1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
ΒΟΡΕΙΑ ΤΖΑΚΑΡΤΑ, 1985

2
00:00:20,125 --> 00:00:22,166
O Ουαγιού είναι πολύ τυχερός.

3
00:00:22,833 --> 00:00:23,958
Γιατί;

4
00:00:24,750 --> 00:00:26,541
Πάντα γεμίζει πρώτος το σακί του.

5
00:00:28,291 --> 00:00:32,125
Γιατί πάντα πιάνει δουλειά
πολύ νωρίτερα από εμάς.

6
00:00:32,125 --> 00:00:33,583
Ξεκινά πριν τη δύση του ήλιου.

7
00:00:34,208 --> 00:00:36,208
Δεν γίνεται να συνεχίσει έτσι.

8
00:00:37,500 --> 00:00:40,250
Δεν θα μείνουν όστρακα
για να ψαρεύουμε εμείς.

9
00:00:40,250 --> 00:00:41,875
Θα πιάνουμε μόνο ό,τι περισσεύει.

10
00:00:41,875 --> 00:00:45,041
- Ανοησίες.
- Είναι αλήθεια!

11
00:00:45,875 --> 00:00:48,625
Η ποσότητα των οστράκων εδώ μένει ίδια.

12
00:00:52,416 --> 00:00:55,458
Πιάνουμε δουλειά το βράδυ,
όχι επειδή είμαστε τεμπέληδες,

13
00:00:55,458 --> 00:00:58,416
αλλά επειδή δεν πρέπει
να κατεδαφιστεί η περιοχή.

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,833
Μην κάνεις ότι δεν μ' ακούς.
Μακάρι να κουφαθείς στ' αλήθεια.

15
00:01:09,833 --> 00:01:12,666
Τι πρόβλημα έχεις, Ρουσμάν;

16
00:01:13,375 --> 00:01:16,625
Το πρόβλημά μου είναι αυτός ο τύπος

17
00:01:17,583 --> 00:01:21,500
που σκέφτεται μόνο τον εαυτό του
και ποτέ τους γύρω του.

18
00:01:23,625 --> 00:01:26,166
Δεν είσαι ειλικρινής
με αυτό που κάνεις τώρα;

19
00:01:26,708 --> 00:01:27,958
Πάντα θυμωμένος είσαι.

20
00:01:28,750 --> 00:01:31,250
- Πάρε δρόμο!
- Είσαι καθίκι, Ρουσμάν!

21
00:01:32,416 --> 00:01:35,583
- Γιατί παίρνεις συνεχώς το μέρος του;
- Δεν παίρνω κανενός το μέρος!

22
00:01:36,208 --> 00:01:39,083
Απλώς με αηδιάζει
που το παίζεις τόσο δυνατός!

23
00:01:39,083 --> 00:01:42,625
Μην είσαι υποκριτής.
Ξέρω ότι γουστάρεις τη γυναίκα του!

24
00:01:42,625 --> 00:01:45,708
- Μαλάκα! Τι έχεις πάθει;
- Καλά δεν λέω;

25
00:01:46,291 --> 00:01:48,416
Μην τον ακούς!

26
00:02:41,125 --> 00:02:45,958
ΕΦΙΑΛΤΕΣ ΤΗΣ ΝΥΧΤΑΣ, ΟΝΕΙΡΑ ΤΗΣ ΜΕΡΑΣ
ΤΟΥ ΤΖΟΚΟ ΑΝΟΥΑΡ

27
00:02:47,500 --> 00:02:52,250
Η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ

28
00:03:53,208 --> 00:03:56,958
{\an8}Έχουμε πάνω από έξι εκατομμύρια.
Θα είναι αρκετά σύντομα.

29
00:04:00,708 --> 00:04:01,708
{\an8}Ακούς;

30
00:04:02,791 --> 00:04:03,958
{\an8}Ακούω.

31
00:04:05,958 --> 00:04:09,166
{\an8}Σκεφτόμουν τι θα κάνουμε
όταν φτάσουμε στη Σαουδική Αραβία.

32
00:04:10,916 --> 00:04:12,208
Φυσικά θα ψάξουμε τη μαμά.

33
00:04:13,583 --> 00:04:17,666
{\an8}Αλλά πού; Ένας ουλεμάς είπε
ότι η Σαουδική Αραβία είναι τεράστια.

34
00:04:18,416 --> 00:04:21,666
{\an8}Για πόσες μέρες φτάνουν τα λεφτά μας
ώστε να ψάχνουμε τη μαμά σου;

35
00:04:22,916 --> 00:04:24,416
Για μία βδομάδα τουλάχιστον.

36
00:04:24,416 --> 00:04:26,833
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;

37
00:04:38,750 --> 00:04:41,125
Άκουσα ότι φλερτάρεις με τον Οχίμ.

38
00:04:44,791 --> 00:04:45,916
Έχεις τρελαθεί;

39
00:04:48,708 --> 00:04:51,083
Τελικά είσαι σαν τους άλλους χωρικούς.

40
00:04:52,583 --> 00:04:53,916
Έχετε διαβολικό μυαλό.

41
00:04:55,041 --> 00:04:56,708
Αν όχι, τότε σε πιστεύω.

42
00:05:00,875 --> 00:05:01,791
Με τον Οχίμ.

43
00:05:02,666 --> 00:05:04,833
Θα σε απατούσα με κάποιον πιο όμορφο.

44
00:05:07,041 --> 00:05:09,041
Είναι χήρος και φτωχός.

45
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
Αν βρεις πιο όμορφο, θα το κάνεις;

46
00:05:10,916 --> 00:05:13,125
Αν ήταν να σε απατήσω, θα το είχα κάνει.

47
00:05:20,666 --> 00:05:21,916
{\an8}Χρόνια πολλά.

48
00:05:27,125 --> 00:05:28,208
{\an8}Πού είναι το κερί;

49
00:05:44,958 --> 00:05:45,958
Είσαι ακόμα θυμωμένη;

50
00:05:47,250 --> 00:05:48,708
Το σκέφτομαι συνέχεια.

51
00:05:49,541 --> 00:05:52,250
Ξέρω ότι θέλεις να βρεις
τη μαμά σου στη Σαουδική Αραβία.

52
00:05:53,541 --> 00:05:56,541
Αλλά εγώ πώς να ζητήσω άδεια
για μια βδομάδα;

53
00:05:57,333 --> 00:05:58,666
Δεν έχω άλλη άδεια.

54
00:05:59,958 --> 00:06:02,500
Δεν πειράζει. Θα μείνουμε με τη μαμά εκεί.

55
00:06:03,916 --> 00:06:06,500
Η μαμά σου σε άφησε όταν ήσουν επτά.

56
00:06:06,500 --> 00:06:09,458
- Δεν σου έστελνε ποτέ γράμματα.
- Δεν ξέρει πού μένω.

57
00:06:10,125 --> 00:06:12,166
- Ή μπορεί να είναι ήδη...
- Νεκρή;

58
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
Είναι ακόμα ζωντανή.

59
00:06:19,583 --> 00:06:20,916
Το νιώθω.

60
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Αν δεν θες να έρθεις, δεν με πειράζει.

61
00:06:38,791 --> 00:06:39,791
Τι είναι αυτό;

62
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Ήταν δώρο για την επέτειο του εργοστασίου.

63
00:06:43,666 --> 00:06:45,708
Μπορούσες να κερδίσεις σίδερο,

64
00:06:46,333 --> 00:06:47,916
φούρνο ή ραδιόφωνο.

65
00:06:49,458 --> 00:06:52,458
Εγώ κέρδισα μια φωτογραφική μηχανή.
Μπορείς να την πάρεις.

66
00:07:13,958 --> 00:07:14,875
Τι κάνεις;

67
00:07:14,875 --> 00:07:17,916
Κάποτε είδα μια διαφήμιση στην τηλεόραση.

68
00:07:19,125 --> 00:07:21,916
Έλεγε ότι πρέπει να την κουνάς
για να βγει η φωτογραφία.

69
00:07:23,541 --> 00:07:24,541
Ορίστε.

70
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
Είχε δέκα χαρτιά εκτύπωσης μέσα.
Τώρα έμειναν μόνο εννιά.

71
00:07:31,708 --> 00:07:34,625
- Άλλη μία, παρακαλώ.
- Αργότερα, για πιο σημαντικές στιγμές.

72
00:07:34,625 --> 00:07:36,250
Θέλω να τα δείξω στη μαμά.

73
00:07:37,916 --> 00:07:40,416
- Δηλαδή, δεν είμαι σημαντική για σένα;
- Έχεις ήδη μία.

74
00:07:42,416 --> 00:07:44,625
Τι θυμάσαι από τη μαμά σου;

75
00:07:47,375 --> 00:07:48,375
Τα πάντα.

76
00:07:52,500 --> 00:07:53,541
Η μαμά...

77
00:07:55,166 --> 00:07:56,958
Ακόμα και να είμαστε απλά στην κουζίνα,

78
00:07:57,583 --> 00:07:59,208
μπορεί να είναι συναρπαστικό.

79
00:07:59,208 --> 00:08:03,416
Έλεγε ιστορίες πώς φτιάχνεται ένα γουόκ.

80
00:08:03,958 --> 00:08:08,291
Μου είπε "Αν το γουόκ είναι γνήσιο,
το φαγητό θα είναι νόστιμο".

81
00:08:09,125 --> 00:08:12,583
Μετά, πήγαινα συχνά στον κήπο μαζί της.

82
00:08:13,875 --> 00:08:17,041
Μου μάθαινε τα ονόματα όλων των φυτών.

83
00:08:17,583 --> 00:08:20,916
Και πώς βρέθηκαν αυτά τα φυτά εκεί.

84
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
Κάθε βράδυ,

85
00:08:26,166 --> 00:08:28,166
μου έλεγε παραμύθια

86
00:08:29,500 --> 00:08:30,791
μέχρι να με πάρει ο ύπνος.

87
00:08:37,833 --> 00:08:40,916
Εντάξει, θα έρθω μαζί σου
στη Σαουδική Αραβία.

88
00:09:00,875 --> 00:09:02,833
Αν ψάξω περισσότερο για όστρακα,

89
00:09:04,125 --> 00:09:07,375
θα έχουμε αρκετά χρήματα σε λίγες μέρες.

90
00:09:10,000 --> 00:09:11,041
Είναι καλή;

91
00:10:19,541 --> 00:10:21,625
- Ακίνητος!
- Τι διάολο κάνεις;

92
00:10:21,625 --> 00:10:23,416
Πιάσ' τον!

93
00:10:23,416 --> 00:10:25,291
- Μαλάκα! Κάθαρμα!
- Μην τρέχεις!

94
00:10:26,000 --> 00:10:27,125
Τι μαλάκας!

95
00:10:27,125 --> 00:10:29,416
Κάθαρμα!

96
00:10:29,416 --> 00:10:32,000
Θα σου κάψω τη μούρη, μπάσταρδε!

97
00:10:45,000 --> 00:10:46,583
Μπάσταρδε!

98
00:10:46,583 --> 00:10:48,750
- Πώς είναι;
- Πεθαίνει.

99
00:10:49,500 --> 00:10:50,541
Πόση ώρα είσαι εδώ;

100
00:10:50,541 --> 00:10:53,125
Από τότε που τον πιάσατε.

101
00:10:53,125 --> 00:10:56,625
Θα μας έκαιγαν κι εσύ στεκόσουν εκεί;

102
00:10:56,625 --> 00:10:57,708
Είσαι άρρωστος.

103
00:10:58,791 --> 00:11:00,041
Δεν σε πιστεύω.

104
00:11:00,041 --> 00:11:01,166
Κάθαρμα!

105
00:11:02,708 --> 00:11:04,125
Να τον φέρουμε εδώ!

106
00:11:07,416 --> 00:11:09,500
Σοκαρίστηκα. Ποιος ήθελε
να κάψει το χωριό μας;

107
00:11:09,500 --> 00:11:11,000
Έχει προβολή απόψε.

108
00:11:11,000 --> 00:11:13,375
<i>...απόψε προβάλλεται...</i>

109
00:11:14,000 --> 00:11:16,916
ΤΥΦΛΟΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΖΑΚΑ ΣΕΜΠΟΥΝΓΚ

110
00:11:31,791 --> 00:11:33,333
Η ζωή μας χειροτερεύει.

111
00:11:34,125 --> 00:11:35,458
Δεν έχουμε ρεύμα.

112
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
Συνήθως,

113
00:11:39,416 --> 00:11:41,375
όταν δεν μπορούν να κάψουν το χωριό μας,

114
00:11:42,125 --> 00:11:43,791
το ισοπεδώνουν.

115
00:11:44,958 --> 00:11:47,291
Δεν έπρεπε να τους αφήσουμε να φύγουν.

116
00:11:47,291 --> 00:11:48,791
Θα το πουν στο αφεντικό τους.

117
00:11:50,875 --> 00:11:53,375
Δεν θα είναι εύκολο.
Σίγουρα είναι στρατιωτικοί.

118
00:11:54,625 --> 00:11:57,708
Είναι ήδη περίπλοκο.
Ειδικά αν συγκρουστούμε με την αστυνομία.

119
00:11:58,708 --> 00:12:01,208
Αν πρέπει να τους πολεμήσουμε, ας είναι.

120
00:12:01,208 --> 00:12:03,708
Ακόμη κι αν είναι να πεθάνω,

121
00:12:03,708 --> 00:12:05,166
δεν πρόκειται να φοβηθώ.

122
00:12:05,916 --> 00:12:09,166
Πού αλλού θα μέναμε αν όχι εδώ;

123
00:12:09,166 --> 00:12:10,291
Πού;

124
00:12:11,041 --> 00:12:13,375
Αν πάμε αλλού, δεν θα έχουμε δουλειά.

125
00:12:13,375 --> 00:12:15,750
Εμείς και οι δικοί μας
θα πεθάνουμε της πείνας.

126
00:12:15,750 --> 00:12:16,875
Ορίστε.

127
00:12:16,875 --> 00:12:18,041
<i>Το δελτίο καιρού</i>

128
00:12:18,041 --> 00:12:22,541
<i>της Βόρειας Τζακάρτα αναφέρει
καταιγίδες με δυνατούς ανέμους,</i>

129
00:12:22,541 --> 00:12:26,625
<i>ειδικά στις παράκτιες περιοχές,
στο Πλουίτ και στο Μουάρα Άνγκε...</i>

130
00:12:26,625 --> 00:12:28,291
Πηγαίνετε να δείτε την ταινία.

131
00:12:29,708 --> 00:12:32,166
Έχουμε δει πολλές φορές το <i>Jaka Sembung.</i>

132
00:12:32,166 --> 00:12:35,875
Αρχικά, ήθελαν
να προβάλουν το <i>The Angel's House.</i>

133
00:12:35,875 --> 00:12:37,291
Αλλά τελικά δεν το έκαναν.

134
00:12:37,791 --> 00:12:40,708
Θα προβληθεί στο διπλανό χωριό.

135
00:12:47,708 --> 00:12:49,000
Oυαγιού.

136
00:12:50,750 --> 00:12:52,375
- Πας στη δουλειά;
- Μάλιστα.

137
00:12:53,791 --> 00:12:54,791
Θα έχει καταιγίδα.

138
00:12:54,791 --> 00:12:57,083
Είμαι άχρηστος.
Δεν προστάτευσα καν το χωριό μας.

139
00:12:57,083 --> 00:12:58,750
Δεν μπορώ να πολεμήσω.

140
00:12:58,750 --> 00:13:01,041
Δεν σου ζητάω να το κάνεις αυτό.

141
00:13:01,041 --> 00:13:02,500
Απλώς λέω για την καταιγίδα.

142
00:13:02,500 --> 00:13:03,625
Δεν πειράζει.

143
00:14:23,541 --> 00:14:25,666
Ουαγιού, τι συμβαίνει;

144
00:14:26,666 --> 00:14:28,875
Αγάπη μου. Ουαγιού!

145
00:14:29,958 --> 00:14:31,958
Εσύ είσαι παγωμένος!

146
00:14:31,958 --> 00:14:34,458
Ουαγιού, τι συμβαίνει;

147
00:14:34,458 --> 00:14:36,041
Είδα έναν άγγελο!

148
00:14:37,875 --> 00:14:39,500
Πρέπει να είσαι δαιμονισμένος.

149
00:14:39,500 --> 00:14:41,250
Πάω να βρω τον Ουστάδ!

150
00:14:41,250 --> 00:14:42,666
- Θα γυρίσω σύντομα.
- Ντίτζα!

151
00:15:04,291 --> 00:15:05,541
Τι διάολο είναι αυτό;

152
00:15:08,916 --> 00:15:11,833
Σας είπα
ότι είναι η φωτογραφία ενός αγγέλου.

153
00:15:11,833 --> 00:15:15,250
Τι; Δεν υπάρχουν φωτογραφίες
με μαύρο φόντο!

154
00:15:15,916 --> 00:15:17,791
Πρέπει να είναι άσπρο!

155
00:15:18,583 --> 00:15:20,583
Θα το έκοψε από κάπου.

156
00:15:20,583 --> 00:15:21,958
Είναι στιγμιαίο φιλμ.

157
00:15:22,708 --> 00:15:25,166
Κέρδισα μια στιγμιαία κάμερα
στο εργοστάσιο.

158
00:15:25,166 --> 00:15:27,291
Γιατί το εργοστάσιο έδινε δώρα;

159
00:15:27,291 --> 00:15:29,708
Ήταν η επέτειος του εργοστασίου
και έδιναν βραβεία.

160
00:15:29,708 --> 00:15:31,541
Τι παράξενο εργοστάσιο είναι αυτό.

161
00:15:32,083 --> 00:15:33,458
Τι έχετε πάθει;

162
00:15:35,083 --> 00:15:38,125
Ακόμα κι αν είναι αλήθεια,
γιατί εμφανίστηκε μπροστά του;

163
00:15:38,708 --> 00:15:40,125
Τι εννοείς;

164
00:15:40,125 --> 00:15:43,416
Γιατί αυτόν; Γιατί;

165
00:15:44,250 --> 00:15:46,291
Τι το ξεχωριστό έχει; Κοιτάξτε τον.

166
00:15:46,291 --> 00:15:49,416
Είναι αδύναμος. Και ηλίθιος.

167
00:15:49,416 --> 00:15:51,583
Αυτά συμβαίνουν στους εκλεκτούς προφήτες.

168
00:15:51,583 --> 00:15:53,125
Στους ηλίθιους, εννοείς;

169
00:15:53,125 --> 00:15:54,875
Έλα τώρα.

170
00:15:54,875 --> 00:15:58,333
Πολλοί προφήτες θεωρούνται αδύναμοι.

171
00:15:58,833 --> 00:16:01,166
- Καταπιεσμένοι.
- Ποιος τον καταπιέζει αυτόν;

172
00:16:03,916 --> 00:16:06,208
Είστε όλοι σκατά.

173
00:16:07,750 --> 00:16:10,791
Οι προφήτες υπερασπίζονται τον λαό.
Ποιον υπερασπίζεται αυτός;

174
00:16:12,666 --> 00:16:16,250
Ούτε τον εαυτό του δεν μπορεί
να υπερασπιστεί. Κουνήσου.

175
00:16:19,125 --> 00:16:20,458
Αναρωτιέμαι...

176
00:16:21,666 --> 00:16:23,541
Γιατί κατέβηκε στο χωριό μας ο άγγελος;

177
00:16:24,166 --> 00:16:25,458
Λες να είναι φάρσα, Ουστάδ;

178
00:16:31,375 --> 00:16:32,958
Σου είπε τίποτα, Ουαγιού;

179
00:16:33,500 --> 00:16:34,583
Ήθελε να πει κάτι.

180
00:16:35,250 --> 00:16:37,625
Αλλά είδε
το τρομακτικό σου μουστάκι κι έφυγε.

181
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
Είσαι ηλίθιος.

182
00:16:41,166 --> 00:16:42,125
Ουστάδ.

183
00:16:42,791 --> 00:16:45,958
Γιατί κατεβαίνει ένας άγγελος;

184
00:16:47,083 --> 00:16:50,125
Συνήθως, ένας άγγελος το κάνει αυτό

185
00:16:50,125 --> 00:16:52,958
για να παραδώσει ένα μήνυμα από τον Θεό

186
00:16:52,958 --> 00:16:55,791
σε ένα μέρος γεμάτο έκφυλους.

187
00:16:57,708 --> 00:16:59,875
Αλλά προσωπικά δεν είμαι τόσο σίγουρος.

188
00:17:00,875 --> 00:17:04,125
Έγινα Ουστάδ
μόνο επειδή με λέτε συνέχεια έτσι.

189
00:17:04,916 --> 00:17:06,708
Σπούδασα θεολογία;

190
00:17:07,625 --> 00:17:08,916
Όχι.

191
00:17:12,458 --> 00:17:14,041
Το σημαντικό είναι

192
00:17:14,041 --> 00:17:19,458
ότι οι άγγελοι εμφανίζονται
μόνο στους εκλεκτούς.

193
00:17:39,583 --> 00:17:42,375
Ξινίλα...

194
00:17:43,791 --> 00:17:45,458
Νιώθω μια ξινίλα. Πρέπει να καπνίσω.

195
00:17:45,458 --> 00:17:47,583
Έχω μια ξινή γεύση...

196
00:17:56,833 --> 00:17:57,875
Ναι.

197
00:18:05,958 --> 00:18:08,708
Δεν φοβάσαι
μήπως καταστραφεί το χωριό μας;

198
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
Έτσι ξαφνικά;

199
00:18:11,750 --> 00:18:14,291
Οι κίνδυνοι του επαγγέλματος.

200
00:18:14,958 --> 00:18:16,916
Αν πεθάνω, πέθανα.

201
00:18:17,583 --> 00:18:20,625
Όσο κι αν τους γλείφεις, μπορεί
να πεθάνεις βγαίνοντας απ' το σπίτι.

202
00:18:20,625 --> 00:18:21,750
Να σε πατήσει φορτηγό.

203
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Να σε χτυπήσει κεραυνός.

204
00:18:23,875 --> 00:18:26,375
Εσύ γιατί πιστεύεις ότι μας διώχνουν;

205
00:18:28,375 --> 00:18:31,666
Άκουσα ότι θέλουν να μετατρέψουν
το χωριό σε συγκρότημα κατοικιών.

206
00:18:35,833 --> 00:18:38,625
Όσοι ζουν στο Ταντζούνγκ Πρίουκ

207
00:18:38,625 --> 00:18:40,708
έχουν λόγους να αντιστέκονται.

208
00:18:41,666 --> 00:18:43,666
Επειδή το χωριό τους είναι ιερό.

209
00:18:43,666 --> 00:18:46,791
Εκεί είναι οι τάφοι των προγόνων τους.
Δεν υπάρχει κανείς εδώ.

210
00:18:47,375 --> 00:18:48,833
Κατάλαβα.

211
00:18:50,541 --> 00:18:51,625
Έχω κάποιον εδώ.

212
00:18:59,291 --> 00:19:00,333
Συγγνώμη.

213
00:19:06,125 --> 00:19:08,458
Πες τους. Έλα.

214
00:19:09,208 --> 00:19:10,125
Τι συμβαίνει;

215
00:19:10,125 --> 00:19:11,750
Είδε έναν άγγελο χθες βράδυ.

216
00:19:12,333 --> 00:19:13,750
- Πού;
- Στην παραλία.

217
00:19:14,833 --> 00:19:16,041
Είναι αλήθεια;

218
00:19:16,041 --> 00:19:18,541
Τη φωτογραφία. Πού είναι;

219
00:19:18,541 --> 00:19:21,750
Λυπάμαι πολύ. Πού είναι; Τη βρήκα.

220
00:19:40,708 --> 00:19:42,916
- Είναι αληθινός άγγελος;
- Ναι.

221
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
Αυτό σημαίνει

222
00:19:46,916 --> 00:19:49,583
ότι δεν υπάρχει λόγος
να κατεδαφιστεί το χωριό μας.

223
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
Αυτή η περιοχή είναι ιερή.

224
00:19:55,416 --> 00:19:58,250
Ουαγιού, σε πιστεύω.

225
00:19:58,916 --> 00:20:00,708
Θα γίνεις ο σωτήρας μας.

226
00:20:13,375 --> 00:20:16,541
Είναι όντως αλήθεια; Όλοι μιλούν
για τη φωτογραφία με τον άγγελο.

227
00:20:17,500 --> 00:20:18,541
Ίσως και να είναι.

228
00:20:19,916 --> 00:20:21,458
Γιατί πιστεύεις

229
00:20:21,958 --> 00:20:24,333
ότι επισκέφτηκε
τον άντρα σου ένας άγγελος;

230
00:20:25,708 --> 00:20:28,583
- Δεν ξέρω.
- Μπορεί να μην είναι καν άγγελος.

231
00:20:28,583 --> 00:20:30,666
Και τα φαντάσματα φοράνε άσπρα!

232
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
Εσύ!

233
00:20:32,208 --> 00:20:35,500
Εσύ κι ο άντρας σου είστε πικρόχολοι.

234
00:20:35,500 --> 00:20:37,708
Κάνε υπομονή

235
00:20:37,708 --> 00:20:40,083
για να επισκεφθεί
και τον δικό σου άντρα ο άγγελος.

236
00:20:40,083 --> 00:20:41,750
Ο Άγγελος του Θανάτου.

237
00:20:41,750 --> 00:20:44,750
Για όνομα του Θεού, θα σου βγάλω το στόμα!

238
00:20:45,375 --> 00:20:47,416
Είστε ανυπόφορες!

239
00:20:47,416 --> 00:20:49,291
Τη σιχάθηκα αυτήν την παραγκούπολη.

240
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
Γιατί δεν μετακομίζεις τότε;

241
00:20:52,125 --> 00:20:54,500
Πού; Και με τίνος τα λεφτά;

242
00:20:55,708 --> 00:20:58,500
Πόσα λεφτά χρειαζόμαστε
για να φύγουμε από εδώ

243
00:20:58,500 --> 00:21:00,208
και να ζήσουμε μια άνετη ζωή;

244
00:21:00,958 --> 00:21:03,916
Ο άντρας μου είπε ότι έξι εκατομμύρια
αρκούν και με το παραπάνω

245
00:21:04,583 --> 00:21:07,666
για να νοικιάσεις σπίτι μακριά από εδώ
και να ανοίξεις έναν πάγκο.

246
00:21:08,666 --> 00:21:11,500
Μα ο παππούς μου είπε

247
00:21:11,500 --> 00:21:15,583
ότι αυτοί που επιλέγονται για προφήτες
είναι τύποι σαν τον άντρα σου.

248
00:21:16,375 --> 00:21:18,500
- Τι τύποι δηλαδή;
- Αυτοί που δεν μιλάνε πολύ.

249
00:21:19,708 --> 00:21:20,833
Γιατί;

250
00:21:20,833 --> 00:21:25,375
Είπε ότι αν κάποιος σιωπά,
ακούει πιο πολύ,

251
00:21:25,375 --> 00:21:26,666
οπότε ξέρει περισσότερα.

252
00:21:26,666 --> 00:21:28,041
Δεν καταλαβαίνω.

253
00:21:28,041 --> 00:21:31,000
Εννοείς ότι ο άντρας της διαβάζει
συναισθήματα και σκέψεις;

254
00:21:31,000 --> 00:21:32,375
Δηλαδή έχει μια υπερδύναμη;

255
00:21:32,375 --> 00:21:34,375
Έτσι είπε.

256
00:21:34,375 --> 00:21:35,791
Δεν μπορεί να πεθάνει, έτσι;

257
00:21:36,625 --> 00:21:38,916
Ανόητη. Φυσικά και μπορεί να πεθάνει!

258
00:21:38,916 --> 00:21:41,291
Είπε ότι ίσως έχει μια υπερδύναμη.

259
00:21:42,875 --> 00:21:44,416
Είσαι τρελή.

260
00:21:45,500 --> 00:21:47,166
Άρα, η φωτογραφία είναι ψέμα;

261
00:21:49,458 --> 00:21:53,000
Μαμά, μου λείπεις πολύ.

262
00:22:04,083 --> 00:22:07,333
- Τι κάνεις, αγάπη μου;
- Τίποτα.

263
00:22:07,333 --> 00:22:08,833
Θα κρεμαστείς;

264
00:22:09,500 --> 00:22:10,833
Είσαι τρελή.

265
00:22:11,333 --> 00:22:14,083
Τι σου ψιθύρισε ο άγγελος;

266
00:22:14,083 --> 00:22:15,500
Λες ό,τι να 'ναι.

267
00:22:16,958 --> 00:22:19,958
Πώς θα κρεμαστώ; Πού είναι το σχοινί;

268
00:22:20,541 --> 00:22:22,500
Ήθελα απλά να δω τη φωτογραφία της μαμάς.

269
00:22:23,916 --> 00:22:26,083
Γιατί είναι η φωτογραφία της εδώ;

270
00:22:27,083 --> 00:22:29,416
Και γιατί είναι εδώ και ο κουμπαράς;

271
00:22:29,416 --> 00:22:30,791
Τον είχαμε εκεί κάτω.

272
00:22:32,000 --> 00:22:33,375
Τον μετακίνησες;

273
00:22:34,166 --> 00:22:35,958
Δεν με εμπιστεύεσαι;

274
00:22:37,833 --> 00:22:40,083
Φοβάμαι μην το μάθει κανείς.

275
00:22:40,958 --> 00:22:42,500
Γι' αυτό τον ανέβασα πάνω.

276
00:22:43,666 --> 00:22:45,291
Ξέχασα να σου το πω.

277
00:22:52,333 --> 00:22:54,041
Είμαστε παντρεμένοι επτά χρόνια.

278
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
Δεν σου ζήτησα ποτέ τίποτα.

279
00:22:58,958 --> 00:23:02,125
Ούτε ένα σεντ. Ούτε καν ένα παιδί.

280
00:23:02,833 --> 00:23:04,500
Ωστόσο εσύ δεν μ' εμπιστεύεσαι.

281
00:23:06,541 --> 00:23:07,875
Η καρδιά μου έγινε κομμάτια.

282
00:23:09,541 --> 00:23:10,708
Λυπάμαι.

283
00:23:16,166 --> 00:23:17,333
Ντίτζα.

284
00:23:22,000 --> 00:23:23,041
Είναι...

285
00:23:24,458 --> 00:23:25,750
πολύ σημαντικό για μένα.

286
00:23:28,791 --> 00:23:30,958
Αν τα λεφτά είναι αρκετά, μπορώ να φύγω.

287
00:23:34,541 --> 00:23:37,333
Θέλω να τη δω μόνο μια φορά.

288
00:23:39,916 --> 00:23:43,708
Θέλω να τη ρωτήσω
"Γιατί δεν γύρισες ποτέ σπίτι, μαμά;"

289
00:23:44,333 --> 00:23:48,000
"Γιατί δεν με έψαξες ποτέ;"
Αυτό είναι όλο.

290
00:24:40,416 --> 00:24:41,791
Φίλε.

291
00:24:41,791 --> 00:24:45,083
Δεν συνηθίζεις να έχεις
τέτοιες εκφράσεις, ανέκφραστε.

292
00:24:45,083 --> 00:24:46,666
- Έχεις δει την Ντίτζα;
- Τι;

293
00:24:48,291 --> 00:24:49,250
Όχι.

294
00:24:50,250 --> 00:24:51,791
Δεν ήταν σπίτι όταν ξύπνησα.

295
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
Είδε κανείς την Ντίτζα;

296
00:24:54,500 --> 00:24:55,791
- Όχι.
- Δεν την είδαμε.

297
00:24:57,875 --> 00:24:59,125
Θα πήγε στην αγορά.

298
00:24:59,708 --> 00:25:01,500
Λείπουν και τα ρούχα της.

299
00:25:01,500 --> 00:25:02,625
Αποκλείεται.

300
00:25:05,166 --> 00:25:06,958
Πήγαινε να δεις τι λείπει.

301
00:25:08,250 --> 00:25:11,041
Θα έρθω να σε βρω αργότερα.
Πήγαινε να δεις τώρα!

302
00:26:03,875 --> 00:26:05,000
Ουαγιού!

303
00:26:17,791 --> 00:26:19,500
Έφυγε με τον Οχίμ, Ουαγιού.

304
00:26:22,125 --> 00:26:24,125
Κι ο Οχίμ λείπει.

305
00:26:24,833 --> 00:26:26,416
Πήρε όλα του τα ρούχα μαζί του.

306
00:26:31,041 --> 00:26:32,041
Εντάξει.

307
00:26:35,250 --> 00:26:37,625
Σου το είχα πει πολλές φορές.

308
00:26:39,875 --> 00:26:41,708
Ο Οχίμ κι η γυναίκα σου ήταν πολύ κοντά.

309
00:26:43,750 --> 00:26:45,125
Το κάθαρμα.

310
00:26:45,125 --> 00:26:47,708
- Νομίζω ότι εγώ φταίω.
- Γιατί;

311
00:26:47,708 --> 00:26:50,625
Της είπα ότι ο Ουαγιού
μπορεί να έχει μια υπερδύναμη

312
00:26:50,625 --> 00:26:52,333
και να ξέρει τι σκέφτεται ο άλλος.

313
00:26:52,333 --> 00:26:54,333
Θα φοβήθηκε ότι θα διαβάσει τη σκέψη της.

314
00:26:54,333 --> 00:26:56,500
Γιατί εσύ... Τι στο καλό;

315
00:26:56,500 --> 00:26:58,416
Σου το λέω όπως έγινε.

316
00:26:59,333 --> 00:27:00,875
Απλώς ρώτησα.

317
00:27:06,250 --> 00:27:07,375
Ποιος είναι;

318
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
- Με συγχωρείτε, κύριε.
- Ποιος είσαι;

319
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
- Μπορώ να του μιλήσω;
- Όχι.

320
00:27:19,666 --> 00:27:22,750
Έλα πάλι αύριο.
Δεν έχει όρεξη να μιλήσει σήμερα.

321
00:27:22,750 --> 00:27:25,250
Πρέπει να γίνει τώρα. Του μίλησα και χθες.

322
00:27:25,250 --> 00:27:27,666
Είναι πολύ σημαντικό, κύριε.
Δώστε μου ένα λεπτό.

323
00:27:27,666 --> 00:27:29,916
- Πάμε έξω.
- Ένα λεπτό.

324
00:27:29,916 --> 00:27:32,416
Εντάξει. Φεύγουμε.

325
00:27:32,416 --> 00:27:34,541
- Συγγνώμη, θα κλείσω την πόρτα.
- Τέλος πάντων.

326
00:27:44,166 --> 00:27:45,166
Τι συμβαίνει;

327
00:27:47,791 --> 00:27:48,958
Ήθελα να σου πω

328
00:27:49,708 --> 00:27:54,000
ότι είπα στο αφεντικό μου
για τη φωτογραφία με τον άγγελο.

329
00:27:54,000 --> 00:27:55,875
Το πιστεύει κι εκείνος.

330
00:27:55,875 --> 00:27:59,541
Με ρώτησε αν θα μας άφηνες
να τη βάλουμε στην εφημερίδα μας.

331
00:27:59,541 --> 00:28:03,083
Του είπα ότι θα συμφωνούσες
αν σου έδινε οκτώ εκατομμύρια.

332
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
Συγγνώμη αν ξεπερνάω τα όρια.

333
00:28:04,875 --> 00:28:06,875
Αλλά τα αφεντικά στις εφημερίδες

334
00:28:06,875 --> 00:28:08,541
είναι όλοι πλούσιοι.

335
00:28:08,541 --> 00:28:10,583
Οι φτωχοί είναι απλώς οι δημοσιογράφοι.

336
00:28:12,291 --> 00:28:14,291
Αν, όμως, δημοσιευτεί

337
00:28:15,208 --> 00:28:17,958
θα σου ζητήσω
ένα μικρό μερίδιο. Μόνο το 10%.

338
00:28:17,958 --> 00:28:19,375
Οκτακόσιες χιλιάδες.

339
00:28:19,375 --> 00:28:23,166
Αργότερα, θα λάβεις 7,2 εκατομμύρια.

340
00:28:24,000 --> 00:28:25,125
Τι λες;

341
00:28:27,625 --> 00:28:28,750
Δεν έκανα καλά, έτσι;

342
00:28:31,333 --> 00:28:34,125
Δεν έκανα κάτι κακό ή άλλαξες...

343
00:28:35,833 --> 00:28:37,041
Δεν έκανα κάτι κακό;

344
00:28:38,958 --> 00:28:40,541
Δεν θες να την πουλήσεις;

345
00:28:46,375 --> 00:28:47,333
Θέλω.

346
00:28:48,708 --> 00:28:49,625
Θεέ μου.

347
00:28:50,541 --> 00:28:52,208
Παραλίγο να πάθω έμφραγμα.

348
00:28:54,041 --> 00:28:55,041
Την έχεις ακόμα;

349
00:28:55,833 --> 00:28:57,125
Εντάξει, εσύ πρέπει

350
00:28:57,125 --> 00:28:58,625
να φυλάξεις τη φωτογραφία.

351
00:28:58,625 --> 00:29:01,750
Σε τρεις μέρες, θα έρθω
να σου δώσω τα λεφτά. Ορίστε η κάρτα μου.

352
00:29:01,750 --> 00:29:03,333
Αν δεν με πιστεύεις ακόμα.

353
00:29:04,166 --> 00:29:06,583
Πήγαινε να βρεις τον Χάρντι Γκουνάντι.

354
00:29:06,583 --> 00:29:08,541
Εντάξει.

355
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
- Με συγχωρείτε.
- Εντάξει.

356
00:29:26,333 --> 00:29:30,708
Φίλε!

357
00:29:30,708 --> 00:29:33,208
- Τι τρέχει με τον Μπάντο;
- Τι συμβαίνει;

358
00:29:33,208 --> 00:29:36,875
Άνθρωποι από την περιφέρεια
χτυπούν πόρτες, φέρνουν αστυνομία.

359
00:29:36,875 --> 00:29:38,583
- Τι θέλουν;
- Δεν ξέρω.

360
00:29:38,583 --> 00:29:40,666
- Είναι στον Έντο αυτήν τη στιγμή.
- Στον Έντο;

361
00:29:40,666 --> 00:29:42,125
- Στον Έντο Κουάτσι;
- Ναι.

362
00:29:42,125 --> 00:29:44,375
- Εντάξει, έλα.
- Ευχαριστώ, Μπάντο.

363
00:29:45,416 --> 00:29:47,833
Ουαγιού. Γαμώτο, το ξέχασα!

364
00:29:49,041 --> 00:29:50,041
Ουαγιού.

365
00:29:51,375 --> 00:29:52,958
Συγγνώμη.

366
00:29:52,958 --> 00:29:54,666
Έλα μαζί μου.

367
00:29:54,666 --> 00:29:58,000
Βοήθησέ μας.
Δείξε ότι είσαι ο εκλεκτός, εντάξει;

368
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
Ποιος εκλεκτός;

369
00:30:00,166 --> 00:30:03,291
Για να γίνεις ο σωτήρας μας, Ουαγιού.

370
00:30:04,708 --> 00:30:05,916
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.

371
00:30:05,916 --> 00:30:07,666
Μπορείς. Απλώς δεν το ξέρεις ακόμα.

372
00:30:07,666 --> 00:30:10,916
Έλα μαζί μου. Είναι σημαντικό.

373
00:30:10,916 --> 00:30:13,041
Τι διάολο είναι; Δεν το δέχομαι.

374
00:30:13,041 --> 00:30:15,708
- Πρέπει να το υπογράψεις.
- Δεν μπορώ.

375
00:30:15,708 --> 00:30:17,875
- Δεν μπορώ.
- Θα το κάνεις τώρα ή αργότερα;

376
00:30:17,875 --> 00:30:19,708
- Το ίδιο είναι.
- Τι συμβαίνει, Έντο;

377
00:30:19,708 --> 00:30:20,833
Θέλει να υπογράψω.

378
00:30:22,166 --> 00:30:24,666
- Τι;
- Αυτό είναι το θέμα. Το χαρτί είναι άδειο.

379
00:30:25,333 --> 00:30:27,791
Θα υπογράψουμε ένα μαγικό χαρτί;

380
00:30:27,791 --> 00:30:30,125
Μετά, θα συμπληρώσετε
την επιστολή έξωσης εκεί.

381
00:30:30,125 --> 00:30:32,500
Μη με παρεξηγείτε, κύριε.
Ήρθαμε για να βοηθήσουμε.

382
00:30:32,500 --> 00:30:35,333
- Αργά ή γρήγορα, θα πρέπει να φύγετε.
- Όχι.

383
00:30:35,916 --> 00:30:38,875
Δεν θα υπογράψω ούτε εγώ
ούτε κανένας άλλος εδώ πέρα.

384
00:30:38,875 --> 00:30:40,250
Δεν γίνεται έτσι.

385
00:30:41,166 --> 00:30:43,541
Δεν έχετε κανένα δικαίωμα να ζείτε εδώ.

386
00:30:43,541 --> 00:30:45,250
Ζούμε εδώ

387
00:30:45,250 --> 00:30:47,875
πριν τους παππούδες μας,
πριν την ανεξαρτησία!

388
00:30:48,541 --> 00:30:50,250
Αυτή η χώρα δεν υπήρχε καν ακόμα!

389
00:30:51,166 --> 00:30:53,333
Γιατί είπες ότι δεν έχουμε δικαιώματα;

390
00:30:54,041 --> 00:30:56,208
Δεν μπορείτε να το κάνετε
στα μάτια του νόμου.

391
00:30:56,208 --> 00:30:58,166
Γι' αυτό, κυρίες και κύριοι,

392
00:30:58,166 --> 00:31:00,333
αφήσαμε το χαρτί άδειο,

393
00:31:00,333 --> 00:31:03,833
για να σας βοηθήσουμε να πάρετε
τη σωστή αποζημίωση, για εσάς, κύριε,

394
00:31:03,833 --> 00:31:05,833
για εσάς, κύριοι και κυρίες.

395
00:31:05,833 --> 00:31:07,416
Γι' αυτό, υπογράψτε, παρακαλώ.

396
00:31:07,416 --> 00:31:09,333
Πάρε δρόμο τώρα.

397
00:31:10,625 --> 00:31:12,375
Αλλιώς θα σου σπάσω όλα τα δόντια!

398
00:31:14,208 --> 00:31:15,250
Λίγη ευγένεια, γαμώτο;

399
00:31:16,083 --> 00:31:17,916
Ηρέμησε, κάθαρμα.

400
00:31:19,000 --> 00:31:20,250
Εσύ είσαι αγενής!

401
00:31:20,250 --> 00:31:22,625
Αναγκάζεις κόσμο
να υπογράψει ένα άδειο χαρτί!

402
00:31:22,625 --> 00:31:23,541
Με αναγνωρίζεις;

403
00:31:23,541 --> 00:31:25,208
Ουαγιού, βοήθησέ τους!

404
00:31:30,833 --> 00:31:31,708
Έλα εδώ!

405
00:31:31,708 --> 00:31:34,833
Έλα εδώ, κάθαρμα!
Να δούμε ποιος θα πεθάνει πρώτος!

406
00:31:36,166 --> 00:31:37,416
Πάμε να φύγουμε.

407
00:31:39,375 --> 00:31:40,416
Έλα εδώ!

408
00:31:41,375 --> 00:31:42,750
Γύρνα πίσω, κάθαρμα!

409
00:31:42,750 --> 00:31:44,416
Θεέ μου.

410
00:31:45,958 --> 00:31:47,791
Γιατί δεν με βοήθησε κανείς;

411
00:31:49,041 --> 00:31:50,333
Μόνο εγώ πάλευα.

412
00:31:50,958 --> 00:31:52,041
Καθάρματα!

413
00:31:52,666 --> 00:31:55,458
Ο Ουαγιού έχει μια υπερδύναμη.
Δεν το είδες;

414
00:31:55,458 --> 00:31:56,541
Μπορεί να μας σώσει.

415
00:31:56,541 --> 00:31:59,166
Ποια υπερδύναμη; Ας δοκιμάσουμε, τότε.

416
00:32:00,000 --> 00:32:01,958
- Αρκετά, Ρουσμάν.
- Είπα αρκετά, Ρουσμάν!

417
00:32:01,958 --> 00:32:04,458
Αν με σέβεσαι ακόμα, κατέβασε το όπλο σου!

418
00:32:04,458 --> 00:32:06,208
Όλοι λέτε ότι έχει υπερδύναμη!

419
00:32:06,208 --> 00:32:07,750
Αν είναι αλήθεια,

420
00:32:07,750 --> 00:32:08,958
τότε δεν θα πεθάνει!

421
00:32:08,958 --> 00:32:11,000
Αυτό ήταν, κάθαρμα!

422
00:32:11,000 --> 00:32:12,125
Θεέ μου.

423
00:32:16,125 --> 00:32:17,166
Κάθαρμα!

424
00:32:27,416 --> 00:32:28,541
Στάσου!

425
00:32:35,583 --> 00:32:36,750
Μαλάκα!

426
00:32:45,250 --> 00:32:49,583
Νομίζεις ότι θα νικήσεις;
Ονειρεύεσαι, ηλίθιε;

427
00:32:51,166 --> 00:32:55,125
Τώρα είσαι φτωχός

428
00:32:55,708 --> 00:32:59,166
και θα πεθάνεις. Ήσουν φτωχός και ασφαλής,
αλλά τώρα είσαι φτωχός και νεκρός.

429
00:32:59,166 --> 00:33:01,208
Ξέχνα τη γυναίκα σου, μ' ακούς;

430
00:33:06,500 --> 00:33:07,791
Άκουσέ με, κάθαρμα.

431
00:33:09,791 --> 00:33:11,750
Δεν μπορείς να φύγεις επειδή είσαι φτωχός!

432
00:33:13,208 --> 00:33:17,125
Θα φύγετε όταν θα σας πούμε εμείς.

433
00:33:17,125 --> 00:33:20,166
Αλλά πριν το κάνετε αυτό, άκου.

434
00:33:20,166 --> 00:33:23,500
Χτυπήσατε άσχημα τον φίλο μου.
Πλήρωσε ο ίδιος το νοσοκομείο.

435
00:33:23,500 --> 00:33:25,666
Δεν έχει άλλα λεφτά. Οπότε, σε δύο μέρες...

436
00:33:26,541 --> 00:33:29,333
Θα επιστρέψω
και θα μου δώσετε τρία εκατομμύρια.

437
00:33:29,333 --> 00:33:30,708
Τρία εκατομμύρια, κατάλαβες;

438
00:33:30,708 --> 00:33:34,208
Αν δεν τα έχετε, δεν χρειάζεται να φύγετε!

439
00:33:34,208 --> 00:33:37,791
Θα σας θάψουμε βαθιά στο χώμα, ακούς;

440
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
Ηλίθιε.

441
00:34:00,625 --> 00:34:02,166
Γκέμι.

442
00:34:03,375 --> 00:34:05,958
Γκέμι!

443
00:34:07,333 --> 00:34:10,083
- Τι σου έκαναν;
- Με χτυπήσαν.

444
00:34:10,083 --> 00:34:11,333
Καθάρματα!

445
00:34:12,208 --> 00:34:14,750
Την επόμενη φορά,
μπορεί να με βιάσουν ή να με σκοτώσουν.

446
00:34:15,958 --> 00:34:17,333
Είσαι ανυπόφορος, ξέρεις.

447
00:34:19,125 --> 00:34:20,958
Δεν σκέφτεσαι καθαρά.

448
00:34:20,958 --> 00:34:23,375
Όλοι προσπαθούμε,
αλλά εσύ το παίζεις σκληρός.

449
00:34:27,375 --> 00:34:28,416
Και τώρα;

450
00:34:32,416 --> 00:34:34,208
Θέλω τρία εκατομμύρια ως αποζημίωση.

451
00:34:34,208 --> 00:34:35,791
- Τι;
- Ναι.

452
00:34:36,875 --> 00:34:39,083
Για τα ιατρικά έξοδα
αυτού που έδειρα νωρίτερα.

453
00:34:40,208 --> 00:34:42,291
Τι θα κάνουμε;

454
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
Δεν έχω ιδέα.

455
00:34:52,208 --> 00:34:53,125
Γκέμι.

456
00:34:54,125 --> 00:34:55,208
Γκέμι.

457
00:34:55,208 --> 00:34:57,166
Και τώρα;

458
00:34:57,166 --> 00:34:59,791
Ξέρω πού θα βρούμε τα λεφτά.

459
00:34:59,791 --> 00:35:01,708
Άκου, Γκέμι.

460
00:35:04,916 --> 00:35:06,416
Θα φύγουμε από το χωριό.

461
00:35:07,083 --> 00:35:08,416
Θα βρούμε άλλο μέρος.

462
00:35:09,833 --> 00:35:11,000
Θ' ανοίξουμε πάγκο.

463
00:35:11,000 --> 00:35:14,958
Τότε, γιατί το παίζεις σκληρός
και υπερασπίζεσαι το χωριό;

464
00:35:17,208 --> 00:35:19,250
Δεν τους αξίζει η προστασία.

465
00:35:20,583 --> 00:35:22,875
Θα προστατεύσουμε
τους εαυτούς μας. Να πάρει.

466
00:35:22,875 --> 00:35:24,500
Πονάω.

467
00:35:30,333 --> 00:35:31,375
Ρουσμάν.

468
00:35:33,416 --> 00:35:35,708
Ρουσμάν.

469
00:35:35,708 --> 00:35:37,208
- Ρουσμάν.
- Μείνε εκεί.

470
00:35:37,208 --> 00:35:39,625
Ρουσμάν!

471
00:35:49,375 --> 00:35:50,500
ΧΑΡΝΤΙ ΓΚΟΥΝΑΝΤΙ

472
00:35:52,791 --> 00:35:54,833
ΧΑΡΝΤΙ ΓΚΟΥΝΑΝΤΙ

473
00:36:06,208 --> 00:36:07,250
Ουαγιού.

474
00:36:11,083 --> 00:36:12,083
Τι συμβαίνει;

475
00:36:17,333 --> 00:36:20,291
- Πώς είσαι;
- Καλά.

476
00:36:29,583 --> 00:36:31,041
Δεν σε καταλαβαίνω, Ουαγιού.

477
00:36:34,833 --> 00:36:37,916
Γιατί είσαι τόσο τυχερός;

478
00:36:39,000 --> 00:36:41,041
Όλα σου τα προβλήματα είναι βραχυπρόθεσμα.

479
00:36:41,833 --> 00:36:44,166
Πολύ σύντομα, η τύχη σού ξανάρχεται.

480
00:36:44,166 --> 00:36:45,500
Γιατί να συμβαίνει σε σένα;

481
00:36:46,875 --> 00:36:48,083
Δεν είναι έτσι.

482
00:36:49,125 --> 00:36:52,416
- Δεν ξέρεις τη ζωή μου.
- Τι το δύσκολο έχει η ζωή σου;

483
00:36:54,708 --> 00:36:56,125
Λες και ξέρεις τη δική μου.

484
00:36:56,666 --> 00:36:57,875
Ούτε εγώ την ξέρω.

485
00:36:57,875 --> 00:37:00,416
Γι' αυτό δεν σκέφτομαι τίποτα για σένα.

486
00:37:00,416 --> 00:37:03,500
Επειδή δεν σε νοιάζει!

487
00:37:04,291 --> 00:37:06,083
Δεν σε νοιάζει για τους άλλους!

488
00:37:07,208 --> 00:37:09,083
Δεν σε νοιάζει για κανέναν!

489
00:37:10,083 --> 00:37:11,083
Έχω δίκιο;

490
00:37:12,083 --> 00:37:14,083
- Ίσως έχεις δίκιο.
- Κάνω λάθος;

491
00:37:16,083 --> 00:37:18,666
- Ίσως.
- Θέλεις ν' αλλάξεις;

492
00:37:19,750 --> 00:37:20,833
Ναι.

493
00:37:37,541 --> 00:37:38,625
Χρειάζομαι χρήματα.

494
00:37:41,041 --> 00:37:42,083
Πολλά.

495
00:37:43,625 --> 00:37:47,125
Διαφορετικά,
η γυναίκα μου κι εγώ θα πεθάνουμε.

496
00:37:49,916 --> 00:37:52,041
- Δεν έχω, Ρουσμάν.
- Έχεις.

497
00:37:53,583 --> 00:37:55,666
Πού;

498
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
Η φωτογραφία με τον άγγελο; Πού είναι;

499
00:38:00,583 --> 00:38:03,125
Δεν την έχω. Την πήρε ο δημοσιογράφος.

500
00:38:03,125 --> 00:38:04,083
Την έχεις!

501
00:38:04,708 --> 00:38:06,291
Άκουσα τι λέγατε πριν.

502
00:38:10,333 --> 00:38:13,166
Ουαγιού, δώσ' τη μου.

503
00:38:18,000 --> 00:38:20,375
Τι θα τα κάνεις τα λεφτά;

504
00:38:21,708 --> 00:38:23,333
Θα πας στη Σαουδική Αραβία;

505
00:38:24,458 --> 00:38:25,541
Για να βρεις τη μαμά;

506
00:38:27,666 --> 00:38:29,458
Ακόμα κι αν ζει,

507
00:38:30,500 --> 00:38:32,458
δεν ξέρουμε αν θέλει να σε συναντήσει.

508
00:38:32,458 --> 00:38:35,416
Αν θέλει, γιατί δεν μένει μαζί σου;

509
00:38:41,750 --> 00:38:42,708
Ουαγιού.

510
00:38:45,541 --> 00:38:46,750
Άκου.

511
00:38:48,208 --> 00:38:49,750
Δώσε μου τα λεφτά.

512
00:38:49,750 --> 00:38:53,083
Οι δικοί σου άνθρωποι σε άφησαν.
Η γυναίκα σου, η μαμά σου.

513
00:38:53,083 --> 00:38:54,875
Να τελειώνουμε. Πού είναι;

514
00:38:57,125 --> 00:38:58,958
- Φύγε, Ουαγιού.
- Μην το κάνεις.

515
00:38:58,958 --> 00:39:00,291
Φύγε.

516
00:39:03,958 --> 00:39:04,916
Τι είναι αυτό;

517
00:39:13,583 --> 00:39:14,583
Ο Θεός μαζί σας.

518
00:39:15,541 --> 00:39:16,791
Ο Θεός μαζί σας.

519
00:39:16,791 --> 00:39:18,916
Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη από τον Ουαγιού.

520
00:39:29,916 --> 00:39:33,041
Όλοι εδώ συμφώνησαν
να σε ακολουθήσουν, Ουαγιού.

521
00:39:33,041 --> 00:39:36,291
Αν πεις ότι θα φύγουμε,
θα φύγουμε, Ουαγιού.

522
00:39:36,291 --> 00:39:38,125
Αν πεις ότι... Αυτό πόνεσε.

523
00:39:39,791 --> 00:39:43,125
Αν πεις ότι πρέπει να αντισταθούμε,

524
00:39:43,125 --> 00:39:44,416
θα αντισταθούμε, Ουαγιού.

525
00:39:45,291 --> 00:39:46,541
Κύριε.

526
00:39:46,541 --> 00:39:48,791
Καλύτερα να μη βασιστείτε πάνω μου.

527
00:39:49,583 --> 00:39:50,666
Ουαγιού.

528
00:39:51,583 --> 00:39:54,666
Μπορεί να μην είσαι σίγουρος τώρα.

529
00:39:55,333 --> 00:39:56,416
Είναι φυσιολογικό.

530
00:39:57,125 --> 00:39:59,583
Έτσι έγινε παλιά και με τους προφήτες.

531
00:40:00,458 --> 00:40:03,166
Εσύ να θυμάσαι το εξής.

532
00:40:03,166 --> 00:40:06,541
Ρωτάς τον Θεό "Τι να κάνω;"

533
00:40:07,333 --> 00:40:09,708
Αργότερα, ο Θεός θα σου απαντήσει.

534
00:40:10,208 --> 00:40:13,833
Μόλις απαντήσει, θα μας τα πεις όλα.

535
00:40:15,875 --> 00:40:18,166
Αλλά δεν αξίζω να με ακολουθούν.

536
00:40:19,583 --> 00:40:21,625
Σπάνια θυμάμαι τον Θεό.

537
00:40:21,625 --> 00:40:23,458
Γι' αυτό, ήρθε η ώρα, Ουαγιού.

538
00:40:23,958 --> 00:40:25,750
Θα σε περιμένουμε έξω.

539
00:40:25,750 --> 00:40:29,083
Μείνε εδώ και ζήτα καθοδήγηση από τον Θεό.

540
00:40:30,791 --> 00:40:32,416
Πώς να το κάνω αυτό, Ουστάδ;

541
00:40:32,416 --> 00:40:34,708
Θα βρεις τον τρόπο, Ουαγιού.

542
00:40:35,958 --> 00:40:37,250
Αυτό θα γίνει.

543
00:40:37,250 --> 00:40:41,750
Όσο εσύ περιμένεις την καθοδήγησή Του,
εμείς θα περιμένουμε εσένα.

544
00:40:41,750 --> 00:40:43,750
- Εντάξει;
- Εντάξει.

545
00:40:43,750 --> 00:40:46,333
Ας περιμένουμε έξω, κύριοι.

546
00:40:46,333 --> 00:40:47,500
Εσύ μείνε εδώ.

547
00:40:47,500 --> 00:40:50,166
- Πάω έξω.
- Εντάξει.

548
00:40:50,166 --> 00:40:52,208
Εντάξει, ας περιμένουμε έξω.

549
00:41:39,250 --> 00:41:41,458
Πάπια...

550
00:41:50,416 --> 00:41:52,750
Έντο, ξύπνα. Ώρα για προσευχή.

551
00:41:52,750 --> 00:41:54,291
Πρωινή προσευχή. Πάμε, Μπάντο.

552
00:41:54,291 --> 00:41:56,708
Φίλε... Θεέ μου.

553
00:41:56,708 --> 00:41:59,625
Ξυπνήστε όλοι!
Πάμε για την πρωινή προσευχή.

554
00:42:36,166 --> 00:42:38,000
- Ουστάδ.
- Ναι;

555
00:42:39,125 --> 00:42:40,541
Μπορώ να βγω τώρα;

556
00:42:41,541 --> 00:42:43,666
Έχεις την καθοδήγηση;

557
00:42:44,458 --> 00:42:45,333
Όχι ακόμα.

558
00:42:45,333 --> 00:42:48,541
Περίμενε εκεί. Κάνε υπομονή.

559
00:42:48,541 --> 00:42:51,458
Αυτός που έχει υπομονή
θα λάβει την καθοδήγηση.

560
00:43:02,291 --> 00:43:04,875
- Βγες έξω, ψεύτικε προφήτη!
- Ουστάδ.

561
00:43:04,875 --> 00:43:08,041
Ρουσμάν, τι συμβαίνει;

562
00:43:08,041 --> 00:43:10,083
Είναι απατεώνας, Ουστάδ.

563
00:43:10,083 --> 00:43:12,666
Τι εννοείς;

564
00:43:12,666 --> 00:43:16,000
Ξέρεις, η φωτογραφία εκεί μέσα

565
00:43:16,000 --> 00:43:18,250
δεν είναι η φωτογραφία ενός αγγέλου.

566
00:43:18,250 --> 00:43:22,708
Είναι από την προβολή της ταινίας!

567
00:43:24,000 --> 00:43:25,208
Ποια προβολή;

568
00:43:25,208 --> 00:43:28,125
Θυμάσαι την ταινία
που έπρεπε να προβληθεί εδώ;

569
00:43:28,125 --> 00:43:29,750
Εννοείς το <i>Angel's House;</i>

570
00:43:30,250 --> 00:43:32,125
- Ποια προβλήθηκε;
- Το <i>Jaka Sembung.</i>

571
00:43:32,125 --> 00:43:34,583
- Πού προβλήθηκε το <i>Angel's House;</i>
- Στο διπλανό χωριό.

572
00:43:34,583 --> 00:43:36,041
- Στο διπλανό χωριό;
- Ναι.

573
00:43:36,041 --> 00:43:38,250
Αυτός είναι από το διπλανό χωριό.

574
00:43:38,250 --> 00:43:39,958
Μου το είπε ένας φίλος.

575
00:43:41,500 --> 00:43:44,750
Υπήρχε μια σκηνή με ιπτάμενους αγγέλους.

576
00:43:44,750 --> 00:43:46,833
Με φτερά και λευκά ρούχα.

577
00:43:49,083 --> 00:43:51,458
- Μάλιστα.
- Είναι αλήθεια;

578
00:43:51,458 --> 00:43:53,041
Με πιστεύεις τώρα, έτσι;

579
00:43:53,041 --> 00:43:58,416
Δεν πήγε να ψάξει για ψάρεμα
εκείνο το βράδυ,

580
00:43:59,291 --> 00:44:02,875
αλλά πήγε στην προβολή στο διπλανό χωριό.

581
00:44:05,333 --> 00:44:06,750
Μια στιγμή.

582
00:44:07,416 --> 00:44:10,666
Γιατί να το κάνει αυτό;
Είχε κι εδώ προβολή!

583
00:44:10,666 --> 00:44:12,125
Και πού να ξέρω εγώ;

584
00:44:12,791 --> 00:44:14,375
Ίσως δεν του αρέσει ο Μπάρι Πρίμα.

585
00:44:14,375 --> 00:44:15,625
Πού είναι;

586
00:44:15,625 --> 00:44:16,958
- Ρουσμάν!
- Περίμενε!

587
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
- Φίλε!
- Ρουσμάν!

588
00:44:18,208 --> 00:44:19,583
- Φίλε!
- Αποκλείεται.

589
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
- Ρουσμάν.
- Ηρέμησε.

590
00:44:21,125 --> 00:44:22,583
Ηρέμησε.

591
00:44:25,125 --> 00:44:28,541
Είπες ψέματα σε όλο το χωριό,
ψεύτικε προφήτη!

592
00:44:28,541 --> 00:44:30,666
- Πρέπει να καείς ζωντανός!
- Φίλε.

593
00:44:30,666 --> 00:44:32,125
Δεν είπα ψέματα.

594
00:44:32,125 --> 00:44:34,041
Μην το αρνείσαι.

595
00:44:34,041 --> 00:44:35,291
Έφερα μάρτυρα.

596
00:44:36,500 --> 00:44:38,500
Η ψεύτικη φωτογραφία με τον άγγελο;

597
00:44:38,500 --> 00:44:39,833
Δεν είναι ψεύτικη.

598
00:44:39,833 --> 00:44:41,208
Πού είναι;

599
00:44:42,875 --> 00:44:44,375
Ο μάρτυρας μπορεί να αποδείξει

600
00:44:44,916 --> 00:44:48,000
ότι η φωτογραφία σου είναι
από την προβολή της ταινίας. Πού είναι;

601
00:44:49,583 --> 00:44:51,500
- Την πέταξα.
- Γιατί το έκανες αυτό;

602
00:44:54,625 --> 00:44:55,666
Επειδή...

603
00:45:01,333 --> 00:45:03,458
- Επειδή είναι ψεύτικη.
- Κάθαρμα!

604
00:45:05,125 --> 00:45:06,166
Τι είναι;

605
00:45:09,458 --> 00:45:11,708
Γιατί μας είπες ψέματα;

606
00:45:12,708 --> 00:45:13,833
Δεν ξέρω, κύριε.

607
00:45:16,708 --> 00:45:18,416
Ίσως για να νιώσω πιο σημαντικός.

608
00:45:18,416 --> 00:45:19,833
Να νιώσεις...

609
00:45:27,958 --> 00:45:30,541
Είσαι ήδη σημαντικός
και χωρίς να συναντήσεις έναν άγγελο.

610
00:45:33,333 --> 00:45:34,458
Το ξέχασες;

611
00:45:36,875 --> 00:45:39,291
Όταν αρρώστησε το παιδί μου ενώ έλειπα,

612
00:45:40,458 --> 00:45:42,583
εσύ το πήγες στην κλινική.

613
00:45:46,833 --> 00:45:50,125
Όταν ήταν μικρός,
ο Έντο τραυμάτισε τα γεννητικά του όργανα.

614
00:45:50,958 --> 00:45:51,958
Είχε γεμίσει αίματα.

615
00:45:52,833 --> 00:45:54,375
Εσύ τον βοήθησες.

616
00:45:55,833 --> 00:45:58,291
Την Γκέμι την παρέσυραν τα κύματα.

617
00:45:59,291 --> 00:46:01,000
Μόνο εσύ πήγες να τη βοηθήσεις.

618
00:46:05,958 --> 00:46:08,500
Γιατί πίστεψες ότι ήσουν ασήμαντος;

619
00:46:12,291 --> 00:46:13,541
Με απογοήτευσες.

620
00:46:20,875 --> 00:46:22,041
Αρκετά. Όλοι έξω.

621
00:46:42,375 --> 00:46:43,500
Είσαι τρελός.

622
00:46:44,125 --> 00:46:47,541
Είσαι τόσο τεμπέλης
που δεν υπερασπίζεσαι ούτε τον εαυτό σου.

623
00:46:51,708 --> 00:46:54,333
Πώς υπερασπίζεσαι τους άλλους;

624
00:46:56,791 --> 00:46:58,458
Δεν έπρεπε να σε λένε Ουαγιού.

625
00:46:58,958 --> 00:47:01,250
Έπρεπε να σε λένε "Χουζούρη".

626
00:47:03,875 --> 00:47:05,000
Εμπρός, κοιμήσου.

627
00:47:06,250 --> 00:47:07,375
Πού είναι;

628
00:47:11,041 --> 00:47:12,458
Πού είναι η φωτογραφία;

629
00:47:15,208 --> 00:47:18,375
Πρέπει να δώσω ένα μεγάλο ποσό
στον Αντίλ από το διπλανό χωριό.

630
00:47:23,250 --> 00:47:24,291
Κάθαρμα!

631
00:47:55,916 --> 00:47:58,375
- Ο Θεός μαζί σου, Ουστάδ.
- Ο Θεός μαζί σου.

632
00:47:58,375 --> 00:47:59,708
Καλή ξεκούραση.

633
00:48:21,000 --> 00:48:22,958
Κουνήσου.

634
00:48:27,416 --> 00:48:29,125
Φίλε...

635
00:48:29,125 --> 00:48:30,500
Σταμάτα.

636
00:48:30,500 --> 00:48:31,875
Φύγε από μπροστά μου.

637
00:48:37,083 --> 00:48:39,041
Μην τη βγάλεις έξω, σε παρακαλώ.

638
00:48:41,625 --> 00:48:42,750
Φίλε.

639
00:48:44,208 --> 00:48:45,083
Φίλε.

640
00:48:47,583 --> 00:48:48,625
Φίλε.

641
00:48:50,333 --> 00:48:51,333
Φίλε.

642
00:48:52,166 --> 00:48:54,416
Φίλε!

643
00:48:54,416 --> 00:48:55,916
Όχι, σε παρακαλώ!

644
00:48:55,916 --> 00:48:57,625
Φίλε!

645
00:49:02,291 --> 00:49:03,750
Ήμουν καλός μαζί σου.

646
00:49:46,375 --> 00:49:47,750
Πώς έγινε έτσι;

647
00:49:50,625 --> 00:49:52,000
Πώς;

648
00:49:52,000 --> 00:49:53,583
Αν την είχες φυλάξει,

649
00:49:54,750 --> 00:49:56,375
θα μοιραζόμασταν τα λεφτά.

650
00:49:57,291 --> 00:50:00,500
Τα χρειάζομαι πολύ, Ουαγιού! Πάρα πολύ!

651
00:50:00,500 --> 00:50:01,666
Κάθαρμα.

652
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Ο Θεός μαζί σας.

653
00:50:37,000 --> 00:50:38,625
Εντάξει, ξεκουραστείτε.

654
00:50:39,250 --> 00:50:41,791
Θα συνεχίσουμε αύριο.

655
00:50:41,791 --> 00:50:44,375
- Θεέ μου. Ναι, ο Θεός μαζί σας.
- Και μαζί σας.

656
00:50:44,375 --> 00:50:46,791
Ουστάδ!

657
00:50:46,791 --> 00:50:48,416
- Ουστάδ!
- Τι είναι;

658
00:50:48,416 --> 00:50:50,166
- Ηρέμησε.
- Ουστάδ.

659
00:50:50,166 --> 00:50:51,500
- Τι είναι;
- Μας επιτίθενται.

660
00:50:51,500 --> 00:50:53,000
- Μας επιτίθενται;
- Είναι πολλοί.

661
00:50:53,000 --> 00:50:55,208
- Ναι.
- Σήμανε συναγερμό!

662
00:50:55,208 --> 00:50:56,875
Φώναξε όλους τους άντρες!

663
00:50:56,875 --> 00:50:59,208
Έλα, Έντο! Δεχόμαστε επίθεση!

664
00:51:04,833 --> 00:51:06,750
Μαμά...

665
00:52:38,958 --> 00:52:39,958
Μαμά;

666
00:52:43,541 --> 00:52:44,625
Μαμά.

667
00:52:45,916 --> 00:52:46,916
Πώς έγινε αυτό;

668
00:52:47,416 --> 00:52:49,625
Είμαι εδώ μπροστά σου

669
00:52:51,708 --> 00:52:54,125
Σε μορφή που αναγνωρίζεις

670
00:52:54,625 --> 00:52:57,083
για να σε διευκολύνω να με δεις.

671
00:52:59,750 --> 00:53:01,916
Δεν καταλαβαίνω.

672
00:53:02,875 --> 00:53:04,208
Μετά απ' αυτό,

673
00:53:04,875 --> 00:53:08,583
όλη η γνώση θα είναι δική σου.

674
00:53:09,333 --> 00:53:12,375
Αν αποφασίσεις

675
00:53:12,375 --> 00:53:15,791
να μεταδώσεις τη γνώση αυτή

676
00:53:15,791 --> 00:53:17,916
στο είδος σου,

677
00:53:17,916 --> 00:53:19,625
είναι δικαίωμά σου.

678
00:53:20,583 --> 00:53:23,375
Γι' αυτό

679
00:53:23,375 --> 00:53:25,208
σε δημιουργήσαμε.

680
00:53:27,708 --> 00:53:29,791
Ονειρεύομαι;

681
00:53:31,958 --> 00:53:33,125
Είμαι νεκρός;

682
00:53:33,708 --> 00:53:37,958
Ποτέ δεν ήσουν πιο ζωντανός, Ουαγιού.

683
00:53:39,041 --> 00:53:43,458
Από δω και πέρα, όλη αυτή η γνώση

684
00:53:43,458 --> 00:53:46,875
θα είναι δική σου ευθύνη.

685
00:54:55,541 --> 00:55:03,208
- Θα παλέψουμε!
- Θα παλέψουμε!

686
00:55:06,250 --> 00:55:07,708
Μη φοβάστε!

687
00:55:10,166 --> 00:55:11,583
Πάμε!

688
00:55:16,083 --> 00:55:18,750
Επίθεση!

689
00:55:24,208 --> 00:55:25,375
Σταματήστε!

690
00:55:28,333 --> 00:55:29,958
Σταματήστε!

691
00:56:41,125 --> 00:56:45,666
Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας

