1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
ДЖАКАРТА
2022 РІК

2
00:00:14,931 --> 00:00:16,766
Тут 50 місць, так?

3
00:00:17,976 --> 00:00:21,396
Цього вистачить. Якщо прийде більше,
решта просто стоятиме.

4
00:00:25,650 --> 00:00:26,526
Що?

5
00:00:27,360 --> 00:00:29,863
Ваша книга «Період»
не схожа на «Поезію і біль».

6
00:00:29,863 --> 00:00:32,073
Вона має дослідницький характер.

7
00:00:32,073 --> 00:00:35,326
Тож якщо спочатку читачів буде небагато,
не хвилюйтеся.

8
00:00:35,326 --> 00:00:37,620
Пане, усі мої книги дослідницькі.

9
00:00:37,620 --> 00:00:40,290
І «Поезія і біль», і «Період».

10
00:00:40,290 --> 00:00:42,000
Ця просто дещо відрізняється.

11
00:00:42,000 --> 00:00:45,128
Але ж вам вона подобається?
Бо інакше навіщо ви її опублікували?

12
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
Я більше, ніж просто ваш видавець.
Ви мені як сестра.

13
00:00:47,881 --> 00:00:50,300
- Я підтримую будь-яку вашу творчість.
- Дякую.

14
00:00:50,300 --> 00:00:54,012
Проте все ще сподіваюся
на продовження «Поезії й болю».

15
00:00:55,388 --> 00:00:57,891
Досить із мене цього, пане.
Уже час для нових вершин.

16
00:00:57,891 --> 00:00:59,517
Я не продовжуватиму писати попсу.

17
00:01:00,810 --> 00:01:03,646
- Уже є відгуки?
- Вона лише вчора вийшла друком.

18
00:01:03,646 --> 00:01:05,273
Як називається ця книга?

19
00:01:05,273 --> 00:01:08,234
«Коло» чи «Період».

20
00:01:11,863 --> 00:01:12,781
«Період».

21
00:01:12,781 --> 00:01:14,657
Гаразд. Я розумію.

22
00:01:14,657 --> 00:01:17,744
Ви хочете сказати своїм читачам:

23
00:01:17,744 --> 00:01:20,955
«Не судіть про книгу за обкладинкою».

24
00:01:21,706 --> 00:01:22,582
Чи не так?

25
00:01:25,543 --> 00:01:28,254
Коли журналісти запитають,
відповідайте саме так.

26
00:01:28,254 --> 00:01:31,883
Ми навмисно зробили обкладинку нудною,
щоб люди оцінили зміст.

27
00:01:31,883 --> 00:01:33,426
Вона не нудна.

28
00:01:33,426 --> 00:01:36,012
Вона проста. Чесна.

29
00:01:36,012 --> 00:01:37,806
Думаєте, місць вистачить?

30
00:01:39,516 --> 00:01:40,642
Прибрати ще трохи?

31
00:01:40,642 --> 00:01:43,770
Чого ви так хвилюєтесь?
Просто розслабтеся!

32
00:01:43,770 --> 00:01:45,814
До презентації книги ще 15 хвилин.

33
00:01:46,564 --> 00:01:47,482
Гаразд!

34
00:01:47,482 --> 00:01:51,986
ОБГОВОРЕННЯ Й АВТОГРАФ-СЕСІЯ

35
00:01:54,155 --> 00:01:56,533
Ваша нова книга спантеличила мене

36
00:01:56,533 --> 00:01:59,452
й змусила замислитися,

37
00:01:59,452 --> 00:02:02,205
що для вас важливіше, пані Раніа.

38
00:02:02,205 --> 00:02:07,293
Визнання читачів, таких як я, чи критиків?

39
00:02:07,293 --> 00:02:08,670
Справа ось у чому, пане.

40
00:02:08,670 --> 00:02:11,881
Я не намагаюся здобути чиєсь визнання.

41
00:02:11,881 --> 00:02:14,425
Писати для мене — це як дихати.

42
00:02:14,425 --> 00:02:16,928
Мені потрібно це робити,
щоб продовжувати жити.

43
00:02:17,887 --> 00:02:19,472
- Усе просто, пане.
- Але, пані...

44
00:02:19,472 --> 00:02:22,892
Гаразд, вибачте. У цьому залі
зараз почнеться інший захід,

45
00:02:22,892 --> 00:02:26,020
тож відразу перейдімо
до автограф-сесії. Підходьте.

46
00:02:27,689 --> 00:02:29,816
Вітаю, пані Раніа.

47
00:02:30,567 --> 00:02:32,986
«ПОЕЗІЯ І БІЛЬ»

48
00:02:34,821 --> 00:02:36,739
Власне, сьогодні я підписую «Період».

49
00:02:36,739 --> 00:02:38,908
Ви казали, книга доволі високохудожня.

50
00:02:39,784 --> 00:02:42,829
Якщо занадто, я можу зламати голову.

51
00:02:43,663 --> 00:02:44,873
«ПОЕЗІЯ І БІЛЬ»

52
00:02:44,873 --> 00:02:45,915
Не зламаєте, пані.

53
00:02:49,210 --> 00:02:52,088
Пані та панове,
ви також можете придбати ці книги.

54
00:02:52,088 --> 00:02:53,131
Дякую, пані.

55
00:02:55,800 --> 00:02:58,553
Хтось приніс «Період»?
Підходьте, я підпишу.

56
00:03:01,347 --> 00:03:02,807
Гаразд. Несіть усі.

57
00:03:05,685 --> 00:03:08,646
- Вийшла рецензія від «Хатулістіви».
- Справді? І що там?

58
00:03:09,355 --> 00:03:11,316
- Дякую.
- Не має значення.

59
00:03:11,316 --> 00:03:14,235
Тобто? Їхній відгук надважливий.

60
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Дякую.

61
00:03:17,989 --> 00:03:19,157
Усе так погано?

62
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
Дякую.

63
00:04:19,717 --> 00:04:24,847
КОШМАРИ Й ФАНТАЗІЇ ДЖОКО АНВАРА

64
00:04:26,599 --> 00:04:27,600
ПОЕЗІЯ І БІЛЬ

65
00:04:27,600 --> 00:04:28,685
А рецензія від «Пена»?

66
00:04:28,685 --> 00:04:32,522
<i>«...написану після попсової сенсації
"Поезія і біль"</i>

67
00:04:32,522 --> 00:04:35,024
<i>книгу Раніа "Період" важко назвати щирою,</i>

68
00:04:35,608 --> 00:04:37,944
<i>адже в ній стиль переважає над змістом».</i>

69
00:04:37,944 --> 00:04:40,196
Їхній відгук усе одно занадто банальний.

70
00:04:40,196 --> 00:04:41,990
{\an8}Як щодо журналу «Састра Беркала»?

71
00:04:41,990 --> 00:04:45,618
{\an8}<i>«...моя оцінка відповідає обкладинці книги:</i>

72
00:04:45,618 --> 00:04:49,622
{\an8}<i>нудно й жодних зусиль
налагодити зв'язок зі своїми читачами».</i>

73
00:04:49,622 --> 00:04:52,542
{\an8}Байдуже. Вони всі мої книги розгромили.

74
00:04:52,542 --> 00:04:55,795
{\an8}А як щодо соціальних мереж?
@goodbooksreview.

75
00:04:55,795 --> 00:04:57,630
{\an8}<i>Вони не просувають вашу книгу.</i>

76
00:04:58,923 --> 00:04:59,924
{\an8}Справді?

77
00:05:01,092 --> 00:05:02,552
{\an8}Можливо, вони її ще не читали.

78
00:05:03,511 --> 00:05:06,180
{\an8}- Але ж про неї говорять?
<i>- А ви не переглядали соцмережі?</i>

79
00:05:06,180 --> 00:05:08,725
{\an8}У мене немає на це часу.

80
00:05:08,725 --> 00:05:11,185
{\an8}<i>Спробуйте пошукати #РоманПеріод.</i>

81
00:05:19,360 --> 00:05:22,780
#РОМАНПЕРІОД

82
00:05:24,741 --> 00:05:26,576
{\an8}Принаймні, люди залучають фантазію.

83
00:05:26,576 --> 00:05:30,038
{\an8}<i>Ран, ви планували
витратити прибуток на те й се.</i>

84
00:05:30,038 --> 00:05:31,664
{\an8}<i>Та, схоже, багато ми не заробимо.</i>

85
00:05:31,664 --> 00:05:33,166
{\an8}Пане, спокійно.

86
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
{\an8}Я раніше жила без грошей —
і все було гаразд.

87
00:05:35,335 --> 00:05:38,087
{\an8}<i>Тоді у вас не було дорогої іпотеки</i>

88
00:05:38,087 --> 00:05:40,506
{\an8}<i>й автомобіля
з величезним щомісячним платежем.</i>

89
00:05:40,506 --> 00:05:42,133
{\an8}Я думала про це.

90
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
{\an8}Сьогодні вранці я подала заяву
на реструктуризацію боргу.

91
00:05:45,094 --> 00:05:47,889
{\an8}Вони можуть зменшити виплати,
але знадобиться більше часу.

92
00:05:47,889 --> 00:05:51,476
{\an8}<i>Або ж ви могли б
написати продовження «Поезії й болю».</i>

93
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
{\an8}Нізащо!

94
00:05:53,102 --> 00:05:57,148
{\an8}- Продовження ніколи не буде.
<i>- Але чому?</i>

95
00:05:57,148 --> 00:06:01,527
{\an8}Я відчайдушно хочу покинути
експлуататорську попсову літературу, пане.

96
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
{\an8}<i>Читачі в захваті, Ран.</i>

97
00:06:03,529 --> 00:06:06,616
{\an8}Пристаркуваті садомазохістки,
які продовжують аб'юзивні стосунки.

98
00:06:06,616 --> 00:06:10,161
{\an8}<i>І що з того?
Ви просто даєте їм бажану ілюзію.</i>

99
00:06:11,579 --> 00:06:12,789
<i>Інших причин нема.</i>

100
00:06:14,916 --> 00:06:16,959
<i>Тридцяте березня 2019 року</i>.

101
00:06:16,959 --> 00:06:20,421
<i>Минуло десять днів після того,
як я почала писати «Поезію і біль».</i>

102
00:06:20,922 --> 00:06:23,216
<i>Головна героїня цього роману —
Ларас Андіні,</i>

103
00:06:23,216 --> 00:06:27,929
<i>яка лише через два місяці зрозуміла,
що її чоловік жорстокий і владний.</i>

104
00:06:28,513 --> 00:06:32,600
<i>Ларас замкнули в підвалі,
де над нею почали знущатися.</i>

105
00:06:33,768 --> 00:06:36,062
<i>Минулої ночі я заснула, поки писала.</i>

106
00:06:36,062 --> 00:06:38,523
<i>Прокинувшись, зрозуміла,
що написала десять сторінок,</i>

107
00:06:38,523 --> 00:06:42,652
<i>включно з тією частиною,
де Ларас зазнала насильства від чоловіка.</i>

108
00:06:42,652 --> 00:06:45,321
<i>Тепер усе моє тіло насправді болить.</i>

109
00:06:45,321 --> 00:06:48,449
<i>Так, як тіло Ларас після пережитого.</i>

110
00:06:51,327 --> 00:06:52,537
{\an8}6 КВІТНЯ 2019

111
00:06:52,537 --> 00:06:55,998
{\an8}<i>Це сталося знову.
Минулої ночі моя свідомість затьмарилася.</i>

112
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
{\an8}<i>Якимось чином я дописала історію про те,
як чоловік скривдив Ларас.</i>

113
00:06:59,585 --> 00:07:02,338
{\an8}<i>Він ударив її в ліву частину обличчя.</i>

114
00:07:05,675 --> 00:07:10,388
<i>Коли я сьогодні прокинулася,
моя ліва щока дуже боліла.</i>

115
00:07:10,388 --> 00:07:12,265
<i>Я починаю божеволіти.</i>

116
00:07:16,018 --> 00:07:17,728
{\an8}<i>Тому я провела дослідження.</i>

117
00:07:17,728 --> 00:07:20,356
{\an8}<i>Існують випадки, коли письменники</i>

118
00:07:20,356 --> 00:07:23,860
{\an8}<i>так емоційно прив'язувалися
до персонажів, про яких писали,</i>

119
00:07:23,860 --> 00:07:25,653
{\an8}<i>що дійсно відчували</i>

120
00:07:25,653 --> 00:07:27,613
<i>те ж, що їхні герої.</i>

121
00:07:28,197 --> 00:07:31,951
{\an8}<i>Чому б мені не вигадати героїню,
у якої щодня класний секс?</i>

122
00:07:34,370 --> 00:07:37,290
{\an8}<i>Я нарешті закінчила «Поезію і біль».</i>

123
00:07:37,999 --> 00:07:41,043
{\an8}<i>Але історія ще не завершена,
бо моє тіло більше не витримує.</i>

124
00:07:42,712 --> 00:07:44,839
<i>Думаю, кінцівка цілком доречна.</i>

125
00:07:44,839 --> 00:07:48,509
<i>«Ларас змирилася зі своєю долею —
довічним ув'язненням у підвалі...»</i>

126
00:07:49,594 --> 00:07:53,598
<i>Сподіваюся, цей біль у моєму тілі
вартий шалених продажів роману. Амінь.</i>

127
00:07:54,182 --> 00:07:57,185
<i>Новий день — нове відео.
Новий ноутбук. Нова камера.</i>

128
00:07:57,185 --> 00:07:59,645
<i>А далі — нова спальня.</i>

129
00:07:59,645 --> 00:08:04,525
<i>Роман «Поезія і біль»
за останні сім місяців став бестселером!</i>

130
00:08:11,574 --> 00:08:13,117
{\an8}СПОВІЩЕННЯ
ЦЕНТРАЛЬНИЙ МЕДІАБАНК

131
00:08:13,117 --> 00:08:14,535
{\an8}ІПОТЕКА

132
00:08:16,120 --> 00:08:18,456
{\an8}ВАША ЗАЯВКА НА ІПОТЕКУ

133
00:08:18,456 --> 00:08:21,626
«Ваша заявка на іпотеку...»

134
00:08:21,626 --> 00:08:22,585
ВІДХИЛЕНА.

135
00:08:33,804 --> 00:08:37,350
Упевнені, що продовження «Поезії й болю»
принесе величезні продажі?

136
00:08:37,350 --> 00:08:39,560
<i>Відріжте мені вуха, якщо ні.</i>

137
00:08:39,560 --> 00:08:42,063
Якщо я вирішу його писати,

138
00:08:42,647 --> 00:08:44,398
чи можу я отримати аванс?

139
00:08:50,780 --> 00:08:56,327
{\an8}МЕДИТАЦІЯ ПОКРАЩУЄ КОНЦЕНТРАЦІЮ
ТА СТИМУЛЮЄ ТВОРЧІСТЬ

140
00:09:16,013 --> 00:09:18,432
ЯКБИ МОЖНА БУЛО ВИБРАТИ,
ЛАРАС ОБРАЛА Б НАРОДИТИСЯ В СІМ'Ї

141
00:09:36,325 --> 00:09:38,744
ЯКБИ МОЖНА БУЛО ВИБРАТИ,
ЛАРАС ОБРАЛА Б НАРОДИТИСЯ В СІМ'Ї

142
00:09:40,246 --> 00:09:41,747
БЕЗ БАТЬКІВ

143
00:09:45,126 --> 00:09:46,877
БЕЗ ЦІННОСТЕЙ

144
00:09:51,966 --> 00:09:53,884
БАБУЇНІВ.

145
00:11:29,980 --> 00:11:31,524
ЛАРАС УПАЛА ДОДОЛУ. ЗАБРИНІЛИ СЛЬОЗИ.

146
00:11:33,192 --> 00:11:38,114
{\an8}ЛАРАС СПРОБУВАЛА
ВІДПОВЗТИ ВІД ЧОЛОВІКА. ЗАПІЗНО.

147
00:11:39,532 --> 00:11:43,035
НА СПИНІ, ПОВЕРХ ШРАМІВ,

148
00:11:43,035 --> 00:11:46,747
ЯКІ НЕ ДО КІНЦЯ ЗАГОЇЛИСЯ.

149
00:11:52,878 --> 00:11:55,423
Ріку, обкладинка має бути чесною,
як й історія.

150
00:11:55,423 --> 00:11:56,465
Так, гаразд.

151
00:11:57,091 --> 00:11:58,843
Це буде бестселер.

152
00:11:58,843 --> 00:12:00,886
Я надішлю вам сценарій для ознайомлення.

153
00:12:00,886 --> 00:12:03,722
Напишіть кілька цитат,
щоб розмістити на обкладинці.

154
00:12:03,722 --> 00:12:05,307
Вона дуже талановита.

155
00:12:05,307 --> 00:12:09,019
Може перетворити історію
про продаж вживаних туалетів із батьком

156
00:12:09,019 --> 00:12:10,438
на щось дуже захопливе.

157
00:12:11,480 --> 00:12:13,983
Аліє, ти знаєш Раніа Деві?

158
00:12:15,234 --> 00:12:16,569
Авжеж.

159
00:12:18,279 --> 00:12:19,655
- Вітаю, пані.
- Привіт.

160
00:12:19,655 --> 00:12:21,073
Учора вийшла її нова книга.

161
00:12:21,073 --> 00:12:23,492
- Так, я її прочитала.
- Гаразд.

162
00:12:24,326 --> 00:12:25,494
Мені сподобалася.

163
00:12:26,620 --> 00:12:29,248
Але я можу зрозуміти,

164
00:12:29,248 --> 00:12:32,042
якщо комусь вона не до вподоби.

165
00:12:32,042 --> 00:12:33,586
- Дякую, Аліє.
- Чудово!

166
00:12:33,586 --> 00:12:35,296
Хоч одна шанувальниця є.

167
00:12:36,714 --> 00:12:40,426
- Я перерахував аванс.
- Про це я й хочу поговорити. Отже...

168
00:12:40,426 --> 00:12:41,552
Не хвилюйтеся.

169
00:12:41,552 --> 00:12:44,805
- Я збільшив до 15 %.
- Так.

170
00:12:45,639 --> 00:12:46,557
Але річ не в цьому.

171
00:12:46,557 --> 00:12:48,726
Я прийшла сюди,

172
00:12:48,726 --> 00:12:51,562
бо не хотіла розповідати телефоном.

173
00:12:51,562 --> 00:12:54,565
Власне, я...

174
00:12:55,566 --> 00:12:58,402
хочу скасувати продовження
«Поезії й болю».

175
00:12:59,153 --> 00:13:01,572
Ви здуріли? Робота чудова.

176
00:13:02,281 --> 00:13:03,991
Я навіть показав її Еріку. Ріку!

177
00:13:04,492 --> 00:13:05,951
Як тобі нова робота Раніа?

178
00:13:05,951 --> 00:13:09,663
Я не міг відірватися від читання.
Усі 30 сторінок за 15 хвилин.

179
00:13:09,663 --> 00:13:11,749
- Уже можу собі уявити...
- Зачекайте секунду.

180
00:13:11,749 --> 00:13:13,834
Звідки ви її взяли?

181
00:13:13,834 --> 00:13:17,546
Ви завжди пишете онлайн
із відкритим доступом до документа.

182
00:13:18,380 --> 00:13:19,715
Вона дійсно чудова.

183
00:13:19,715 --> 00:13:22,676
Усі мої колеги були в захваті,
коли прочитали її.

184
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
- Вона захоплює!
- Вона не мала мети розважати.

185
00:13:25,638 --> 00:13:30,351
- Домашнє насильство — серйозна проблема.
- Це серйозне й актуальне питання.

186
00:13:30,976 --> 00:13:34,146
Ваша книга «Період»? Ні.
Вона призначена тільки для вас.

187
00:13:35,189 --> 00:13:37,358
Писати завжди потрібно про актуальне.

188
00:13:37,358 --> 00:13:40,402
Інакше повільно втрачатимете читачів
і більшість вас забуде.

189
00:13:41,403 --> 00:13:44,031
Розповідь Алії про туалети

190
00:13:44,031 --> 00:13:45,783
звучить так неелегантно.

191
00:13:45,783 --> 00:13:47,785
Але це актуально. Людям вона близька.

192
00:13:49,245 --> 00:13:52,331
Чого ви шукаєте, Ран?

193
00:13:52,873 --> 00:13:55,876
Пишіть так, як писали раніше.

194
00:13:55,876 --> 00:13:57,670
Не будьте кимось іншим.

195
00:13:57,670 --> 00:13:59,922
Просто залишайтеся собою. І все.

196
00:14:03,759 --> 00:14:05,261
- Достатньо зрозуміло?
<i>- Так.</i>

197
00:14:06,262 --> 00:14:09,890
Добре, тепер відкрийте застосунок,
який ви щойно встановили,

198
00:14:09,890 --> 00:14:12,560
і введіть ім'я користувача та пароль,
які я вам дала.

199
00:14:12,560 --> 00:14:14,979
<i>- Для чого все це, Ран?</i>
- Залогінилися?

200
00:14:14,979 --> 00:14:16,313
<i>Так. Тепер я вас бачу.</i>

201
00:14:16,313 --> 00:14:20,025
Я хочу, щоб ви за мною спостерігали,
поки я пишу.

202
00:14:20,025 --> 00:14:21,610
<i>Це якось дивно.</i>

203
00:14:21,610 --> 00:14:23,362
Просто зробіть це, пане.

204
00:14:23,362 --> 00:14:27,032
Якщо помітите, що я пишу нестабільно,
будь ласка, зателефонуйте мені.

205
00:14:27,032 --> 00:14:30,369
<i>Що ви маєте на увазі під нестабільністю?</i>

206
00:14:30,369 --> 00:14:32,538
<i>Я зараз удома. Мій хлопець тут.</i>

207
00:14:32,538 --> 00:14:35,040
<i>Якщо утнете дурницю,
як-от роздягнетеся, він озлиться.</i>

208
00:14:35,040 --> 00:14:36,750
Ви здуріли? Цього не буде!

209
00:14:37,501 --> 00:14:39,169
Усе, я кладу слухавку.

210
00:14:39,169 --> 00:14:41,505
Спостерігайте за мною через CCTV,

211
00:14:41,505 --> 00:14:44,675
і, якщо помітите щось незвичне,
будь ласка, зателефонуйте.

212
00:14:47,136 --> 00:14:49,430
- Хочете, щоб я вже почала писати?
<i>- Так, будь ласка.</i>

213
00:14:49,430 --> 00:14:50,431
Гаразд.

214
00:15:27,051 --> 00:15:28,844
ОДНА В СПЕКОТНІЙ КІМНАТІ
ЛАРАС ВИПРОСТАЛАСЯ

215
00:15:28,844 --> 00:15:32,806
ЦЯ ПОЗА ДОПОМАГАЛА ЇЙ
СТРИМУВАТИ СЛЬОЗИ.

216
00:15:36,185 --> 00:15:37,686
ЛАРАС НАМАГАЛАСЯ ДИХАТИ.

217
00:15:37,686 --> 00:15:40,689
АЛЕ ХВАТКА ЇЇ ЧОЛОВІКА
БУЛА НАДТО СИЛЬНОЮ.

218
00:15:48,322 --> 00:15:49,615
ГЕНДРА ОНО — ВИДАВЕЦЬ

219
00:16:02,044 --> 00:16:04,505
Чому ти завжди виводиш мене з себе?

220
00:16:07,633 --> 00:16:09,969
Чому в нас не може бути все гаразд?

221
00:16:15,140 --> 00:16:17,351
Я більше не знаю, що з тобою робити.

222
00:16:29,196 --> 00:16:31,198
- Асті.
- Мамо.

223
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
{\an8}Ти ще не вечеряла, Асті?

224
00:16:35,577 --> 00:16:38,497
{\an8}- Я годуватиму тебе з ложечки.
<i>- Раніа!</i>

225
00:16:38,998 --> 00:16:41,458
Раніа! Що відбувається?

226
00:16:41,458 --> 00:16:43,794
На щастя, я міг приїхати сюди відразу.

227
00:16:43,794 --> 00:16:46,588
Я спостерігав через вебкамеру,
як ви це робили пів години.

228
00:16:46,588 --> 00:16:48,549
Що відбувається? Ви хвора?

229
00:16:48,549 --> 00:16:49,675
Інсульт?

230
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
Дякую.

231
00:17:11,864 --> 00:17:14,742
Під час написання першої «Поезії й болю»
відбувалося те саме?

232
00:17:17,119 --> 00:17:21,165
Раніше я вперше на власному досвіді
пережила те, через що проходила Ларас.

233
00:17:23,459 --> 00:17:26,211
Я не усвідомлювала цього,
але раптом з'являвся текст.

234
00:17:26,211 --> 00:17:28,255
До цього я відчувала лише біль.

235
00:17:29,256 --> 00:17:31,008
Тепер моє тіло реально понівечене.

236
00:17:31,008 --> 00:17:32,092
Це ж не наркотики?

237
00:17:32,676 --> 00:17:36,138
- Якщо так, я можу відвезти вас в клініку.
- Ви бачили, як я душила себе?

238
00:17:38,390 --> 00:17:39,558
І звідки в мене це?

239
00:17:42,311 --> 00:17:44,146
Можливо, ви просто перенапружилися.

240
00:17:44,146 --> 00:17:47,191
Зрештою, ви відчуваєте те,
що відчуває ваша героїня.

241
00:17:47,191 --> 00:17:48,942
Раніше я теж так думала.

242
00:17:48,942 --> 00:17:50,903
Та цього разу все надто реально.

243
00:17:51,487 --> 00:17:54,406
Я відчуваю, що Ларас дійсно існує.

244
00:17:54,990 --> 00:17:57,951
Зможу дізнатися, хто вона,
якщо наступного разу побачу її лице.

245
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
Досить. Припиніть поки що писати.

246
00:18:07,252 --> 00:18:09,713
Залиште аванс
як передплату за наступні книги.

247
00:18:09,713 --> 00:18:12,299
Але що, якщо Ларас справді існує, пане?

248
00:18:12,299 --> 00:18:14,593
Дійсно відчуває те, що я бачу.

249
00:18:14,593 --> 00:18:18,305
А може, це сталося в минулому?

250
00:18:18,305 --> 00:18:20,599
- Ви нічого не можете вдіяти.
- Ні.

251
00:18:20,599 --> 00:18:24,353
Я відчуваю, що це відбувається зараз.

252
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
{\an8}Якщо все наяву, то це небезпечно.
Раніше вона просто задихалася.

253
00:18:27,439 --> 00:18:28,982
{\an8}А якщо її скалічать?

254
00:18:31,902 --> 00:18:33,612
Це означає, що ви теж можете померти.

255
00:18:56,552 --> 00:18:57,803
Хто ти?

256
00:19:25,164 --> 00:19:26,874
Так правильно?

257
00:19:32,212 --> 00:19:33,589
МАМА ЛЮБИТЬ АСТІ

258
00:19:33,589 --> 00:19:35,799
«Мама любить Асті».

259
00:19:37,885 --> 00:19:40,179
Правильно. Ідеально.

260
00:19:40,179 --> 00:19:44,224
Розкажи мені ще раз історію
про зовнішній світ.

261
00:19:44,224 --> 00:19:48,103
- Яку історію?
- Коли тато подарував тобі обручку.

262
00:19:48,604 --> 00:19:52,065
Я вже розповідала її тобі.
Усе сталося у французькому ресторані.

263
00:19:52,065 --> 00:19:55,569
У ресторані можна вибирати їжу?

264
00:19:55,569 --> 00:19:58,447
Авжеж. А ще можна вибрати напої.

265
00:19:58,447 --> 00:20:01,617
Тато тоді ще був добрим?

266
00:20:04,870 --> 00:20:09,124
Він ще був добрим,
коли подарував тобі обручку.

267
00:20:11,126 --> 00:20:14,338
Так, тато тоді ще був добрим.

268
00:20:14,338 --> 00:20:17,549
Чому він зараз жахливий?

269
00:20:18,050 --> 00:20:20,677
Чому ми не можемо звідси піти?

270
00:20:22,554 --> 00:20:26,016
Твій тато занадто сильно мене любить.
Він нас надто любить.

271
00:20:26,558 --> 00:20:28,393
Він не хоче нас утратити.

272
00:20:29,811 --> 00:20:32,522
Чому він так думає?

273
00:20:33,440 --> 00:20:34,483
Тому що...

274
00:20:36,860 --> 00:20:39,321
Я знаю, хто він насправді.

275
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
Хто?

276
00:20:42,866 --> 00:20:44,993
Асті! Моя обручка...

277
00:20:44,993 --> 00:20:47,287
- Мамо, куди ти її діла?
- Ні.

278
00:20:47,829 --> 00:20:51,583
Вона трохи зісковзувала, коли я мила руки.

279
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
Ні.

280
00:20:53,460 --> 00:20:57,047
Асті, допоможи мені знайти її
до того, як прийде твій тато.

281
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
Що відбувається?

282
00:21:09,851 --> 00:21:13,313
Я щойно повернувся додому, утомлений,
але ніхто з вас не випромінює щастя.

283
00:21:17,192 --> 00:21:18,860
Чому ти плачеш, Асті?

284
00:21:20,445 --> 00:21:21,738
Що з Асті?

285
00:21:25,242 --> 00:21:27,411
Чому ти ховаєш руки?

286
00:21:29,079 --> 00:21:30,956
Ти щось приховуєш?

287
00:21:31,456 --> 00:21:33,083
- Я просто...
- Сюрприз?

288
00:21:33,667 --> 00:21:35,669
Для мене? Покажи.

289
00:21:46,263 --> 00:21:47,514
Обручка...

290
00:21:47,514 --> 00:21:50,892
- Ти зняла її?
- Ні.

291
00:21:50,892 --> 00:21:54,354
- Ні, просто...
- Більше мене не кохаєш?

292
00:21:54,354 --> 00:21:56,815
- Не в тому річ!
- То навіщо ти її зняла?

293
00:21:59,401 --> 00:22:00,485
Дай відсіч.

294
00:22:00,986 --> 00:22:01,945
Дай відсіч!

295
00:22:02,779 --> 00:22:04,031
Чому?

296
00:22:08,702 --> 00:22:10,954
Чому ти ще більше змінилася?

297
00:22:12,831 --> 00:22:16,752
Може, мені просто жити з Асті,
а тебе прибрати з лиця землі?

298
00:22:16,752 --> 00:22:18,503
Поки вона не виросте.

299
00:22:19,212 --> 00:22:21,840
Можливо, вона краще служитиме мені.

300
00:22:21,840 --> 00:22:25,260
- Не вчиняй так зі своєю донькою!
- Я знаю!

301
00:22:25,260 --> 00:22:26,261
Дай відсіч.

302
00:22:26,803 --> 00:22:28,013
Дай відсіч!

303
00:23:27,948 --> 00:23:29,825
Ну ж бо!

304
00:23:29,825 --> 00:23:31,660
Благаю, ну ж бо!

305
00:23:32,244 --> 00:23:33,411
Ну ж бо!

306
00:23:46,341 --> 00:23:48,844
Ти маєш рацію. У неї синці на ребрах.

307
00:23:48,844 --> 00:23:50,137
О боже.

308
00:23:50,971 --> 00:23:54,391
Щодо черепа... З ним усе гаразд.

309
00:23:54,975 --> 00:23:57,310
Але МРТ треба зробити сьогодні,
щоб перевірити.

310
00:23:57,310 --> 00:24:00,355
Не думаю, що зможу. У мене клаустрофобія.

311
00:24:00,355 --> 00:24:03,024
Вибирайте. Клаустрофобний кабінет МРТ

312
00:24:03,024 --> 00:24:04,526
чи труна?

313
00:24:05,068 --> 00:24:07,487
Зі мною все гаразд, лікарю.
Просто болить обличчя.

314
00:24:07,487 --> 00:24:08,989
Хто це з вами зробив?

315
00:24:10,198 --> 00:24:12,659
Супроводити вас у поліцію? Я знаю людину.

316
00:24:12,659 --> 00:24:14,995
Кого? А я чого про це не знаю?

317
00:24:14,995 --> 00:24:16,413
Це пацієнт.

318
00:24:16,413 --> 00:24:19,541
- Ти так зближуєшся з пацієнтами?
- Досить. Я в нормі.

319
00:24:20,250 --> 00:24:21,918
Гендра підтвердить, лікарю.

320
00:24:22,669 --> 00:24:25,338
Річ у тім, що зі мною
ніхто цього не робив.

321
00:24:25,338 --> 00:24:27,382
Розповім тобі вдома.

322
00:24:28,175 --> 00:24:29,551
- Постільний режим?
- Ні.

323
00:24:29,551 --> 00:24:32,304
Коли минулого разу у вас був перелом,
ви пішли гуляти.

324
00:24:33,680 --> 00:24:36,391
Я дам знеболювальне.
Але за два дні оглянемо вас повторно.

325
00:24:36,391 --> 00:24:37,559
Дякую, коханий.

326
00:24:45,567 --> 00:24:48,862
Ран, я серйозно. Я хвилююся за вас.

327
00:24:48,862 --> 00:24:50,488
Будь ласка, відкладіть написання.

328
00:24:50,488 --> 00:24:54,159
- То ви мені не вірите, пане?
- Я вам вірю.

329
00:24:54,159 --> 00:24:56,494
Хіба неправильно,
що мені важко це прийняти?

330
00:24:56,494 --> 00:24:58,079
Це не звичайна ситуація.

331
00:24:58,079 --> 00:25:00,790
Припустімо, усе,
що ви розповідаєте, — правда.

332
00:25:00,790 --> 00:25:03,710
Вам усе одно не варто втручатися,
як це сталося минулої ночі.

333
00:25:04,461 --> 00:25:06,796
Пропонуєте просто спостерігати,
склавши руки?

334
00:25:09,466 --> 00:25:12,928
Ви втручаєтеся, її б'ють,
і врешті-решт страждаєте ви.

335
00:25:13,803 --> 00:25:15,972
Я повинна дізнатися, хто вона така.

336
00:25:17,474 --> 00:25:19,601
- Як?
- Щоразу, коли я входжу...

337
00:25:26,691 --> 00:25:30,820
Щоразу, коли я входжу в її тіло,
моє бачення стає чіткішим.

338
00:25:32,739 --> 00:25:34,616
Я маю принаймні побачити її обличчя.

339
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
- Якщо з вами знову щось трапиться...
- Ось чому

340
00:25:37,911 --> 00:25:41,081
я потребую вашої допомоги:
стежте за мною, поки я пишу.

341
00:25:41,081 --> 00:25:42,249
Будь ласка.

342
00:25:48,380 --> 00:25:50,882
Не будіть мене,
якщо матиму лише легкі синці.

343
00:25:50,882 --> 00:25:54,803
Якщо помрете — я головний підозрюваний,
бо з вами тут лише я.

344
00:25:54,803 --> 00:25:56,471
Спробуйте визначити.

345
00:25:56,471 --> 00:25:59,224
Будіть мене тільки тоді,
коли буду у великій небезпеці.

346
00:25:59,224 --> 00:26:01,685
- Звідки я знатиму?
- Ви зрозумієте.

347
00:26:21,329 --> 00:26:22,539
Мамо.

348
00:26:23,373 --> 00:26:26,626
Ми коли-небудь покинемо цю кімнату?

349
00:26:27,794 --> 00:26:29,587
Одного дня, доцю.

350
00:26:29,587 --> 00:26:31,923
Мамо, розкажи мені ще історію.

351
00:26:32,924 --> 00:26:34,426
Яку хочеш послухати?

352
00:26:35,135 --> 00:26:36,761
Про смерть.

353
00:26:40,682 --> 00:26:44,561
Якщо помремо, де ми опинимося?
Чи зможемо вибратися?

354
00:26:45,937 --> 00:26:48,189
Асті не може померти.

355
00:26:49,149 --> 00:26:52,152
Асті має жити, поки не виростеш.

356
00:26:52,152 --> 00:26:56,114
Покинути цю кімнату,
піти до школи, до коледжу,

357
00:26:57,115 --> 00:27:01,619
- на побачення, гаразд?
- Мамо, я боюся, що тато мене вб'є.

358
00:27:01,619 --> 00:27:02,620
Хто ти?

359
00:27:02,620 --> 00:27:03,955
Що відбувається, мамо?

360
00:27:07,250 --> 00:27:08,293
Дзеркало.

361
00:27:09,502 --> 00:27:12,339
Мамо, у нас немає дзеркал.

362
00:27:14,507 --> 00:27:15,800
Мамо?

363
00:27:15,800 --> 00:27:17,052
Дзеркало.

364
00:27:26,478 --> 00:27:28,813
Що сталося? Хто вона?

365
00:27:34,444 --> 00:27:37,280
Коли ви востаннє бачилися з батьками?

366
00:27:37,280 --> 00:27:38,615
Дванадцять років тому.

367
00:27:39,157 --> 00:27:40,450
Що сталося?

368
00:27:42,035 --> 00:27:44,079
Я спробувала сісти за кермо машини друга.

369
00:27:44,079 --> 00:27:46,831
Рама поїхав зі мною. Я врізалася в стовп.

370
00:27:47,707 --> 00:27:48,750
І він помер.

371
00:27:53,213 --> 00:27:55,256
Рама був улюбленою дитиною моїх батьків.

372
00:27:55,757 --> 00:27:58,885
Хороший, розумний, старанний, красивий.

373
00:28:00,220 --> 00:28:01,846
Я, на противагу, без ладу і складу.

374
00:28:03,181 --> 00:28:05,642
Бунтарка з поганими оцінками.

375
00:28:07,185 --> 00:28:09,062
Батьки так і не пробачили мені.

376
00:28:53,148 --> 00:28:54,941
То в мене є сестра-близнючка?

377
00:28:59,738 --> 00:29:00,780
Так.

378
00:29:08,288 --> 00:29:10,498
І ви віддали її на удочеріння.

379
00:29:11,207 --> 00:29:14,627
Тоді ми переживали не найкращі часи.

380
00:29:15,879 --> 00:29:17,380
Проблеми з грошима.

381
00:29:18,715 --> 00:29:21,009
Я працював журналістом у ЗМІ,

382
00:29:22,010 --> 00:29:24,929
що виступав проти «Нового порядку».

383
00:29:25,430 --> 00:29:28,808
Я почув, що мене збираються заарештувати.

384
00:29:29,851 --> 00:29:31,269
Ми переймалися,

385
00:29:32,061 --> 00:29:34,189
що не зможемо про вас подбати.

386
00:29:35,523 --> 00:29:38,651
Чому лише мою близнючку? Чому не мене?

387
00:29:38,651 --> 00:29:41,362
Тебе ми теж віддали іншим людям.

388
00:29:43,114 --> 00:29:46,159
Проте через рік ми пошкодували про скоєне.

389
00:29:49,037 --> 00:29:50,371
Намагалися знайти вас обох.

390
00:29:50,872 --> 00:29:52,665
Але знайшли лише тебе.

391
00:29:55,418 --> 00:29:58,838
Твою сестру-близнючку ми знайти не змогли.

392
00:30:00,924 --> 00:30:02,967
Отже, мене ви теж віддали іншим людям.

393
00:30:04,302 --> 00:30:06,596
З Рамою ви так само вчинили?

394
00:30:06,596 --> 00:30:07,764
Ні.

395
00:30:08,890 --> 00:30:11,976
- Авжеж.
- Бо він був старший...

396
00:30:11,976 --> 00:30:14,354
Ви двоє знаєте, де вона?

397
00:30:15,146 --> 00:30:17,148
Ми шукали її роками,

398
00:30:17,732 --> 00:30:19,150
навіть платили людині за це,

399
00:30:19,776 --> 00:30:21,861
ще кілька років тому шукали.

400
00:30:24,239 --> 00:30:25,657
Нічого не знайшли.

401
00:30:27,325 --> 00:30:28,326
Тато...

402
00:30:29,744 --> 00:30:32,914
і я дуже тебе любимо.

403
00:30:32,914 --> 00:30:35,792
Ми всіх вас дуже любимо.

404
00:30:35,792 --> 00:30:38,336
Але ми збилися зі шляху.

405
00:30:38,920 --> 00:30:40,839
Минуле все ще дається взнаки.

406
00:30:41,673 --> 00:30:43,174
І невимовно шкода.

407
00:30:43,925 --> 00:30:46,219
Також шкодуєш, що народила мене
й мою близнючку?

408
00:30:47,262 --> 00:30:48,346
Шкодую,

409
00:30:48,346 --> 00:30:51,140
бо ми не могли

410
00:30:51,140 --> 00:30:52,976
дати достатньо любові вам обом.

411
00:30:55,144 --> 00:30:58,690
Раніа, ти жодного разу не оступилася.

412
00:31:00,149 --> 00:31:02,819
Це ми тебе підвели.

413
00:31:04,028 --> 00:31:06,573
Думали про народ. Думали про країну.

414
00:31:07,657 --> 00:31:11,661
Але забули подумати про найважливіше —

415
00:31:12,996 --> 00:31:14,581
наших сина й доньок.

416
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
Пробач мені, Раніа.

417
00:31:19,836 --> 00:31:21,421
Пробач нам.

418
00:31:22,005 --> 00:31:23,339
Пробач нам.

419
00:31:33,808 --> 00:31:37,228
<i>- Що тепер робитимете?
- Мушу знайти свою близнючку.</i>

420
00:31:37,228 --> 00:31:38,313
<i>Як?</i>

421
00:31:42,609 --> 00:31:46,237
Дякую, пане, за вашу постійну підтримку.

422
00:31:47,155 --> 00:31:49,240
Я знаю, що я не найталановитіша авторка,

423
00:31:49,240 --> 00:31:51,034
але ви завжди мене підтримуєте.

424
00:31:51,618 --> 00:31:52,619
Я знаю, що це щиро.

425
00:31:53,328 --> 00:31:55,705
Не тому, що я вам подобаюся.

426
00:31:55,705 --> 00:31:57,832
Жінки ж вас узагалі не приваблюють.

427
00:31:57,832 --> 00:31:59,709
- Упевнені?
- Авжеж.

428
00:31:59,709 --> 00:32:03,421
Ви навіть не помітили моїх оголених грудей
на книжковому фестивалі минулого року.

429
00:32:04,505 --> 00:32:05,715
Мені було так соромно.

430
00:32:13,806 --> 00:32:14,807
Скажу відверто.

431
00:32:17,185 --> 00:32:19,103
Якщо зі мною щось станеться,

432
00:32:20,480 --> 00:32:21,773
я хочу, щоб ви знали,

433
00:32:23,441 --> 00:32:24,734
що я вас люблю.

434
00:32:25,860 --> 00:32:27,320
Ви хороша людина.

435
00:32:29,030 --> 00:32:30,657
Так кажете, наче вмирати зібралися.

436
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
Я мушу довести справу до кінця —
дізнатися, де моя близнючка,

437
00:32:35,370 --> 00:32:36,663
яким би не був ризик.

438
00:32:56,474 --> 00:32:57,558
Асті.

439
00:33:00,979 --> 00:33:04,273
Мамо, я відчуваю слабкість.

440
00:33:04,273 --> 00:33:07,568
- Мені холодно.
- Скоро все буде добре, донечко.

441
00:33:08,820 --> 00:33:12,991
Думаю, я зможу вибратися, якщо помру.

442
00:33:12,991 --> 00:33:15,284
Дитинко, не плач.

443
00:33:54,991 --> 00:33:56,034
Що відбувається, Ларас?

444
00:33:56,034 --> 00:33:58,494
Я втомився від денної роботи.
Мені треба відпочити.

445
00:33:58,995 --> 00:34:00,913
Твоя донька Асті захворіла.

446
00:34:09,881 --> 00:34:12,383
Асті часто хворіє.

447
00:34:13,468 --> 00:34:15,261
Завтра з нею все буде гаразд.

448
00:34:15,261 --> 00:34:17,346
У шафці, до речі, купа ліків.

449
00:34:17,346 --> 00:34:18,806
У неї була висока температура.

450
00:34:18,806 --> 00:34:21,934
- Вона горить.
- Не драматизуй.

451
00:34:21,934 --> 00:34:24,979
Будь ласка, негайно відвези її в лікарню.

452
00:34:25,605 --> 00:34:27,440
І як я поясню, хто вона?

453
00:34:28,566 --> 00:34:31,486
Асті! Твоя дочка! Вона дуже хвора!

454
00:34:31,486 --> 00:34:33,404
Якщо негайно не відвезеш її до лікаря...

455
00:34:33,404 --> 00:34:34,363
Досить!

456
00:34:34,363 --> 00:34:36,741
- Не привертай увагу дочкою.
- Ти!

457
00:34:37,950 --> 00:34:39,368
Хто ти є насправді?

458
00:34:41,162 --> 00:34:44,123
Навіть диявол не вчинив би так
зі своїми дітьми!

459
00:34:48,127 --> 00:34:50,046
Надто хоробра стала, чи не так?

460
00:34:52,048 --> 00:34:53,049
Дай відсіч.

461
00:34:54,175 --> 00:34:55,259
Дай відсіч.

462
00:34:56,052 --> 00:34:57,136
Дай відсіч.

463
00:35:10,942 --> 00:35:13,319
Тримай. Тримай міцно.

464
00:35:13,861 --> 00:35:16,906
Щойно відпустиш, я дам тобі урок,

465
00:35:16,906 --> 00:35:19,158
який ти ніколи не забудеш.

466
00:35:22,954 --> 00:35:23,871
Ні.

467
00:35:23,871 --> 00:35:27,416
Що вибираєш? Рай чи пекло?

468
00:35:28,543 --> 00:35:29,961
Ні!

469
00:36:02,285 --> 00:36:03,452
Аґарта.

470
00:36:15,047 --> 00:36:16,257
Що таке Аґарта?

471
00:36:17,341 --> 00:36:18,426
Хто ти?

472
00:36:19,093 --> 00:36:20,469
Ти не Ларас.

473
00:36:21,095 --> 00:36:22,138
Хто ти?

474
00:36:50,917 --> 00:36:53,252
Асті.

475
00:37:11,479 --> 00:37:13,481
ДЕРЖАВНІ ПІДПРИЄМСТВА

476
00:37:15,524 --> 00:37:17,151
Я знаю, де він працює.

477
00:37:17,860 --> 00:37:20,196
Поки я шукатиму, хто він і де живе,

478
00:37:20,196 --> 00:37:21,948
їдьмо зі мною в центр міста.

479
00:37:28,871 --> 00:37:31,916
СПИСОК ПРАЦІВНИКІВ
МІНІСТЕРСТВА ДЕРЖАВНИХ ПІДПРИЄМСТВ

480
00:37:33,209 --> 00:37:34,502
МІНІСТЕРСТВА ДЕРЖАВНИХ ПІДПРИЄМСТВ

481
00:37:37,171 --> 00:37:38,839
АДРІАН РАДЖАСА

482
00:37:40,007 --> 00:37:43,219
АДРІАН РАДЖАСА

483
00:37:43,219 --> 00:37:44,720
СТОРІНКА ПРОФІЛЮ

484
00:37:52,228 --> 00:37:54,105
Я знаю, хто ти, виродку!

485
00:37:56,691 --> 00:37:59,485
Пане, їдьте на вулицю Відіа Нурі,
будинок 3. Швидше!

486
00:38:01,404 --> 00:38:04,782
{\an8}- Тридцять чотири хвилини.
- Ні, у нас немає стільки часу.

487
00:38:04,782 --> 00:38:07,076
Та дитина помре.
Моя близнючка помре, пане!

488
00:38:07,076 --> 00:38:08,911
Ви здатні проникнути
в тіло чоловіка Ларас.

489
00:38:08,911 --> 00:38:11,038
Зробіть це й покінчіть життя самогубством.

490
00:38:11,038 --> 00:38:14,917
Я не можу контролювати
ані його тіло, ані тіло Ларас.

491
00:38:15,501 --> 00:38:18,254
У нас є зброя? Вона нам потрібна!

492
00:38:20,673 --> 00:38:23,050
- Він справжній?
- Ні. Але схожий на справжній.

493
00:38:23,050 --> 00:38:25,970
Їдьте швидше. Значно швидше. Ну ж бо!

494
00:38:26,929 --> 00:38:29,890
- Що відбувається?
- Мені треба швидко туди дістатися!

495
00:38:29,890 --> 00:38:31,017
Хутчіше!

496
00:38:32,310 --> 00:38:34,770
- Асті, отямся, донечко.
- Мамо.

497
00:38:34,770 --> 00:38:38,524
- Асті, не залишай маму саму.
- Гаразд, мамо.

498
00:38:38,524 --> 00:38:40,901
Я намагаюся розплющити очі,

499
00:38:40,901 --> 00:38:44,739
щоб не померти, щоб бути з тобою.

500
00:38:44,739 --> 00:38:45,865
Асті...

501
00:38:53,205 --> 00:38:55,708
Хутчіше! Заради бога!

502
00:38:56,876 --> 00:38:58,586
Хто ти насправді?

503
00:39:00,087 --> 00:39:01,672
Що тобі треба?

504
00:39:04,342 --> 00:39:06,093
Якщо я вб'ю її,

505
00:39:08,220 --> 00:39:09,472
ти теж помреш.

506
00:39:12,975 --> 00:39:13,851
Адріане.

507
00:39:14,435 --> 00:39:16,187
- Адріане.
- Адріане.

508
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Адріане.

509
00:39:19,607 --> 00:39:22,610
Адріане, я знаю, хто ти.

510
00:39:24,528 --> 00:39:28,657
Адріан Раджаса,
експерт у галузі промисловості.

511
00:39:31,452 --> 00:39:34,538
Якщо помре Ларас, помреш і ти.

512
00:39:44,048 --> 00:39:45,091
Раніа!

513
00:39:49,220 --> 00:39:51,889
- Чому ви мене розбудили?
- Ми прибули.

514
00:40:02,483 --> 00:40:05,694
Такий великий будинок і не замкнений.

515
00:40:06,237 --> 00:40:08,406
- І навколо немає охорони.
- Або самовпевнений,

516
00:40:08,406 --> 00:40:10,074
або він нікого не боїться.

517
00:40:25,339 --> 00:40:27,967
- Так?
- Вибачте, пані. Я з міністерства.

518
00:40:27,967 --> 00:40:31,178
Нам із Адріаном треба обговорити дещо,
а його телефон недоступний.

519
00:40:31,679 --> 00:40:33,973
Він ніколи не вмикає телефон в кабінеті.

520
00:40:35,766 --> 00:40:36,684
Гей!

521
00:40:37,643 --> 00:40:38,644
Даруйте.

522
00:40:42,356 --> 00:40:43,566
Де його кабінет?

523
00:40:45,067 --> 00:40:46,026
Де?

524
00:40:50,281 --> 00:40:51,198
Пане Гендро!

525
00:40:52,658 --> 00:40:53,868
Гей!

526
00:40:53,868 --> 00:40:55,536
Гей, відійди від неї!

527
00:40:56,287 --> 00:40:57,204
Стій там!

528
00:40:59,373 --> 00:41:00,332
Швидше!

529
00:41:01,876 --> 00:41:02,793
Ларас!

530
00:41:04,753 --> 00:41:05,629
Ларас!

531
00:41:07,423 --> 00:41:10,342
Якщо стоятимете на місці,
ніхто не постраждає.

532
00:41:13,012 --> 00:41:14,555
І що ти вдієш?

533
00:41:14,555 --> 00:41:16,974
Якщо мене загнати в кут — що завгодно.

534
00:41:16,974 --> 00:41:19,185
І навіть дитину вб'єш?

535
00:41:19,185 --> 00:41:20,686
Кажу ж, якщо заженеш у кут!

536
00:41:30,237 --> 00:41:32,990
- Убий мене.
- Не випробовуй мене!

537
00:41:32,990 --> 00:41:34,200
Я тебе справді вб'ю!

538
00:41:39,079 --> 00:41:42,166
Вам пощастило, що я дозволив вам двом

539
00:41:42,166 --> 00:41:44,668
робити сьогодні все що завгодно.

540
00:41:44,668 --> 00:41:45,878
Чому?

541
00:41:46,962 --> 00:41:50,466
Тому що я хочу довести, що ваші закони

542
00:41:51,342 --> 00:41:52,968
на мене не поширюються.

543
00:42:05,064 --> 00:42:07,316
Ларас!

544
00:42:07,316 --> 00:42:09,401
Ларас, це я, твоя сестра-близнючка.

545
00:42:10,528 --> 00:42:14,823
Ти мені часто снилася.

546
00:42:16,367 --> 00:42:20,246
Я думала, що ти просто версія мене...

547
00:42:21,080 --> 00:42:22,373
у моїй уяві.

548
00:42:25,793 --> 00:42:27,419
Вільна версія.

549
00:42:28,003 --> 00:42:29,672
Забираймося звідси!

550
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
Ні.

551
00:42:32,466 --> 00:42:35,761
Якщо я вийду,

552
00:42:37,805 --> 00:42:43,102
ніхто з нас не виживе.

553
00:42:45,312 --> 00:42:46,605
Вони

554
00:42:47,731 --> 00:42:49,608
не люди.

555
00:42:49,608 --> 00:42:51,193
Вони дияволи.

556
00:42:51,986 --> 00:42:54,363
Гірше...

557
00:42:55,781 --> 00:42:57,533
за дияволів.

558
00:43:04,039 --> 00:43:05,457
Дякую.

559
00:43:12,381 --> 00:43:14,800
Ларас!

560
00:43:15,509 --> 00:43:17,678
- Ларас!
- Мамо.

561
00:43:17,678 --> 00:43:18,971
Ларас...

562
00:43:31,859 --> 00:43:33,569
Ви дістанете по заслузі.

563
00:43:34,820 --> 00:43:37,406
Адріане, хто це?

564
00:43:52,212 --> 00:43:54,923
Ми на вулиці, мамо?

565
00:44:10,898 --> 00:44:11,815
Ран.

566
00:44:13,484 --> 00:44:14,902
Сьогодні переїжджаєш?

567
00:44:16,987 --> 00:44:18,030
Нове життя.

568
00:44:19,198 --> 00:44:21,200
Навіть якщо той виродок
сидітиме у в'язниці,

569
00:44:21,909 --> 00:44:23,911
я все одно мушу тримати її якомога далі.

570
00:44:29,166 --> 00:44:30,376
Що таке?

571
00:44:36,548 --> 00:44:38,217
Я була тут три дні тому.

572
00:44:38,217 --> 00:44:41,261
Ми перевірили всі записи з камер
і нічого не знайшли.

573
00:44:41,261 --> 00:44:43,347
- Дурниці!
- Пані...

574
00:45:09,415 --> 00:45:12,960
Диявол або щось гірше,
ви всі дорого заплатите!

575
00:45:50,038 --> 00:45:55,043
Переклад субтитрів: Наталія Боброва

