1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
YAKARTA DEL NORTE, 1985

2
00:00:20,125 --> 00:00:22,166
Wahyu es muy afortunado.

3
00:00:22,833 --> 00:00:23,958
¿Por qué?

4
00:00:24,750 --> 00:00:26,541
Siempre llena el costal primero.

5
00:00:28,291 --> 00:00:32,125
Porque siempre empieza a trabajar
mucho antes que nosotros.

6
00:00:32,125 --> 00:00:33,583
Empieza antes del atardecer.

7
00:00:34,208 --> 00:00:36,208
Pero no puede seguir haciendo eso.

8
00:00:37,500 --> 00:00:40,250
No nos quedarán mariscos
para juntar a nosotros.

9
00:00:40,250 --> 00:00:41,875
Solo nos quedarán las sobras.

10
00:00:41,875 --> 00:00:45,041
- Tonterías.
- Es verdad.

11
00:00:45,875 --> 00:00:48,625
Sigue habiendo la misma cantidad
de mariscos aquí.

12
00:00:52,416 --> 00:00:55,458
Empezamos a trabajar por la noche,
no porque seamos perezosos,

13
00:00:55,458 --> 00:00:58,416
sino porque necesitamos impedir
que demuelan la zona.

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,833
No actúes como si no me oyeras.
Ojalá te quedaras sordo de verdad.

15
00:01:09,833 --> 00:01:12,666
¿Cuál es tu problema, Rusman?

16
00:01:13,375 --> 00:01:16,625
Mi problema es que este tipo

17
00:01:17,583 --> 00:01:21,500
solo piensa en sí mismo,
nunca en la gente que lo rodea.

18
00:01:23,625 --> 00:01:26,166
¿No haces esto de corazón?

19
00:01:26,708 --> 00:01:27,958
Siempre estás enojado.

20
00:01:28,750 --> 00:01:31,250
- Vete al carajo.
- Eres una mierda, Rusman.

21
00:01:32,416 --> 00:01:35,583
- ¿Por qué sigues poniéndote de su lado?
- ¡No estoy haciendo nada!

22
00:01:36,208 --> 00:01:39,083
¡Solo me desagrada que seas
así de agresivo!

23
00:01:39,083 --> 00:01:42,625
No seas hipócrita.
¡Sé que te gusta su esposa!

24
00:01:42,625 --> 00:01:45,708
- ¡Idiota! ¿Qué te pasa?
- Tengo razón, ¿no?

25
00:01:46,291 --> 00:01:48,416
¡No le hagas caso!

26
00:02:41,125 --> 00:02:45,958
PESADILLAS Y ENSOÑACIONES
DE JOKO ANWAR

27
00:02:47,500 --> 00:02:52,250
EL ENCUENTRO

28
00:03:53,208 --> 00:03:56,958
{\an8}Tenemos más de seis millones.
Pronto será suficiente.

29
00:04:00,708 --> 00:04:01,708
{\an8}¿Me estás escuchando?

30
00:04:02,791 --> 00:04:03,958
{\an8}Así es.

31
00:04:05,958 --> 00:04:09,166
{\an8}Estaba pensando en lo que haremos
cuando estemos en Arabia Saudita.

32
00:04:10,916 --> 00:04:12,208
{\an8}Claro que buscaremos a mamá.

33
00:04:13,583 --> 00:04:17,666
{\an8}Pero ¿dónde? Uno de los ulemas dijo
que Arabia Saudita es enorme.

34
00:04:18,416 --> 00:04:21,666
{\an8}¿Cuántos días durarán tus ahorros
para buscar a tu mamá?

35
00:04:22,916 --> 00:04:24,416
Al menos una semana.

36
00:04:24,416 --> 00:04:26,833
¿Por qué estás tan seguro?

37
00:04:38,750 --> 00:04:41,125
Oí que has estado coqueteando con Ohim.

38
00:04:44,791 --> 00:04:45,916
¿Estás loco?

39
00:04:48,708 --> 00:04:51,083
Eres igual a los demás aldeanos.

40
00:04:52,583 --> 00:04:53,916
Tienes una mente perversa.

41
00:04:55,041 --> 00:04:56,708
Si no es cierto, te creo.

42
00:05:00,875 --> 00:05:01,791
Ohim,

43
00:05:02,666 --> 00:05:04,833
te engañaría con alguien más apuesto.

44
00:05:07,041 --> 00:05:09,041
Él es viudo y pobre.

45
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
Si encuentras a alguien así, ¿lo harás?

46
00:05:10,916 --> 00:05:13,125
Si fuera a engañarte,
lo habría hecho hace mucho.

47
00:05:20,666 --> 00:05:21,916
{\an8}Feliz cumpleaños.

48
00:05:27,125 --> 00:05:28,208
{\an8}¿Y la vela?

49
00:05:44,958 --> 00:05:45,958
¿Sigues enojada?

50
00:05:47,250 --> 00:05:48,708
No dejo de pensar.

51
00:05:49,541 --> 00:05:52,250
Sé que quieres encontrar
a tu mamá en Arabia Saudita.

52
00:05:53,541 --> 00:05:56,541
Pero ¿cómo puedo pedir ausentarme
del trabajo una semana entera?

53
00:05:57,333 --> 00:05:58,666
No me quedan vacaciones.

54
00:05:59,958 --> 00:06:02,500
No te preocupes.
Podemos vivir con mamá allí.

55
00:06:03,916 --> 00:06:06,500
Tu mamá te abandonó
cuando tenías siete años.

56
00:06:06,500 --> 00:06:09,458
- Nunca te envió cartas.
- No sabe dónde vivo.

57
00:06:10,125 --> 00:06:12,166
- O probablemente ya esté...
- ¿Muerta?

58
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
Aún está viva.

59
00:06:19,583 --> 00:06:20,916
Lo siento.

60
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Si no quieres ir, por mí, está bien.

61
00:06:38,791 --> 00:06:39,791
¿Qué es eso?

62
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Había premios
por el aniversario de la fábrica.

63
00:06:43,666 --> 00:06:45,708
Podías ganar una plancha,

64
00:06:46,333 --> 00:06:47,916
una estufa o una radio.

65
00:06:49,458 --> 00:06:52,458
Yo gané una cámara instantánea. Quédatela.

66
00:07:13,958 --> 00:07:14,875
¿Qué haces?

67
00:07:14,875 --> 00:07:17,916
Una vez vi un anuncio en la TV.

68
00:07:19,125 --> 00:07:21,916
Decían que había que sacudirla
para que apareciera la imagen.

69
00:07:23,541 --> 00:07:24,541
Toma.

70
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
Había diez papeles adentro.
Ahora solo quedan nueve.

71
00:07:31,708 --> 00:07:34,625
- Una más, por favor.
- Luego, para momentos más importantes.

72
00:07:34,625 --> 00:07:36,250
Quiero mostrárselas a mamá.

73
00:07:37,916 --> 00:07:40,416
- ¿Así que no soy importante para ti?
- Ya tienes una.

74
00:07:42,416 --> 00:07:44,625
¿Qué recuerdas de tu mamá?

75
00:07:47,375 --> 00:07:48,375
Todo.

76
00:07:52,500 --> 00:07:53,541
Mamá es...

77
00:07:55,166 --> 00:07:56,958
Incluso estar en la cocina con ella

78
00:07:57,583 --> 00:07:59,208
podía ser algo emocionante.

79
00:07:59,208 --> 00:08:03,416
Contaba historias
sobre cómo se hacía un wok.

80
00:08:03,958 --> 00:08:08,291
Me dijo: "Si un wok se hace de corazón,
la comida será rica".

81
00:08:09,125 --> 00:08:12,583
También a menudo iba al jardín con ella.

82
00:08:13,875 --> 00:08:17,041
Me decía el nombre de cada planta.

83
00:08:17,583 --> 00:08:20,916
Me contaba cómo habían terminado ahí
todas esas plantas.

84
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
Todas las noches

85
00:08:26,166 --> 00:08:28,166
me contaba cuentos de hadas

86
00:08:29,500 --> 00:08:30,791
hasta que me dormía.

87
00:08:37,833 --> 00:08:40,916
Bueno, iré contigo a Arabia Saudita.

88
00:09:00,875 --> 00:09:02,833
Si me esfuerzo más en encontrar mariscos,

89
00:09:04,125 --> 00:09:07,375
tendremos suficiente dinero
dentro de unos días.

90
00:09:10,000 --> 00:09:11,041
¿Salió bien?

91
00:10:19,541 --> 00:10:21,625
- ¡No te muevas!
- ¿Qué diablos haces?

92
00:10:21,625 --> 00:10:23,416
¡Atrápenlo!

93
00:10:23,416 --> 00:10:25,291
- ¡Imbécil! ¡Desgraciado!
- ¡No corras!

94
00:10:26,000 --> 00:10:27,125
¡Qué imbécil!

95
00:10:27,125 --> 00:10:29,416
¡Desgraciado!

96
00:10:29,416 --> 00:10:32,000
¡Te quemaré la puta cara, desgraciado!

97
00:10:45,000 --> 00:10:46,583
¡Desgraciado!

98
00:10:46,583 --> 00:10:48,750
- ¿Cómo está?
- Ya se está muriendo.

99
00:10:49,500 --> 00:10:50,541
¿Hace cuánto estás ahí?

100
00:10:50,541 --> 00:10:53,125
Desde que lo atraparon.

101
00:10:53,125 --> 00:10:56,625
Estuvimos a punto de morir quemados,
¿y tú te quedaste ahí parado?

102
00:10:56,625 --> 00:10:57,708
Estás enfermo.

103
00:10:58,791 --> 00:11:00,041
Increíble.

104
00:11:00,041 --> 00:11:01,166
¡Desgraciado!

105
00:11:02,708 --> 00:11:04,125
¡Llevémoslo allí!

106
00:11:07,416 --> 00:11:09,500
Estoy atónito.
¿Quién quería quemar nuestra aldea?

107
00:11:09,500 --> 00:11:11,000
Hay una proyección esta noche.

108
00:11:11,000 --> 00:11:13,375
<i>...esta noche, habrá...</i>

109
00:11:14,000 --> 00:11:16,916
EL CIEGO CONTRA JAKA SEMBUNG

110
00:11:31,791 --> 00:11:33,333
Nuestras vidas están empeorando.

111
00:11:34,125 --> 00:11:35,458
Perdimos la electricidad.

112
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
Normalmente,

113
00:11:39,416 --> 00:11:41,375
cuando no logran incendiar una aldea,

114
00:11:42,125 --> 00:11:43,791
la demuelen.

115
00:11:44,958 --> 00:11:47,291
No debimos dejar ir a esos dos.

116
00:11:47,291 --> 00:11:49,291
Se lo informarán a quien los haya enviado.

117
00:11:50,875 --> 00:11:53,375
Se complicará. Seguro son militares.

118
00:11:54,625 --> 00:11:57,708
Ya es complicado. Sobre todo
si nos enfrentamos a la policía.

119
00:11:58,708 --> 00:12:01,208
Si debemos luchar contra ellos,
que así sea.

120
00:12:01,208 --> 00:12:03,708
Hasta que se me agote la sangre.

121
00:12:03,708 --> 00:12:05,166
No tengo miedo.

122
00:12:05,916 --> 00:12:09,166
¿En qué otro lado viviríamos si no?

123
00:12:09,166 --> 00:12:10,291
¿Dónde?

124
00:12:11,041 --> 00:12:13,375
Si nos reubican, no nos darán trabajo.

125
00:12:13,375 --> 00:12:15,750
Nosotros y nuestras familias
moriremos de hambre.

126
00:12:15,750 --> 00:12:16,875
Aquí tienes.

127
00:12:16,875 --> 00:12:18,041
<i>El pronóstico</i>

128
00:12:18,041 --> 00:12:22,541
<i>para el área de Yakarta del Norte
predice lluvias con fuertes vientos</i>

129
00:12:22,541 --> 00:12:26,625
<i>especialmente en las áreas costeras,
particularmente en Pluit y Muara Angke...</i>

130
00:12:26,625 --> 00:12:28,291
Vayan a ver la película.

131
00:12:29,708 --> 00:12:32,166
Ya la hemos visto muchas veces.

132
00:12:32,166 --> 00:12:35,875
Al principio querían proyectar
<i>El ángel</i>.

133
00:12:35,875 --> 00:12:37,291
Pero decidieron no hacerlo.

134
00:12:37,791 --> 00:12:40,708
Al final proyectarán esa película
en la aldea vecina.

135
00:12:47,708 --> 00:12:49,000
Wahyu,

136
00:12:50,750 --> 00:12:52,375
- ¿vas a trabajar?
- Así es.

137
00:12:53,791 --> 00:12:54,791
Habrá una tormenta.

138
00:12:54,791 --> 00:12:57,083
Igual soy inútil aquí.
No puedo mantener la aldea a salvo.

139
00:12:57,083 --> 00:12:58,750
No puedo pelear.

140
00:12:58,750 --> 00:13:02,500
No te pido que hagas eso.
Solo digo que habrá una tormenta.

141
00:13:02,500 --> 00:13:03,625
Está bien.

142
00:14:23,541 --> 00:14:25,666
Wahyu, ¿qué pasa?

143
00:14:26,666 --> 00:14:28,875
Cariño. ¡Wahyu!

144
00:14:29,958 --> 00:14:31,958
Estás helado.

145
00:14:31,958 --> 00:14:34,458
Wahyu, ¿qué pasa?

146
00:14:34,458 --> 00:14:36,041
¡Vi un ángel!

147
00:14:37,875 --> 00:14:39,500
Debes estar poseído.

148
00:14:39,500 --> 00:14:41,250
¡Iré a buscar al Ustad!

149
00:14:41,250 --> 00:14:42,666
- Volveré pronto.
- ¡Dijah!

150
00:15:04,291 --> 00:15:05,541
¿Qué diablos es esto?

151
00:15:08,916 --> 00:15:11,833
Ya te dije que es la foto de un ángel.

152
00:15:11,833 --> 00:15:15,250
¿Qué? ¡No hay fotos con fondo negro!

153
00:15:15,916 --> 00:15:17,791
¡Debería ser blanca!

154
00:15:18,583 --> 00:15:20,583
Debe haberla cortado de algún lado.

155
00:15:20,583 --> 00:15:21,958
Es una película instantánea.

156
00:15:22,708 --> 00:15:25,166
Gané un premio en la fábrica,
una cámara instantánea.

157
00:15:25,166 --> 00:15:27,291
¿Por qué tenían eso en la fábrica?

158
00:15:27,291 --> 00:15:29,708
Era el aniversario. Dieron premios.

159
00:15:29,708 --> 00:15:31,541
Qué fábrica tan rara.

160
00:15:32,083 --> 00:15:33,458
¿Qué te pasa?

161
00:15:35,083 --> 00:15:38,125
Aunque sea verdad,
¿por qué decidió aparecer frente a él?

162
00:15:38,708 --> 00:15:40,125
¿Qué quieres decir?

163
00:15:40,125 --> 00:15:43,416
¿Por qué él? ¿Por qué?

164
00:15:44,250 --> 00:15:46,291
¿Qué tiene de especial? Solo míralo.

165
00:15:46,291 --> 00:15:49,416
Es débil. Y estúpido.

166
00:15:49,416 --> 00:15:51,583
Es lo que les pasa
a los profetas elegidos.

167
00:15:51,583 --> 00:15:53,125
¿Te refieres a los estúpidos?

168
00:15:53,125 --> 00:15:54,875
Vamos.

169
00:15:54,875 --> 00:15:58,333
Hay muchos profetas considerados débiles.

170
00:15:58,833 --> 00:16:01,166
- Oprimidos.
- ¿Quién lo oprime a él?

171
00:16:03,916 --> 00:16:06,208
Son todos una mierda.

172
00:16:07,750 --> 00:16:10,791
Los profetas defienden al pueblo.
¿A quién diablos defiende él?

173
00:16:12,666 --> 00:16:16,250
Ni siquiera puede defenderse
a sí mismo. Muévete.

174
00:16:19,125 --> 00:16:20,458
Me pregunto...

175
00:16:21,666 --> 00:16:23,625
¿Por qué el ángel descendió
a nuestra aldea?

176
00:16:24,166 --> 00:16:25,791
No puede ser una broma, ¿no, Ustad?

177
00:16:31,375 --> 00:16:32,958
¿Te dijo algo, Wahyu?

178
00:16:33,500 --> 00:16:34,583
Quería decir algo.

179
00:16:35,250 --> 00:16:37,625
Pero luego vio tu bigote aterrador y huyó.

180
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
Eres un idiota.

181
00:16:41,166 --> 00:16:42,125
Ustad,

182
00:16:42,791 --> 00:16:45,958
¿por qué desciende un ángel?

183
00:16:47,083 --> 00:16:50,125
Normalmente, un ángel hace eso

184
00:16:50,125 --> 00:16:52,958
para entregar un mensaje de Dios

185
00:16:52,958 --> 00:16:55,791
en un lugar lleno de degenerados.

186
00:16:57,708 --> 00:16:59,875
Pero no estoy tan seguro.

187
00:17:00,875 --> 00:17:04,125
Me convertí en Ustad
solo porque ustedes me llaman así.

188
00:17:04,916 --> 00:17:06,708
¿Estudié religión?

189
00:17:07,625 --> 00:17:08,916
No.

190
00:17:12,458 --> 00:17:14,041
Lo importante es

191
00:17:14,041 --> 00:17:19,458
que los ángeles solo aparecen
ante los elegidos.

192
00:17:39,583 --> 00:17:42,375
Agrio...

193
00:17:43,791 --> 00:17:45,458
Siento sabor agrio. Tengo que fumar.

194
00:17:45,458 --> 00:17:47,583
Siento sabor agrio...

195
00:17:56,833 --> 00:17:57,875
Sí.

196
00:18:05,958 --> 00:18:08,708
¿No te da miedo informar
sobre nuestra aldea?

197
00:18:08,708 --> 00:18:09,916
¿Desaparecer de repente?

198
00:18:11,750 --> 00:18:14,291
Son gajes del oficio.

199
00:18:14,958 --> 00:18:16,916
Si muero, muero.

200
00:18:17,583 --> 00:18:20,625
Aunque les lamas el culo,
puedes morir al salir de tu casa.

201
00:18:20,625 --> 00:18:21,750
Me pueden atropellar.

202
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
O puede caerte un rayo.

203
00:18:23,875 --> 00:18:26,375
¿Por qué crees que quieren desalojarnos?

204
00:18:28,375 --> 00:18:31,791
Oí que quieren convertir la aldea
en un complejo elegante de departamentos.

205
00:18:35,833 --> 00:18:38,625
Los que viven en Tanjung Priuk

206
00:18:38,625 --> 00:18:40,708
tienen razones para luchar.

207
00:18:41,666 --> 00:18:43,666
Porque su aldea es sagrada.

208
00:18:43,666 --> 00:18:46,791
Están las tumbas de sus ancestros.
Aquí no hay nada de eso.

209
00:18:47,375 --> 00:18:48,833
Entiendo.

210
00:18:50,541 --> 00:18:51,625
Ya sé.

211
00:18:59,291 --> 00:19:00,333
Lo siento.

212
00:19:06,125 --> 00:19:08,458
Diles. Vamos.

213
00:19:09,208 --> 00:19:10,125
¿Qué pasa?

214
00:19:10,125 --> 00:19:11,750
Anoche vio un ángel.

215
00:19:12,333 --> 00:19:13,750
- ¿Dónde?
- En la playa.

216
00:19:14,833 --> 00:19:16,041
¿Es verdad?

217
00:19:16,041 --> 00:19:18,541
Hay una foto. ¿Dónde está?

218
00:19:18,541 --> 00:19:21,750
Lo siento mucho. ¿Dónde está? La encontré.

219
00:19:40,708 --> 00:19:42,916
- ¿Es real?
- Sí.

220
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
Eso significa

221
00:19:46,916 --> 00:19:49,583
que no hay razón
para demoler nuestra aldea.

222
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
De hecho, esta área es sagrada.

223
00:19:55,416 --> 00:19:58,250
Wahyu, te creo.

224
00:19:58,916 --> 00:20:00,833
Estoy seguro
de que serás nuestro salvador.

225
00:20:13,375 --> 00:20:16,541
¿Eso es real? La gente no deja de hablar
de esa foto del ángel.

226
00:20:17,500 --> 00:20:18,541
Tal vez lo sea.

227
00:20:19,916 --> 00:20:21,458
¿Por qué crees

228
00:20:21,958 --> 00:20:24,333
que un ángel visitó a tu esposo?

229
00:20:25,708 --> 00:20:28,583
- No lo sé.
- Tal vez ni siquiera sea un ángel.

230
00:20:28,583 --> 00:20:30,666
Los fantasmas también se visten de blanco.

231
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
Oye,

232
00:20:32,208 --> 00:20:35,500
tú y tu esposo son dos amargados.

233
00:20:35,500 --> 00:20:37,708
Será mejor que seas paciente

234
00:20:37,708 --> 00:20:40,083
para que a tu esposo
también lo visite el ángel.

235
00:20:40,083 --> 00:20:41,750
El ángel de la muerte.

236
00:20:41,750 --> 00:20:44,750
¡Por el amor de Dios,
te arrancaré la boca!

237
00:20:45,375 --> 00:20:47,416
¡Son insoportables!

238
00:20:47,416 --> 00:20:49,291
Me cansé de vivir en esta pocilga.

239
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
¿Y por qué no te mudas?

240
00:20:52,125 --> 00:20:54,500
¿A dónde? ¿Y con el dinero de quién?

241
00:20:55,708 --> 00:20:58,500
¿Cuánto dinero necesitamos para mudarnos

242
00:20:58,500 --> 00:21:00,208
y tener una vida cómoda?

243
00:21:00,958 --> 00:21:03,916
Mi esposo dijo que seis millones son
más que suficientes

244
00:21:04,583 --> 00:21:07,666
para alquilar un lugar lejos de aquí
y abrir un puesto.

245
00:21:08,666 --> 00:21:11,500
Pero mi abuelo dijo

246
00:21:11,500 --> 00:21:15,583
que, normalmente, los elegidos
para ser profetas son como tu esposo.

247
00:21:16,375 --> 00:21:18,500
- ¿Cómo?
- Silenciosos.

248
00:21:19,708 --> 00:21:20,833
¿Por qué?

249
00:21:20,833 --> 00:21:25,375
Dijo que si alguien es silencioso,
escucha más,

250
00:21:25,375 --> 00:21:26,666
así que sabe más.

251
00:21:26,666 --> 00:21:28,041
No entiendo.

252
00:21:28,041 --> 00:21:31,000
¿Dices que su esposo puede leer
los sentimientos y pensamientos de otros?

253
00:21:31,000 --> 00:21:32,375
¿Tiene un superpoder?

254
00:21:32,375 --> 00:21:34,375
Eso dijo.

255
00:21:34,375 --> 00:21:35,791
Tampoco puede morir, ¿no?

256
00:21:36,625 --> 00:21:38,916
Tonta. ¡Claro que puede morir!

257
00:21:38,916 --> 00:21:41,291
Dijo que podría tener un superpoder.

258
00:21:42,875 --> 00:21:44,416
Estás loca.

259
00:21:45,500 --> 00:21:47,166
Entonces, ¿la foto es falsa?

260
00:21:49,458 --> 00:21:53,000
Mamá, te extraño mucho.

261
00:22:04,083 --> 00:22:07,333
- ¿Qué haces, cariño?
- Nada.

262
00:22:07,333 --> 00:22:08,833
¿Estabas a punto de colgarte?

263
00:22:09,500 --> 00:22:10,833
Estás loca.

264
00:22:11,333 --> 00:22:14,083
¿Qué te susurró el ángel?

265
00:22:14,083 --> 00:22:15,500
No importa.

266
00:22:16,958 --> 00:22:19,958
¿Colgarme de qué? ¿Dónde está la cuerda?

267
00:22:20,541 --> 00:22:22,500
Solo quería ver la foto de mamá.

268
00:22:23,916 --> 00:22:26,083
¿Por qué la foto está aquí arriba?

269
00:22:27,083 --> 00:22:29,416
¿Y por qué la alcancía también?

270
00:22:29,416 --> 00:22:30,791
Antes estaba ahí abajo.

271
00:22:32,000 --> 00:22:33,375
¿La moviste?

272
00:22:34,166 --> 00:22:35,958
¿No confías en mí?

273
00:22:37,833 --> 00:22:40,083
Solo tengo miedo de que alguien lo sepa.

274
00:22:40,958 --> 00:22:42,500
Así que la pasé para arriba.

275
00:22:43,666 --> 00:22:45,291
Olvidé decírtelo.

276
00:22:52,333 --> 00:22:54,041
Hace siete años que estamos casados.

277
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
Nunca te he pedido nada.

278
00:22:58,958 --> 00:23:02,125
Ni un centavo. Ni siquiera un hijo.

279
00:23:02,833 --> 00:23:04,500
Aun así, no confías en mí.

280
00:23:06,541 --> 00:23:07,875
Me rompiste el corazón.

281
00:23:09,541 --> 00:23:10,708
Lo siento.

282
00:23:16,166 --> 00:23:17,333
Dijah.

283
00:23:22,000 --> 00:23:23,041
Esto es...

284
00:23:24,458 --> 00:23:25,750
de vida o muerte para mí.

285
00:23:28,791 --> 00:23:30,958
Si junto el dinero suficiente, podré ir.

286
00:23:34,541 --> 00:23:37,333
Solo quiero verla una vez.

287
00:23:39,916 --> 00:23:43,708
Solo quiero preguntar:
"¿Por qué nunca viniste a casa, mamá?

288
00:23:44,333 --> 00:23:48,000
¿Por qué nunca me buscaste?". Eso es todo.

289
00:24:40,416 --> 00:24:41,791
Oye.

290
00:24:41,791 --> 00:24:45,083
Es raro que tu cara tenga expresiones,
tipo inexpresivo.

291
00:24:45,083 --> 00:24:46,666
- ¿Has visto a Dijah?
- ¿Qué?

292
00:24:48,291 --> 00:24:49,250
No.

293
00:24:50,250 --> 00:24:51,791
No estaba en casa cuando desperté.

294
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
¿Alguien ha visto a Dijah?

295
00:24:54,500 --> 00:24:55,791
- ¡No!
- No la hemos visto.

296
00:24:57,875 --> 00:24:59,125
Habrá ido al mercado.

297
00:24:59,708 --> 00:25:01,500
Pero tampoco está su ropa.

298
00:25:01,500 --> 00:25:02,625
No puede ser.

299
00:25:05,166 --> 00:25:06,958
Fíjate qué falta.

300
00:25:08,250 --> 00:25:11,041
Iré a verte más tarde. ¡Ve a ver ahora!

301
00:26:03,875 --> 00:26:05,000
¡Wahyu!

302
00:26:17,791 --> 00:26:19,500
Se fue con Ohim, Wahyu.

303
00:26:22,125 --> 00:26:24,125
Ohim también se fue.

304
00:26:24,833 --> 00:26:26,416
Se llevó toda su ropa.

305
00:26:31,041 --> 00:26:32,041
Tranquilo.

306
00:26:35,250 --> 00:26:37,625
Te lo dije muchas veces.

307
00:26:39,875 --> 00:26:41,708
Ohim tenía una relación con tu esposa.

308
00:26:43,750 --> 00:26:45,125
Desgraciado.

309
00:26:45,125 --> 00:26:47,708
- Creo que es mi culpa.
- ¿Por qué?

310
00:26:47,708 --> 00:26:50,625
Le dije que Wahyu tenía un superpoder,

311
00:26:50,625 --> 00:26:52,333
que podía leer
pensamientos y sentimientos.

312
00:26:52,333 --> 00:26:54,333
Habrá temido que la descubriera.

313
00:26:54,333 --> 00:26:56,500
¿Por qué tú...? ¿Qué diablos?

314
00:26:56,500 --> 00:26:58,416
Se dice eso.

315
00:26:59,333 --> 00:27:00,875
Yo solo pregunté.

316
00:27:06,250 --> 00:27:07,375
¿Quién es?

317
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
- Permiso.
- ¿Quién eres?

318
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
- ¿Puedo hablar con él?
- No.

319
00:27:19,666 --> 00:27:22,750
Vuelve mañana.
Hoy no está de humor para hablar.

320
00:27:22,750 --> 00:27:25,250
Tiene que ser ahora. Ya hablé con él ayer.

321
00:27:25,250 --> 00:27:27,666
Es muy importante.
Solo un minuto, por favor.

322
00:27:27,666 --> 00:27:29,916
- Salgamos.
- Solo un minuto.

323
00:27:29,916 --> 00:27:32,416
Bueno. Estamos saliendo.

324
00:27:32,416 --> 00:27:34,541
- Lo siento, cerraré la puerta.
- Me da igual.

325
00:27:44,166 --> 00:27:45,166
¿Qué pasa?

326
00:27:47,791 --> 00:27:48,958
Solo quería decirte

327
00:27:49,708 --> 00:27:54,000
que le conté a mi jefe
sobre la foto del ángel.

328
00:27:54,000 --> 00:27:55,875
Mi jefe también lo cree.

329
00:27:55,875 --> 00:27:59,541
Me pidió que consulte si nos permitirías
ponerla en nuestro periódico.

330
00:27:59,541 --> 00:28:03,083
Le dije que nos lo permitirías
si te daba ocho millones.

331
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
Perdón si fui imprudente.

332
00:28:04,875 --> 00:28:06,875
Pero los jefes de los periódicos

333
00:28:06,875 --> 00:28:08,541
son todos ricos.

334
00:28:08,541 --> 00:28:10,583
Los pobres somos los periodistas.

335
00:28:12,291 --> 00:28:14,291
Pero si se publica,

336
00:28:15,208 --> 00:28:17,958
solo te pediré una pequeña parte.
Solo el 10 %.

337
00:28:17,958 --> 00:28:19,375
Ochocientos mil.

338
00:28:19,375 --> 00:28:23,166
Después, recibirás 7.2 millones.

339
00:28:24,000 --> 00:28:25,125
¿Qué te parece?

340
00:28:27,625 --> 00:28:28,750
Estuve mal, ¿no?

341
00:28:31,333 --> 00:28:34,125
¿No estuve mal o cambiaste de...?

342
00:28:35,833 --> 00:28:37,041
¿No estuve mal?

343
00:28:38,958 --> 00:28:40,541
¿No quieres vender la foto?

344
00:28:46,375 --> 00:28:47,333
Quiero.

345
00:28:48,708 --> 00:28:49,625
Dios mío.

346
00:28:50,541 --> 00:28:52,208
Casi me da un infarto.

347
00:28:54,041 --> 00:28:55,041
¿Aún la tienes?

348
00:28:55,833 --> 00:28:57,125
Muy bien, debes

349
00:28:57,125 --> 00:28:58,625
guardar bien la foto.

350
00:28:58,625 --> 00:29:01,750
Dentro de tres días, volveré
a darte el dinero. Esta es mi tarjeta.

351
00:29:01,750 --> 00:29:03,333
Por si aún no confías en mí.

352
00:29:04,166 --> 00:29:06,583
Solo busca a Hardi Gunadi.

353
00:29:06,583 --> 00:29:08,541
Muy bien.

354
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
- Permiso.
- Sí.

355
00:29:26,333 --> 00:29:30,708
¡Oye!

356
00:29:30,708 --> 00:29:33,208
- ¿Qué le pasa a Bandot?
- ¿Qué pasa?

357
00:29:33,208 --> 00:29:36,875
La gente de la oficina del distrito
está golpeando puertas con la policía.

358
00:29:36,875 --> 00:29:38,583
- ¿Qué quieren?
- No lo sé.

359
00:29:38,583 --> 00:29:40,666
- Están en lo de Edo en este momento.
- ¿Edo?

360
00:29:40,666 --> 00:29:42,125
- ¿Edo Kuaci?
- Sí.

361
00:29:42,125 --> 00:29:44,375
- Muy bien, vamos.
- Gracias, Bandot.

362
00:29:45,416 --> 00:29:47,833
Wahyu. Mierda, lo olvidé.

363
00:29:49,041 --> 00:29:50,041
Wahyu.

364
00:29:51,375 --> 00:29:52,958
Lo siento.

365
00:29:52,958 --> 00:29:54,666
Ven conmigo.

366
00:29:54,666 --> 00:29:58,000
Por favor, ayúdanos.
Demuestra que eres un elegido, ¿sí?

367
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
¿Elegido para qué?

368
00:30:00,166 --> 00:30:03,291
Para ser nuestro salvador, Wahyu.

369
00:30:04,708 --> 00:30:05,916
No puedo hacer eso.

370
00:30:05,916 --> 00:30:07,666
Puedes, pero aún no te das cuenta.

371
00:30:07,666 --> 00:30:10,916
Ven conmigo, ¿sí? Es importante.

372
00:30:10,916 --> 00:30:13,041
¿Qué diablos es esto? No lo acepto.

373
00:30:13,041 --> 00:30:15,708
- Solo tiene que firmarlo.
- No puedo.

374
00:30:15,708 --> 00:30:17,875
- No puedo.
- ¿Quiere hacerlo ahora o después?

375
00:30:17,875 --> 00:30:19,708
- Es lo mismo.
- ¿Qué pasa, Edo?

376
00:30:19,708 --> 00:30:20,833
Me pide que firme.

377
00:30:22,166 --> 00:30:24,666
- ¿Qué?
- Ese es el problema. El papel está vacío.

378
00:30:25,333 --> 00:30:27,791
¿Quiere que firmemos un papel mágico?

379
00:30:27,791 --> 00:30:30,125
Luego, escribirán
nuestra orden de desalojo ahí.

380
00:30:30,125 --> 00:30:32,500
No me malinterprete. Vinimos a ayudar.

381
00:30:32,500 --> 00:30:35,333
- Tarde o temprano, tendrán que mudarse.
- No.

382
00:30:35,916 --> 00:30:38,875
Ni yo ni nadie aquí lo firmaremos.

383
00:30:38,875 --> 00:30:40,250
No podemos hacerlo así.

384
00:30:41,166 --> 00:30:43,541
Ninguno de ustedes
tiene derecho a vivir aquí.

385
00:30:43,541 --> 00:30:45,250
Hemos estado viviendo aquí

386
00:30:45,250 --> 00:30:47,958
desde antes de nuestros abuelos,
antes de la independencia.

387
00:30:48,541 --> 00:30:50,250
¡Este país ni siquiera existía!

388
00:30:51,166 --> 00:30:53,333
¿Por qué dices que no tenemos derechos?

389
00:30:54,041 --> 00:30:56,208
Eso no está avalado por la ley.

390
00:30:56,208 --> 00:30:58,166
Por eso, damas y caballeros,

391
00:30:58,166 --> 00:31:00,333
dejamos el papel vacío para poder

392
00:31:00,333 --> 00:31:03,833
ayudarlos a obtener la compensación
adecuada, para usted, señor,

393
00:31:03,833 --> 00:31:05,833
para ustedes, caballeros, damas.

394
00:31:05,833 --> 00:31:07,416
Por eso, firme, por favor.

395
00:31:07,416 --> 00:31:09,333
Será mejor que te largues.

396
00:31:10,625 --> 00:31:12,375
¡O te romperé los dientes!

397
00:31:14,208 --> 00:31:15,458
¿No puedes ser más educado?

398
00:31:16,083 --> 00:31:17,916
Cálmate, desgraciado.

399
00:31:19,000 --> 00:31:20,250
¡Tú eres el grosero!

400
00:31:20,250 --> 00:31:22,625
¡Obligas a la gente
a firmar una hoja vacía!

401
00:31:22,625 --> 00:31:23,541
¿Sabes quién soy?

402
00:31:23,541 --> 00:31:25,208
Wahyu, ¡ayúdalos!

403
00:31:30,833 --> 00:31:31,708
¡Ven aquí!

404
00:31:31,708 --> 00:31:34,833
¡Ven aquí, basura!
¡Veamos quién muere primero!

405
00:31:36,166 --> 00:31:37,416
Salgamos de aquí.

406
00:31:39,375 --> 00:31:40,416
¡Ven aquí!

407
00:31:41,375 --> 00:31:42,750
¡Regresa aquí, bastardo!

408
00:31:42,750 --> 00:31:44,416
Dios mío.

409
00:31:45,958 --> 00:31:47,791
¿Por qué ninguno me ayudó?

410
00:31:49,041 --> 00:31:50,333
Yo era el único que peleaba.

411
00:31:50,958 --> 00:31:52,041
¡Desgraciados!

412
00:31:52,666 --> 00:31:55,458
Wahyu tiene un superpoder. ¿No lo vieron?

413
00:31:55,458 --> 00:31:56,541
Puede salvarnos.

414
00:31:56,541 --> 00:31:59,166
¿Qué superpoder?
Pongámoslo a prueba, entonces.

415
00:32:00,000 --> 00:32:01,958
- Basta, Rusman.
- ¡Dije que basta, Rusman!

416
00:32:01,958 --> 00:32:04,458
Si aún me respetas, ¡baja el arma!

417
00:32:04,458 --> 00:32:06,208
¡Dicen que tiene un superpoder!

418
00:32:06,208 --> 00:32:07,750
Si es verdad,

419
00:32:07,750 --> 00:32:08,958
¡esta arma no se disparará!

420
00:32:08,958 --> 00:32:11,000
¡Basta, desgraciado!

421
00:32:11,000 --> 00:32:12,125
Dios mío.

422
00:32:16,125 --> 00:32:17,166
¡Basura!

423
00:32:27,416 --> 00:32:28,541
¡Oye!

424
00:32:35,583 --> 00:32:36,750
¡Imbécil!

425
00:32:45,250 --> 00:32:49,583
Oye. ¿Crees que puedes ganar?
¿Estás soñando, estúpido?

426
00:32:51,166 --> 00:32:55,125
Ahora eres pobre

427
00:32:55,666 --> 00:32:59,166
y morirás. Antes eras pobre, pero estabas
a salvo, ahora eres pobre y morirás.

428
00:32:59,166 --> 00:33:01,208
Tu esposa está acabada, ¿me oyes?

429
00:33:06,500 --> 00:33:07,791
Escúchame, desgraciado.

430
00:33:09,791 --> 00:33:11,750
¡No puedes huir porque eres pobre!

431
00:33:13,208 --> 00:33:17,125
Solo múdate cuando te lo ordenemos.

432
00:33:17,125 --> 00:33:20,166
Pero antes de hacer eso, escucha.

433
00:33:20,166 --> 00:33:23,500
Golpeaste mucho a mi amigo.
Él pagó los gastos médicos.

434
00:33:23,500 --> 00:33:25,791
No tiene más dinero.
Así que dentro de dos días...

435
00:33:26,541 --> 00:33:29,333
volveré aquí y me darás tres millones.

436
00:33:29,333 --> 00:33:30,708
Tres millones, ¿entiendes?

437
00:33:30,708 --> 00:33:34,208
Si no los tienes, no tendrás que mudarte.

438
00:33:34,208 --> 00:33:37,791
Porque te enterraremos
bien profundo, ¿me oyes?

439
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
Idiota.

440
00:34:00,625 --> 00:34:02,166
Gemi...

441
00:34:03,375 --> 00:34:05,958
¡Gemi!

442
00:34:07,333 --> 00:34:10,083
- ¿Qué te hicieron?
- Solo me dieron varias bofetadas.

443
00:34:10,083 --> 00:34:11,333
¡Desgraciados!

444
00:34:12,208 --> 00:34:14,750
Quizá me violen o me maten la próxima vez.

445
00:34:15,958 --> 00:34:17,333
Eres tremendo, ¿sabes?

446
00:34:19,125 --> 00:34:20,958
No piensas con claridad.

447
00:34:20,958 --> 00:34:23,375
Todos nos esforzamos,
pero no queremos ser rudos como tú.

448
00:34:27,375 --> 00:34:28,416
¿Ahora qué?

449
00:34:32,416 --> 00:34:34,208
Necesito conseguir tres millones.

450
00:34:34,208 --> 00:34:35,791
- ¿Qué?
- Sí.

451
00:34:36,875 --> 00:34:39,083
Para pagar los gastos médicos
del que golpeé.

452
00:34:40,208 --> 00:34:42,291
¿Y qué vamos a hacer?

453
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
No tengo idea.

454
00:34:52,208 --> 00:34:53,125
Gemi.

455
00:34:54,125 --> 00:34:55,208
Gemi.

456
00:34:55,208 --> 00:34:57,166
¿Ahora qué?

457
00:34:57,166 --> 00:34:59,791
Sé dónde podemos conseguir el dinero.

458
00:34:59,791 --> 00:35:01,708
Oye, Gemi.

459
00:35:04,916 --> 00:35:06,416
Nos iremos de esta aldea.

460
00:35:07,083 --> 00:35:08,416
Encontraremos un lugar nuevo.

461
00:35:09,833 --> 00:35:11,000
Abriremos un puesto.

462
00:35:11,000 --> 00:35:14,958
Entonces, ¿por qué intentas hacerte
el rudo defendiendo esta aldea?

463
00:35:17,208 --> 00:35:19,250
No merecen ser defendidos.

464
00:35:20,583 --> 00:35:22,875
Será mejor
que nos defendamos nosotros. Maldición.

465
00:35:22,875 --> 00:35:24,500
Me duele.

466
00:35:30,333 --> 00:35:31,375
Rusman.

467
00:35:33,416 --> 00:35:35,708
Rusman.

468
00:35:35,708 --> 00:35:37,208
- ¡Rusman!
- Quédate ahí.

469
00:35:37,208 --> 00:35:39,625
¡Rusman!

470
00:35:49,375 --> 00:35:50,500
HARDI GUNADI

471
00:36:06,208 --> 00:36:07,250
Wahyu.

472
00:36:11,083 --> 00:36:12,083
¿Qué pasa?

473
00:36:17,333 --> 00:36:20,291
- ¿Cómo estás?
- Bien.

474
00:36:29,583 --> 00:36:31,041
No te entiendo, Wahyu.

475
00:36:34,833 --> 00:36:37,916
¿Por qué tienes tanta suerte?

476
00:36:39,000 --> 00:36:41,041
Todos tus problemas duran poco.

477
00:36:41,833 --> 00:36:44,166
En poco tiempo, la suerte regresa a ti.

478
00:36:44,166 --> 00:36:45,500
¿Por qué tienes que ser tú?

479
00:36:46,875 --> 00:36:48,083
En realidad no.

480
00:36:49,125 --> 00:36:52,416
- No conoces mi vida.
- ¿Qué tiene de difícil tu vida?

481
00:36:54,708 --> 00:36:56,125
Como si conocieras la mía.

482
00:36:56,666 --> 00:36:57,875
Bueno, tampoco la conozco.

483
00:36:57,875 --> 00:37:00,416
Por eso nunca pienso en ti.

484
00:37:00,416 --> 00:37:03,500
¡Porque nunca te importa!

485
00:37:04,291 --> 00:37:06,083
¡Nunca te importan los demás!

486
00:37:07,291 --> 00:37:09,083
¡Nunca te importa nadie!

487
00:37:10,083 --> 00:37:11,083
¿Tengo razón?

488
00:37:12,083 --> 00:37:14,083
- Tal vez tengas razón.
- ¿Está mal?

489
00:37:16,083 --> 00:37:18,666
- Tal vez sí.
- ¿Estás dispuesto a cambiar?

490
00:37:19,750 --> 00:37:20,833
Sí.

491
00:37:37,541 --> 00:37:38,625
Necesito dinero.

492
00:37:41,041 --> 00:37:42,083
Mucho.

493
00:37:43,625 --> 00:37:47,125
Si no, mi esposa y yo moriremos.

494
00:37:49,916 --> 00:37:52,041
- No tengo nada, Rusman.
- Sí tienes.

495
00:37:53,583 --> 00:37:55,666
¿Dónde?

496
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
¿Dónde está la foto del ángel?
¿Dónde está?

497
00:38:00,583 --> 00:38:03,125
Ya no la tengo. Se la llevó el periodista.

498
00:38:03,125 --> 00:38:04,083
¡Sí la tienes!

499
00:38:04,708 --> 00:38:06,291
Escuché lo que dijiste.

500
00:38:10,333 --> 00:38:13,166
Wahyu, solo dámela.

501
00:38:18,000 --> 00:38:20,375
¿Para qué usarás el dinero?

502
00:38:21,708 --> 00:38:23,333
Quieres ver a tu mamá
en Arabia Saudita, ¿cierto?

503
00:38:24,458 --> 00:38:25,541
Buscas a tu mamá, ¿no?

504
00:38:27,666 --> 00:38:29,458
Aunque siga viva,

505
00:38:30,500 --> 00:38:32,458
no sabemos si quiere verte.

506
00:38:32,458 --> 00:38:35,416
Si quiere, ¿por qué no se quedó contigo?

507
00:38:41,750 --> 00:38:42,708
Wahyu.

508
00:38:45,541 --> 00:38:46,750
Oye.

509
00:38:48,208 --> 00:38:49,750
Solo dame el dinero.

510
00:38:49,750 --> 00:38:53,083
Toda la gente te ha abandonado.
Tu esposa, tu mamá.

511
00:38:53,083 --> 00:38:54,875
Termina con esto. ¿Dónde está?

512
00:38:57,125 --> 00:38:58,958
- Apártate, Wahyu.
- No hagas esto.

513
00:38:58,958 --> 00:39:00,291
Apártate.

514
00:39:03,958 --> 00:39:04,916
¿Qué es esto?

515
00:39:13,583 --> 00:39:14,583
Que la paz esté contigo.

516
00:39:15,541 --> 00:39:16,791
Y contigo.

517
00:39:16,791 --> 00:39:18,916
Solo quería disculparme con Wahyu.

518
00:39:29,916 --> 00:39:33,041
Todos aquí aceptaron seguirte, Wahyu.

519
00:39:33,041 --> 00:39:36,291
Si dices que nos vayamos,
nos iremos, Wahyu.

520
00:39:36,291 --> 00:39:38,125
Si dices que... Duele.

521
00:39:39,791 --> 00:39:43,125
Si dices que debemos luchar,

522
00:39:43,125 --> 00:39:44,416
lucharemos, Wahyu.

523
00:39:45,291 --> 00:39:46,541
Oye.

524
00:39:46,541 --> 00:39:48,791
Es mejor que no dependan de mí.

525
00:39:49,583 --> 00:39:50,666
Wahyu,

526
00:39:51,583 --> 00:39:54,666
no importa que tengas dudas ahora.

527
00:39:55,333 --> 00:39:56,416
Es normal.

528
00:39:57,125 --> 00:39:59,583
A los profetas les pasaba lo mismo
en aquel entonces.

529
00:40:00,458 --> 00:40:03,166
Ten eso en mente

530
00:40:03,166 --> 00:40:06,541
y pregúntale a Dios: "¿Qué debo hacer?".

531
00:40:07,333 --> 00:40:09,708
Luego, Dios te dará la respuesta.

532
00:40:10,208 --> 00:40:13,833
En cuanto lo sepas, nos lo dirás a todos.

533
00:40:15,875 --> 00:40:18,166
Pero no merezco que me sigan.

534
00:40:19,583 --> 00:40:21,625
Rara vez recuerdo a Dios.

535
00:40:21,625 --> 00:40:23,458
Por eso, este es el momento, Wahyu.

536
00:40:23,958 --> 00:40:25,750
Te esperaremos afuera.

537
00:40:25,750 --> 00:40:29,083
Quédate aquí y pídele orientación a Dios.

538
00:40:30,791 --> 00:40:32,416
¿Cómo hago eso, Ustad?

539
00:40:32,416 --> 00:40:34,708
Sabrás cómo, Wahyu.

540
00:40:35,958 --> 00:40:37,250
Así es.

541
00:40:37,250 --> 00:40:41,750
Mientras esperas que te oriente,
nosotros te esperaremos a ti.

542
00:40:41,750 --> 00:40:43,750
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

543
00:40:43,750 --> 00:40:46,333
Esperemos afuera, caballeros.

544
00:40:46,333 --> 00:40:47,500
Quédate aquí.

545
00:40:47,500 --> 00:40:50,166
- Saldré.
- De acuerdo.

546
00:40:50,166 --> 00:40:52,208
Bien, esperemos afuera.

547
00:41:39,250 --> 00:41:41,458
Inclínense...

548
00:41:50,416 --> 00:41:52,750
Edo, despierta. Es hora de rezar.

549
00:41:52,750 --> 00:41:54,291
Oración matutina. Vamos, Bandot.

550
00:41:54,291 --> 00:41:56,708
Oye. Dios mío.

551
00:41:56,708 --> 00:41:59,625
¡Despierten todos!
Hagamos la oración matutina.

552
00:42:36,166 --> 00:42:38,000
- Ustad.
- ¿Sí?

553
00:42:39,125 --> 00:42:40,541
¿Ya puedo salir?

554
00:42:41,541 --> 00:42:43,666
¿Ya te orientó?

555
00:42:44,458 --> 00:42:45,333
Aún no.

556
00:42:45,333 --> 00:42:48,541
Bueno, sigue esperando allí. Sé paciente.

557
00:42:48,541 --> 00:42:51,458
Los pacientes serán orientados.

558
00:43:02,291 --> 00:43:04,875
- ¡Sal, falso profeta!
- Ustad.

559
00:43:04,875 --> 00:43:08,041
Rusman, ¿qué pasa?

560
00:43:08,041 --> 00:43:10,083
Es un farsante, Ustad.

561
00:43:10,083 --> 00:43:12,666
¿Qué quieres decir?

562
00:43:12,666 --> 00:43:16,000
La foto que está ahí dentro

563
00:43:16,000 --> 00:43:18,250
no es la foto de un ángel.

564
00:43:18,250 --> 00:43:22,708
¡Es una foto que tomó
de la proyección de la película!

565
00:43:24,000 --> 00:43:25,208
¿Qué proyección?

566
00:43:25,208 --> 00:43:28,125
¿Recuerdas la película
que deberían haber proyectado aquí?

567
00:43:28,125 --> 00:43:29,750
¿Te refieres a <i>El ángel</i>?

568
00:43:30,250 --> 00:43:32,125
- ¿Cuál proyectaron?
<i>- Jaka Sembung.</i>

569
00:43:32,125 --> 00:43:34,583
- ¿Dónde proyectaron <i>El ángel</i>?
- En la aldea vecina.

570
00:43:34,583 --> 00:43:36,041
- ¿La aldea vecina?
- Sí.

571
00:43:36,041 --> 00:43:38,250
Es de la aldea vecina.

572
00:43:38,250 --> 00:43:39,958
Me lo dijo un amigo.

573
00:43:41,500 --> 00:43:44,750
Había una escena de un ángel que volaba.

574
00:43:44,750 --> 00:43:46,833
Tenía alas y estaba vestido de blanco.

575
00:43:49,083 --> 00:43:51,458
- Eso.
- ¿Es verdad?

576
00:43:51,458 --> 00:43:53,041
Ahora me creen, ¿no?

577
00:43:53,041 --> 00:43:58,416
Entonces, no fue a buscar
mariscos esa noche,

578
00:43:59,291 --> 00:44:02,875
sino a la proyección en el pueblo vecino.

579
00:44:05,333 --> 00:44:06,750
Oye, espera un segundo.

580
00:44:07,416 --> 00:44:10,666
¿Por qué haría eso?
¡Aquí también hubo una proyección!

581
00:44:10,666 --> 00:44:12,125
¿Cómo voy a saberlo?

582
00:44:12,791 --> 00:44:14,375
Tal vez no le gusta Barry Prima.

583
00:44:14,375 --> 00:44:15,625
¿Dónde está?

584
00:44:15,625 --> 00:44:16,958
- ¡Rusman!
- ¡Espera!

585
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
- ¡Oye!
- ¡Rusman!

586
00:44:18,208 --> 00:44:19,583
- ¡Oye!
- No puede ser.

587
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
- ¡Rusman!
- Cálmate.

588
00:44:21,125 --> 00:44:22,583
Cálmate.

589
00:44:25,125 --> 00:44:28,541
¡Le mentiste a todo el pueblo,
falso profeta!

590
00:44:28,541 --> 00:44:30,666
- ¡Deberían quemarte vivo!
- Oye.

591
00:44:30,666 --> 00:44:32,125
Yo no mentí.

592
00:44:32,125 --> 00:44:34,041
No puedes negarlo.

593
00:44:34,041 --> 00:44:35,291
Traje un testigo.

594
00:44:36,500 --> 00:44:38,500
¿Dónde está la foto falsa del ángel?

595
00:44:38,500 --> 00:44:39,833
No es falsa.

596
00:44:39,833 --> 00:44:41,208
Bueno, ¿dónde está?

597
00:44:42,875 --> 00:44:44,375
Mi testigo puede demostrar

598
00:44:44,916 --> 00:44:48,000
que tu foto es de la proyección.
¿Dónde está?

599
00:44:49,583 --> 00:44:51,500
- La tiré.
- ¿Por qué hiciste eso?

600
00:44:54,625 --> 00:44:55,666
Porque...

601
00:45:01,333 --> 00:45:03,458
- Porque es falsa.
- Desgraciado.

602
00:45:05,125 --> 00:45:06,166
¿Qué pasa?

603
00:45:09,458 --> 00:45:11,708
¿Por qué nos mentiste?

604
00:45:12,708 --> 00:45:13,833
No lo sé.

605
00:45:16,708 --> 00:45:18,416
Tal vez para sentirme más importante.

606
00:45:18,416 --> 00:45:19,833
Sentirte...

607
00:45:27,958 --> 00:45:30,541
Ya eras importante
sin haber visto a un ángel.

608
00:45:33,333 --> 00:45:34,458
¿No lo recuerdas?

609
00:45:36,875 --> 00:45:39,291
Cuando mi hijo se enfermó
cuando yo estaba lejos,

610
00:45:40,458 --> 00:45:42,583
tú lo llevaste a la clínica.

611
00:45:46,833 --> 00:45:50,125
Cuando era niño,
a Edo le lastimaron los testículos.

612
00:45:50,958 --> 00:45:51,958
Llenos de sangre.

613
00:45:52,833 --> 00:45:54,375
Tú fuiste quien lo ayudó.

614
00:45:55,833 --> 00:45:58,291
Las olas arrastraron a Gemi muy lejos.

615
00:45:59,291 --> 00:46:01,125
Fuiste el único valiente que la rescató.

616
00:46:05,958 --> 00:46:08,500
¿Por qué creíste que no eras importante?

617
00:46:12,291 --> 00:46:13,541
Me decepcionas.

618
00:46:20,875 --> 00:46:22,041
Suficiente. Váyanse.

619
00:46:42,375 --> 00:46:43,500
Estás loco.

620
00:46:44,125 --> 00:46:47,541
Eres tan perezoso que no te defiendes.

621
00:46:51,708 --> 00:46:54,333
¿Cómo vas a defender a los demás?

622
00:46:56,791 --> 00:46:58,458
Te llamas Wahyu

623
00:46:58,958 --> 00:47:01,250
pero deberías llamarte "Dormilón".

624
00:47:03,875 --> 00:47:05,000
Vete a dormir.

625
00:47:06,250 --> 00:47:07,375
Ahora, ¿dónde está?

626
00:47:11,041 --> 00:47:12,458
¿Dónde está la foto?

627
00:47:15,208 --> 00:47:18,375
Tengo que pagarle mucho dinero
a Adil de la aldea vecina.

628
00:47:23,250 --> 00:47:24,291
Basura.

629
00:47:55,916 --> 00:47:58,375
- Que la paz esté contigo, Ustad.
- Sí, que la paz esté contigo.

630
00:47:58,375 --> 00:47:59,708
Descansa.

631
00:48:21,000 --> 00:48:22,958
Apártate.

632
00:48:27,416 --> 00:48:29,125
Oye...

633
00:48:29,125 --> 00:48:30,500
Por favor, detente.

634
00:48:30,500 --> 00:48:31,875
Quítate del medio.

635
00:48:37,083 --> 00:48:39,041
Oye, por favor, no saques eso.

636
00:48:41,625 --> 00:48:42,750
Oye.

637
00:48:44,208 --> 00:48:45,083
Oye.

638
00:48:47,583 --> 00:48:48,625
Oye.

639
00:48:50,333 --> 00:48:51,333
Oye.

640
00:48:52,166 --> 00:48:54,416
¡Oye!

641
00:48:54,416 --> 00:48:55,916
¡Por favor, no!

642
00:48:55,916 --> 00:48:57,625
¡Oye!

643
00:49:02,291 --> 00:49:03,750
He sido bueno contigo.

644
00:49:46,375 --> 00:49:47,750
¿Cómo quedó así?

645
00:49:50,625 --> 00:49:52,000
¿Cómo?

646
00:49:52,000 --> 00:49:53,583
Si la hubieras mantenido a salvo,

647
00:49:54,750 --> 00:49:56,375
podríamos haber dividido el dinero.

648
00:49:57,291 --> 00:50:00,500
¡Lo necesito, Wahyu! ¡Mucho!

649
00:50:00,500 --> 00:50:01,666
Desgraciado.

650
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Que la paz esté contigo.

651
00:50:37,000 --> 00:50:38,625
Muy bien, descansa.

652
00:50:39,250 --> 00:50:41,791
Continuaremos mañana.

653
00:50:41,791 --> 00:50:44,375
- Dios mío. Sí, que la paz esté contigo.
- Que la paz esté contigo.

654
00:50:44,375 --> 00:50:46,791
¡Ustad!

655
00:50:46,791 --> 00:50:48,416
- ¡Ustad!
- ¿Qué pasa?

656
00:50:48,416 --> 00:50:50,166
- Cálmate.
- Ustad.

657
00:50:50,166 --> 00:50:51,500
- ¿Qué pasa?
- Están atacando nuestra aldea.

658
00:50:51,500 --> 00:50:53,000
- ¿Qué? ¿La atacan?
- Hay mucha gente afuera.

659
00:50:53,000 --> 00:50:55,208
- Sí.
- ¡Activa la alarma!

660
00:50:55,208 --> 00:50:56,875
¡Llama a todos los hombres!

661
00:50:56,875 --> 00:50:59,208
¡Vamos, Edo! ¡Nos atacan!

662
00:51:04,833 --> 00:51:06,750
Mamá...

663
00:52:38,958 --> 00:52:39,958
¿Mamá?

664
00:52:43,541 --> 00:52:44,625
Mamá.

665
00:52:45,916 --> 00:52:46,916
¿Cómo es que...?

666
00:52:47,416 --> 00:52:49,625
Estoy aquí frente a ti

667
00:52:51,708 --> 00:52:54,125
en la forma que reconoces

668
00:52:54,625 --> 00:52:57,083
para que te sea más fácil verme.

669
00:52:59,750 --> 00:53:01,916
No entiendo.

670
00:53:02,875 --> 00:53:04,208
Después,

671
00:53:04,875 --> 00:53:08,583
todo el conocimiento será tuyo.

672
00:53:09,333 --> 00:53:12,375
Si decides

673
00:53:12,375 --> 00:53:15,791
explicar tu conocimiento

674
00:53:15,791 --> 00:53:17,916
a tu especie,

675
00:53:17,916 --> 00:53:19,625
es tu derecho.

676
00:53:20,583 --> 00:53:23,375
Por eso

677
00:53:23,375 --> 00:53:25,208
te hemos creado.

678
00:53:27,708 --> 00:53:29,791
¿Estoy soñando?

679
00:53:31,958 --> 00:53:33,125
¿Estoy muerto?

680
00:53:33,708 --> 00:53:37,958
Nunca has estado tan vivo, Wahyu.

681
00:53:39,041 --> 00:53:43,458
Y ahora, todo este conocimiento

682
00:53:43,458 --> 00:53:46,875
será tu responsabilidad.

683
00:54:55,541 --> 00:55:03,208
- ¡Luchemos!
- ¡Luchemos!

684
00:55:06,250 --> 00:55:07,708
¡No tengan miedo!

685
00:55:10,166 --> 00:55:11,583
¡Vamos!

686
00:55:16,083 --> 00:55:18,750
¡Ataquen!

687
00:55:24,208 --> 00:55:25,375
¡Alto!

688
00:55:28,333 --> 00:55:29,958
¡Alto!

689
00:56:41,125 --> 00:56:45,666
Subtítulos: Adriana Celeste Silva

