1
00:00:06,089 --> 00:00:07,549
(雅加達,2022年)

2
00:00:14,931 --> 00:00:16,766
總共有50個座位,對吧?

3
00:00:17,976 --> 00:00:21,396
夠多了
如果還有更多人來,就請他們站著

4
00:00:25,483 --> 00:00:26,526
怎樣?

5
00:00:27,360 --> 00:00:29,863
你的《句號》這本書
跟《詩與痛》不一樣

6
00:00:29,863 --> 00:00:32,073
你的敘事方式比較具探索性

7
00:00:32,073 --> 00:00:35,326
所以如果一開始讀者不多
你也不用擔心

8
00:00:35,326 --> 00:00:37,620
我的書其實都很有探索性

9
00:00:37,620 --> 00:00:40,290
《詩與痛》和《句號》都是

10
00:00:40,290 --> 00:00:42,000
只是這本書比較不一樣

11
00:00:42,000 --> 00:00:45,128
但你應該是喜歡的吧?
你如果不喜歡,幹嘛還出版?

12
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
我不只是你的出版人
你就像是我的親妹妹一樣

13
00:00:47,881 --> 00:00:50,300
- 無論你寫什麼,我都會支持你
- 謝謝

14
00:00:50,300 --> 00:00:54,012
我還是希望你能寫《詩與痛》的續作

15
00:00:55,388 --> 00:00:57,891
夠了,我應該要有更遠大的目標

16
00:00:57,891 --> 00:00:59,517
我不能一直寫輕鬆讀物

17
00:01:00,810 --> 00:01:03,646
- 有書評了嗎?
- 這本書昨天才剛出版

18
00:01:03,646 --> 00:01:05,273
這本書的書名叫什麼?

19
00:01:05,273 --> 00:01:08,234
是《圓形》還是《句號》?

20
00:01:11,863 --> 00:01:12,781
是《句號》

21
00:01:12,781 --> 00:01:14,657
好,我懂了

22
00:01:14,657 --> 00:01:17,744
你想告訴讀者

23
00:01:17,744 --> 00:01:20,955
別用封面來評斷一本書

24
00:01:21,706 --> 00:01:22,582
對吧?

25
00:01:25,543 --> 00:01:28,254
記者提問時,你可以就這樣回答

26
00:01:28,254 --> 00:01:31,883
我們故意把封面設計得比較無趣
讓大家可以專注於書的內容

27
00:01:31,883 --> 00:01:33,426
這封面並不無趣

28
00:01:33,426 --> 00:01:36,012
只是很簡單,很忠實

29
00:01:36,012 --> 00:01:37,806
你覺得座位夠多嗎?

30
00:01:39,516 --> 00:01:40,642
需要再撤掉一些座位嗎?

31
00:01:40,642 --> 00:01:43,770
你們幹嘛這麼擔心?放輕鬆一點

32
00:01:43,770 --> 00:01:45,814
發表會15分鐘後才開始

33
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
好嗎?

34
00:01:47,565 --> 00:01:51,986
(新書討論兼簽書會)

35
00:01:54,155 --> 00:01:56,533
你的新書讓我很困惑

36
00:01:56,533 --> 00:01:59,452
也讓我質疑

37
00:01:59,452 --> 00:02:02,205
拉妮雅小姐更重視的是什麼

38
00:02:02,205 --> 00:02:07,293
是想得到我這樣的讀者
還是書評的認可?

39
00:02:07,293 --> 00:02:08,670
是這樣的,先生

40
00:02:08,670 --> 00:02:11,881
我並沒有想得到任何人的認可

41
00:02:11,881 --> 00:02:14,425
寫作對我來說就跟呼吸一樣

42
00:02:14,425 --> 00:02:16,928
是我要活下去就非做不可的事

43
00:02:17,887 --> 00:02:19,472
- 就這麼簡單,先生
- 但是...

44
00:02:19,472 --> 00:02:22,892
不好意思,這個場地
待會還要辦其他活動

45
00:02:22,892 --> 00:02:26,020
所以我們就開始進行簽書吧
請大家到前面來

46
00:02:27,689 --> 00:02:29,816
你好,拉妮雅小姐

47
00:02:30,567 --> 00:02:32,986
(《詩與痛》)

48
00:02:34,821 --> 00:02:36,739
今天是《句號》的簽書會

49
00:02:36,739 --> 00:02:38,908
你說過這本書很文學

50
00:02:39,784 --> 00:02:42,829
太文學的書我看不懂

51
00:02:43,663 --> 00:02:44,873
(《詩與痛》)

52
00:02:44,873 --> 00:02:45,915
其實也沒那麼難懂

53
00:02:49,210 --> 00:02:52,088
各位,現場也有賣這本書

54
00:02:52,088 --> 00:02:53,214
謝謝你,小姐

55
00:02:55,800 --> 00:02:58,553
有人帶《句號》來簽名嗎?
直接拿來前面給我簽吧

56
00:03:01,347 --> 00:03:02,807
好吧,都拿來給我簽吧

57
00:03:05,685 --> 00:03:08,646
-《赤道》的書評出來了
- 真的嗎?如何?

58
00:03:09,355 --> 00:03:11,316
- 謝謝
- 不重要

59
00:03:11,316 --> 00:03:14,235
什麼意思?他們的書評是最重要的

60
00:03:14,235 --> 00:03:15,320
謝謝

61
00:03:17,989 --> 00:03:19,157
有那麼糟嗎?

62
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
謝謝

63
00:04:19,717 --> 00:04:24,847
《喬可安華:惡夢與美夢》

64
00:04:26,599 --> 00:04:27,600
集名:詩與痛

65
00:04:27,600 --> 00:04:28,685
《筆》的書評呢?

66
00:04:28,685 --> 00:04:32,522
“拉妮雅在暢銷輕鬆讀物
《詩與痛》之後的新作

67
00:04:32,522 --> 00:04:35,024
《句號》並不誠實

68
00:04:35,608 --> 00:04:37,944
重視風格勝過實質內容”

69
00:04:37,944 --> 00:04:40,196
他們的書評本來就很空洞

70
00:04:40,196 --> 00:04:41,990
{\an8}那《文學期刊》雜誌呢?

71
00:04:41,990 --> 00:04:45,618
{\an8}“我打的分數就在封面上

72
00:04:45,618 --> 00:04:49,622
{\an8}無趣又完全沒試圖跟讀者建立連結”

73
00:04:49,622 --> 00:04:52,542
{\an8}算了,反正他們就喜歡貶低我的書

74
00:04:52,542 --> 00:04:55,795
{\an8}社群媒體呢?看看好書評論那個帳號

75
00:04:55,795 --> 00:04:57,630
{\an8}他們沒有宣傳你的書

76
00:04:58,923 --> 00:04:59,924
是嗎?

77
00:05:01,092 --> 00:05:02,552
{\an8}他們可能是還沒看過

78
00:05:03,511 --> 00:05:06,180
{\an8}- 但大家有在討論吧?
- 你都不看自己的社群媒體嗎?

79
00:05:06,180 --> 00:05:08,725
{\an8}我沒時間

80
00:05:08,725 --> 00:05:11,185
{\an8}你可以搜尋“#句號小說”

81
00:05:19,360 --> 00:05:22,780
(#句號小說)

82
00:05:24,741 --> 00:05:26,576
至少這本書激發了大家的創意

83
00:05:26,576 --> 00:05:30,038
{\an8}你本來打算
用這本書賺的錢做很多事,小拉

84
00:05:30,038 --> 00:05:31,664
{\an8}但我們可能賺不到多少錢

85
00:05:31,664 --> 00:05:33,166
{\an8}別緊張

86
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
{\an8}我之前沒錢也過得很好

87
00:05:35,335 --> 00:05:38,087
但你現在有很高的房貸

88
00:05:38,087 --> 00:05:40,506
{\an8}每個月還要繳很高的車貸

89
00:05:40,506 --> 00:05:42,133
{\an8}我有想過這件事

90
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
{\an8}我今天早上申請了債務重整

91
00:05:45,094 --> 00:05:47,889
{\an8}他們可以調降每期的金額
但是得還更久

92
00:05:47,889 --> 00:05:51,476
{\an8}你也可以寫《詩與痛》的續作

93
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
{\an8}不要

94
00:05:53,102 --> 00:05:57,148
{\an8}- 我絕對不會寫續作
- 為什麼?

95
00:05:57,148 --> 00:06:01,527
{\an8}我很想擺脫剝削性的輕鬆讀物寫作

96
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
{\an8}但是讀者很喜歡,小拉

97
00:06:03,529 --> 00:06:06,616
{\an8}因為都是一些
不會離開虐待關係的受虐狂老太婆

98
00:06:06,616 --> 00:06:10,161
{\an8}那又怎樣?你只是提供了她們
一種逃離現實的途徑

99
00:06:11,579 --> 00:06:12,789
沒有其他原因了

100
00:06:14,916 --> 00:06:16,959
2019年3月30日

101
00:06:16,959 --> 00:06:20,421
我開始寫《詩與痛》的十天後

102
00:06:20,922 --> 00:06:23,216
這本小說的主角叫拉拉斯安迪尼

103
00:06:23,216 --> 00:06:27,929
她在婚後兩個月才發現
自己的老公有虐待和控制傾向

104
00:06:28,513 --> 00:06:32,600
拉拉斯被關在地下室並開始遭到虐待

105
00:06:33,684 --> 00:06:36,062
我昨晚寫到一半睡著了

106
00:06:36,062 --> 00:06:38,523
醒來之後,我發現自己寫了十頁

107
00:06:38,523 --> 00:06:42,151
包含拉拉斯被老公虐待的橋段

108
00:06:42,735 --> 00:06:45,321
結果我現在全身都會痛

109
00:06:45,321 --> 00:06:48,449
就像拉拉斯受到的虐待一樣

110
00:06:51,327 --> 00:06:52,537
{\an8}(2019年4月6日)

111
00:06:52,537 --> 00:06:55,998
又發生了,我昨晚腦袋一片空白

112
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
{\an8}但我卻莫名寫完了
拉拉斯被老公虐待的故事

113
00:06:59,585 --> 00:07:02,338
她左臉被打

114
00:07:05,675 --> 00:07:10,388
我今天早上醒來時
我的左邊臉頰痛到不行

115
00:07:10,388 --> 00:07:12,265
我簡直快發瘋了

116
00:07:16,018 --> 00:07:17,728
{\an8}所以我查了一些資料

117
00:07:17,728 --> 00:07:20,356
{\an8}有些作家會跟自己所寫的角色

118
00:07:20,356 --> 00:07:23,860
{\an8}有太過緊密的情感連結

119
00:07:23,860 --> 00:07:25,653
{\an8}甚至可以感受到

120
00:07:25,653 --> 00:07:27,613
角色感受到的東西

121
00:07:28,197 --> 00:07:31,951
{\an8}我怎麼不乾脆寫個
每天都能享受美好性愛的角色呢?

122
00:07:34,370 --> 00:07:37,290
{\an8}我總算寫完《詩與痛》了

123
00:07:37,999 --> 00:07:41,043
但是故事還沒收尾
因為我的身體已經受不了了

124
00:07:41,043 --> 00:07:42,628
(《詩與痛》)

125
00:07:42,628 --> 00:07:44,839
我覺得結局還蠻合適的

126
00:07:44,839 --> 00:07:48,509
“拉拉斯接受了
自己將永遠被鎖在地下室的命運”

127
00:07:49,594 --> 00:07:53,598
希望我身體受的苦都是值得的
這本書一定要賣得好,阿們

128
00:07:54,182 --> 00:07:57,268
新的一天、新的影片
新的筆電、新的相機

129
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
接下來是新的臥室

130
00:07:59,645 --> 00:08:04,525
《詩與痛》這本小說
已經登上暢銷排行榜七個月了!

131
00:08:11,574 --> 00:08:13,117
{\an8}(通知,中央媒體銀行)

132
00:08:13,117 --> 00:08:14,535
{\an8}(房貸)

133
00:08:16,120 --> 00:08:18,456
{\an8}(您的房貸申請)

134
00:08:18,456 --> 00:08:21,626
“您的房貸申請...”

135
00:08:21,626 --> 00:08:22,585
(未通過)

136
00:08:33,804 --> 00:08:37,350
你確定《詩與痛》的續集
會很暢銷嗎?

137
00:08:37,350 --> 00:08:39,560
不暢銷我耳朵割下來給你

138
00:08:39,560 --> 00:08:42,063
如果我決定要寫的話

139
00:08:42,647 --> 00:08:44,398
你可以給我預付款嗎?

140
00:08:50,780 --> 00:08:56,327
{\an8}(引導冥想,增強專注並激發創意)

141
00:09:16,013 --> 00:09:18,432
(如果可以選擇
拉拉斯會選擇出生在...)

142
00:09:36,325 --> 00:09:38,744
(如果可以選擇
拉拉斯會選擇出生在...)

143
00:09:40,246 --> 00:09:41,747
(沒有爸媽的家庭)

144
00:09:45,126 --> 00:09:46,877
(沒有價值的家庭)

145
00:09:51,966 --> 00:09:53,884
(狒狒家庭)

146
00:11:29,980 --> 00:11:31,524
(拉拉斯倒下了,眼淚滑過臉頰)

147
00:11:33,192 --> 00:11:38,114
{\an8}(拉拉斯試圖爬離她老公
不過太遲了)

148
00:11:39,532 --> 00:11:43,035
(在她背部)

149
00:11:43,035 --> 00:11:46,747
(尚未完全痊癒的疤痕上)

150
00:11:52,878 --> 00:11:55,423
瑞克,封面要很忠實於書的內容

151
00:11:55,423 --> 00:11:56,465
是,很好

152
00:11:57,091 --> 00:11:58,843
這本書一定會上榜

153
00:11:58,843 --> 00:12:00,886
我會把稿子傳給你看

154
00:12:00,886 --> 00:12:03,722
我希望你能寫一些推薦詞
讓我印在書背上

155
00:12:03,722 --> 00:12:05,307
她很有才華

156
00:12:05,307 --> 00:12:09,019
她可以把跟爸爸一起賣二手馬桶
這麼簡單的故事

157
00:12:09,019 --> 00:12:10,438
寫成非常引人入勝的內容

158
00:12:11,480 --> 00:12:13,983
阿莉雅,你知道拉妮雅戴維嗎?

159
00:12:15,234 --> 00:12:16,569
當然知道

160
00:12:18,279 --> 00:12:19,655
- 你好,小姐
- 你好

161
00:12:19,655 --> 00:12:21,073
她的新書昨天才剛出版

162
00:12:21,073 --> 00:12:23,492
- 是,我看過了
- 好

163
00:12:24,076 --> 00:12:24,910
我很喜歡

164
00:12:26,620 --> 00:12:29,248
但如果有些人不喜歡

165
00:12:29,248 --> 00:12:32,042
我也能理解

166
00:12:32,042 --> 00:12:33,586
- 謝謝你,阿莉雅
- 太好了

167
00:12:33,586 --> 00:12:34,670
至少有一位仰慕者

168
00:12:36,714 --> 00:12:40,426
- 我把預付款轉給你了
- 我就是想跟你商量這個,我...

169
00:12:40,426 --> 00:12:41,552
別擔心

170
00:12:41,552 --> 00:12:44,805
- 我已經加到15%了
- 是

171
00:12:45,556 --> 00:12:46,557
但我不是要說這個

172
00:12:46,557 --> 00:12:48,726
我會來這裡

173
00:12:48,726 --> 00:12:51,562
是因為我不想在電話上跟你說

174
00:12:51,562 --> 00:12:54,565
我...

175
00:12:55,566 --> 00:12:58,402
想要取消《詩與痛》的續作

176
00:12:59,153 --> 00:13:01,572
你瘋了嗎?你寫得很好

177
00:13:02,281 --> 00:13:03,324
我還有拿給艾瑞克看

178
00:13:03,324 --> 00:13:04,408
瑞克

179
00:13:04,408 --> 00:13:05,951
你覺得拉妮雅寫的續作如何?

180
00:13:05,951 --> 00:13:09,663
我看到停不下來
15分鐘就把30頁都看完了

181
00:13:09,663 --> 00:13:11,749
- 我已經能想像...
- 等等...

182
00:13:11,749 --> 00:13:13,834
你們是怎麼看到的?

183
00:13:13,834 --> 00:13:17,546
你都寫在我也有權限的雲端文件上

184
00:13:18,380 --> 00:13:19,715
真的很棒

185
00:13:19,715 --> 00:13:22,676
我所有同事都看得很投入

186
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
- 非常刺激
- 我的目的不是要娛樂讀者

187
00:13:25,638 --> 00:13:27,056
家暴是很嚴肅的主題

188
00:13:27,056 --> 00:13:30,351
是很嚴肅又很能引起共鳴的主題

189
00:13:30,976 --> 00:13:34,146
你那本《句號》呢?
不是,那單純是為了你自己寫的

190
00:13:35,189 --> 00:13:37,358
作家一定要能引起共鳴

191
00:13:37,358 --> 00:13:40,402
否則就會漸漸流失讀者並被大家遺忘

192
00:13:41,403 --> 00:13:44,031
阿莉雅寫了馬桶的故事

193
00:13:44,031 --> 00:13:45,783
聽起來很粗俗

194
00:13:45,783 --> 00:13:47,785
但是很親民,大家都能有共鳴

195
00:13:49,245 --> 00:13:52,331
你在追求什麼,小拉?

196
00:13:52,873 --> 00:13:55,876
你就照這樣寫下去吧

197
00:13:55,876 --> 00:13:57,670
不要想成為別人

198
00:13:57,670 --> 00:13:59,922
你只要做自己就好了

199
00:14:03,759 --> 00:14:05,261
- 夠清楚嗎?
- 可以

200
00:14:06,262 --> 00:14:09,890
好,打開你剛剛安裝的應用程式

201
00:14:09,890 --> 00:14:12,560
輸入我剛剛傳給你的帳號和密碼

202
00:14:12,560 --> 00:14:14,979
- 要做什麼,小拉?
- 你登入了沒?

203
00:14:14,979 --> 00:14:16,313
登入了,我看得到你了

204
00:14:16,313 --> 00:14:20,025
我想請你看我寫作的過程

205
00:14:20,025 --> 00:14:21,610
這樣很怪

206
00:14:21,610 --> 00:14:23,362
照做就是了

207
00:14:23,362 --> 00:14:27,032
如果你發現我寫作的樣子很怪異
就打電話給我

208
00:14:27,032 --> 00:14:30,369
“很怪異”是什麼意思?

209
00:14:30,369 --> 00:14:32,538
我現在在家,我男友也在

210
00:14:32,538 --> 00:14:35,040
你如果耍什麼花招,例如脫衣服
他會生氣的

211
00:14:35,040 --> 00:14:36,750
你瘋了嗎?我才不會

212
00:14:37,501 --> 00:14:39,169
好了,我要掛電話了

213
00:14:39,169 --> 00:14:41,505
請你透過監視器監控我

214
00:14:41,505 --> 00:14:44,675
如果覺得有哪裡不對勁,就打給我

215
00:14:47,136 --> 00:14:49,430
- 你要不要我開始寫作?
- 好,麻煩你

216
00:14:49,430 --> 00:14:50,514
好

217
00:15:27,051 --> 00:15:28,844
(拉拉斯獨自
在悶熱的房間裡站了起來)

218
00:15:28,844 --> 00:15:32,806
(她的姿勢正好能忍住淚水)

219
00:15:36,185 --> 00:15:37,686
(拉拉斯試圖喘氣)

220
00:15:37,686 --> 00:15:40,689
(但她老公抓她的力道太大了)

221
00:15:48,322 --> 00:15:49,615
(亨德拉歐諾,出版人)

222
00:16:02,044 --> 00:16:04,505
你為什麼總是要惹我生氣?

223
00:16:07,633 --> 00:16:09,969
我們為什麼就不能好好相處?

224
00:16:15,140 --> 00:16:17,351
我已經不知道該拿你怎麼辦了

225
00:16:29,196 --> 00:16:31,198
- 阿絲緹
- 媽

226
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
{\an8}你還沒吃晚餐嗎,阿絲緹?

227
00:16:35,577 --> 00:16:38,497
{\an8}- 我來餵你吃
- 拉妮雅...

228
00:16:38,998 --> 00:16:41,458
拉妮雅!怎麼回事?

229
00:16:41,458 --> 00:16:43,794
幸好我馬上就趕過來了

230
00:16:43,794 --> 00:16:46,588
我透過網路攝影機
看見你這樣半小時了

231
00:16:46,588 --> 00:16:48,549
怎麼回事?你生病了嗎?

232
00:16:48,549 --> 00:16:49,675
你中風了嗎?

233
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
謝謝

234
00:17:11,864 --> 00:17:14,742
你寫第一本《詩與痛》的時候
也有發生這種事嗎?

235
00:17:17,119 --> 00:17:21,165
剛剛是我第一次親身感受到
拉拉斯經歷的事

236
00:17:23,459 --> 00:17:26,211
我自己沒意識到
但小說內容就突然出現了

237
00:17:26,211 --> 00:17:28,255
我之前只會感覺到痛

238
00:17:29,256 --> 00:17:31,008
但我的身體現在還會出現傷痕

239
00:17:31,008 --> 00:17:32,092
你沒有吸毒吧?

240
00:17:32,676 --> 00:17:36,138
- 如果有的話,我可以帶你去戒毒
- 你有看到我掐自己的脖子嗎?

241
00:17:38,390 --> 00:17:39,558
這又是哪來的?

242
00:17:42,311 --> 00:17:44,146
或許是你太投入了

243
00:17:44,146 --> 00:17:47,191
所以才會對角色感同身受

244
00:17:47,191 --> 00:17:48,942
我之前也是這樣想

245
00:17:48,942 --> 00:17:50,903
但這次感覺太真實了

246
00:17:51,487 --> 00:17:54,406
我感覺到拉拉斯真的存在

247
00:17:54,990 --> 00:17:57,951
我下次如果能看到她的長相
就能查出她是誰了

248
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
夠了,你暫時別再寫了

249
00:18:07,252 --> 00:18:09,713
預付款就當作是下一本書的吧

250
00:18:09,713 --> 00:18:12,299
但拉拉斯如果真的存在呢?

251
00:18:12,299 --> 00:18:14,593
真的經歷著我看到的事呢?

252
00:18:14,593 --> 00:18:18,305
如果這是過去發生的事呢?

253
00:18:18,305 --> 00:18:20,599
- 你也愛莫能助
- 不對

254
00:18:20,599 --> 00:18:24,353
我感覺得到是現在發生的事

255
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
{\an8}如果是真的,那就太危險了
她剛剛只是被掐

256
00:18:27,439 --> 00:18:28,982
{\an8}如果她被斷手斷腳呢?

257
00:18:31,902 --> 00:18:33,612
代表你有可能也會死掉

258
00:18:56,552 --> 00:18:57,803
你是誰?

259
00:19:25,164 --> 00:19:26,874
這樣對嗎?

260
00:19:32,212 --> 00:19:33,589
(媽媽愛阿絲緹)

261
00:19:33,589 --> 00:19:35,799
“媽媽愛阿絲緹”

262
00:19:37,885 --> 00:19:40,179
對,非常完美

263
00:19:40,179 --> 00:19:44,224
再跟我講一次外面世界的故事

264
00:19:44,224 --> 00:19:48,103
- 哪個故事?
- 爸爸送你戒指的故事

265
00:19:48,604 --> 00:19:52,065
我已經說過這個故事了
是在一間法式餐廳

266
00:19:52,065 --> 00:19:55,569
去餐廳可以選自己想吃的東西嗎?

267
00:19:55,569 --> 00:19:58,447
當然可以,還可以選自己想喝的東西

268
00:19:58,447 --> 00:20:01,617
爸當時人還很好嗎?

269
00:20:04,870 --> 00:20:09,124
爸送你戒指的時候人還很好

270
00:20:11,126 --> 00:20:14,338
對,爸爸當時人還很好

271
00:20:14,338 --> 00:20:17,549
那他現在為什麼這麼可怕?

272
00:20:18,050 --> 00:20:20,677
我們為什麼不能出去?

273
00:20:22,554 --> 00:20:26,016
你爸太愛我了,他太愛我們了

274
00:20:26,558 --> 00:20:28,393
他不想失去我們

275
00:20:29,811 --> 00:20:32,522
他為什麼會那樣想?

276
00:20:33,440 --> 00:20:34,483
因為...

277
00:20:36,860 --> 00:20:39,321
我知道他的真實身分了

278
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
他是誰?

279
00:20:42,866 --> 00:20:44,993
阿絲緹,我的戒指...

280
00:20:44,993 --> 00:20:47,287
- 你放到哪裡去了,媽?
- 糟糕

281
00:20:47,829 --> 00:20:51,583
我剛剛洗手時戒指有點鬆

282
00:20:51,583 --> 00:20:52,668
糟糕

283
00:20:53,460 --> 00:20:57,047
阿絲緹,快趁爸爸來之前幫我找戒指

284
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
怎麼了?

285
00:21:09,851 --> 00:21:13,313
我才剛到家,身心俱疲
但你們看起來都不開心

286
00:21:17,192 --> 00:21:18,860
你幹嘛哭,阿絲緹?

287
00:21:20,445 --> 00:21:21,738
阿絲緹怎麼了?

288
00:21:25,242 --> 00:21:27,411
你幹嘛把手藏住?

289
00:21:29,079 --> 00:21:30,956
你藏了什麼東西嗎?

290
00:21:31,456 --> 00:21:33,083
- 只是...
- 是驚喜嗎?

291
00:21:33,667 --> 00:21:35,669
給我的驚喜嗎?快給我看

292
00:21:46,263 --> 00:21:47,514
戒指...

293
00:21:47,514 --> 00:21:50,892
- 你把戒指拔掉了嗎?
- 我沒有

294
00:21:50,892 --> 00:21:54,354
- 沒有,是...
- 你不愛我了嗎?

295
00:21:54,354 --> 00:21:56,815
- 不是
- 那你幹嘛拔戒指?

296
00:21:59,067 --> 00:21:59,901
反擊

297
00:22:00,986 --> 00:22:01,945
反擊

298
00:22:02,779 --> 00:22:04,031
為什麼?

299
00:22:08,702 --> 00:22:10,954
你為什麼又變了?

300
00:22:12,831 --> 00:22:16,752
我是不是應該自己跟阿絲緹生活
讓你消失?

301
00:22:16,752 --> 00:22:18,503
直到她長大

302
00:22:19,212 --> 00:22:21,840
或許她會把我服侍得更好

303
00:22:21,840 --> 00:22:25,177
- 別對你女兒做那種事
- 我知道!

304
00:22:25,177 --> 00:22:26,261
反擊

305
00:22:26,803 --> 00:22:28,013
反擊!

306
00:23:27,948 --> 00:23:29,825
{\an8}快...

307
00:23:29,825 --> 00:23:31,493
拜託,快!

308
00:23:32,244 --> 00:23:33,411
快!

309
00:23:46,341 --> 00:23:48,844
沒錯,她的肋骨有瘀血

310
00:23:48,844 --> 00:23:50,137
我的天啊

311
00:23:50,971 --> 00:23:54,391
她的頭骨...沒問題

312
00:23:54,975 --> 00:23:57,310
但你今天得做磁振造影
我們要仔細檢查一遍

313
00:23:57,310 --> 00:24:00,355
我應該沒辦法,我有幽閉恐懼症

314
00:24:00,355 --> 00:24:03,024
你自己選吧
你是要進狹窄的磁振造影機

315
00:24:03,024 --> 00:24:04,526
還是進棺材?

316
00:24:05,068 --> 00:24:07,487
我沒事,醫師,我只有臉上會痛而已

317
00:24:07,487 --> 00:24:08,989
是誰對你施暴的?

318
00:24:10,198 --> 00:24:12,659
要不要我陪你去報警?
我有認識的警察

319
00:24:12,659 --> 00:24:14,995
哪個警察?我怎麼不知道?

320
00:24:14,995 --> 00:24:16,413
是我的一位患者

321
00:24:16,413 --> 00:24:19,541
- 你能跟患者那麼熟嗎?
- 夠了...我真的沒事

322
00:24:20,250 --> 00:24:21,918
亨德拉之後會跟你解釋,醫師

323
00:24:22,669 --> 00:24:25,338
重點是沒人對我施暴

324
00:24:25,338 --> 00:24:27,382
我們回家再談吧

325
00:24:28,175 --> 00:24:29,551
- 臥床休息呢?
- 不要

326
00:24:29,551 --> 00:24:32,304
你之前骨折的時候,晚上還會出門

327
00:24:33,680 --> 00:24:36,391
我會開止痛藥給你
但兩天後還要追蹤

328
00:24:36,391 --> 00:24:37,559
謝謝你,寶貝

329
00:24:45,567 --> 00:24:48,987
小拉,我是認真的,我很擔心你

330
00:24:48,987 --> 00:24:50,488
寫作的事先暫緩吧

331
00:24:50,488 --> 00:24:54,159
- 所以你不相信我說的話嗎?
- 我相信

332
00:24:54,159 --> 00:24:56,494
但我難道不能覺得難以接受嗎?

333
00:24:56,494 --> 00:24:58,079
這很不尋常

334
00:24:58,079 --> 00:25:00,790
假設你說的都是真的

335
00:25:00,790 --> 00:25:03,710
你還是不該像昨晚那樣介入

336
00:25:04,461 --> 00:25:06,796
所以你是要我袖手旁觀嗎?

337
00:25:09,466 --> 00:25:12,928
你介入了,她就會被打,你也會受傷

338
00:25:13,803 --> 00:25:15,972
我得搞清楚她究竟是誰

339
00:25:17,474 --> 00:25:19,601
- 要怎麼做?
- 我每次進到...

340
00:25:26,691 --> 00:25:31,071
我每次進到她的身體裡
我看到的畫面就會更清楚

341
00:25:32,739 --> 00:25:34,616
我至少得看到她的臉

342
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
- 如果你又發生什麼事...
- 所以說

343
00:25:37,911 --> 00:25:41,081
我需要你幫忙監控我寫作的過程

344
00:25:41,081 --> 00:25:42,249
拜託

345
00:25:48,380 --> 00:25:50,882
如果我只是輕微瘀血,可別叫醒我

346
00:25:50,882 --> 00:25:54,803
你如果死了,在場的我會是頭號嫌犯

347
00:25:54,803 --> 00:25:56,471
你自己評估一下

348
00:25:56,471 --> 00:25:59,224
我有生命危險時再叫醒我

349
00:25:59,224 --> 00:26:01,685
- 我哪有辦法知道?
- 你到時候就會知道了

350
00:26:21,329 --> 00:26:22,539
媽

351
00:26:23,373 --> 00:26:26,710
我們之後會離開這個房間嗎?

352
00:26:27,794 --> 00:26:29,587
總有一天會的,女兒

353
00:26:29,587 --> 00:26:31,923
再講個故事給我聽,媽

354
00:26:32,924 --> 00:26:34,426
你想聽哪個故事?

355
00:26:35,135 --> 00:26:36,761
關於死亡的故事

356
00:26:40,682 --> 00:26:44,561
如果死了,我們會去哪裡?
我們可以離開這裡嗎?

357
00:26:45,937 --> 00:26:48,189
阿絲緹不能死

358
00:26:49,149 --> 00:26:52,152
阿絲緹要活到長大才行

359
00:26:52,152 --> 00:26:56,114
要離開這個房間,去上學、上大學

360
00:26:57,115 --> 00:27:01,619
- 到外面去,好嗎?
- 我怕爸爸會殺了我,媽媽

361
00:27:01,619 --> 00:27:02,620
你是誰?

362
00:27:02,620 --> 00:27:03,955
怎麼了,媽媽?

363
00:27:07,250 --> 00:27:08,293
鏡子

364
00:27:09,502 --> 00:27:12,339
這裡沒有鏡子,媽媽!

365
00:27:14,507 --> 00:27:15,800
媽媽!

366
00:27:15,800 --> 00:27:16,926
鏡子

367
00:27:26,478 --> 00:27:28,813
怎麼了?她是誰?

368
00:27:34,444 --> 00:27:37,280
你上一次見你爸媽是什麼時候?

369
00:27:37,280 --> 00:27:38,615
12年前

370
00:27:39,157 --> 00:27:40,450
發生了什麼事?

371
00:27:42,035 --> 00:27:44,079
我開我朋友的車出去

372
00:27:44,079 --> 00:27:46,831
拉瑪也在車上,我撞到了電線桿

373
00:27:47,707 --> 00:27:48,750
結果他死了

374
00:27:53,213 --> 00:27:55,256
拉瑪是我爸媽最疼愛的小孩

375
00:27:55,757 --> 00:27:58,885
善良、聰明、認真、帥氣

376
00:28:00,220 --> 00:28:01,721
而我則是一團亂

377
00:28:03,181 --> 00:28:05,642
叛逆又留級

378
00:28:07,185 --> 00:28:09,062
我爸媽從來沒有原諒我

379
00:28:53,148 --> 00:28:54,941
所以我有個雙胞胎姐妹嗎?

380
00:28:59,738 --> 00:29:00,780
對

381
00:29:08,288 --> 00:29:10,498
你們兩個把她送養了

382
00:29:11,207 --> 00:29:14,627
我們當時遇到了困難

383
00:29:15,879 --> 00:29:17,380
有財務問題

384
00:29:18,715 --> 00:29:21,009
我當時在一間...

385
00:29:22,010 --> 00:29:24,929
反對新秩序的媒體當記者

386
00:29:25,430 --> 00:29:28,808
我聽說自己要被逮捕了

387
00:29:29,851 --> 00:29:31,269
我們很擔心

388
00:29:32,061 --> 00:29:34,189
會沒辦法照顧你們

389
00:29:35,523 --> 00:29:38,651
為什麼只送養我姐妹?
為什麼沒送養我?

390
00:29:38,651 --> 00:29:41,362
我們當時也把你送養出去了

391
00:29:43,114 --> 00:29:46,159
但我們一年後就後悔了

392
00:29:49,037 --> 00:29:50,371
所以就開始找你們兩個

393
00:29:50,872 --> 00:29:52,665
但我們只找得到你

394
00:29:55,418 --> 00:29:58,838
我們找不到你姐妹

395
00:30:00,924 --> 00:30:02,967
所以你們也曾經把我送養給別人

396
00:30:04,302 --> 00:30:06,596
你們也有送養拉瑪嗎?

397
00:30:06,596 --> 00:30:07,764
沒有

398
00:30:08,890 --> 00:30:11,976
- 果然
- 因為他比較大...

399
00:30:11,976 --> 00:30:14,354
你們知道她現在在哪裡嗎?

400
00:30:15,146 --> 00:30:17,148
我們試圖找她找了好幾年

401
00:30:17,732 --> 00:30:19,150
甚至還花錢請人幫忙找

402
00:30:19,776 --> 00:30:21,861
一直持續到幾年前

403
00:30:24,239 --> 00:30:25,657
但都一無所獲

404
00:30:27,325 --> 00:30:28,326
爸爸...

405
00:30:29,744 --> 00:30:32,914
還有我都很愛你

406
00:30:32,914 --> 00:30:35,792
我們很愛你們三個

407
00:30:35,792 --> 00:30:38,336
但我們一時迷失了

408
00:30:38,920 --> 00:30:40,839
無法忘卻過去的事

409
00:30:41,673 --> 00:30:43,174
我們心中充滿了後悔

410
00:30:43,925 --> 00:30:46,219
你們也後悔生下了我和我姐妹嗎?

411
00:30:47,262 --> 00:30:48,346
我很後悔

412
00:30:48,346 --> 00:30:51,140
因為我們沒能...

413
00:30:51,140 --> 00:30:52,976
給你們兩個足夠的愛

414
00:30:55,144 --> 00:30:58,690
拉妮雅,你一直以來都沒有錯

415
00:31:00,149 --> 00:31:02,819
是我們辜負了你

416
00:31:04,028 --> 00:31:06,573
想著人民、想著國家

417
00:31:07,657 --> 00:31:11,661
但我們卻忘了想想最重要的人

418
00:31:12,996 --> 00:31:14,581
我們的兒女

419
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
請原諒我,拉妮雅

420
00:31:19,836 --> 00:31:21,421
請原諒我們

421
00:31:22,005 --> 00:31:23,339
請原諒我們

422
00:31:33,808 --> 00:31:37,228
- 你接下來要怎麼做?
- 我得找到我姐妹

423
00:31:37,228 --> 00:31:38,313
要怎麼找?

424
00:31:42,609 --> 00:31:46,237
謝謝你長久以來的支持

425
00:31:47,155 --> 00:31:49,240
我知道我不是最有才華的作家

426
00:31:49,240 --> 00:31:51,034
但你一直都很支持我

427
00:31:51,618 --> 00:31:52,619
我知道你是真心的

428
00:31:53,328 --> 00:31:55,705
不是因為對我有意思

429
00:31:55,705 --> 00:31:57,832
你對女人完全沒意思

430
00:31:57,832 --> 00:31:59,709
- 你確定嗎?
- 當然

431
00:31:59,709 --> 00:32:03,421
我在去年的書展上露了胸部
你卻完全沒注意到

432
00:32:04,505 --> 00:32:05,715
害我尷尬死了

433
00:32:13,806 --> 00:32:14,807
但說真的

434
00:32:17,185 --> 00:32:19,103
如果我怎麼樣了

435
00:32:20,480 --> 00:32:21,773
你要知道

436
00:32:23,441 --> 00:32:24,734
我愛你

437
00:32:25,860 --> 00:32:27,320
你是好人

438
00:32:29,155 --> 00:32:30,657
你講得好像自己要死了一樣

439
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
我得查出我姐妹的所在位置才能結束

440
00:32:35,370 --> 00:32:36,663
無論風險有多大

441
00:32:56,474 --> 00:32:57,558
阿絲緹

442
00:33:00,979 --> 00:33:04,273
媽,我好沒力

443
00:33:04,273 --> 00:33:07,568
- 感覺好冷
- 你很快就會好起來了,女兒

444
00:33:08,820 --> 00:33:12,991
我如果死掉,應該就能出去了

445
00:33:12,991 --> 00:33:15,284
寶貝,別哭

446
00:33:54,991 --> 00:33:56,117
怎麼了,拉拉斯?

447
00:33:56,117 --> 00:33:58,494
我工作了一整天很累,需要好好休息

448
00:33:58,995 --> 00:34:00,913
你女兒阿絲緹生病了

449
00:34:09,881 --> 00:34:12,383
阿絲緹經常生病

450
00:34:13,468 --> 00:34:15,261
她明天就會沒事了

451
00:34:15,261 --> 00:34:17,346
而且櫃子裡有很多藥

452
00:34:17,346 --> 00:34:18,806
她發燒好一陣子了

453
00:34:18,806 --> 00:34:21,934
- 而且燒得很嚴重
- 別小題大作

454
00:34:21,934 --> 00:34:24,979
拜託你快點送她去醫院

455
00:34:25,605 --> 00:34:27,440
我要怎麼解釋她是誰?

456
00:34:28,566 --> 00:34:31,611
你的女兒阿絲緹病得很重

457
00:34:31,611 --> 00:34:33,404
你如果不馬上帶她去看醫生...

458
00:34:33,404 --> 00:34:34,363
夠了

459
00:34:34,363 --> 00:34:36,741
- 別利用女兒尋求關注
- 你!

460
00:34:37,950 --> 00:34:39,368
你究竟是誰?

461
00:34:41,162 --> 00:34:44,123
魔鬼也不會這樣對自己的孩子

462
00:34:48,127 --> 00:34:50,046
你翅膀硬了嗎?

463
00:34:52,048 --> 00:34:53,049
反擊

464
00:34:54,175 --> 00:34:55,259
反擊

465
00:34:56,052 --> 00:34:57,136
反擊

466
00:35:10,942 --> 00:35:13,319
抓緊,好好抓緊

467
00:35:13,861 --> 00:35:16,906
你一放手,我就會好好教訓你

468
00:35:16,906 --> 00:35:19,158
讓你永生難忘

469
00:35:22,954 --> 00:35:23,871
不要

470
00:35:23,871 --> 00:35:27,416
你要選擇天堂還是地獄?

471
00:35:28,584 --> 00:35:29,961
不要!

472
00:36:02,285 --> 00:36:03,452
雅戈泰

473
00:36:15,047 --> 00:36:16,257
雅戈泰是什麼?

474
00:36:17,341 --> 00:36:18,426
你是誰?

475
00:36:19,093 --> 00:36:20,469
你不是拉拉斯

476
00:36:21,095 --> 00:36:22,138
你是誰?

477
00:36:50,917 --> 00:36:53,252
阿絲緹...

478
00:37:11,479 --> 00:37:13,481
(國營企業)

479
00:37:15,524 --> 00:37:17,151
我知道他在哪裡工作

480
00:37:17,860 --> 00:37:20,196
我會一邊查他的身分和住址

481
00:37:20,196 --> 00:37:21,948
跟我一起進市區吧

482
00:37:28,871 --> 00:37:31,916
(國營企業部員工名單)

483
00:37:33,209 --> 00:37:34,502
(國營企業部專業人員)

484
00:37:37,171 --> 00:37:38,839
(阿德里安拉賈薩)

485
00:37:40,007 --> 00:37:43,219
(阿德里安拉賈薩)

486
00:37:43,219 --> 00:37:44,720
(個人頁面)

487
00:37:52,228 --> 00:37:54,105
我知道你是誰了,混蛋

488
00:37:56,691 --> 00:37:59,485
開到維迪亞努里街三號,快!

489
00:38:01,404 --> 00:38:02,321
要34分鐘

490
00:38:02,321 --> 00:38:04,782
不行,我們沒那麼多時間

491
00:38:04,782 --> 00:38:07,076
那孩子會死,我姐妹也會死

492
00:38:07,076 --> 00:38:08,911
你說過你能進到拉拉斯老公體內

493
00:38:08,911 --> 00:38:11,038
你可以進去然後自殺吧?

494
00:38:11,038 --> 00:38:14,917
我無法控制他的身體
我也無法控制拉拉斯的身體

495
00:38:15,501 --> 00:38:18,254
我們有武器嗎?我們需要武器

496
00:38:20,673 --> 00:38:23,050
- 這是真槍嗎?
- 不是,但看起來很像真槍

497
00:38:23,050 --> 00:38:25,970
開快一點,再快一點,快!

498
00:38:26,929 --> 00:38:29,890
- 怎麼回事?
- 因為我得快點到現場!

499
00:38:29,890 --> 00:38:31,017
快!

500
00:38:32,310 --> 00:38:34,770
- 阿絲緹,快醒醒,女兒
- 媽

501
00:38:34,770 --> 00:38:38,524
- 阿絲緹,別丟下媽媽
- 好,媽

502
00:38:38,524 --> 00:38:40,901
我會努力繼續睜開眼睛

503
00:38:40,901 --> 00:38:44,739
不要死掉,繼續跟你在一起

504
00:38:44,739 --> 00:38:45,865
阿絲緹...

505
00:38:53,205 --> 00:38:55,708
快點讓開,天啊

506
00:38:56,876 --> 00:38:58,586
你究竟是誰?

507
00:39:00,087 --> 00:39:01,672
你想要什麼?

508
00:39:04,342 --> 00:39:06,093
我如果殺了她

509
00:39:08,220 --> 00:39:09,472
你也會死

510
00:39:12,808 --> 00:39:13,851
阿德里安

511
00:39:14,435 --> 00:39:16,187
- 阿德里安
- 阿德里安

512
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
阿德里安

513
00:39:19,607 --> 00:39:22,610
阿德里安,我知道你是誰

514
00:39:24,528 --> 00:39:28,657
阿德里安拉賈薩,產業專業人員

515
00:39:31,452 --> 00:39:34,538
拉拉斯如果死掉,你也死定了

516
00:39:44,465 --> 00:39:45,508
拉妮雅!

517
00:39:49,220 --> 00:39:51,889
- 你幹嘛叫醒我?
- 已經到了

518
00:40:02,483 --> 00:40:05,694
房子這麼大,他們卻沒鎖門

519
00:40:06,237 --> 00:40:08,406
- 也沒有保全
- 他太有自信了

520
00:40:08,406 --> 00:40:10,074
或是他誰也不怕

521
00:40:25,339 --> 00:40:27,967
- 你好?
- 抱歉,夫人,我是國營企業部的人

522
00:40:27,967 --> 00:40:31,178
我們得跟阿德里安先生討論一份資料
但我們聯絡不上他的手機

523
00:40:31,679 --> 00:40:33,973
他進書房都會把手機關機

524
00:40:36,100 --> 00:40:37,101
喂!

525
00:40:37,643 --> 00:40:38,644
不好意思

526
00:40:42,356 --> 00:40:43,732
他的書房在哪裡?

527
00:40:45,317 --> 00:40:46,360
在哪裡?

528
00:40:50,281 --> 00:40:51,282
亨德拉先生!

529
00:40:52,658 --> 00:40:53,868
喂!

530
00:40:53,868 --> 00:40:55,536
喂,別靠近她!

531
00:40:56,287 --> 00:40:57,288
站住!

532
00:40:59,540 --> 00:41:00,583
快!

533
00:41:01,876 --> 00:41:02,877
拉拉斯!

534
00:41:04,753 --> 00:41:05,796
拉拉斯!

535
00:41:07,423 --> 00:41:10,342
你們只要不動就不會受傷

536
00:41:13,012 --> 00:41:14,555
你有什麼能耐?

537
00:41:14,555 --> 00:41:16,974
逼不得已的話,我什麼都做得出來

538
00:41:16,974 --> 00:41:19,185
殺小孩也是嗎?

539
00:41:19,185 --> 00:41:20,686
逼不得已的話

540
00:41:30,237 --> 00:41:32,990
- 殺了我吧
- 不要試探我!

541
00:41:32,990 --> 00:41:34,200
我真的會殺了你!

542
00:41:39,079 --> 00:41:42,166
我今晚讓你們兩個插手

543
00:41:42,166 --> 00:41:44,668
算你們走運

544
00:41:44,668 --> 00:41:45,878
為什麼?

545
00:41:46,962 --> 00:41:50,466
因為我想證明你們的法律

546
00:41:51,342 --> 00:41:52,968
管不了我

547
00:42:05,064 --> 00:42:07,316
拉拉斯...

548
00:42:07,316 --> 00:42:09,401
拉拉斯,我是你的雙胞胎姐妹

549
00:42:10,528 --> 00:42:14,823
我經常夢到你

550
00:42:16,367 --> 00:42:20,246
我還以為你是另一個版本的我

551
00:42:21,080 --> 00:42:22,373
是我想像出來的

552
00:42:25,793 --> 00:42:27,419
自由的版本

553
00:42:28,170 --> 00:42:29,672
我們離開這裡吧

554
00:42:30,673 --> 00:42:31,882
不行

555
00:42:32,466 --> 00:42:35,761
我如果出去了

556
00:42:37,805 --> 00:42:43,102
我們都沒辦法活命

557
00:42:45,312 --> 00:42:46,605
他們...

558
00:42:47,731 --> 00:42:49,608
不是人類

559
00:42:49,608 --> 00:42:51,193
他們是魔鬼

560
00:42:51,986 --> 00:42:54,363
比魔鬼...

561
00:42:55,781 --> 00:42:57,533
還可怕

562
00:43:04,039 --> 00:43:05,457
謝謝你

563
00:43:12,381 --> 00:43:14,800
拉拉斯...

564
00:43:15,509 --> 00:43:17,678
- 拉拉斯!
- 媽

565
00:43:17,678 --> 00:43:18,971
拉拉斯

566
00:43:32,026 --> 00:43:33,569
你會得到報應的

567
00:43:34,820 --> 00:43:37,406
阿德里安,那是誰?

568
00:43:52,379 --> 00:43:54,923
我們到外面了嗎,媽?

569
00:44:11,148 --> 00:44:12,149
小拉

570
00:44:13,484 --> 00:44:14,902
你今天就要搬走了嗎?

571
00:44:16,987 --> 00:44:18,030
我們要過新的人生

572
00:44:19,198 --> 00:44:21,200
就算那個混蛋會被關進牢裡

573
00:44:21,909 --> 00:44:23,911
我還是得帶她離開這裡

574
00:44:29,166 --> 00:44:30,376
怎麼了?

575
00:44:36,548 --> 00:44:38,217
我三天前來過這裡

576
00:44:38,217 --> 00:44:41,261
我們檢查過所有監視器畫面了
什麼都沒發現

577
00:44:41,261 --> 00:44:43,347
- 胡說八道
- 小姐...

578
00:45:09,415 --> 00:45:11,250
無論你們是魔鬼或更可怕的東西

579
00:45:11,250 --> 00:45:12,960
你們都會付出慘痛代價

580
00:45:50,038 --> 00:45:55,043
字幕翻譯:高健銘

