Estamos do lado de fora, mãe?

543
00:44:10,898 --> 00:44:11,815
Ran.

544
00:44:13,484 --> 00:44:14,902
Vai se mudar hoje?

545
00:44:16,987 --> 00:44:18,030
Uma nova vida.

546
00:44:19,198 --> 00:44:23,911
Mesmo que o desgraçado esteja preso,
ainda preciso mantê-la longe daqui.

547
00:44:29,166 --> 00:44:30,376
O que foi?

548
00:44:36,548 --> 00:44:38,217
Estive aqui há três dias.

549
00:44:38,217 --> 00:44:41,261
Verificamos todas as câmeras
e não achamos nada.

550
00:44:41,261 --> 00:44:43,347
- Mentira!
- Senhorita...

551
00:45:09,415 --> 00:45:12,960
Demônio ou coisa pior,
todos vocês vão pagar caro!

552
00:45:50,038 --> 00:45:55,043
Legendas: Matheus Maggi

