1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
JACARTA, 2022

2
00:00:14,931 --> 00:00:16,766
Há 50 lugares, certo?

3
00:00:17,976 --> 00:00:21,396
Já chega. Se vierem mais,
o resto pode ficar de pé.

4
00:00:25,650 --> 00:00:26,526
O que foi?

5
00:00:27,360 --> 00:00:29,863
O teu livro <i>Período</i> é diferente
do <i>Poesia e Dor.</i>

6
00:00:29,863 --> 00:00:32,073
Contas a história
de uma forma mais exploratória.

7
00:00:32,073 --> 00:00:35,326
Se não tiveres muitos leitores no início,
não te preocupes.

8
00:00:35,326 --> 00:00:37,620
Todos os meus livros são exploratórios.

9
00:00:37,620 --> 00:00:40,290
<i>Poesia e Dor,</i> e o <i>Período.</i>

10
00:00:40,290 --> 00:00:42,000
Este é um pouco diferente.

11
00:00:42,000 --> 00:00:45,128
Mas gostas, não gostas?
Se não gostas, porque o publicaste?

12
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Sou mais do que teu editor.
És como uma irmã para mim.

13
00:00:47,881 --> 00:00:50,300
- Apoio-te em tudo o que escreveres.
- Obrigada.

14
00:00:50,300 --> 00:00:54,012
Ainda espero que escrevas
a sequela de <i>Poesia e Dor.</i>

15
00:00:55,388 --> 00:00:57,891
Chega disso, professor.
Está na hora de ambicionar mais.

16
00:00:57,891 --> 00:01:00,310
Não posso continuar
a escrever histórias populares.

17
00:01:00,810 --> 00:01:03,646
- Alguma crítica?
- Foi publicada ontem.

18
00:01:03,646 --> 00:01:05,273
Qual é o título do livro?

19
00:01:05,273 --> 00:01:08,234
<i>Círculo ou Período?</i>

20
00:01:11,863 --> 00:01:12,781
<i>Período.</i>

21
00:01:12,781 --> 00:01:14,657
Está bem. Compreendo.

22
00:01:14,657 --> 00:01:17,744
Queres dizer aos teus leitores:

23
00:01:17,744 --> 00:01:20,955
"Não julguem um livro pela capa",

24
00:01:21,706 --> 00:01:22,582
não é?

25
00:01:25,543 --> 00:01:28,254
Quando os jornalistas perguntarem,
podemos responder assim.

26
00:01:28,254 --> 00:01:31,883
Tornámos a capa aborrecida de propósito
para as pessoas julgarem o conteúdo.

27
00:01:31,883 --> 00:01:33,426
Não é aborrecida.

28
00:01:33,426 --> 00:01:36,012
É simplista. Honesta.

29
00:01:36,012 --> 00:01:37,806
Achas que há lugares suficientes?

30
00:01:39,516 --> 00:01:40,642
Tiramos mais?

31
00:01:40,642 --> 00:01:43,770
Porque estão tão preocupados? Relaxem!

32
00:01:43,770 --> 00:01:45,814
O lançamento do livro
é daqui a 15 minutos.

33
00:01:46,564 --> 00:01:47,482
Está bem?

34
00:01:47,482 --> 00:01:51,986
DISCUSSÃO DE LIVRO E AUTÓGRAFOS

35
00:01:54,155 --> 00:01:56,533
O seu livro confunde-me

36
00:01:56,533 --> 00:01:59,452
e faz-me questionar

37
00:01:59,452 --> 00:02:02,205
o que é mais importante para si,
Sra. Rania.

38
00:02:02,205 --> 00:02:07,293
Obter reconhecimento de leitores como eu
ou dos críticos?

39
00:02:07,293 --> 00:02:08,670
A questão é essa.

40
00:02:08,670 --> 00:02:11,881
Não estou a tentar obter
reconhecimento de ninguém.

41
00:02:11,881 --> 00:02:14,425
Escrever, para mim, é como respirar.

42
00:02:14,425 --> 00:02:16,928
Tenho de continuar a fazê-lo
para continuar viva.

43
00:02:17,887 --> 00:02:19,472
- Tão simples quanto isso.
- Mas...

44
00:02:19,472 --> 00:02:22,892
Certo, peço desculpa.
A sala vai ser usada para outro evento,

45
00:02:22,892 --> 00:02:26,020
por isso, passemos à sessão de autógrafos.
Venha cá, por favor.

46
00:02:27,689 --> 00:02:29,816
Olá, Sra. Rania.

47
00:02:30,567 --> 00:02:32,986
POESIA E DOR

48
00:02:34,821 --> 00:02:36,739
Hoje é para autógrafos do <i>Período.</i>

49
00:02:36,739 --> 00:02:38,908
Disse que o livro é literário.

50
00:02:39,784 --> 00:02:42,829
Confundo-me se for demasiado literário.

51
00:02:43,663 --> 00:02:44,706
POESIA E DOR

52
00:02:44,706 --> 00:02:46,541
Não é assim tão confuso, menina.

53
00:02:49,210 --> 00:02:52,088
Senhoras e senhores,
os livros também estão à venda.

54
00:02:52,088 --> 00:02:53,131
Obrigada, menina.

55
00:02:55,800 --> 00:02:58,553
Alguém tem o livro <i>Período?</i>
Venha cá e eu assino.

56
00:03:01,347 --> 00:03:02,807
Está bem, eu assino.

57
00:03:05,685 --> 00:03:08,646
- Saiu a crítica da <i>Khatulistiwa.</i>
- A sério? E?

58
00:03:09,355 --> 00:03:11,316
- Obrigada.
- Não é importante.

59
00:03:11,316 --> 00:03:14,235
Como assim?
A crítica deles é a mais importante.

60
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Obrigada.

61
00:03:17,989 --> 00:03:19,157
É assim tão má?

62
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
Obrigada.

63
00:04:19,717 --> 00:04:24,847
PESADELOS E DEVANEIOS DE JOKO ANWAR

64
00:04:26,599 --> 00:04:27,600
POESIA E DOR

65
00:04:27,600 --> 00:04:28,685
E a crítica do <i>Pena?</i>

66
00:04:28,685 --> 00:04:32,522
<i>"O mais recente livro de Rania,
após o excelente</i> Poesia e Dor,

67
00:04:32,522 --> 00:04:35,024
<i>não pode ser considerado honesto,</i>

68
00:04:35,608 --> 00:04:37,944
<i>prioriza estilo em vez de substância."</i>

69
00:04:37,944 --> 00:04:40,196
A crítica deles é demasiado banal.

70
00:04:40,196 --> 00:04:41,990
{\an8}E a revista <i>Sastra Berkala?</i>

71
00:04:41,990 --> 00:04:45,618
{\an8}<i>"... a minha pontuação
está na capa do livro,</i>

72
00:04:45,618 --> 00:04:49,622
{\an8}<i>aborrecida e sem esforço
para me ligar aos leitores."</i>

73
00:04:49,622 --> 00:04:52,542
{\an8}Esquece.
Eles criticam os meus livros todos.

74
00:04:52,542 --> 00:04:55,795
{\an8}Que tal as redes sociais? @boabooksreview.

75
00:04:55,795 --> 00:04:57,630
{\an8}<i>Não promovem o teu livro.</i>

76
00:04:58,923 --> 00:04:59,924
{\an8}A sério?

77
00:05:01,092 --> 00:05:02,552
{\an8}Talvez ainda não o tenham lido.

78
00:05:03,511 --> 00:05:06,180
{\an8}- Mas falam disso, certo?
<i>- Não vês as tuas redes sociais?</i>

79
00:05:06,180 --> 00:05:08,725
{\an8}Não tenho tempo para isso.

80
00:05:08,725 --> 00:05:11,185
{\an8}<i>Procura #RomancePeríodo.</i>

81
00:05:19,360 --> 00:05:22,780
#ROMANCEPERÍODO

82
00:05:24,741 --> 00:05:26,576
{\an8}Pelo menos,
torna as pessoas mais criativas.

83
00:05:26,576 --> 00:05:30,038
{\an8}<i>O teu plano é usar o lucro
para todo o tipo de coisas, Ran.</i>

84
00:05:30,038 --> 00:05:31,831
{\an8}<i>Mas parece
que podemos não conseguir muito.</i>

85
00:05:31,831 --> 00:05:33,166
{\an8}Tem calma.

86
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
{\an8}Eu não tinha dinheiro e estava bem.

87
00:05:35,335 --> 00:05:38,087
{\an8}<i>Na altura, não tinhas uma hipoteca cara</i>

88
00:05:38,087 --> 00:05:40,506
{\an8}<i>e um carro com uma grande
prestação mensal.</i>

89
00:05:40,506 --> 00:05:42,133
{\an8}Pensei nisso.

90
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
{\an8}Concorri a uma reestruturação
de dívidas esta manhã.

91
00:05:45,094 --> 00:05:47,889
{\an8}Podem reduzir as prestações,
mas demorarão mais a pagar.

92
00:05:47,889 --> 00:05:51,476
{\an8}Ou podes escrever
a sequela de <i>Poesia e Dor.</i>

93
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
{\an8}Nem pensar!

94
00:05:53,102 --> 00:05:57,148
{\an8}- Nunca escreverei a sequela.
<i>- Mas porquê?</i>

95
00:05:57,148 --> 00:06:01,527
{\an8}Quero desesperadamente deixar
a escrita sensacionalista, senhor.

96
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
{\an8}<i>Os leitores adoram, Ran.</i>

97
00:06:03,529 --> 00:06:06,616
{\an8}Sim, as velhotas sadomasoquistas
que não deixam relações abusivas.

98
00:06:06,616 --> 00:06:10,161
{\an8}<i>E depois? Dás-lhes a fuga de que precisam.</i>

99
00:06:11,579 --> 00:06:12,789
<i>Não há outras razões.</i>

100
00:06:14,916 --> 00:06:16,959
<i>30 de março de 2019.</i>

101
00:06:16,959 --> 00:06:20,588
<i>Dez dias depois de ter começado
a escrever</i> Poesia e Dor.

102
00:06:20,588 --> 00:06:23,216
<i>A personagem principal
deste romance é Laras Andini,</i>

103
00:06:23,216 --> 00:06:27,929
<i>que só percebeu que o marido é abusivo
e possessivo passados dois meses.</i>

104
00:06:28,513 --> 00:06:32,600
<i>A Laras foi trancada na cave
e começou a ser abusada.</i>

105
00:06:33,768 --> 00:06:35,978
<i>Ontem à noite, adormeci enquanto escrevia.</i>

106
00:06:35,978 --> 00:06:38,523
<i>Quando acordei, percebi
que tinha escrito dez páginas,</i>

107
00:06:38,523 --> 00:06:42,652
<i>incluindo a parte em que a Laras
foi abusada pelo marido.</i>

108
00:06:42,652 --> 00:06:45,321
<i>Agora, dói-me o corpo todo.</i>

109
00:06:45,321 --> 00:06:48,449
<i>Tal como a Laras experienciou.</i>

110
00:06:51,327 --> 00:06:52,537
{\an8}6 DE ABRIL DE 2019

111
00:06:52,537 --> 00:06:55,998
{\an8}<i>Aconteceu outra vez.
Ontem à noite, deu-me uma branca.</i>

112
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
{\an8}<i>De alguma forma, acabei de escrever
a história da Laras a ser abusada.</i>

113
00:06:59,585 --> 00:07:02,338
{\an8}<i>Ela foi atingida no lado esquerdo da cara.</i>

114
00:07:05,675 --> 00:07:10,388
<i>Quando acordei esta manhã,
doía-me muito a bochecha esquerda.</i>

115
00:07:10,388 --> 00:07:12,265
<i>Estou a começar a enlouquecer.</i>

116
00:07:16,018 --> 00:07:17,728
{\an8}<i>Por isso, fiz alguma pesquisa.</i>

117
00:07:17,728 --> 00:07:20,356
{\an8}<i>Há casos em que os argumentistas</i>

118
00:07:20,356 --> 00:07:23,860
{\an8}<i>estão tão emocionalmente ligados
às personagens que estão a escrever</i>

119
00:07:23,860 --> 00:07:25,653
{\an8}<i>que conseguem sentir</i>

120
00:07:25,653 --> 00:07:27,613
<i>o que as personagens sentem.</i>

121
00:07:28,197 --> 00:07:31,951
{\an8}<i>Porque não escrevo uma personagem
que faz sexo todos os dias?</i>

122
00:07:34,370 --> 00:07:37,290
{\an8}<i>Finalmente terminei</i> Poesia e Dor.

123
00:07:37,999 --> 00:07:41,043
{\an8}<i>Mas a história continua incompleta
porque o meu corpo não aguenta.</i>

124
00:07:42,712 --> 00:07:44,839
<i>Acho que o final é adequado.</i>

125
00:07:44,839 --> 00:07:48,509
<i>"A Laras aceitou o seu destino
de ficar presa na cave para sempre."</i>

126
00:07:49,594 --> 00:07:53,598
<i>Espero que toda a dor no meu corpo valha
a pena e que o romance venda bem, amém.</i>

127
00:07:54,182 --> 00:07:57,185
<i>Um novo vídeo num novo dia.
Um novo portátil. Uma nova câmara.</i>

128
00:07:57,185 --> 00:07:59,645
<i>E a seguir, um novo quarto.</i>

129
00:07:59,645 --> 00:08:04,525
<i>O romance</i> Poesia e Dor <i>foi
um</i> best-seller <i>nos últimos sete meses!</i>

130
00:08:11,574 --> 00:08:13,117
{\an8}NOTIFICAÇÕES
BANCO CENTRAL MEDIA

131
00:08:13,117 --> 00:08:14,535
{\an8}HIPOTECA

132
00:08:16,120 --> 00:08:18,456
{\an8}A SUA CANDIDATURA PARA HIPOTECA

133
00:08:18,456 --> 00:08:21,626
"A sua candidatura para hipoteca foi..."

134
00:08:21,626 --> 00:08:22,585
REJEITADA

135
00:08:33,804 --> 00:08:37,350
De certeza que a sequela de <i>Poesia e Dor</i>
vai gerar grandes vendas?

136
00:08:37,350 --> 00:08:39,560
<i>Corta-me as orelhas se não.</i>

137
00:08:39,560 --> 00:08:42,063
Se decidir escrevê-lo,

138
00:08:42,647 --> 00:08:44,398
posso receber um pagamento adiantado?

139
00:08:50,780 --> 00:08:56,327
{\an8}MEDITAÇÃO GUIADA MELHORA
A CONCENTRAÇÃO E A CRIATIVIDADE

140
00:09:16,013 --> 00:09:18,432
SE LARAS PUDESSE ESCOLHER,
TERIA ESCOLHIDO NASCER NUMA FAMÍLIA

141
00:09:36,325 --> 00:09:38,744
SE LARAS PUDESSE ESCOLHER,
TERIA ESCOLHIDO NASCER NUMA FAMÍLIA

142
00:09:40,246 --> 00:09:41,747
SEM PAIS

143
00:09:45,126 --> 00:09:46,877
SEM VALORES

144
00:09:51,966 --> 00:09:53,884
DE BABUÍNOS.

145
00:11:29,980 --> 00:11:31,524
A LARAS ESTAVA A CAIR.
TINHA LÁGRIMAS NA CARA.

146
00:11:33,192 --> 00:11:38,114
{\an8}A LARAS TENTOU FUGIR DO MARIDO.
TARDE DEMAIS.

147
00:11:39,532 --> 00:11:43,035
NAS COSTAS, ALÉM DAS CICATRIZES

148
00:11:43,035 --> 00:11:46,747
QUE NÃO ESTAVAM TOTALMENTE CURADAS.

149
00:11:52,878 --> 00:11:55,423
Rik, a capa tem de ser sincera,
tal como a história.

150
00:11:55,423 --> 00:11:56,465
Sim, ótimo.

151
00:11:57,091 --> 00:11:58,843
Vai ser um <i>best-seller.</i>

152
00:11:58,843 --> 00:12:00,886
Vou enviar-te o guião para leres.

153
00:12:00,886 --> 00:12:03,722
Quero que escrevas
umas citações para a capa.

154
00:12:03,722 --> 00:12:05,307
Ela é muito talentosa.

155
00:12:05,307 --> 00:12:09,019
Ela consegue transformar uma história
de vender sanitas em segunda mão com o pai

156
00:12:09,019 --> 00:12:10,438
em algo muito cativante.

157
00:12:11,480 --> 00:12:13,983
Aliya, conheces a Rania Dewi?

158
00:12:15,234 --> 00:12:16,569
Claro que conheço.

159
00:12:18,279 --> 00:12:19,572
- Olá, menina.
- Olá.

160
00:12:19,572 --> 00:12:21,073
Publicámos o livro novo ontem.

161
00:12:21,073 --> 00:12:23,492
- Sim, já o li.
- Está bem.

162
00:12:24,326 --> 00:12:25,494
Gosto.

163
00:12:26,620 --> 00:12:29,248
Mas compreendo

164
00:12:29,248 --> 00:12:32,042
se alguns não gostarem.

165
00:12:32,042 --> 00:12:33,586
- Obrigada, Aliya.
- Ótimo!

166
00:12:33,586 --> 00:12:34,670
Uma admiradora.

167
00:12:36,714 --> 00:12:40,426
- Transferi o pagamento adiantado.
- É disso que quero falar. Então...

168
00:12:40,426 --> 00:12:41,552
Não te preocupes.

169
00:12:41,552 --> 00:12:44,805
- Aumentei para 15 %.
- Sim.

170
00:12:45,639 --> 00:12:46,557
Mas não é isso.

171
00:12:46,557 --> 00:12:48,726
Vim cá

172
00:12:48,726 --> 00:12:51,562
porque não me apetece falar ao telefone.

173
00:12:51,562 --> 00:12:54,565
Então, eu...

174
00:12:55,566 --> 00:12:58,402
... quero cancelar a sequela
de <i>Poesia e Dor.</i>

175
00:12:59,153 --> 00:13:01,572
Estás louca? A escrita é ótima.

176
00:13:02,281 --> 00:13:03,991
Até mostrei ao Erik. Rik!

177
00:13:04,492 --> 00:13:05,951
O que achas da nova escrita da Rania?

178
00:13:05,951 --> 00:13:09,663
Não conseguia parar de ler.
As 30 páginas em 15 minutos.

179
00:13:09,663 --> 00:13:11,749
- Já consigo imaginar...
- Espera aí.

180
00:13:11,749 --> 00:13:13,834
Onde o arranjaste?

181
00:13:13,834 --> 00:13:17,546
Escreves sempre num documento
online que eu possa acessar.

182
00:13:18,380 --> 00:13:19,715
É fantástico.

183
00:13:19,715 --> 00:13:22,676
Todos os meus colegas
ficaram tontos quando o leram.

184
00:13:23,177 --> 00:13:25,554
- É muito emocionante!
- Não é suposto ser divertido.

185
00:13:25,554 --> 00:13:27,056
A violência doméstica é um assunto sério.

186
00:13:27,056 --> 00:13:30,351
É um assunto sério e relevante.

187
00:13:30,976 --> 00:13:34,146
O teu livro <i>Período?</i> Não. É só para ti.

188
00:13:35,189 --> 00:13:37,358
Um escritor tem sempre de ser relevante.

189
00:13:37,358 --> 00:13:40,402
Senão, perderás leitores
e serás esquecida por muitos.

190
00:13:41,403 --> 00:13:44,031
A Aliya falar de casas de banho

191
00:13:44,031 --> 00:13:45,783
parece tão deselegante.

192
00:13:45,783 --> 00:13:47,785
Mas é relevante.
As pessoas identificam-se.

193
00:13:49,245 --> 00:13:52,331
O que procuras, Ran?

194
00:13:52,873 --> 00:13:55,876
Escreve o que tens escrito.

195
00:13:55,876 --> 00:13:57,670
Não sejas outra pessoa.

196
00:13:57,670 --> 00:13:59,922
Sê tu mesma. É isso.

197
00:14:03,759 --> 00:14:05,261
- Ficou claro?
<i>- Sim.</i>

198
00:14:06,262 --> 00:14:09,890
Agora, abre a aplicação que instalaste

199
00:14:09,890 --> 00:14:12,643
e introduz o nome de utilizador
e palavra-passe que te dei.

200
00:14:12,643 --> 00:14:14,979
<i>- Para que é, Ran?</i>
- Já entraste?

201
00:14:14,979 --> 00:14:16,313
<i>Sim. Já te consigo ver.</i>

202
00:14:16,313 --> 00:14:20,025
Quero que me observes enquanto escrevo.

203
00:14:20,025 --> 00:14:21,610
<i>Isto é estranho.</i>

204
00:14:21,610 --> 00:14:23,362
Faz isso.

205
00:14:23,362 --> 00:14:27,032
Se vires a minha escrita errática,
liga-me, por favor.

206
00:14:27,032 --> 00:14:30,369
<i>Como assim, errática?</i>

207
00:14:30,369 --> 00:14:32,538
<i>Já estou em casa. O meu namorado está cá.</i>

208
00:14:32,538 --> 00:14:35,040
<i>Se fizeres alguma coisa,
como despires-te, ele vai zangar-se.</i>

209
00:14:35,040 --> 00:14:36,750
Estás louco? Não vai acontecer!

210
00:14:37,501 --> 00:14:39,169
Pronto, vou desligar.

211
00:14:39,169 --> 00:14:41,505
Monitoriza-me através da CCTV

212
00:14:41,505 --> 00:14:44,675
e, se encontrares algo estranho,
por favor, liga-me.

213
00:14:47,136 --> 00:14:49,430
- Começo a escrever agora?
<i>- Sim, por favor.</i>

214
00:14:49,430 --> 00:14:50,431
Está bem.

215
00:15:27,051 --> 00:15:28,844
SOZINHA NUM QUARTO TÃO QUENTE,
A LARAS ESTAVA DE PÉ

216
00:15:28,844 --> 00:15:32,806
A SUA POSTURA ERA CAPAZ
DE CONTER AS LÁGRIMAS.

217
00:15:36,185 --> 00:15:37,686
A LARAS ESTAVA A TENTAR RESPIRAR.

218
00:15:37,686 --> 00:15:40,689
MAS O APERTO DO MARIDO
ERA DEMASIADO FORTE.

219
00:15:48,322 --> 00:15:49,615
HENDRA ONO - EDITOR

220
00:16:02,044 --> 00:16:04,505
Porque me irritas sempre?

221
00:16:07,633 --> 00:16:09,969
Porque não podemos estar bem?

222
00:16:15,140 --> 00:16:17,351
Já não sei o que fazer contigo.

223
00:16:29,196 --> 00:16:31,198
- Asti.
- Mãe.

224
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
{\an8}Ainda não jantaste, Asti?

225
00:16:35,577 --> 00:16:38,497
{\an8}- Eu dou-te a comida à boca.
<i>- Rania!</i>

226
00:16:38,998 --> 00:16:41,458
Rania! O que se passa?

227
00:16:41,458 --> 00:16:43,794
Felizmente, pude vir logo para cá.

228
00:16:43,794 --> 00:16:46,588
Vi-te a fazer isto durante 30 minutos,
através da <i>webcam.</i>

229
00:16:46,588 --> 00:16:48,549
O que se passa? Estás doente?

230
00:16:48,549 --> 00:16:49,675
Ataque cardíaco?

231
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
Obrigado.

232
00:17:11,864 --> 00:17:14,742
Quando escreveste o primeiro
<i>Poesia e Dor,</i> também aconteceu?

233
00:17:17,119 --> 00:17:21,165
Foi a primeira vez que experienciei
o que a Laras passou em primeira mão.

234
00:17:23,459 --> 00:17:26,211
Não me apercebi, mas de repente,
a escrita estava lá.

235
00:17:26,211 --> 00:17:28,255
Antes, só sentia a dor.

236
00:17:29,256 --> 00:17:31,008
Agora, tenho cicatrizes no corpo.

237
00:17:31,008 --> 00:17:32,092
Não consomes drogas?

238
00:17:32,676 --> 00:17:36,138
- Se sim, posso pôr-te na reabilitação.
- Viste-me a estrangular o pescoço?

239
00:17:38,390 --> 00:17:39,558
Onde fui buscar isto?

240
00:17:42,311 --> 00:17:44,146
Talvez tenhas sido demasiado intensa.

241
00:17:44,146 --> 00:17:47,191
Acabas por sentir
o que a tua personagem sente.

242
00:17:47,191 --> 00:17:48,942
Costumava pensar assim.

243
00:17:48,942 --> 00:17:50,903
Mas, desta vez, parece demasiado real.

244
00:17:51,487 --> 00:17:54,406
Sinto que a Laras existe mesmo.

245
00:17:54,990 --> 00:17:57,951
Posso descobrir quem ela é
se a vir da próxima vez.

246
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
Pronto. Para já, para de escrever.

247
00:18:07,252 --> 00:18:09,713
Guarda o pagamento para outros livros.

248
00:18:09,713 --> 00:18:12,299
E se a Laras existir mesmo?

249
00:18:12,299 --> 00:18:14,593
Se experienciar mesmo o que vejo?

250
00:18:14,593 --> 00:18:18,305
E se tiver acontecido no passado?

251
00:18:18,305 --> 00:18:20,599
- Não há nada que possas fazer.
- Não.

252
00:18:20,599 --> 00:18:24,353
Sinto que está a acontecer agora.

253
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
{\an8}Se for a sério, será perigoso.
Estavas a sufocar.

254
00:18:27,439 --> 00:18:28,982
{\an8}E se estiver a ser mutilada?

255
00:18:31,902 --> 00:18:33,612
Significa que também podes morrer.

256
00:18:56,552 --> 00:18:57,803
Quem és tu?

257
00:19:25,164 --> 00:19:26,874
Fiz bem?

258
00:19:32,212 --> 00:19:33,589
A MÃE AMA A ASTI

259
00:19:33,589 --> 00:19:35,799
"A mãe ama a Asti."

260
00:19:37,885 --> 00:19:40,179
Está certo. Perfeito.

261
00:19:40,179 --> 00:19:44,224
Conta-me outra vez uma história
sobre o mundo exterior.

262
00:19:44,224 --> 00:19:48,103
- Que história?
- Quando o pai te deu o anel.

263
00:19:48,604 --> 00:19:52,065
Já te contei essa história.
Foi num restaurante francês.

264
00:19:52,065 --> 00:19:55,569
Podemos escolher
a refeição num restaurante?

265
00:19:55,569 --> 00:19:58,447
Claro que sim.
Também podemos escolher o que beber.

266
00:19:58,447 --> 00:20:01,617
O pai ainda era simpático?

267
00:20:04,870 --> 00:20:09,124
O pai ainda era simpático
quando te deu o anel?

268
00:20:11,126 --> 00:20:14,338
Sim, o teu pai ainda era simpático.

269
00:20:14,338 --> 00:20:17,549
Porque é assustador agora?

270
00:20:18,050 --> 00:20:20,677
Porque não podemos sair?

271
00:20:22,554 --> 00:20:26,016
O teu pai ama-me demasiado.
Ele ama-nos demasiado.

272
00:20:26,558 --> 00:20:28,393
Não nos quer perder.

273
00:20:29,811 --> 00:20:32,522
Porque pensa assim?

274
00:20:33,440 --> 00:20:34,483
Porque...

275
00:20:36,860 --> 00:20:39,321
... sei quem ele é.

276
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
Quem é ele?

277
00:20:42,866 --> 00:20:44,993
Asti. O meu anel...

278
00:20:44,993 --> 00:20:47,287
- Onde o puseste, mãe?
- Não.

279
00:20:47,829 --> 00:20:51,583
Quando estava a lavar as mãos,
estava um pouco largo.

280
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
Não.

281
00:20:53,460 --> 00:20:57,047
Asti, ajuda-me a encontrá-lo
antes que o teu pai chegue.

282
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
O que se passa?

283
00:21:09,851 --> 00:21:13,313
Acabei de chegar a casa, cansado,
mas nenhuma de vocês parece feliz.

284
00:21:17,192 --> 00:21:18,860
Porque estás a chorar, Asti?

285
00:21:20,445 --> 00:21:21,738
O que se passa com a Asti?

286
00:21:25,242 --> 00:21:27,411
Porque estás a esconder as mãos?

287
00:21:29,079 --> 00:21:30,956
Estás a esconder alguma coisa?

288
00:21:31,456 --> 00:21:33,083
- É só que...
- Uma surpresa?

289
00:21:33,667 --> 00:21:35,669
Para mim? Deixa-me ver.

290
00:21:46,263 --> 00:21:47,514
A aliança...

291
00:21:47,514 --> 00:21:50,892
- Tiraste a aliança?
- Não.

292
00:21:50,892 --> 00:21:54,354
- Não, é...
- Já não me amas?

293
00:21:54,354 --> 00:21:56,815
- Não é isso!
- Então, porque a tiraste?

294
00:21:59,401 --> 00:22:00,485
Reage.

295
00:22:00,986 --> 00:22:01,945
Reage!

296
00:22:02,779 --> 00:22:04,031
Porquê?

297
00:22:08,702 --> 00:22:10,954
Porque mudaste ainda mais?

298
00:22:12,831 --> 00:22:16,752
Devo viver com a Asti
e eliminar-te da existência?

299
00:22:16,752 --> 00:22:18,503
Até ela ser adulta.

300
00:22:19,212 --> 00:22:21,840
Talvez ela me sirva melhor.

301
00:22:21,840 --> 00:22:25,260
- Não faças isso à tua filha!
- Eu sei!

302
00:22:25,260 --> 00:22:26,261
Reage.

303
00:22:26,803 --> 00:22:28,013
Reage!

304
00:23:27,948 --> 00:23:29,825
Vá lá!

305
00:23:29,825 --> 00:23:31,493
Por favor, vá lá!

306
00:23:32,244 --> 00:23:33,411
Vá lá!

307
00:23:46,341 --> 00:23:48,844
Tens razão.
Ela tem hematomas nas costelas.

308
00:23:48,844 --> 00:23:50,137
Meu Deus.

309
00:23:50,971 --> 00:23:54,391
E o crânio... Está tudo bem.

310
00:23:54,975 --> 00:23:57,394
Mas tem de fazer a ressonância hoje.
Vamos verificar.

311
00:23:57,394 --> 00:24:00,355
Acho que não consigo. Sou claustrofóbica.

312
00:24:00,355 --> 00:24:03,024
Escolha. Sala de ressonância magnética
claustrofóbica

313
00:24:03,024 --> 00:24:04,526
ou um caixão?

314
00:24:05,068 --> 00:24:07,487
Estou bem, doutor. Só me dói na cara.

315
00:24:07,487 --> 00:24:08,989
Quem lhe fez isto?

316
00:24:10,198 --> 00:24:12,659
Quer que a acompanhe à polícia?
Conheço uma pessoa.

317
00:24:12,659 --> 00:24:14,995
Qual? Como é que eu não sei isto?

318
00:24:14,995 --> 00:24:16,413
Um paciente.

319
00:24:16,413 --> 00:24:19,541
- Podes aproximar-te assim de um paciente?
- Chega. Ainda estou bem.

320
00:24:20,250 --> 00:24:21,918
O Hendra conta-lhe, doutor.

321
00:24:22,669 --> 00:24:25,338
A questão é que ninguém me fez isto.

322
00:24:25,338 --> 00:24:27,382
Falaremos sobre isso em casa.

323
00:24:28,175 --> 00:24:29,551
- Repouso?
- Não.

324
00:24:29,551 --> 00:24:32,304
Da outra vez,
quando partiu os ossos, saiu à noite.

325
00:24:33,680 --> 00:24:36,391
Dou-lhe um analgésico.
Mas verificamos daqui a dois dias.

326
00:24:36,391 --> 00:24:37,559
Obrigado, amor.

327
00:24:45,567 --> 00:24:48,987
Ran, estou a falar a sério.
Estou preocupado contigo.

328
00:24:48,987 --> 00:24:50,488
Por favor, adia a escrita.

329
00:24:50,488 --> 00:24:54,159
- Não acreditas em mim?
- Acredito.

330
00:24:54,159 --> 00:24:56,494
É errado eu achar difícil aceitar?

331
00:24:56,494 --> 00:24:58,079
Não é uma coisa normal.

332
00:24:58,079 --> 00:25:00,790
Digamos que tudo o que me dizes é verdade.

333
00:25:00,790 --> 00:25:03,710
Mesmo assim, não te devias envolver,
como ontem à noite.

334
00:25:04,461 --> 00:25:06,796
Dizes-me para ficar a ver
e não fazer nada?

335
00:25:09,466 --> 00:25:12,928
Tu envolves-te, ela é espancada
e tu acabas por te magoar.

336
00:25:13,803 --> 00:25:15,972
Tenho mesmo de descobrir quem ela é.

337
00:25:17,474 --> 00:25:19,601
- Como?
- Sempre que entro...

338
00:25:26,691 --> 00:25:30,820
Sempre que entro no corpo dela,
a minha visão fica mais clara.

339
00:25:32,739 --> 00:25:34,616
Pelo menos, tenho de ver a cara dela.

340
00:25:35,867 --> 00:25:37,911
- Se algo te voltar a acontecer...
- É por isso

341
00:25:37,911 --> 00:25:41,081
que preciso
que me vigies enquanto escrevo.

342
00:25:41,081 --> 00:25:42,249
Por favor.

343
00:25:48,380 --> 00:25:50,882
Não me acordes se só ficar
com nódoas negras.

344
00:25:50,882 --> 00:25:54,803
Se morreres, serei o principal suspeito
porque estou aqui.

345
00:25:54,803 --> 00:25:56,471
Tenta calcular.

346
00:25:56,471 --> 00:25:59,224
Acorda-me só quando estiver em perigo.

347
00:25:59,224 --> 00:26:01,685
- Como queres que saiba?
- Saberás.

348
00:26:21,329 --> 00:26:22,539
Mãe.

349
00:26:23,373 --> 00:26:26,626
Será que algum dia
vamos sair deste quarto?

350
00:26:27,794 --> 00:26:29,587
Um dia, minha filha.

351
00:26:29,587 --> 00:26:31,923
Conta-me outra história, mãe.

352
00:26:32,924 --> 00:26:34,426
Qual queres ouvir?

353
00:26:35,135 --> 00:26:36,761
Sobre a morte.

354
00:26:40,682 --> 00:26:44,561
Se morrermos, para onde iremos?
Podemos sair?

355
00:26:45,937 --> 00:26:48,189
A Asti não pode morrer.

356
00:26:49,149 --> 00:26:52,152
Ela tem de viver até crescer.

357
00:26:52,152 --> 00:26:56,114
Sair desta sala, ir para a escola,
ir para a faculdade,

358
00:26:57,115 --> 00:27:01,619
sair, está bem?
- Tenho medo que o pai me mate, mãe.

359
00:27:01,619 --> 00:27:02,620
Quem és tu?

360
00:27:02,620 --> 00:27:03,955
O que se passa, mãe?

361
00:27:07,250 --> 00:27:08,293
Espelho.

362
00:27:09,502 --> 00:27:12,339
Não temos espelhos, mãe.

363
00:27:14,507 --> 00:27:15,800
Mãe?

364
00:27:15,800 --> 00:27:16,926
Espelho.

365
00:27:26,478 --> 00:27:28,813
O que aconteceu? Quem é ela?

366
00:27:34,444 --> 00:27:37,280
Quando viste os teus pais pela última vez?

367
00:27:37,280 --> 00:27:38,615
Há 12 anos.

368
00:27:39,157 --> 00:27:40,450
O que aconteceu?

369
00:27:42,035 --> 00:27:44,079
Tentei conduzir o carro de um amigo.

370
00:27:44,079 --> 00:27:46,831
O Rama foi comigo. Bati num poste.

371
00:27:47,707 --> 00:27:48,750
E ele morreu.

372
00:27:53,213 --> 00:27:55,256
O Rama era o filho preferido
dos meus pais.

373
00:27:55,757 --> 00:27:58,885
Simpático, inteligente, diligente, bonito.

374
00:28:00,220 --> 00:28:01,721
Entretanto, eu estava um farrapo.

375
00:28:03,181 --> 00:28:05,642
Rebelde, a repetir o ano.

376
00:28:07,185 --> 00:28:09,062
Os meus pais nunca me perdoaram.

377
00:28:53,148 --> 00:28:54,941
Então, tenho uma irmã gémea?

378
00:28:59,738 --> 00:29:00,780
Sim.

379
00:29:08,288 --> 00:29:10,498
E vocês deram-na para adoção.

380
00:29:11,207 --> 00:29:14,627
Naquela altura,
estávamos numa fase difícil.

381
00:29:15,879 --> 00:29:17,380
Problemas de dinheiro.

382
00:29:18,715 --> 00:29:21,009
Eu trabalhava como jornalista

383
00:29:22,010 --> 00:29:24,929
num órgão de comunicação
que era contra a Nova Ordem.

384
00:29:25,430 --> 00:29:28,808
Soube que ia ser preso.

385
00:29:29,851 --> 00:29:31,269
Ficámos preocupados

386
00:29:32,061 --> 00:29:34,189
por não podermos cuidar de vocês.

387
00:29:35,523 --> 00:29:38,651
Porquê só a minha gémea? Porque não eu?

388
00:29:38,651 --> 00:29:41,362
Também te demos a outra pessoa.

389
00:29:43,114 --> 00:29:46,159
Mas arrependemo-nos
do que fizemos um ano depois.

390
00:29:49,037 --> 00:29:50,371
Tentámos procurar-vos.

391
00:29:50,872 --> 00:29:52,665
Só te encontrámos a ti.

392
00:29:55,418 --> 00:29:58,838
Não encontrámos a tua gémea.

393
00:30:00,924 --> 00:30:02,967
Então,
também me entregaram a outra pessoa.

394
00:30:04,302 --> 00:30:06,596
Também fizeram isso ao Rama?

395
00:30:06,596 --> 00:30:07,764
Não.

396
00:30:08,890 --> 00:30:11,976
- Claro.
- Porque ele era mais velho...

397
00:30:11,976 --> 00:30:14,354
Vocês sabem onde ela está?

398
00:30:15,146 --> 00:30:17,148
Há anos que a procuramos,

399
00:30:17,148 --> 00:30:19,150
até pagámos a alguém para o fazer,

400
00:30:19,776 --> 00:30:21,861
até há uns anos.

401
00:30:24,239 --> 00:30:25,657
Não encontrámos nada.

402
00:30:27,325 --> 00:30:28,326
O pai...

403
00:30:29,744 --> 00:30:32,914
... e eu adoramos-vos tanto.

404
00:30:32,914 --> 00:30:35,792
Amamos-vos muito a todos.

405
00:30:35,792 --> 00:30:38,336
Mas perdemo-nos.

406
00:30:38,920 --> 00:30:40,839
O passado ainda cá está.

407
00:30:41,673 --> 00:30:43,174
Tanto arrependimento.

408
00:30:43,842 --> 00:30:46,219
Também te arrependeste de me teres
dado à luz e à minha gémea?

409
00:30:47,262 --> 00:30:48,346
Arrependi-me

410
00:30:48,346 --> 00:30:51,140
porque não pudemos dar

411
00:30:51,140 --> 00:30:52,976
amor suficiente às duas.

412
00:30:55,144 --> 00:30:58,690
Rania, nunca te enganaste.

413
00:31:00,149 --> 00:31:02,819
Nós é que te falhámos.

414
00:31:04,028 --> 00:31:06,573
A pensar nas pessoas. A pensar no país.

415
00:31:07,657 --> 00:31:11,661
Mas esquecemo-nos do mais importante,

416
00:31:12,996 --> 00:31:14,581
o nosso filho e as nossas filhas.

417
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
Perdoa-me, Rania.

418
00:31:19,836 --> 00:31:21,421
Perdoa-nos.

419
00:31:22,005 --> 00:31:23,339
Perdoa-nos.

420
00:31:33,808 --> 00:31:37,228
<i>- O que vais fazer agora?
- Tenho de encontrar a minha gémea.</i>

421
00:31:37,228 --> 00:31:38,313
<i>Como?</i>

422
00:31:42,609 --> 00:31:46,237
Obrigada por me apoiares este tempo todo.

423
00:31:47,155 --> 00:31:49,240
Sei que não sou
a escritora mais talentosa,

424
00:31:49,240 --> 00:31:51,034
mas apoias-me sempre.

425
00:31:51,618 --> 00:31:52,619
Sei que és sincero.

426
00:31:53,328 --> 00:31:55,705
Não é por gostares de mim.

427
00:31:55,705 --> 00:31:57,832
Nem gostas de mulheres.

428
00:31:57,832 --> 00:31:59,709
- Tens a certeza?
- Claro.

429
00:31:59,709 --> 00:32:03,421
Nem reparaste nas minhas mamas expostas
no festival do livro do ano passado.

430
00:32:04,505 --> 00:32:05,715
Fiquei tão envergonhada.

431
00:32:13,806 --> 00:32:14,807
Mas a sério.

432
00:32:17,185 --> 00:32:19,103
Se me acontecer algo,

433
00:32:20,480 --> 00:32:21,773
quero que saibas

434
00:32:23,441 --> 00:32:24,734
que te adoro.

435
00:32:25,860 --> 00:32:27,320
És boa pessoa.

436
00:32:29,155 --> 00:32:30,657
Falas como se fosses morrer.

437
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
Tenho de acabar isto até saber
onde está a minha gémea,

438
00:32:35,370 --> 00:32:36,663
seja qual for o risco.

439
00:32:56,474 --> 00:32:57,558
Asti.

440
00:33:00,979 --> 00:33:04,273
Mãe, sinto-me tão fraca.

441
00:33:04,273 --> 00:33:07,568
- Está frio.
- Vais ficar bem em breve, minha filha.

442
00:33:08,820 --> 00:33:12,991
Acho que posso sair, se morrer.

443
00:33:12,991 --> 00:33:15,284
Querida, não chores.

444
00:33:54,991 --> 00:33:56,200
O que se passa, Laras?

445
00:33:56,200 --> 00:33:58,995
Estou cansado de trabalhar o dia todo.
Preciso de descansar.

446
00:33:58,995 --> 00:34:00,913
A tua filha Asti está doente.

447
00:34:09,881 --> 00:34:12,383
A Asti fica doente muitas vezes.

448
00:34:13,468 --> 00:34:15,261
Amanhã já estará bem.

449
00:34:15,261 --> 00:34:17,346
Há muitos medicamentos no armário.

450
00:34:17,346 --> 00:34:18,806
A temperatura dela está alta.

451
00:34:18,806 --> 00:34:21,934
- Está a arder.
- Chega de drama.

452
00:34:21,934 --> 00:34:24,979
Por favor, leva-a já ao hospital.

453
00:34:25,605 --> 00:34:27,440
Como explico quem ela é?

454
00:34:28,566 --> 00:34:31,611
Asti! A tua filha! Ela está muito doente!

455
00:34:31,611 --> 00:34:33,404
Se não a levares já ao médico...

456
00:34:33,404 --> 00:34:34,363
Basta!

457
00:34:34,363 --> 00:34:36,741
- Não uses a tua filha para atenção.
- Tu!

458
00:34:37,950 --> 00:34:39,368
O que és tu?

459
00:34:41,162 --> 00:34:44,123
Os demónios não fazem isto
aos próprios filhos!

460
00:34:48,127 --> 00:34:50,046
Já tens coragem suficiente, não tens?

461
00:34:52,048 --> 00:34:53,049
Reage.

462
00:34:54,175 --> 00:34:55,259
Reage.

463
00:34:56,052 --> 00:34:57,136
Reage.

464
00:35:10,942 --> 00:35:13,319
Aguenta. Aguenta firme.

465
00:35:13,861 --> 00:35:16,906
Quando te soltares, dou-te uma lição

466
00:35:16,906 --> 00:35:19,158
que nunca esquecerás.

467
00:35:22,954 --> 00:35:23,871
Não.

468
00:35:23,871 --> 00:35:27,416
Qual escolhes? Céu ou Inferno?

469
00:35:28,584 --> 00:35:29,961
{\an8}Não!

470
00:36:02,285 --> 00:36:03,452
Agartha.

471
00:36:15,047 --> 00:36:16,257
O que é Agartha?

472
00:36:17,341 --> 00:36:18,426
Quem és tu?

473
00:36:19,093 --> 00:36:20,469
Não és a Laras.

474
00:36:21,095 --> 00:36:22,138
Quem és tu?

475
00:36:50,917 --> 00:36:53,252
Asti.

476
00:37:11,479 --> 00:37:13,481
EMPRESAS DO ESTADO

477
00:37:15,524 --> 00:37:17,151
Sei onde ele trabalha.

478
00:37:17,860 --> 00:37:20,196
Enquanto procuro quem ele é e onde vive,

479
00:37:20,196 --> 00:37:21,948
vem comigo ao centro da cidade.

480
00:37:28,871 --> 00:37:31,916
LISTA DO PESSOAL DO MINISTÉRIO
DAS EMPRESAS DO ESTADO

481
00:37:33,209 --> 00:37:35,086
PESSOAL ESPECIALIZADO
MINISTÉRIO DAS EMPRESAS DO ESTADO

482
00:37:43,302 --> 00:37:44,720
PÁGINA DE PERFIL

483
00:37:52,228 --> 00:37:54,105
Sei quem és, seu sacana!

484
00:37:56,691 --> 00:37:59,485
Vai para a Rua Widia Nuri N.o 3. Rápido!

485
00:38:01,404 --> 00:38:04,782
{\an8}- Trinta e quatro minutos.
- Não temos tanto tempo.

486
00:38:04,782 --> 00:38:07,076
A miúda morre. A minha gémea vai morrer!

487
00:38:07,076 --> 00:38:09,495
Disseste que podias entrar
no corpo do marido da Laras.

488
00:38:09,495 --> 00:38:11,038
Porque não o fazes e se suicida?

489
00:38:11,038 --> 00:38:14,917
Não consigo controlar
o corpo dele nem o da Laras.

490
00:38:15,501 --> 00:38:18,254
Não temos armas? Precisamos de uma!

491
00:38:20,673 --> 00:38:23,050
- Isso é real?
- Não, mas parece.

492
00:38:23,050 --> 00:38:25,970
Conduz depressa.
Muito mais depressa. Agora!

493
00:38:26,929 --> 00:38:29,890
- O que se passa?
- Tenho de chegar lá depressa!

494
00:38:29,890 --> 00:38:31,017
Depressa!

495
00:38:32,310 --> 00:38:34,770
- Asti, acorda, filha.
- Mãe.

496
00:38:34,770 --> 00:38:38,524
- Asti, não deixes a mãe sozinha.
- Sim, mãe.

497
00:38:38,524 --> 00:38:40,901
Tento abrir os olhos

498
00:38:40,901 --> 00:38:44,739
para não morrer e continuar contigo.

499
00:38:44,739 --> 00:38:45,865
Asti...

500
00:38:53,205 --> 00:38:55,708
Sai da frente! Por amor de Deus!

501
00:38:56,876 --> 00:38:58,586
Quem és tu?

502
00:39:00,087 --> 00:39:01,672
O que queres?

503
00:39:04,342 --> 00:39:06,093
Se eu a matar,

504
00:39:08,220 --> 00:39:09,472
tu também morrerás.

505
00:39:12,975 --> 00:39:13,851
Adrian.

506
00:39:14,435 --> 00:39:16,187
- Adrian.
- Adrian.

507
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Adrian.

508
00:39:19,607 --> 00:39:22,610
Adrian. Sei quem és.

509
00:39:24,528 --> 00:39:28,657
Adrian Rajasa, Especialista em Indústria.

510
00:39:31,452 --> 00:39:34,538
A Laras morre, tu morres.

511
00:39:44,048 --> 00:39:45,091
Rania!

512
00:39:49,220 --> 00:39:51,889
- Porque me acordaste?
- Chegámos.

513
00:40:02,483 --> 00:40:05,694
Uma casa deste tamanho e não a trancam.

514
00:40:06,237 --> 00:40:08,406
- E não há segurança.
- Ele é muito confiante

515
00:40:08,406 --> 00:40:10,074
ou não tem medo de ninguém.

516
00:40:25,339 --> 00:40:27,716
- Sim?
- Peço desculpa. Sou do ministério.

517
00:40:27,716 --> 00:40:31,178
Temos de falar com o Sr. Adrian sobre
um ficheiro e ele está incontactável.

518
00:40:31,679 --> 00:40:33,973
Ele nunca liga o telemóvel no escritório.

519
00:40:35,766 --> 00:40:36,684
Então?

520
00:40:37,643 --> 00:40:38,644
Desculpe.

521
00:40:42,356 --> 00:40:43,566
Onde é o escritório dele?

522
00:40:45,067 --> 00:40:46,026
Onde?

523
00:40:50,281 --> 00:40:51,198
Hendra!

524
00:40:52,658 --> 00:40:53,868
Então?

525
00:40:53,868 --> 00:40:55,536
Afasta-te dela!

526
00:40:56,287 --> 00:40:57,204
Fica aí!

527
00:40:59,373 --> 00:41:00,332
Rápido!

528
00:41:01,876 --> 00:41:02,793
Laras!

529
00:41:04,753 --> 00:41:05,629
Laras!

530
00:41:07,423 --> 00:41:10,342
Se ficares quieto, ninguém se magoa.

531
00:41:13,012 --> 00:41:14,555
O que podes fazer?

532
00:41:14,555 --> 00:41:16,974
Se encurralado, qualquer coisa.

533
00:41:16,974 --> 00:41:19,185
Incluindo matar crianças?

534
00:41:19,185 --> 00:41:20,686
Eu disse se encurralado.

535
00:41:30,237 --> 00:41:32,990
- Mata-me.
- Não me testes!

536
00:41:32,990 --> 00:41:34,200
Mato-te mesmo!

537
00:41:39,079 --> 00:41:42,166
Tens sorte por te ter deixado

538
00:41:42,166 --> 00:41:44,668
fazer algo esta noite.

539
00:41:44,668 --> 00:41:45,878
Porquê?

540
00:41:46,962 --> 00:41:50,466
Porque quero provar que as vossas leis

541
00:41:51,342 --> 00:41:52,968
não se aplicam a mim.

542
00:42:05,064 --> 00:42:07,316
Laras!

543
00:42:07,316 --> 00:42:09,401
Laras, sou eu, a tua gémea.

544
00:42:10,528 --> 00:42:14,823
Sonho muitas vezes contigo.

545
00:42:16,367 --> 00:42:20,246
Pensei que eras só uma versão de mim...

546
00:42:21,080 --> 00:42:22,373
... na minha imaginação.

547
00:42:25,793 --> 00:42:27,419
A versão livre.

548
00:42:28,003 --> 00:42:29,672
Vamos sair daqui!

549
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
Não.

550
00:42:32,466 --> 00:42:35,761
Se eu sair,

551
00:42:37,805 --> 00:42:43,102
não sobreviveremos todos.

552
00:42:45,312 --> 00:42:46,605
Eles não são

553
00:42:47,731 --> 00:42:49,608
humanos.

554
00:42:49,608 --> 00:42:51,193
São demónios.

555
00:42:51,986 --> 00:42:54,363
Piores...

556
00:42:55,781 --> 00:42:57,533
... do que demónios.

557
00:43:04,039 --> 00:43:05,457
Obrigada.

558
00:43:12,381 --> 00:43:14,800
Laras!

559
00:43:15,509 --> 00:43:17,678
- Laras!
- Mãe.

560
00:43:17,678 --> 00:43:18,971
Laras...

561
00:43:31,859 --> 00:43:33,569
Vais ter o que mereces.

562
00:43:34,820 --> 00:43:37,406
Adrian, quem é?

563
00:43:52,212 --> 00:43:54,923
Estamos na rua, mãe?

564
00:44:10,898 --> 00:44:11,815
Ran.

565
00:44:13,484 --> 00:44:14,902
Vais-te embora hoje?

566
00:44:16,987 --> 00:44:18,030
Uma vida nova.

567
00:44:19,198 --> 00:44:21,200
Apesar de irem prender o sacana,

568
00:44:21,909 --> 00:44:23,911
tenho de a manter longe daqui.

569
00:44:29,166 --> 00:44:30,376
O que se passa?

570
00:44:36,548 --> 00:44:38,217
Estive aqui há três dias.

571
00:44:38,217 --> 00:44:41,261
Verificámos as imagens de vigilância
e não encontrámos nada.

572
00:44:41,261 --> 00:44:43,347
- Tretas!
- Menina...

573
00:45:09,415 --> 00:45:12,960
Diabo ou algo pior, vão todos pagar caro!

574
00:45:50,038 --> 00:45:55,043
Legendas: Miguel Alves

