1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
SEVERNÍ JAKARTA

2
00:00:20,125 --> 00:00:22,166
Wahyu má velké štěstí.

3
00:00:22,833 --> 00:00:23,958
Proč?

4
00:00:24,750 --> 00:00:26,541
Vždycky je první, kdo naplní pytel.

5
00:00:28,291 --> 00:00:32,125
Protože vždycky začne
pracovat dřív než my.

6
00:00:32,125 --> 00:00:33,583
Začíná před západem slunce.

7
00:00:34,208 --> 00:00:36,208
Ale nemůže v tom pokračovat.

8
00:00:37,500 --> 00:00:40,250
Nezbydou na nás žádní korýši.

9
00:00:40,250 --> 00:00:41,875
Budeme mít jen zbytky.

10
00:00:41,875 --> 00:00:45,041
- Nesmysl.
- Je to pravda!

11
00:00:45,875 --> 00:00:48,625
Množství korýšů tu zůstává stejné.

12
00:00:52,416 --> 00:00:55,458
Pracujeme až večer,
ne proto, že bychom byli líní,

13
00:00:55,458 --> 00:00:58,416
ale proto, abychom zabránili
zničení celé oblasti.

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,833
Nedělejte, že mě neslyšíte.
Přál bych si, abyste skutečně ohluchli.

15
00:01:09,833 --> 00:01:12,666
Co máš za problém, Rusmane?

16
00:01:13,375 --> 00:01:16,625
Můj problém je,

17
00:01:17,583 --> 00:01:21,500
že ten chlap myslí
jen na sebe, nikdy na lidi kolem sebe.

18
00:01:23,625 --> 00:01:26,166
Neděláš to, co teď děláš, upřímně?

19
00:01:26,708 --> 00:01:27,958
Jsi pořád naštvaný.

20
00:01:28,750 --> 00:01:31,250
- Odprejskni!
- Jsi hajzl, Rusmane!

21
00:01:32,416 --> 00:01:35,583
- Proč jsi pořád na jeho straně?
- Nic nedělám!

22
00:01:36,208 --> 00:01:39,083
Jen je mi zle z toho,
jak si hraješ na siláka!

23
00:01:39,083 --> 00:01:42,625
Nebuď pokrytec. Vím, že máš rád jeho ženu!

24
00:01:42,625 --> 00:01:45,708
- Ty kreténe! Co je to s tebou?
- Mám pravdu, že jo?

25
00:01:46,291 --> 00:01:48,416
Neposlouchej ho!

26
00:02:41,125 --> 00:02:45,958
JOKO ANWAR: NOČNÍ MŮRY A DENNÍ SNĚNÍ

27
00:02:47,500 --> 00:02:52,250
SETKÁNÍ

28
00:03:53,208 --> 00:03:56,958
{\an8}Máme víc než šest milionů.
To bude brzy stačit.

29
00:04:00,708 --> 00:04:01,708
{\an8}Posloucháš mě?

30
00:04:02,791 --> 00:04:03,958
{\an8}Jo.

31
00:04:05,958 --> 00:04:09,166
{\an8}Přemýšlela jsem,
co budeme dělat v Saúdské Arábii.

32
00:04:10,916 --> 00:04:12,208
{\an8}Samozřejmě, že hledat mámu.

33
00:04:13,583 --> 00:04:17,666
{\an8}Ale kde? Jeden z ulamá říkal,
že Saúdská Arábie je obrovská.

34
00:04:18,416 --> 00:04:21,666
{\an8}Kolik dní si s těmi úsporami
můžeš dovolit hledat matku?

35
00:04:22,916 --> 00:04:24,416
Minimálně týden.

36
00:04:24,416 --> 00:04:26,833
Kde bereš tu jistotu?

37
00:04:38,750 --> 00:04:41,125
Prý flirtuješ s Ohimem.

38
00:04:44,791 --> 00:04:45,916
Zbláznil ses?

39
00:04:48,708 --> 00:04:51,083
Jsi stejný jako ostatní vesničané.

40
00:04:52,583 --> 00:04:53,916
Máš zkaženou mysl.

41
00:04:55,041 --> 00:04:56,708
Pokud ne, věřím ti.

42
00:05:00,875 --> 00:05:01,791
Ohim.

43
00:05:02,666 --> 00:05:04,833
Podvedla bych tě s někým pohlednějším.

44
00:05:07,041 --> 00:05:09,041
Je vdovec a navíc chudý.

45
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
Kdybys nějakého našla, udělala bys to?

46
00:05:10,916 --> 00:05:13,125
Kdybych chtěla, podvedla bych tě už dávno.

47
00:05:20,666 --> 00:05:21,916
{\an8}Všechno nejlepší.

48
00:05:27,125 --> 00:05:28,208
{\an8}Kde je svíčka?

49
00:05:44,958 --> 00:05:45,958
Pořád se zlobíš?

50
00:05:47,250 --> 00:05:48,708
Pořád o tom přemýšlím.

51
00:05:49,541 --> 00:05:52,250
Vím, že chceš najít mámu v Saúdské Arábii,

52
00:05:53,541 --> 00:05:56,541
ale jak mám na týden opustit práci?

53
00:05:57,333 --> 00:05:58,666
Už nemám dovolenou.

54
00:05:59,958 --> 00:06:02,500
Nic si z toho nedělej.
Můžeme tam žít s mámou.

55
00:06:03,916 --> 00:06:06,500
Máma tě opustila, když ti bylo sedm.

56
00:06:06,500 --> 00:06:09,458
- Nikdy ti neposlala dopisy.
- Neví, kde bydlím.

57
00:06:10,125 --> 00:06:12,166
- Nebo už je nejspíš...
- Mrtvá?

58
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
Pořád žije.

59
00:06:19,583 --> 00:06:20,916
Cítím to.

60
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Jestli nechceš jet, nevadí mi to.

61
00:06:38,791 --> 00:06:39,791
Co je to?

62
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
K výročí továrny byla tombola.

63
00:06:43,666 --> 00:06:45,708
Mohl jsi vyhrát žehličku,

64
00:06:46,333 --> 00:06:47,916
sporák nebo rádio.

65
00:06:49,458 --> 00:06:52,458
Vyhrála jsem instantní foťák.
Můžeš si ho nechat.

66
00:07:13,958 --> 00:07:14,875
Co to děláš?

67
00:07:14,875 --> 00:07:17,916
Jednou jsem v televizi viděl reklamu.

68
00:07:19,125 --> 00:07:21,916
Říkali, že s ní musíme zatřást,
aby se obrázek objevil.

69
00:07:23,541 --> 00:07:24,541
Tady.

70
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
Uvnitř bylo deset papírů.
Už zbývá jen devět.

71
00:07:31,708 --> 00:07:34,625
- Ještě jednu, prosím.
- Později, na důležitější chvíle.

72
00:07:34,625 --> 00:07:36,250
Chci je ukázat mámě.

73
00:07:37,916 --> 00:07:40,416
- Takže pro tebe nejsem důležitá?
- Už jednu máš.

74
00:07:42,416 --> 00:07:44,625
Co si o mámě vůbec pamatuješ?

75
00:07:47,375 --> 00:07:48,375
Všechno.

76
00:07:52,500 --> 00:07:53,541
Máma je...

77
00:07:55,166 --> 00:07:56,958
I návštěva kuchyně s ní

78
00:07:57,583 --> 00:07:59,208
byla vzrušující.

79
00:07:59,208 --> 00:08:03,416
Vyprávěla příběhy o výrobě woku.

80
00:08:03,958 --> 00:08:08,291
Řekla mi, že když se vaří wok upřímně,
jídlo chutná dobře.

81
00:08:09,125 --> 00:08:12,583
Často jsme spolu chodili na zahradu.

82
00:08:13,875 --> 00:08:17,041
Řekla mi jména všech rostlin.

83
00:08:17,583 --> 00:08:20,916
Taky mi řekla, jak se tam všechny dostaly.

84
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
Každou noc

85
00:08:26,166 --> 00:08:28,166
mi vyprávěla pohádky,

86
00:08:29,500 --> 00:08:30,791
dokud jsem neusnul.

87
00:08:37,833 --> 00:08:40,916
Dobře, pojedu s tebou do Saúdské Arábie.

88
00:09:00,875 --> 00:09:02,833
Když se budu víc snažit hledat korýše,

89
00:09:04,125 --> 00:09:07,375
za pár dní budeme mít dost peněz.

90
00:09:10,000 --> 00:09:11,041
Je to dobré?

91
00:10:19,541 --> 00:10:21,625
- Nehýbej se!
- Co to sakra děláš?

92
00:10:21,625 --> 00:10:23,416
Chyťte ho!

93
00:10:23,416 --> 00:10:25,291
- Ty hajzle! Parchante!
- Neutíkej!

94
00:10:26,000 --> 00:10:27,125
To je ale kretén!

95
00:10:27,125 --> 00:10:29,416
Ty hajzle!

96
00:10:29,416 --> 00:10:32,000
Spálím ti ksicht, ty hajzle!

97
00:10:45,000 --> 00:10:46,583
Hajzle!

98
00:10:46,583 --> 00:10:48,750
- Jak mu je?
- Už umírá.

99
00:10:49,500 --> 00:10:50,541
Jak dlouho tam jsi?

100
00:10:50,541 --> 00:10:53,125
Od té doby, co jste ho chytili.

101
00:10:53,125 --> 00:10:56,625
Málem nás upálili,
a ty jsi tam jen tak stál?

102
00:10:56,625 --> 00:10:57,708
Jsi nemocný.

103
00:10:58,791 --> 00:11:00,041
To snad není pravda.

104
00:11:00,041 --> 00:11:01,166
Parchante!

105
00:11:02,708 --> 00:11:04,125
Vezmeme ho tam!

106
00:11:07,416 --> 00:11:09,500
Jsem v šoku.
Kdo chtěl vypálit naši vesnici?

107
00:11:09,500 --> 00:11:11,000
Večer bude promítání.

108
00:11:11,000 --> 00:11:13,375
<i>...dnes večer budou...</i>

109
00:11:14,000 --> 00:11:16,916
<i>SLEPÍ VS. JAKA SEMBUNG</i>

110
00:11:31,791 --> 00:11:33,333
Naše životy se zhoršují.

111
00:11:34,125 --> 00:11:35,458
Jsme bez elektřiny.

112
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
Obvykle,

113
00:11:39,416 --> 00:11:41,375
když se jim nepodaří vypálit naši vesnici,

114
00:11:42,125 --> 00:11:43,791
srovnají ji se zemí.

115
00:11:44,958 --> 00:11:47,291
Neměli jsme ty dva pouštět.

116
00:11:47,291 --> 00:11:48,791
Nahlásí to tomu, kdo je poslal.

117
00:11:50,875 --> 00:11:53,375
Zkomplikuje se to. Určitě jsou z armády.

118
00:11:54,625 --> 00:11:57,708
Už tak je to složité.
Zvlášť když se střetneme s policií.

119
00:11:58,708 --> 00:12:01,208
Když budeme muset bojovat, tak ať.

120
00:12:01,208 --> 00:12:03,708
Dokud v sobě budu mít krev,

121
00:12:03,708 --> 00:12:05,166
nebudu se bát.

122
00:12:05,916 --> 00:12:09,166
Kde jinde bychom žili, když ne tady?

123
00:12:09,166 --> 00:12:10,291
Kde?

124
00:12:11,041 --> 00:12:13,375
Přesídlení nám práci nedá.

125
00:12:13,375 --> 00:12:15,750
My i naše rodiny zemřeme hlady.

126
00:12:15,750 --> 00:12:16,875
Tady máš.

127
00:12:16,875 --> 00:12:18,041
<i>Předpověď</i>

128
00:12:18,041 --> 00:12:22,541
<i>pro oblast Severní Jakarty
předpovídá silný déšť a vítr,</i>

129
00:12:22,541 --> 00:12:26,625
<i>zvláště v pobřežních oblastech,
zejména v Pluitu a Muara Angke...</i>

130
00:12:26,625 --> 00:12:28,291
Běžte na promítání.

131
00:12:29,708 --> 00:12:32,166
Film <i>Jaka Sembung</i> jsme viděli mnohokrát.

132
00:12:32,166 --> 00:12:35,875
Nejdřív chtěli promítat <i>Andělský dům</i>.

133
00:12:35,875 --> 00:12:37,291
Pak se rozhodli to změnit.

134
00:12:37,791 --> 00:12:40,708
Místo toho budou ten film
promítat v sousední vesnici.

135
00:12:47,708 --> 00:12:49,000
Wahyu.

136
00:12:50,750 --> 00:12:52,375
- Jdeš do práce?
- Ano, pane.

137
00:12:53,791 --> 00:12:54,791
Bude bouřka.

138
00:12:54,791 --> 00:12:57,083
Jsem tu k ničemu.
Nedokážu vesnici ochránit.

139
00:12:57,083 --> 00:12:58,750
Nedokážu bojovat.

140
00:12:58,750 --> 00:13:01,041
To po tobě nechci.

141
00:13:01,041 --> 00:13:02,500
Jen ti říkám, že bude bouřka.

142
00:13:02,500 --> 00:13:03,625
Nic se neděje.

143
00:14:23,541 --> 00:14:25,666
Wahyu, co se děje?

144
00:14:26,666 --> 00:14:28,875
Zlato. Wahyu!

145
00:14:29,958 --> 00:14:31,958
Jsi studený jako led!

146
00:14:31,958 --> 00:14:34,458
Wahyu, co se děje?

147
00:14:34,458 --> 00:14:36,041
Viděl jsem anděla!

148
00:14:37,875 --> 00:14:39,500
Musíš být posedlý.

149
00:14:39,500 --> 00:14:41,250
Půjdu najít Ustada!

150
00:14:41,250 --> 00:14:42,666
- Brzy se vrátím.
- Dijah!

151
00:15:04,291 --> 00:15:05,541
Co to sakra je?

152
00:15:08,916 --> 00:15:11,833
Už jsem ti řekl, že je to fotka anděla.

153
00:15:11,833 --> 00:15:15,250
Cože? Nejsou žádné fotky s černým pozadím!

154
00:15:15,916 --> 00:15:17,791
Mělo by být bílé!

155
00:15:18,583 --> 00:15:20,583
Musel ho odněkud vystříhat.

156
00:15:20,583 --> 00:15:21,958
Je to instantní fotka.

157
00:15:22,708 --> 00:15:25,166
Vyhrála jsem v továrně v tombole
instantní foťák.

158
00:15:25,166 --> 00:15:27,291
Proč v továrně pořádali tombolu?

159
00:15:27,291 --> 00:15:29,708
Bylo výročí továrny. Rozdávali ceny.

160
00:15:29,708 --> 00:15:31,541
To je divná továrna.

161
00:15:32,083 --> 00:15:33,458
Co je to s tebou?

162
00:15:35,083 --> 00:15:38,125
I kdyby to byla pravda,
proč se objevil před ním?

163
00:15:38,708 --> 00:15:40,125
Jak to myslíš?

164
00:15:40,125 --> 00:15:43,416
Proč on? Proč?

165
00:15:44,250 --> 00:15:46,291
Co je na něm zvláštního?
Podívejte se na něj.

166
00:15:46,291 --> 00:15:49,416
Je slabý. A hloupý.

167
00:15:49,416 --> 00:15:51,583
To se stává vybraným prorokům.

168
00:15:51,583 --> 00:15:53,125
Myslíš těm hloupým?

169
00:15:53,125 --> 00:15:54,875
No tak.

170
00:15:54,875 --> 00:15:58,333
Je mnoho slabých proroků.

171
00:15:58,833 --> 00:16:01,166
- Utiskovaných.
- Kdo ho utlačuje?

172
00:16:03,916 --> 00:16:06,208
Všichni jste sráči.

173
00:16:07,750 --> 00:16:10,791
Proroci brání lid. Koho sakra brání on?

174
00:16:12,666 --> 00:16:16,250
Neubrání ani sám sebe. Uhni.

175
00:16:19,125 --> 00:16:20,458
Zajímá mě...

176
00:16:21,666 --> 00:16:23,541
Proč anděl sestoupil do naší vesnice?

177
00:16:24,166 --> 00:16:25,458
Nemůže to být žert, že ne, Ustade?

178
00:16:31,375 --> 00:16:32,958
Řekl ti něco, Wahyu?

179
00:16:33,500 --> 00:16:34,583
Chtěl něco říct.

180
00:16:35,250 --> 00:16:37,625
Ale pak uviděl tvůj děsivý knír a utekl.

181
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
Jsi idiot.

182
00:16:41,166 --> 00:16:42,125
Ustade.

183
00:16:42,791 --> 00:16:45,958
Proč andělé sestupují?

184
00:16:47,083 --> 00:16:50,125
To anděl obvykle dělá,

185
00:16:50,125 --> 00:16:52,958
aby doručil zprávu od Boha

186
00:16:52,958 --> 00:16:55,791
na místo plné zvrhlíků.

187
00:16:57,708 --> 00:16:59,875
Ale nejsem si jistý.

188
00:17:00,875 --> 00:17:04,125
Stal jsem se Ustadem jen proto,
že mi tak říkáte.

189
00:17:04,916 --> 00:17:06,708
Jestli jsem studoval náboženství?

190
00:17:07,625 --> 00:17:08,916
Nestudoval.

191
00:17:12,458 --> 00:17:14,041
Důležité je,

192
00:17:14,041 --> 00:17:19,458
že se andělé ukazují jen vyvoleným.

193
00:17:39,583 --> 00:17:42,375
Kyselo...

194
00:17:43,791 --> 00:17:45,458
Mám kyselo v puse. Jdu si zakouřit.

195
00:17:45,458 --> 00:17:47,583
Mám kyselo v puse...

196
00:17:56,833 --> 00:17:57,875
Ano.

197
00:18:05,958 --> 00:18:08,708
Nebojíte se psát o naší vesnici?

198
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
Zničehonic pryč?

199
00:18:11,750 --> 00:18:14,291
To je prostě riziko povolání.

200
00:18:14,958 --> 00:18:16,916
Když umřu, umřu.

201
00:18:17,583 --> 00:18:20,625
I když jim budete lízat zadky,
můžete umřít, když odejdete z domu.

202
00:18:20,625 --> 00:18:21,750
Přejede vás náklaďák.

203
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Uhodí do vás blesk.

204
00:18:23,875 --> 00:18:26,375
Proč by nás měli vystěhovat?

205
00:18:28,375 --> 00:18:31,666
Prý chtějí z vesnice udělat
luxusní bytový komplex.

206
00:18:35,833 --> 00:18:38,625
Lidé z Tanjung Priuk

207
00:18:38,625 --> 00:18:40,708
mají důvod se bránit.

208
00:18:41,666 --> 00:18:43,666
Jejich vesnice je posvátná.

209
00:18:43,666 --> 00:18:46,791
Jsou tam hroby jejich předků.
Tady žádné nejsou.

210
00:18:47,375 --> 00:18:48,833
Rozumím.

211
00:18:50,541 --> 00:18:51,625
Jeden mám.

212
00:18:59,291 --> 00:19:00,333
Promiň.

213
00:19:06,125 --> 00:19:08,458
Řekni jim to. No tak.

214
00:19:09,208 --> 00:19:10,125
Co se děje?

215
00:19:10,125 --> 00:19:11,750
Včera v noci viděl anděla.

216
00:19:12,333 --> 00:19:13,750
- Kde?
- Na pláži.

217
00:19:14,833 --> 00:19:16,041
Je to pravda?

218
00:19:16,041 --> 00:19:18,541
Na fotce. Kde je?

219
00:19:18,541 --> 00:19:21,750
Moc mě to mrzí. Kde je? Mám ji.

220
00:19:40,708 --> 00:19:42,916
- Je pravá?
- Je.

221
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
Takže to znamená,

222
00:19:46,916 --> 00:19:49,583
že není důvod naši vesnici zbourat.

223
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
Tahle oblast je posvátná.

224
00:19:55,416 --> 00:19:58,250
Věřím ti.

225
00:19:58,916 --> 00:20:00,708
Určitě budeš náš zachránce.

226
00:20:13,375 --> 00:20:16,541
Je to vůbec pravda?
Lidé pořád mluví o té andělské fotce.

227
00:20:17,500 --> 00:20:18,541
Možná je.

228
00:20:19,916 --> 00:20:21,458
Proč podle tebe

229
00:20:21,958 --> 00:20:24,333
navštívil tvého muže anděl?

230
00:20:25,708 --> 00:20:28,583
- Nevím.
- Možná to ani není anděl.

231
00:20:28,583 --> 00:20:30,666
Duchové taky nosí bílou!

232
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
Ty!

233
00:20:32,208 --> 00:20:35,500
Ty a tvůj manžel, jste zahořklí.

234
00:20:35,500 --> 00:20:37,708
Musíš být trpělivá,

235
00:20:37,708 --> 00:20:40,083
aby anděl navštívil i tvého manžela.

236
00:20:40,083 --> 00:20:41,750
Anděl smrti.

237
00:20:41,750 --> 00:20:44,750
Proboha, roztrhnu ti hubu!

238
00:20:45,375 --> 00:20:47,416
Všichni jste nemožní!

239
00:20:47,416 --> 00:20:49,291
Už mám dost života v tomhle slumu.

240
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
Tak proč se neodstěhuješ?

241
00:20:52,125 --> 00:20:54,500
Kam? A za čí peníze?

242
00:20:55,708 --> 00:20:58,500
Kolik peněz stejně potřebujeme,
abychom se odstěhovali

243
00:20:58,500 --> 00:21:00,208
a měli pohodlný život?

244
00:21:00,958 --> 00:21:03,916
Můj manžel říkal, že šest milionů
je víc než dost na to,

245
00:21:04,583 --> 00:21:07,666
aby si mohl pronajmout dům daleko odsud
a otevřít si stánek.

246
00:21:08,666 --> 00:21:11,500
Ale děda říkal,

247
00:21:11,500 --> 00:21:15,583
že ti, kteří jsou vybráni jako proroci,
jsou stejní jako tvůj manžel.

248
00:21:16,375 --> 00:21:18,500
- Jací?
- Tišší.

249
00:21:19,708 --> 00:21:20,833
Proč?

250
00:21:20,833 --> 00:21:25,375
Řekl, že když někdo mlčí, víc poslouchá,

251
00:21:25,375 --> 00:21:26,666
takže ví víc.

252
00:21:26,666 --> 00:21:28,041
Tomu nerozumím.

253
00:21:28,041 --> 00:21:31,000
Chceš říct, že její manžel
umí číst něčí pocity a myšlenky?

254
00:21:31,000 --> 00:21:32,375
Má superschopnost?

255
00:21:32,375 --> 00:21:34,375
Tak to říkal.

256
00:21:34,375 --> 00:21:35,791
Taky nemůže umřít, že ne?

257
00:21:36,625 --> 00:21:38,916
Ty trdlo. Jistěže může umřít!

258
00:21:38,916 --> 00:21:41,291
Říkal, že může mít superschopnost.

259
00:21:42,875 --> 00:21:44,416
Jsi blázen.

260
00:21:45,500 --> 00:21:47,166
Takže ta fotka je lež?

261
00:21:49,458 --> 00:21:53,000
Mami, moc mi chybíš.

262
00:22:04,083 --> 00:22:07,333
- Co to děláš, zlato?
- Nic.

263
00:22:07,333 --> 00:22:08,833
Chceš se oběsit?

264
00:22:09,500 --> 00:22:10,833
Jsi blázen.

265
00:22:11,333 --> 00:22:14,083
Co ti ten anděl zašeptal?

266
00:22:14,083 --> 00:22:15,500
To je jedno.

267
00:22:16,958 --> 00:22:19,958
Oběsit se? Kde je vůbec provaz?

268
00:22:20,541 --> 00:22:22,500
Jen jsem chtěl vidět máminu fotku.

269
00:22:23,916 --> 00:22:26,083
Co tady dělá její fotka?

270
00:22:27,083 --> 00:22:29,416
A proč je tu i prasátko?

271
00:22:29,416 --> 00:22:30,791
Předtím bylo dole.

272
00:22:32,000 --> 00:22:33,375
Přemístil jsi ho?

273
00:22:34,166 --> 00:22:35,958
Nevěříš mi?

274
00:22:37,833 --> 00:22:40,083
Jen se bojím, že to někdo zjistí.

275
00:22:40,958 --> 00:22:42,500
Tak jsem ho přesunul.

276
00:22:43,666 --> 00:22:45,291
Jen jsem ti to zapomněl říct.

277
00:22:52,333 --> 00:22:54,041
Jsme manželé sedm let.

278
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
Nikdy jsem po tobě nic nechtěla.

279
00:22:58,958 --> 00:23:02,125
Ani cent. Ani dítě.

280
00:23:02,833 --> 00:23:04,500
Přesto mi nevěříš.

281
00:23:06,541 --> 00:23:07,875
Srdce mám na kusy.

282
00:23:09,541 --> 00:23:10,708
Omlouvám se.

283
00:23:16,166 --> 00:23:17,333
Dijah.

284
00:23:22,000 --> 00:23:23,041
Tohle je...

285
00:23:24,458 --> 00:23:25,750
pro mě život a smrt.

286
00:23:28,791 --> 00:23:30,958
Jestli ty peníze budou stačit, můžu jít.

287
00:23:34,541 --> 00:23:37,333
Chci ji jen jednou vidět.

288
00:23:39,916 --> 00:23:43,708
Chci se zeptat, „Proč ses nevrátila domů?“

289
00:23:44,333 --> 00:23:48,000
„Proč jsi mě nikdy nehledala?“ To je vše.

290
00:24:40,416 --> 00:24:41,791
Pane.

291
00:24:41,791 --> 00:24:45,083
Málokdy máš v obličeji nějaký výraz,
ty kamenná tváři.

292
00:24:45,083 --> 00:24:46,666
- Viděl jste Dijah?
- Cože?

293
00:24:48,291 --> 00:24:49,250
Ne.

294
00:24:50,250 --> 00:24:51,791
Když jsem se probudil, nebyla tam.

295
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
Viděl někdo Dijah?

296
00:24:54,500 --> 00:24:55,791
- Ne.
- Neviděli.

297
00:24:57,875 --> 00:24:59,125
Asi šla na trh.

298
00:24:59,708 --> 00:25:01,500
Ale její oblečení je taky pryč.

299
00:25:01,500 --> 00:25:02,625
To není možné.

300
00:25:05,166 --> 00:25:06,958
Podívej se, co chybí.

301
00:25:08,250 --> 00:25:11,041
Pak k tobě přijdu. Běž se podívat!

302
00:26:03,875 --> 00:26:05,000
Wahyu!

303
00:26:17,791 --> 00:26:19,500
Odešla s Ohimem, Wahyu.

304
00:26:22,125 --> 00:26:24,125
Ohim je taky pryč.

305
00:26:24,833 --> 00:26:26,416
Vzal si všechno své oblečení.

306
00:26:31,041 --> 00:26:32,041
Dobře.

307
00:26:35,250 --> 00:26:37,625
Už jsem ti to říkal mockrát.

308
00:26:39,875 --> 00:26:41,708
Ohim má blízko k tvé ženě.

309
00:26:43,750 --> 00:26:45,125
Ten parchant.

310
00:26:45,125 --> 00:26:47,708
- Asi je to moje vina.
- Proč?

311
00:26:47,708 --> 00:26:50,625
Řekla jsem jí,
že Wahyu bude mít superschonost

312
00:26:50,625 --> 00:26:52,333
číst něčí myšlenky a pocity.

313
00:26:52,333 --> 00:26:54,333
Asi se bála, že ji odhalí.

314
00:26:54,333 --> 00:26:56,500
Proč jsi... Co se to sakra děje?

315
00:26:56,500 --> 00:26:58,416
Takhle se to ke mně dostalo.

316
00:26:59,333 --> 00:27:00,875
Jen jsem se zeptala.

317
00:27:06,250 --> 00:27:07,375
Kdo je to?

318
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
- Promiňte, pane.
- Kdo jste?

319
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
- Můžu s ním na chvíli mluvit?
- Ne.

320
00:27:19,666 --> 00:27:22,750
Přijďte zase zítra.
Dnes nemá náladu mluvit.

321
00:27:22,750 --> 00:27:25,250
Musí to být teď.
Také jsem s ním včera mluvil.

322
00:27:25,250 --> 00:27:27,666
Je to důležité, pane.
Dejte mi minutku, prosím.

323
00:27:27,666 --> 00:27:29,916
- Pojďme ven.
- Jen minutku.

324
00:27:29,916 --> 00:27:32,416
Dobře. Jdeme ven.

325
00:27:32,416 --> 00:27:34,541
- Omlouvám se, zavřu dveře.
- To je fuk.

326
00:27:44,166 --> 00:27:45,166
Co se děje, pane?

327
00:27:47,791 --> 00:27:48,958
Jen jsem vám chtěl říct,

328
00:27:49,708 --> 00:27:54,000
že jsem šéfovi řekl o té andělské fotce.

329
00:27:54,000 --> 00:27:55,875
Můj šéf tomu taky věří.

330
00:27:55,875 --> 00:27:59,541
Ptal se mě,
jestli byste nám dovolil to dát do novin.

331
00:27:59,541 --> 00:28:03,083
Řekl jsem mu, že byste nám to dovolil,
kdyby vám dal osm milionů.

332
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
Omlouvám se za svou drzost.

333
00:28:04,875 --> 00:28:06,875
Ale to nevadí, protože šéfové novin

334
00:28:06,875 --> 00:28:08,541
jsou všichni bohatí.

335
00:28:08,541 --> 00:28:10,583
Chudí jsou jen novináři.

336
00:28:12,291 --> 00:28:14,291
Ale pokud bude publikována,

337
00:28:15,208 --> 00:28:17,958
požádám vás o malý podíl.
Jen o deset procent.

338
00:28:17,958 --> 00:28:19,375
800 000.

339
00:28:19,375 --> 00:28:23,166
Později dostanete 7,2 milionu.

340
00:28:24,000 --> 00:28:25,125
Co myslíte, pane?

341
00:28:27,625 --> 00:28:28,750
Bylo to špatně, že?

342
00:28:31,333 --> 00:28:34,125
Neudělal jsem nic špatného,
nebo jste změnil...

343
00:28:35,833 --> 00:28:37,041
Nebylo to špatně?

344
00:28:38,958 --> 00:28:40,541
Nechcete tu fotku prodat?

345
00:28:46,375 --> 00:28:47,333
Chci.

346
00:28:48,708 --> 00:28:49,625
Bože, pane.

347
00:28:50,541 --> 00:28:52,208
Málem jsem dostal infarkt.

348
00:28:54,041 --> 00:28:55,041
Máte ji ještě?

349
00:28:55,833 --> 00:28:57,125
Tu fotku musíte

350
00:28:57,125 --> 00:28:58,625
opatrně uchovávat.

351
00:28:58,625 --> 00:29:01,750
Za tři dny se vrátím s penězi.
Tady je má vizitka.

352
00:29:01,750 --> 00:29:03,333
Pokud mi nevěříte,

353
00:29:04,166 --> 00:29:06,583
najděte Hardiho Gunadiho.

354
00:29:06,583 --> 00:29:08,541
Ano, pane.

355
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
- Promiňte, pane.
- Dobře.

356
00:29:26,333 --> 00:29:30,708
Pane!

357
00:29:30,708 --> 00:29:33,208
- Co je s Bandotem?
- Co se děje?

358
00:29:33,208 --> 00:29:36,875
Lidé z obvodní kanceláře klepou
na dveře a přivedli policii.

359
00:29:36,875 --> 00:29:38,583
- Co chtějí?
- Nevím.

360
00:29:38,583 --> 00:29:40,666
- Právě teď jsou u Eda.
- Eda?

361
00:29:40,666 --> 00:29:42,125
- U Eda Kuaci?
- Ano.

362
00:29:42,125 --> 00:29:44,375
- Tak pojď.
- Díky, Bandote.

363
00:29:45,416 --> 00:29:47,833
Wahyu. Sakra, zapomněl jsem!

364
00:29:49,041 --> 00:29:50,041
Wahyu.

365
00:29:51,375 --> 00:29:52,958
Promiň.

366
00:29:52,958 --> 00:29:54,666
Pojď se mnou.

367
00:29:54,666 --> 00:29:58,000
Prosím, pomoz nám. Ukaž, že jsi vyvolený.

368
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
Vyvolený k čemu?

369
00:30:00,166 --> 00:30:03,291
Abys byl náš zachránce, Wahyu.

370
00:30:04,708 --> 00:30:05,916
To nemůžu.

371
00:30:05,916 --> 00:30:07,666
Můžeš. Jen si to neuvědomuješ.

372
00:30:07,666 --> 00:30:10,916
Pojď se mnou, ano? Je to důležité.

373
00:30:10,916 --> 00:30:13,041
Co to sakra je? Nepřijímám to.

374
00:30:13,041 --> 00:30:15,708
- Jen to musíte podepsat.
- Nemůžu.

375
00:30:15,708 --> 00:30:17,875
- Nemůžu.
- Chcete to teď, nebo později?

376
00:30:17,875 --> 00:30:19,708
- Je to jedno.
- Co se děje, Edo?

377
00:30:19,708 --> 00:30:20,833
Chce podpis, pane.

378
00:30:22,166 --> 00:30:24,666
- Podepsat co?
- O to jde. Papír je prázdný.

379
00:30:25,333 --> 00:30:27,791
Máme podepsat kouzelný papír?

380
00:30:27,791 --> 00:30:30,125
Pak nám tam napíšete příkaz k vystěhování.

381
00:30:30,125 --> 00:30:32,500
Nechápejte to špatně,
pane. Chceme vám pomoct.

382
00:30:32,500 --> 00:30:35,333
- Dříve nebo později se vystěhujete.
- Ne.

383
00:30:35,916 --> 00:30:38,875
Ani já, ani ostatní tady to nepodepíšeme.

384
00:30:38,875 --> 00:30:40,250
Tak to dělat nemůžeme.

385
00:30:41,166 --> 00:30:43,541
Nikdo z vás nemá právo tu bydlet.

386
00:30:43,541 --> 00:30:45,250
Bydleli jsme tu ještě

387
00:30:45,250 --> 00:30:47,875
před narozením prarodičů
a před nezávislostí!

388
00:30:48,541 --> 00:30:50,250
Tahle země ještě ani neexistovala!

389
00:30:51,166 --> 00:30:53,333
Proč říkáte, že nemáme žádná práva?

390
00:30:54,041 --> 00:30:56,208
To v očích zákona nemůžete.

391
00:30:56,208 --> 00:30:58,166
Proto jsme, dámy a pánové,

392
00:30:58,166 --> 00:31:00,333
nechali papír prázdný,

393
00:31:00,333 --> 00:31:03,833
abychom vám pomohli získat
vhodnou kompenzaci pro vás, pane,

394
00:31:03,833 --> 00:31:05,833
pro vás, pánové a dámy.

395
00:31:05,833 --> 00:31:07,416
Podepište se, prosím.

396
00:31:07,416 --> 00:31:09,333
Koukejte vypadnout.

397
00:31:10,625 --> 00:31:12,375
Jinak vám vyrazím všechny zuby!

398
00:31:14,208 --> 00:31:15,250
Co trochu zdvořilosti?

399
00:31:16,083 --> 00:31:17,916
Klid, parchante.

400
00:31:19,000 --> 00:31:20,250
To vy se chováte neuctivě!

401
00:31:20,250 --> 00:31:22,625
Nutíte lidi podepsat prázdný papír!

402
00:31:22,625 --> 00:31:23,541
Víte, kdo jsem?

403
00:31:23,541 --> 00:31:25,208
Pomoz jim!

404
00:31:30,833 --> 00:31:31,708
Pojď sem!

405
00:31:31,708 --> 00:31:34,833
Pojď sem, ty sráči!
Uvidíme, kdo umře první!

406
00:31:36,166 --> 00:31:37,416
Vypadneme odsud.

407
00:31:39,375 --> 00:31:40,416
Pojď sem!

408
00:31:41,375 --> 00:31:42,750
Vrať se, ty parchante!

409
00:31:42,750 --> 00:31:44,416
Proboha.

410
00:31:45,958 --> 00:31:47,791
Jak to, že mi nikdo z vás nepomohl?

411
00:31:49,041 --> 00:31:50,333
Bojoval jsem jen já.

412
00:31:50,958 --> 00:31:52,041
Vy parchanti!

413
00:31:52,666 --> 00:31:55,458
Wahyu má superschopnost.
Vy jste to neviděli?

414
00:31:55,458 --> 00:31:56,541
Může nás zachránit.

415
00:31:56,541 --> 00:31:59,166
Jakou superschopnost? Tak to zkusíme.

416
00:32:00,000 --> 00:32:01,958
- Dost, Rusmane.
- Řekl jsem dost, Rusmane!

417
00:32:01,958 --> 00:32:04,458
Pokud mě stále respektuješ,
dej tu zbraň dolů!

418
00:32:04,458 --> 00:32:06,208
Pořád říkáte, že má superschopnost!

419
00:32:06,208 --> 00:32:07,750
Jestli je to pravda,

420
00:32:07,750 --> 00:32:08,958
tak tě kulka nezasáhne!

421
00:32:08,958 --> 00:32:11,000
To stačí, ty hajzle!

422
00:32:11,000 --> 00:32:12,125
Bože.

423
00:32:16,125 --> 00:32:17,166
Ty hajzle!

424
00:32:27,416 --> 00:32:28,541
Hej!

425
00:32:35,583 --> 00:32:36,750
Hajzle!

426
00:32:45,250 --> 00:32:49,583
Hej. Myslíš, že vyhraješ?
Jsi snílek, ty hňupe?

427
00:32:51,166 --> 00:32:55,125
Teď jsi chudý

428
00:32:55,708 --> 00:32:59,166
a zemřeš. Byl jsi chudý, ale
v bezpečí, ale teď jsi chudý a mrtvý.

429
00:32:59,166 --> 00:33:01,208
Tvoje žena skončila, slyšíš?

430
00:33:06,500 --> 00:33:07,791
Poslouchej, ty parchante.

431
00:33:09,791 --> 00:33:11,750
Nemůžeš utéct, protože jsi chudý!

432
00:33:13,208 --> 00:33:17,125
Odstěhuješ se, až ti řekneme.

433
00:33:17,125 --> 00:33:20,166
Ale než to uděláš, poslouchej.

434
00:33:20,166 --> 00:33:23,500
Ošklivě jsi zbil mého přítele.
Léčbu si zaplatil sám.

435
00:33:23,500 --> 00:33:25,666
Nemá žádné peníze. Takže za dva dny...

436
00:33:26,541 --> 00:33:29,333
se vrátím a ty mi dáš tři miliony.

437
00:33:29,333 --> 00:33:30,708
Tři miliony, rozumíš?

438
00:33:30,708 --> 00:33:34,208
Pokud je nemáš, nemusíš se nikam stěhovat.

439
00:33:34,208 --> 00:33:37,791
Protože tě prostě pohřbíme hluboko
do země, slyšíš mě?

440
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
Idiote.

441
00:34:00,625 --> 00:34:02,166
Gemi!

442
00:34:03,375 --> 00:34:05,958
Gemi!

443
00:34:07,333 --> 00:34:10,083
- Co ti to udělali?
- Jen jsem několikrát dostala facku.

444
00:34:10,083 --> 00:34:11,333
Ten parchant!

445
00:34:12,208 --> 00:34:14,750
Příště mě můžou znásilnit nebo zabít.

446
00:34:15,958 --> 00:34:17,333
Jsi nemožný.

447
00:34:19,125 --> 00:34:20,958
Neuvažuješ rozumně.

448
00:34:20,958 --> 00:34:23,375
Všichni se tak snažíme,
ale nejsme drsňáci jako ty.

449
00:34:27,375 --> 00:34:28,416
Co teď?

450
00:34:32,416 --> 00:34:34,208
Potřebuju najít tři miliony.

451
00:34:34,208 --> 00:34:35,791
- Cože?
- Ano.

452
00:34:36,875 --> 00:34:39,083
Na léčbu chlápka, kterého jsem zmlátil.

453
00:34:40,208 --> 00:34:42,291
Co budeme dělat?

454
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
Nemám tušení.

455
00:34:52,208 --> 00:34:53,125
Gemi.

456
00:34:54,125 --> 00:34:55,208
Gemi.

457
00:34:55,208 --> 00:34:57,166
Co je?

458
00:34:57,166 --> 00:34:59,791
Vím, kde ty peníze seženeme.

459
00:34:59,791 --> 00:35:01,708
Hele, Gemi.

460
00:35:04,916 --> 00:35:06,416
Odstěhujeme se z této vesnice.

461
00:35:07,083 --> 00:35:08,416
Najdeme si nové místo.

462
00:35:09,833 --> 00:35:11,000
Otevřeme si stánek.

463
00:35:11,000 --> 00:35:14,958
Tak proč se snažíš
tak tvrdě bránit naši vesnici?

464
00:35:17,208 --> 00:35:19,250
Nezaslouží si být bráněni.

465
00:35:20,583 --> 00:35:22,875
Měli bychom bránit sebe. Sakra.

466
00:35:22,875 --> 00:35:24,500
To bolí.

467
00:35:30,333 --> 00:35:31,375
Rusmane.

468
00:35:33,416 --> 00:35:35,708
Rusmane.

469
00:35:35,708 --> 00:35:37,208
- Rusmane.
- Zůstaň tam.

470
00:35:37,208 --> 00:35:39,625
Rusmane!

471
00:36:06,208 --> 00:36:07,250
Wahyu.

472
00:36:11,083 --> 00:36:12,083
Co se děje, pane?

473
00:36:17,333 --> 00:36:20,291
- Jak se máš?
- Dobře.

474
00:36:29,583 --> 00:36:31,041
Nerozumím ti, Wahyu.

475
00:36:34,833 --> 00:36:37,916
Jak to, že máš takové štěstí?

476
00:36:39,000 --> 00:36:41,041
Všechny tvé problémy netrvají dlouho.

477
00:36:41,833 --> 00:36:44,166
Brzy se k tobě vrátí štěstí.

478
00:36:44,166 --> 00:36:45,500
Proč zrovna ty?

479
00:36:46,875 --> 00:36:48,083
Ani ne, pane.

480
00:36:49,125 --> 00:36:52,416
- Neznáte můj život.
- Co je na tvém životě těžkého?

481
00:36:54,708 --> 00:36:56,125
Jako bys znal můj.

482
00:36:56,666 --> 00:36:57,875
No, nic nevím.

483
00:36:57,875 --> 00:37:00,416
Proto na vás nikdy nemyslím.

484
00:37:00,416 --> 00:37:03,500
Protože ti na ničem nezáleží!

485
00:37:04,291 --> 00:37:06,083
Nezáleží ti na ostatních!

486
00:37:07,541 --> 00:37:09,083
Nezáleží ti na nikom!

487
00:37:10,083 --> 00:37:11,083
Mám pravdu?

488
00:37:12,083 --> 00:37:14,083
- Možná máte pravdu.
- Je to špatné?

489
00:37:16,083 --> 00:37:18,666
- Možná ano.
- Jsi ochotný se změnit?

490
00:37:19,750 --> 00:37:20,833
Jsem, pane.

491
00:37:37,541 --> 00:37:38,625
Potřebuju peníze.

492
00:37:41,041 --> 00:37:42,083
Hodně.

493
00:37:43,625 --> 00:37:47,125
Pokud ne, má žena a já zemřeme.

494
00:37:49,916 --> 00:37:52,041
- Žádné nemám, Rusmane.
- Máš.

495
00:37:53,583 --> 00:37:55,666
Kde?

496
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
Kde je ta fotka s andělem? Kde je?

497
00:38:00,583 --> 00:38:03,125
Už ji nemám. Sebral mi ji ten novinář.

498
00:38:03,125 --> 00:38:04,083
Máš!

499
00:38:04,708 --> 00:38:06,291
Slyšel jsem, co jsi říkal.

500
00:38:10,333 --> 00:38:13,166
Wahyu, dej mi ji.

501
00:38:18,000 --> 00:38:20,375
Na co ty peníze použiješ?

502
00:38:21,708 --> 00:38:23,333
Chceš se setkat se svou matkou?

503
00:38:24,458 --> 00:38:25,541
Hledáš svoji mámu, co?

504
00:38:27,666 --> 00:38:29,458
I kdyby byla naživu, nevíme,

505
00:38:30,500 --> 00:38:32,458
jestli se s tebou chce setkat.

506
00:38:32,458 --> 00:38:35,416
Pokud ano, proč nezůstala u tebe?

507
00:38:41,750 --> 00:38:42,708
Wahyu.

508
00:38:45,541 --> 00:38:46,750
Hej.

509
00:38:48,208 --> 00:38:49,750
Dej mi ty peníze.

510
00:38:49,750 --> 00:38:53,083
Všichni lidi tě opustili.
Tvoje žena, tvoje máma.

511
00:38:53,083 --> 00:38:54,875
Skoncuj to. Kde to je?

512
00:38:57,125 --> 00:38:58,958
- Ustup, Wahyu.
- Nedělejte to, pane.

513
00:38:58,958 --> 00:39:00,291
Ustup.

514
00:39:03,958 --> 00:39:04,916
Co je to?

515
00:39:13,583 --> 00:39:14,583
Mír s tebou.

516
00:39:15,541 --> 00:39:16,791
I s tebou.

517
00:39:16,791 --> 00:39:18,916
Chtěl jsem se Wahyuovi omluvit.

518
00:39:29,916 --> 00:39:33,041
Všichni tady souhlasili,
že tě budou následovat, Wahyu.

519
00:39:33,041 --> 00:39:36,291
Pokud řekneš, ať se odstěhujeme,
tak se odstěhujeme.

520
00:39:36,291 --> 00:39:38,125
Jestli řekneš... To bolí.

521
00:39:39,791 --> 00:39:43,125
Jestli řekneš, že se musíme bránit,

522
00:39:43,125 --> 00:39:44,416
tak se budeme bránit.

523
00:39:45,291 --> 00:39:46,541
Pane.

524
00:39:46,541 --> 00:39:48,791
Je lepší nebýt na mně závislý.

525
00:39:49,583 --> 00:39:50,666
Wahyu.

526
00:39:51,583 --> 00:39:54,666
Je v pořádku mít pochybnosti.

527
00:39:55,333 --> 00:39:56,416
To je normální.

528
00:39:57,125 --> 00:39:59,583
Proroci byli tehdy stejní.

529
00:40:00,458 --> 00:40:03,166
Zapamatuj si to.

530
00:40:03,166 --> 00:40:06,541
Zeptáš se Boha: „Co mám dělat?“

531
00:40:07,333 --> 00:40:09,708
Bůh ti pak dá odpověď.

532
00:40:10,208 --> 00:40:13,833
Až ji dostaneš, řekneš nám to.

533
00:40:15,875 --> 00:40:18,166
Nezasloužím si být následován.

534
00:40:19,583 --> 00:40:21,625
Na Boha myslím jen zřídka.

535
00:40:21,625 --> 00:40:23,458
Proto je tohle správná chvíle, Wahyu.

536
00:40:23,958 --> 00:40:25,750
Počkáme venku.

537
00:40:25,750 --> 00:40:29,083
Zůstaň tady a požádej Boha o radu.

538
00:40:30,791 --> 00:40:32,416
Jak to mám udělat, Ustade?

539
00:40:32,416 --> 00:40:34,708
Poznáš to, Wahyu.

540
00:40:35,958 --> 00:40:37,250
To je ono.

541
00:40:37,250 --> 00:40:41,750
Zatímco čekáš na Jeho vedení,
my všichni čekáme na tebe.

542
00:40:41,750 --> 00:40:43,750
- Dobře?
- Jasně.

543
00:40:43,750 --> 00:40:46,333
Počkáme venku, pánové.

544
00:40:46,333 --> 00:40:47,500
Zůstaň tady.

545
00:40:47,500 --> 00:40:50,166
- Pane, půjdu ven.
- Dobře.

546
00:40:50,166 --> 00:40:52,208
Dobře, počkáme venku.

547
00:41:39,250 --> 00:41:41,458
Zmiz...

548
00:41:50,416 --> 00:41:52,750
Edo, prober se. Je čas se modlit.

549
00:41:52,750 --> 00:41:54,291
Pomodlíme se. Do toho, Bandote.

550
00:41:54,291 --> 00:41:56,708
Pane... Můj Bože.

551
00:41:56,708 --> 00:41:59,625
Všichni se probuďte!
Provedeme ranní modlitbu.

552
00:42:36,166 --> 00:42:38,000
- Ustade.
- Ano?

553
00:42:39,125 --> 00:42:40,541
Už můžu ven?

554
00:42:41,541 --> 00:42:43,666
Dostal jsi radu?

555
00:42:44,458 --> 00:42:45,333
Ještě ne.

556
00:42:45,333 --> 00:42:48,541
Tak tam dál čekej. Buď trpělivý,

557
00:42:48,541 --> 00:42:51,458
Trpěliví dostanou rady.

558
00:43:02,291 --> 00:43:04,875
- Vypadni, ty falešný proroku!
- Ustade.

559
00:43:04,875 --> 00:43:08,041
Rusmane, co se děje?

560
00:43:08,041 --> 00:43:10,083
Je to podvodník, Ustade.

561
00:43:10,083 --> 00:43:12,666
Co tím myslíš?

562
00:43:12,666 --> 00:43:16,000
Ta fotka uvnitř

563
00:43:16,000 --> 00:43:18,250
není fotka anděla.

564
00:43:18,250 --> 00:43:22,708
To je fotka z toho promítání!

565
00:43:24,000 --> 00:43:25,208
Z jakého promítání?

566
00:43:25,208 --> 00:43:28,125
Vzpomínáte si na film,
který tu měli promítat?

567
00:43:28,125 --> 00:43:29,750
Myslíš <i>Andělský dům</i>?

568
00:43:30,250 --> 00:43:32,125
- Co promítali místo něj?
- <i>Jaka Sembunga</i>.

569
00:43:32,125 --> 00:43:34,583
- Kde promítali <i>Andělský dům</i>?
- V sousední vesnici.

570
00:43:34,583 --> 00:43:36,041
- V sousední vesnici?
- Ano.

571
00:43:36,041 --> 00:43:38,250
Je ze sousední vesnice.

572
00:43:38,250 --> 00:43:39,958
Řekl mi to kamarád.

573
00:43:41,500 --> 00:43:44,750
Byla tam scéna s létajícím andělem.

574
00:43:44,750 --> 00:43:46,833
S křídly a v bílém.

575
00:43:49,083 --> 00:43:51,458
- Tak.
- Je to pravda?

576
00:43:51,458 --> 00:43:53,041
Už mi věříš, že?

577
00:43:53,041 --> 00:43:58,416
Takže ten večer nehledal korýše,

578
00:43:59,291 --> 00:44:02,875
ale šel na promítání do sousední vesnice.

579
00:44:05,333 --> 00:44:06,750
Pane, počkejte.

580
00:44:07,416 --> 00:44:10,666
Proč by to dělal? Taky se tu promítalo!

581
00:44:10,666 --> 00:44:12,125
Jak to mám vědět?

582
00:44:12,791 --> 00:44:14,375
Možná není fanoušek Barry Primy.

583
00:44:14,375 --> 00:44:15,625
Kde je?

584
00:44:15,625 --> 00:44:16,958
- Rusmane!
- Počkejte!

585
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
- Pane!
- Rusmane!

586
00:44:18,208 --> 00:44:19,583
- Pane!
- Ani náhodou.

587
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
- Rusmane.
- Klid.

588
00:44:21,125 --> 00:44:22,583
Uklidněte se.

589
00:44:25,125 --> 00:44:28,541
Lhal jsi celé vesnici, ty falešný proroku!

590
00:44:28,541 --> 00:44:30,666
- Měli by tě upálit zaživa!
- Pane.

591
00:44:30,666 --> 00:44:32,125
Nelhal jsem, pane.

592
00:44:32,125 --> 00:44:34,041
To nemůžeš popřít.

593
00:44:34,041 --> 00:44:35,291
Přivedl jsem svědka.

594
00:44:36,500 --> 00:44:38,500
Kde je? Kde je ta falešná fotka anděla?

595
00:44:38,500 --> 00:44:39,833
Není falešná.

596
00:44:39,833 --> 00:44:41,208
Tak kde je?

597
00:44:42,875 --> 00:44:44,375
Svědek může dokázat,

598
00:44:44,916 --> 00:44:48,000
že tvoje fotka
byla z toho promítání. Kde je?

599
00:44:49,583 --> 00:44:51,500
- Zahodil jsem ji.
- Proč jsi to udělal?

600
00:44:54,625 --> 00:44:55,666
Protože...

601
00:45:01,333 --> 00:45:03,458
- Protože je falešná.
- Parchante!

602
00:45:05,125 --> 00:45:06,166
Co je to?

603
00:45:09,458 --> 00:45:11,708
Proč jsi nám lhal?

604
00:45:12,708 --> 00:45:13,833
Nevím, pane.

605
00:45:16,708 --> 00:45:18,416
Možná abych se cítil důležitě.

606
00:45:18,416 --> 00:45:19,833
Cítil...

607
00:45:27,958 --> 00:45:30,541
Jsi důležitý i bez anděla.

608
00:45:33,333 --> 00:45:34,458
Nevzpomínáš si?

609
00:45:36,875 --> 00:45:39,291
Když mi onemocnělo dítě,
zatímco jsem byl pryč,

610
00:45:40,458 --> 00:45:42,583
tak jsi ho na kliniku vozil ty.

611
00:45:46,833 --> 00:45:50,125
Jako malej měl Edo zraněné koule.

612
00:45:50,958 --> 00:45:51,958
Plný krve.

613
00:45:52,833 --> 00:45:54,375
Ten, kdo mu pomáhal, jsi byl ty.

614
00:45:55,833 --> 00:45:58,291
Gemi odnesly vlny daleko.

615
00:45:59,291 --> 00:46:01,000
Jako jediný jsi pro ni skočil.

616
00:46:05,958 --> 00:46:08,500
Proč sis myslel, že jsi nedůležitý?

617
00:46:12,291 --> 00:46:13,541
Zklamal jsi mě.

618
00:46:20,875 --> 00:46:22,041
Dost. Odejděte.

619
00:46:42,375 --> 00:46:43,500
Jsi šílený.

620
00:46:44,125 --> 00:46:47,541
Jsi tak líný, že nebráníš ani sebe.

621
00:46:51,708 --> 00:46:54,333
Jak můžeš bránit ostatní?

622
00:46:56,791 --> 00:46:58,458
Tvé jméno není výstižné.

623
00:46:58,958 --> 00:47:01,250
Mělo by se ti říkat „Spáč“.

624
00:47:03,875 --> 00:47:05,000
Prostě spi.

625
00:47:06,250 --> 00:47:07,375
Tak kde je?

626
00:47:11,041 --> 00:47:12,458
Kde je ta fotka?

627
00:47:15,208 --> 00:47:18,375
Musím Adilovi ze sousední vesnice
zaplatit hodně peněz.

628
00:47:23,250 --> 00:47:24,291
Ty hajzle!

629
00:47:55,916 --> 00:47:58,375
- Mír s tebou, Ustade.
- Ano, mír s tebou.

630
00:47:58,375 --> 00:47:59,708
Odpočiňte si, pane.

631
00:48:21,000 --> 00:48:22,958
Uhni.

632
00:48:27,416 --> 00:48:29,125
Pane...

633
00:48:29,125 --> 00:48:30,500
Přestaňte, prosím.

634
00:48:30,500 --> 00:48:31,875
Jdi mi z cesty.

635
00:48:37,083 --> 00:48:39,041
Pane, nevytahujte to, prosím.

636
00:48:41,625 --> 00:48:42,750
Pane.

637
00:48:44,208 --> 00:48:45,083
Pane.

638
00:48:47,583 --> 00:48:48,625
Pane.

639
00:48:50,333 --> 00:48:51,333
Pane.

640
00:48:52,166 --> 00:48:54,416
Pane!

641
00:48:54,416 --> 00:48:55,916
Pane, prosím, ne!

642
00:48:55,916 --> 00:48:57,625
Pane!

643
00:49:02,291 --> 00:49:03,750
Byl jsem na tebe hodný.

644
00:49:46,375 --> 00:49:47,750
Jak se to stalo?

645
00:49:50,625 --> 00:49:52,000
Jak?

646
00:49:52,000 --> 00:49:53,583
Kdybys ji nezničil,

647
00:49:54,750 --> 00:49:56,375
mohli jsme se podělit.

648
00:49:57,291 --> 00:50:00,500
Nutně ji potřebuju, Wahyu! Nutně!

649
00:50:00,500 --> 00:50:01,666
Parchante.

650
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Mír s tebou.

651
00:50:37,000 --> 00:50:38,625
Dobrá, odpočiňte si.

652
00:50:39,250 --> 00:50:41,791
Budeme pokračovat zítra.

653
00:50:41,791 --> 00:50:44,375
Můj Bože. Ano, mír s tebou

654
00:50:44,375 --> 00:50:46,791
Ustade!

655
00:50:46,791 --> 00:50:48,416
- Ustade!
- Co se děje?

656
00:50:48,416 --> 00:50:50,166
- Uklidněte se.
- Ustade.

657
00:50:50,166 --> 00:50:51,500
- Co je?
- Na vesnici útočí.

658
00:50:51,500 --> 00:50:53,000
- Cože? Útočí?
- Spousta lidí.

659
00:50:53,000 --> 00:50:55,208
- Ano.
- Spusťte poplach!

660
00:50:55,208 --> 00:50:56,875
Svolejte všechny muže!

661
00:50:56,875 --> 00:50:59,208
No tak, Edo! Útočí na nás!

662
00:51:04,833 --> 00:51:06,750
Mami...

663
00:52:38,958 --> 00:52:39,958
Mami?

664
00:52:43,541 --> 00:52:44,625
Mami.

665
00:52:45,916 --> 00:52:46,916
Jak to?

666
00:52:47,416 --> 00:52:49,625
Stojím tu před tebou

667
00:52:51,708 --> 00:52:54,125
ve formě, kterou znáš,

668
00:52:54,625 --> 00:52:57,083
abys mě lépe viděl.

669
00:52:59,750 --> 00:53:01,916
Nerozumím.

670
00:53:02,875 --> 00:53:04,208
A potom

671
00:53:04,875 --> 00:53:08,583
všechny vědomosti budou tvoje.

672
00:53:09,333 --> 00:53:12,375
Pokud

673
00:53:12,375 --> 00:53:15,791
se rozhodneš předat svému druhu

674
00:53:15,791 --> 00:53:17,916
své znalosti,

675
00:53:17,916 --> 00:53:19,625
máš na to právo.

676
00:53:20,583 --> 00:53:23,375
Proto

677
00:53:23,375 --> 00:53:25,208
jsme tě stvořili.

678
00:53:27,708 --> 00:53:29,791
Zdá se mi to?

679
00:53:31,958 --> 00:53:33,125
Jsem mrtvý?

680
00:53:33,708 --> 00:53:37,958
Nikdy jsi nebyl tak naživu, Wahyu.

681
00:53:39,041 --> 00:53:43,458
Všechny tyto vědomosti

682
00:53:43,458 --> 00:53:46,875
budou teď tvoje zodpovědnost.

683
00:54:55,541 --> 00:55:03,208
- Do boje!
- Do boje!

684
00:55:06,250 --> 00:55:07,708
Nebojte se!

685
00:55:10,166 --> 00:55:11,583
Do toho!

686
00:55:16,083 --> 00:55:18,750
Útok!

687
00:55:24,208 --> 00:55:25,375
Přestaňte!

688
00:55:28,333 --> 00:55:29,958
Přestaňte!

689
00:56:41,125 --> 00:56:45,666
Překlad titulků: Klára Šplíchalová

