1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
YAKARTA NORTE, 1985

2
00:00:20,125 --> 00:00:22,166
Qué suerte tiene Wahyu.

3
00:00:22,833 --> 00:00:23,958
¿Por qué?

4
00:00:24,750 --> 00:00:26,541
Siempre llena el saco el primero.

5
00:00:28,291 --> 00:00:32,125
Porque siempre empieza a trabajar
mucho antes que nosotros.

6
00:00:32,125 --> 00:00:33,583
Antes del anochecer.

7
00:00:34,208 --> 00:00:36,208
Pero no puede continuar así.

8
00:00:37,500 --> 00:00:40,250
No quedará marisco para nosotros.

9
00:00:40,250 --> 00:00:41,875
Solo quedarán las sobras.

10
00:00:41,875 --> 00:00:45,041
- Tonterías.
- ¡Es verdad!

11
00:00:45,875 --> 00:00:48,625
La cantidad de marisco no varía.

12
00:00:52,416 --> 00:00:55,458
No empezamos por la noche
porque seamos vagos,

13
00:00:55,458 --> 00:00:58,416
sino porque debemos evitar
que derriben la zona.

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,833
No finjas no oírme.
Ojalá te quedaras sordo de verdad.

15
00:01:09,833 --> 00:01:12,666
¿A ti qué te pasa, Rusman?

16
00:01:13,375 --> 00:01:16,625
Me pasa que este tío

17
00:01:17,583 --> 00:01:21,500
solo piensa en sí mismo,
nunca considera a los que le rodean.

18
00:01:23,625 --> 00:01:26,166
¿No haces esto de buena gana?

19
00:01:26,708 --> 00:01:27,958
Siempre de mal humor.

20
00:01:28,750 --> 00:01:31,250
- ¡Que te den!
- ¡Eres un mierda, Rusman!

21
00:01:32,416 --> 00:01:35,583
- ¿Por qué te pones de su lado?
- ¡No he hecho nada!

22
00:01:36,208 --> 00:01:39,083
¡Me asquea esa actitud de tipo duro!

23
00:01:39,083 --> 00:01:42,625
No seas hipócrita.
¡Sé que te gusta su mujer!

24
00:01:42,625 --> 00:01:45,708
- ¡Gilipollas! ¿De qué vas?
- Tengo razón, ¿no?

25
00:01:46,291 --> 00:01:48,416
¡No le hagas caso!

26
00:02:41,125 --> 00:02:45,958
PESADILLAS Y ENSOÑACIONES DE JOKO ANWAR

27
00:02:47,500 --> 00:02:52,250
EL ENCUENTRO

28
00:03:53,208 --> 00:03:56,958
{\an8}Tenemos más de seis millones.
Pronto será suficiente.

29
00:04:00,708 --> 00:04:01,708
{\an8}¿Me escuchas?

30
00:04:02,791 --> 00:04:03,958
{\an8}Sí.

31
00:04:05,958 --> 00:04:09,166
{\an8}Pensaba en qué haremos
cuando estemos en Arabia Saudí.

32
00:04:10,916 --> 00:04:12,208
{\an8}Pues buscar a mamá.

33
00:04:13,583 --> 00:04:17,666
{\an8}Pero ¿dónde? Uno de los ulemas dijo
que Arabia Saudí es enorme.

34
00:04:18,416 --> 00:04:21,666
{\an8}¿Cuántos días permitirán tus ahorros
buscar a tu madre?

35
00:04:22,916 --> 00:04:24,416
Al menos una semana.

36
00:04:24,416 --> 00:04:26,833
¿Por qué estás tan seguro?

37
00:04:38,750 --> 00:04:41,125
He oído que tonteaste con Ohim.

38
00:04:44,791 --> 00:04:45,916
¿Estás loco?

39
00:04:48,708 --> 00:04:51,083
Eres igual que los demás aldeanos.

40
00:04:52,583 --> 00:04:53,916
Eres un retorcido.

41
00:04:55,041 --> 00:04:56,708
Si no es así, te creo.

42
00:05:00,875 --> 00:05:01,791
Ohim,

43
00:05:02,666 --> 00:05:04,833
te engañaría con alguien más guapo.

44
00:05:07,041 --> 00:05:09,041
Ese es viudo, además de pobre.

45
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
Si encuentras uno, ¿lo harás?

46
00:05:10,916 --> 00:05:13,125
Si quisiera engañarte, lo habría hecho ya.

47
00:05:20,666 --> 00:05:21,916
{\an8}Feliz cumpleaños.

48
00:05:27,125 --> 00:05:28,208
{\an8}¿Y la vela?

49
00:05:44,958 --> 00:05:45,958
¿Sigues enfadada?

50
00:05:47,250 --> 00:05:48,708
No dejo de pensar.

51
00:05:49,541 --> 00:05:52,250
Sé que quieres ir a Arabia Saudí
a por tu madre.

52
00:05:53,541 --> 00:05:56,541
Pero ¿cómo voy a irme
del trabajo una semana entera?

53
00:05:57,333 --> 00:05:58,666
Ya he gastado mis vacaciones.

54
00:05:59,958 --> 00:06:02,500
No te preocupes. Viviremos allí con ella.

55
00:06:03,916 --> 00:06:06,500
Tu madre te abandonó a los siete años.

56
00:06:06,500 --> 00:06:09,458
- Jamás te envió una carta.
- No sabe dónde vivo.

57
00:06:10,125 --> 00:06:12,166
- O probablemente esté...
- ¿Muerta?

58
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
Sigue viva.

59
00:06:19,583 --> 00:06:20,916
Lo presiento.

60
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Si no quieres ir, no pasa nada.

61
00:06:38,791 --> 00:06:39,791
¿Qué es eso?

62
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
En la fiesta de la fábrica dieron premios.

63
00:06:43,666 --> 00:06:45,708
Podías ganar una plancha,

64
00:06:46,333 --> 00:06:47,916
una estufa, una radio.

65
00:06:49,458 --> 00:06:52,458
Yo gané una cámara instantánea.
Puedes quedártela.

66
00:07:13,958 --> 00:07:14,875
¿Qué haces?

67
00:07:14,875 --> 00:07:17,916
Una vez vi un anuncio en la tele.

68
00:07:19,125 --> 00:07:21,916
Decían que la agitaras
para revelar la imagen.

69
00:07:23,541 --> 00:07:24,541
Toma.

70
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
Traía diez papeles fotográficos.
Ya quedan nueve.

71
00:07:31,708 --> 00:07:34,625
- Una más, anda.
- No, en momentos importantes.

72
00:07:34,625 --> 00:07:36,250
Quiero mostrárselos a mamá.

73
00:07:37,916 --> 00:07:40,416
- ¿Yo no te importo?
- Ya tienes una.

74
00:07:42,416 --> 00:07:44,625
¿Y qué recuerdas de tu madre?

75
00:07:47,375 --> 00:07:48,375
Todo.

76
00:07:52,500 --> 00:07:53,541
Mamá es...

77
00:07:55,166 --> 00:07:56,958
Hasta ir a la cocina con ella

78
00:07:57,583 --> 00:07:59,208
podía ser emocionante.

79
00:07:59,208 --> 00:08:03,416
Podía contarte historias
sobre cómo se hace un wok.

80
00:08:03,958 --> 00:08:08,291
Me decía: "Si haces un wok con amor,
la comida sabrá bien".

81
00:08:09,125 --> 00:08:12,583
También iba mucho al jardín con ella.

82
00:08:13,875 --> 00:08:17,041
Me decía el nombre de todas las plantas.

83
00:08:17,583 --> 00:08:20,916
Incluso me contaba
cómo habían acabado allí.

84
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
Todas las noches,

85
00:08:26,166 --> 00:08:28,166
solía contarme cuentos de hadas

86
00:08:29,500 --> 00:08:30,791
hasta que me dormía.

87
00:08:37,833 --> 00:08:40,916
Vale, iré contigo a Arabia Saudí.

88
00:09:00,875 --> 00:09:02,833
Si me esfuerzo más cogiendo marisco,

89
00:09:04,125 --> 00:09:07,375
tendremos suficiente dinero en unos días.

90
00:09:10,000 --> 00:09:11,041
¿Es buena?

91
00:10:19,541 --> 00:10:21,625
- ¡No te muevas!
- ¿Qué coño haces?

92
00:10:21,625 --> 00:10:23,416
¡Cogedlo!

93
00:10:23,416 --> 00:10:25,291
- ¡Cabrón!
- ¡No corras!

94
00:10:26,000 --> 00:10:27,125
¡Menudo capullo!

95
00:10:27,125 --> 00:10:29,416
¡Gilipollas!

96
00:10:29,416 --> 00:10:32,000
¡Te quemaré la puta cara, cabrón!

97
00:10:45,000 --> 00:10:46,583
¡Gilipollas!

98
00:10:46,583 --> 00:10:48,750
- ¿Cómo está?
- Medio muerto ya.

99
00:10:49,500 --> 00:10:50,541
¿Cuánto llevas ahí?

100
00:10:50,541 --> 00:10:53,125
Desde que lo cogisteis.

101
00:10:53,125 --> 00:10:56,625
¿Casi morimos quemados
y tú te quedas ahí parado?

102
00:10:56,625 --> 00:10:57,708
Estás fatal.

103
00:10:58,791 --> 00:11:00,041
No doy crédito.

104
00:11:00,041 --> 00:11:01,166
¡Capullo!

105
00:11:02,708 --> 00:11:04,125
¡Llevémoslo allí!

106
00:11:07,416 --> 00:11:09,500
Qué fuerte. ¿Quién querría quemarnos?

107
00:11:09,500 --> 00:11:11,000
Proyectan esta peli hoy.

108
00:11:11,000 --> 00:11:13,375
<i>...esta noche...</i>

109
00:11:14,000 --> 00:11:16,916
EL CIEGO CONTRA JAKA SEMBUNG

110
00:11:31,791 --> 00:11:33,333
Nuestras vidas empeoran.

111
00:11:34,125 --> 00:11:35,458
No hay electricidad.

112
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
Normalmente,

113
00:11:39,416 --> 00:11:41,375
si no consiguen quemar el pueblo,

114
00:11:42,125 --> 00:11:43,791
lo arrasan.

115
00:11:44,958 --> 00:11:47,291
No debimos dejar ir a esos dos.

116
00:11:47,291 --> 00:11:48,791
Informarán a quien los mandó.

117
00:11:50,875 --> 00:11:53,375
Se complicará. Seguro que son militares.

118
00:11:54,625 --> 00:11:57,708
Ya se complicó.
Sobre todo si chocamos con la policía.

119
00:11:58,708 --> 00:12:01,208
Si hay que enfrentarse a ellos, adelante.

120
00:12:01,208 --> 00:12:03,708
Hasta que me quede sin sangre,

121
00:12:03,708 --> 00:12:05,166
no tengo miedo.

122
00:12:05,916 --> 00:12:09,166
¿Dónde vamos a vivir si no es aquí?

123
00:12:09,166 --> 00:12:10,291
¿Dónde?

124
00:12:11,041 --> 00:12:13,375
Trasladarnos no nos dará trabajo.

125
00:12:13,375 --> 00:12:15,750
Moriremos todos de hambre.

126
00:12:15,750 --> 00:12:16,875
Toma.

127
00:12:16,875 --> 00:12:18,041
<i>Se prevén</i>

128
00:12:18,041 --> 00:12:22,541
<i>fuertes vientos y lluvia en Yakarta Norte,</i>

129
00:12:22,541 --> 00:12:26,625
<i>sobre todo en la costa,
en Pluit y Muara Angke...</i>

130
00:12:26,625 --> 00:12:28,291
Id a ver la película.

131
00:12:29,708 --> 00:12:32,166
Ya hemos visto muchas veces esa película.

132
00:12:32,166 --> 00:12:35,875
Querían proyectar <i>La casa del ángel</i>,

133
00:12:35,875 --> 00:12:37,291
pero cambiaron de idea.

134
00:12:37,791 --> 00:12:40,708
La van a proyectar en el pueblo vecino.

135
00:12:47,708 --> 00:12:49,000
Wahyu.

136
00:12:50,750 --> 00:12:52,375
- ¿Vas a trabajar?
- Sí.

137
00:12:53,791 --> 00:12:54,791
Viene tormenta.

138
00:12:54,791 --> 00:12:57,083
Aquí no valgo.
No puedo proteger el pueblo.

139
00:12:57,083 --> 00:12:58,750
No puedo luchar.

140
00:12:58,750 --> 00:13:01,041
No te estoy pidiendo que lo hagas.

141
00:13:01,041 --> 00:13:02,500
Solo digo que viene tormenta.

142
00:13:02,500 --> 00:13:03,625
No pasa nada.

143
00:14:23,541 --> 00:14:25,666
Wahyu, ¿qué pasa?

144
00:14:26,666 --> 00:14:28,875
Cariño. ¡Wahyu!

145
00:14:29,958 --> 00:14:31,958
¡Estás helado!

146
00:14:31,958 --> 00:14:34,458
Wahyu, ¿qué pasa?

147
00:14:34,458 --> 00:14:36,041
¡He visto un ángel!

148
00:14:37,875 --> 00:14:39,500
Debes de estar poseído.

149
00:14:39,500 --> 00:14:41,250
¡Iré a buscar al ustad!

150
00:14:41,250 --> 00:14:42,666
- Ya vuelvo.
- ¡Dijah!

151
00:15:04,291 --> 00:15:05,541
¿Qué narices es esto?

152
00:15:08,916 --> 00:15:11,833
Ya te he dicho que es la foto de un ángel.

153
00:15:11,833 --> 00:15:15,250
¿Qué? ¡No hay fotos con fondo negro!

154
00:15:15,916 --> 00:15:17,791
¡Debería ser blanco!

155
00:15:18,583 --> 00:15:20,583
La habrá recortado de algún sitio.

156
00:15:20,583 --> 00:15:21,958
Es película instantánea.

157
00:15:22,708 --> 00:15:25,166
Gané una cámara instantánea en la fábrica.

158
00:15:25,166 --> 00:15:27,291
¿Por qué tenían eso en la fábrica?

159
00:15:27,291 --> 00:15:29,708
Era el aniversario y dieron premios.

160
00:15:29,708 --> 00:15:31,541
Qué fábrica más rara.

161
00:15:32,083 --> 00:15:33,458
¿Por qué te pones así?

162
00:15:35,083 --> 00:15:38,125
Aunque sea cierto,
¿por qué se le aparecería a él?

163
00:15:38,708 --> 00:15:40,125
¿Qué quieres decir?

164
00:15:40,125 --> 00:15:43,416
Digo que ¿por qué él? ¿Por qué?

165
00:15:44,250 --> 00:15:46,291
¿Qué tiene de especial? Míralo.

166
00:15:46,291 --> 00:15:49,416
Es débil. Y tonto.

167
00:15:49,416 --> 00:15:51,583
Les pasa a los profetas elegidos.

168
00:15:51,583 --> 00:15:53,125
Dirás a los tontos.

169
00:15:53,125 --> 00:15:54,875
Venga ya.

170
00:15:54,875 --> 00:15:58,333
Hay muchos profetas considerados débiles.

171
00:15:58,833 --> 00:16:01,166
- Oprimidos.
- ¿Quién lo oprime?

172
00:16:03,916 --> 00:16:06,208
Sois todos unos mierdas.

173
00:16:07,750 --> 00:16:10,791
Los profetas defienden al pueblo.
¿Qué defiende él?

174
00:16:12,666 --> 00:16:16,250
No puede ni defenderse a sí mismo. Aparta.

175
00:16:19,125 --> 00:16:20,458
Me pregunto...

176
00:16:21,666 --> 00:16:23,541
¿Por qué se apareció el ángel aquí?

177
00:16:24,166 --> 00:16:25,458
¿Será una broma, ustad?

178
00:16:31,375 --> 00:16:32,958
¿Te dijo algo, Wahyu?

179
00:16:33,500 --> 00:16:34,583
Quería decir algo,

180
00:16:35,250 --> 00:16:37,625
pero vio tu bigote horrible y huyó.

181
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
Eres idiota.

182
00:16:41,166 --> 00:16:42,125
Ustad,

183
00:16:42,791 --> 00:16:45,958
¿por qué desciende un ángel?

184
00:16:47,083 --> 00:16:50,125
Normalmente, los ángeles lo hacen

185
00:16:50,125 --> 00:16:52,958
para llevar un mensaje de Dios

186
00:16:52,958 --> 00:16:55,791
a un lugar lleno de degenerados.

187
00:16:57,708 --> 00:16:59,875
Pero no estoy seguro.

188
00:17:00,875 --> 00:17:04,125
Me convertí en ustad
solo porque siempre me llamáis así.

189
00:17:04,916 --> 00:17:06,708
¿Estudié religión?

190
00:17:07,625 --> 00:17:08,916
No.

191
00:17:12,458 --> 00:17:14,041
Lo importante es

192
00:17:14,041 --> 00:17:19,458
que los ángeles
solo se muestran a los elegidos.

193
00:17:39,583 --> 00:17:42,375
Agria...

194
00:17:43,791 --> 00:17:45,458
Mi boca sabe agria. Voy a fumar.

195
00:17:45,458 --> 00:17:47,583
Tengo la boca agria...

196
00:17:56,833 --> 00:17:57,875
Sí.

197
00:18:05,958 --> 00:18:08,708
¿No te da miedo cubrir nuestra historia?

198
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
¿Desaparecer y ya?

199
00:18:11,750 --> 00:18:14,291
Son gajes del oficio.

200
00:18:14,958 --> 00:18:16,916
Si me muero, me he muerto.

201
00:18:17,583 --> 00:18:20,625
Aunque les lamas el culo,
puedes morir al salir de casa.

202
00:18:20,625 --> 00:18:21,750
Atropellado.

203
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Por un rayo.

204
00:18:23,875 --> 00:18:26,375
¿Por qué crees que nos van a desahuciar?

205
00:18:28,375 --> 00:18:31,666
Dicen que quieren convertir
el pueblo en pisos de lujo.

206
00:18:35,833 --> 00:18:38,625
Los que viven en Tanjung Priok

207
00:18:38,625 --> 00:18:40,708
tienen motivos para resistir.

208
00:18:41,666 --> 00:18:43,666
Porque su pueblo es sagrado.

209
00:18:43,666 --> 00:18:46,791
Están las tumbas
de sus ancestros. Aquí no hay razón.

210
00:18:47,375 --> 00:18:48,833
Lo entiendo.

211
00:18:50,541 --> 00:18:51,625
Yo tengo una.

212
00:18:59,291 --> 00:19:00,333
Lo siento.

213
00:19:06,125 --> 00:19:08,458
Díselo. Vamos.

214
00:19:09,208 --> 00:19:10,125
¿Qué es?

215
00:19:10,125 --> 00:19:11,750
Anoche vio un ángel.

216
00:19:12,333 --> 00:19:13,750
- ¿Dónde?
- En la playa.

217
00:19:14,833 --> 00:19:16,041
¿Es verdad?

218
00:19:16,041 --> 00:19:18,541
En una foto. ¿Dónde está?

219
00:19:18,541 --> 00:19:21,750
Perdóname. ¿Dónde está? La encontré.

220
00:19:40,708 --> 00:19:42,916
- ¿Es de verdad?
- Sí.

221
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
Eso significa

222
00:19:46,916 --> 00:19:49,583
que no hay razón
para demoler nuestro pueblo.

223
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
Esta zona sí es sagrada.

224
00:19:55,416 --> 00:19:58,250
Wahyu, yo te creo.

225
00:19:58,916 --> 00:20:00,708
Vas a ser nuestro salvador.

226
00:20:13,375 --> 00:20:16,541
¿Pero es real? No paran de hablar
de la foto del ángel.

227
00:20:17,500 --> 00:20:18,541
Quizá lo sea.

228
00:20:19,916 --> 00:20:21,458
¿Por qué crees

229
00:20:21,958 --> 00:20:24,333
que un ángel visitó a tu marido?

230
00:20:25,708 --> 00:20:28,583
- No lo sé.
- Puede que ni siquiera sea un ángel.

231
00:20:28,583 --> 00:20:30,666
¡Los fantasmas también van de blanco!

232
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
¡Oye!

233
00:20:32,208 --> 00:20:35,500
Tú y tu marido estáis amargados.

234
00:20:35,500 --> 00:20:37,708
Será mejor que tengas paciencia

235
00:20:37,708 --> 00:20:40,083
para que el ángel visite a tu marido.

236
00:20:40,083 --> 00:20:41,750
El ángel de la muerte.

237
00:20:41,750 --> 00:20:44,750
¡Por el amor de Dios,
te voy a partir la boca!

238
00:20:45,375 --> 00:20:47,416
¡Sois insoportables!

239
00:20:47,416 --> 00:20:49,291
Estoy harta de este tugurio.

240
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
¿Y por qué no te mudas?

241
00:20:52,125 --> 00:20:54,500
¿Adónde? ¿Y con qué dinero?

242
00:20:55,708 --> 00:20:58,500
¿Cuánto dinero necesitamos para mudarnos

243
00:20:58,500 --> 00:21:00,208
y vivir cómodamente?

244
00:21:00,958 --> 00:21:03,916
Mi marido dijo que con seis millones sobra

245
00:21:04,583 --> 00:21:07,666
para alquilar algo
lejos de aquí y abrir un puesto.

246
00:21:08,666 --> 00:21:11,500
Pero mi abuelo dijo

247
00:21:11,500 --> 00:21:15,583
que los profetas elegidos
suelen ser del talante de tu marido.

248
00:21:16,375 --> 00:21:18,500
- ¿Qué talante?
- Los callados.

249
00:21:19,708 --> 00:21:20,833
¿Por qué?

250
00:21:20,833 --> 00:21:25,375
Decía que si alguien
está callado, escucha más,

251
00:21:25,375 --> 00:21:26,666
así que sabe más.

252
00:21:26,666 --> 00:21:28,041
No lo entiendo.

253
00:21:28,041 --> 00:21:31,000
¿Dices que su marido adivina
lo que otros piensan y sienten?

254
00:21:31,000 --> 00:21:32,375
¿Tiene un superpoder?

255
00:21:32,375 --> 00:21:34,375
Eso me dijo.

256
00:21:34,375 --> 00:21:35,791
Y no puede morir, ¿no?

257
00:21:36,625 --> 00:21:38,916
Qué tonta. ¡Claro que puede morir!

258
00:21:38,916 --> 00:21:41,291
Dijo que podría tener un superpoder.

259
00:21:42,875 --> 00:21:44,416
Estás loca.

260
00:21:45,500 --> 00:21:47,166
¿Y la foto es mentira?

261
00:21:49,458 --> 00:21:53,000
Mamá, cuánto te echo de menos.

262
00:22:04,083 --> 00:22:07,333
- ¿Qué haces, cariño?
- Nada.

263
00:22:07,333 --> 00:22:08,833
¿Vas a colgarte?

264
00:22:09,500 --> 00:22:10,833
No digas locuras.

265
00:22:11,333 --> 00:22:14,083
¿Qué te susurró el ángel?

266
00:22:14,083 --> 00:22:15,500
Da igual.

267
00:22:16,958 --> 00:22:19,958
¿Que me cuelgue con qué?
¿Dónde está la cuerda?

268
00:22:20,541 --> 00:22:22,500
Solo quería ver la foto de mamá.

269
00:22:23,916 --> 00:22:26,083
¿Qué hace su foto ahí arriba?

270
00:22:27,083 --> 00:22:29,416
¿Y qué hace la hucha ahí también?

271
00:22:29,416 --> 00:22:30,791
Antes estaba abajo.

272
00:22:32,000 --> 00:22:33,375
¿La has movido?

273
00:22:34,166 --> 00:22:35,958
¿Es que no confías en mí?

274
00:22:37,833 --> 00:22:40,083
Es que me asusta que alguien lo sepa.

275
00:22:40,958 --> 00:22:42,500
Así que la he movido.

276
00:22:43,666 --> 00:22:45,291
Se me olvidó decírtelo.

277
00:22:52,333 --> 00:22:54,041
Llevamos siete años casados.

278
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
Nunca te he pedido nada.

279
00:22:58,958 --> 00:23:02,125
Ni un céntimo. Ni siquiera un niño.

280
00:23:02,833 --> 00:23:04,500
Pero no confías en mí.

281
00:23:06,541 --> 00:23:07,875
Me partes el corazón.

282
00:23:09,541 --> 00:23:10,708
Lo siento.

283
00:23:16,166 --> 00:23:17,333
Dijah.

284
00:23:22,000 --> 00:23:23,041
Para mí es algo...

285
00:23:24,458 --> 00:23:25,750
de vida o muerte.

286
00:23:28,791 --> 00:23:30,958
Si tengo suficiente, puedo irme.

287
00:23:34,541 --> 00:23:37,333
Solo quiero verla una vez.

288
00:23:39,916 --> 00:23:43,708
Solo quiero preguntarle:
"¿Por qué nunca viniste a casa, mamá?".

289
00:23:44,333 --> 00:23:48,000
"¿Por qué nunca me buscaste?".
Eso es todo.

290
00:24:40,416 --> 00:24:41,791
Perdona.

291
00:24:41,791 --> 00:24:45,083
Qué raro verte con expresión facial,
don impasible.

292
00:24:45,083 --> 00:24:46,666
- ¿Viste a Dijah?
- ¿Qué?

293
00:24:48,291 --> 00:24:49,250
No.

294
00:24:50,250 --> 00:24:51,791
No estaba cuando desperté.

295
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
¿Habéis visto a Dijah?

296
00:24:54,500 --> 00:24:55,791
- No.
- No.

297
00:24:57,875 --> 00:24:59,125
Habrá ido al mercado.

298
00:24:59,708 --> 00:25:01,500
Pero su ropa tampoco está.

299
00:25:01,500 --> 00:25:02,625
No puede ser.

300
00:25:05,166 --> 00:25:06,958
Mira a ver lo que falta.

301
00:25:08,250 --> 00:25:11,041
Luego me paso a verte. ¡Ve a mirar!

302
00:26:03,875 --> 00:26:05,000
¡Wahyu!

303
00:26:17,791 --> 00:26:19,500
Se ha ido con Ohim, Wahyu.

304
00:26:22,125 --> 00:26:24,125
Ohim tampoco está.

305
00:26:24,833 --> 00:26:26,416
Se llevó toda su ropa.

306
00:26:31,041 --> 00:26:32,041
Vale.

307
00:26:35,250 --> 00:26:37,625
Ya te lo he dicho muchas veces.

308
00:26:39,875 --> 00:26:41,708
Ohim y tu mujer están juntos.

309
00:26:43,750 --> 00:26:45,125
Qué cabrón.

310
00:26:45,125 --> 00:26:47,708
- Creo que es culpa mía.
- ¿Por qué?

311
00:26:47,708 --> 00:26:50,625
Le dije que Wahyu tendría un superpoder:

312
00:26:50,625 --> 00:26:52,333
adivina lo que otros piensan.

313
00:26:52,333 --> 00:26:54,333
Le daría miedo que la delataran.

314
00:26:54,333 --> 00:26:56,500
¿Por qué has...? ¿Qué narices?

315
00:26:56,500 --> 00:26:58,416
Es lo que me dijeron.

316
00:26:59,333 --> 00:27:00,875
Acabo de preguntar.

317
00:27:06,250 --> 00:27:07,375
¿Quién es?

318
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
- Disculpe, señor.
- ¿Quién es usted?

319
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
- ¿Puedo hablar con él?
- No.

320
00:27:19,666 --> 00:27:22,750
Vuelva mañana.
Hoy no está de humor para hablar.

321
00:27:22,750 --> 00:27:25,250
Debe ser ahora. Ya hablamos ayer también.

322
00:27:25,250 --> 00:27:27,666
Es muy importante. Solo será un minuto.

323
00:27:27,666 --> 00:27:29,916
- Vamos fuera.
- Un momento.

324
00:27:29,916 --> 00:27:32,416
Vale. Ya salimos.

325
00:27:32,416 --> 00:27:34,541
- Voy a cerrar la puerta.
- Bueno.

326
00:27:44,166 --> 00:27:45,166
¿Qué te pasa?

327
00:27:47,791 --> 00:27:48,958
Solo quería decirte

328
00:27:49,708 --> 00:27:54,000
que le he contado a mi jefe
lo de la foto del ángel.

329
00:27:54,000 --> 00:27:55,875
Mi jefe también te cree.

330
00:27:55,875 --> 00:27:59,541
Me preguntó si nos permitirías
ponerla en nuestro periódico.

331
00:27:59,541 --> 00:28:03,083
Le dije que nos dejarías
si te daba ocho millones.

332
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
Perdona mi descaro.

333
00:28:04,875 --> 00:28:06,875
Da igual, los jefes de los periódicos

334
00:28:06,875 --> 00:28:08,541
son todos ricos.

335
00:28:08,541 --> 00:28:10,583
Los pobres son los periodistas.

336
00:28:12,291 --> 00:28:14,291
Pero si se publica,

337
00:28:15,208 --> 00:28:17,958
te pediré una pequeña parte, un 10 %.

338
00:28:17,958 --> 00:28:19,375
800 000.

339
00:28:19,375 --> 00:28:23,166
Más adelante te darán 7,2 millones.

340
00:28:24,000 --> 00:28:25,125
¿Qué te parece?

341
00:28:27,625 --> 00:28:28,750
¿Me he equivocado?

342
00:28:31,333 --> 00:28:34,125
No hice nada malo. ¿Has cambiado de...?

343
00:28:35,833 --> 00:28:37,041
¿Lo hice mal?

344
00:28:38,958 --> 00:28:40,541
¿No quieres venderla?

345
00:28:46,375 --> 00:28:47,333
Sí quiero.

346
00:28:48,708 --> 00:28:49,625
Ay, madre.

347
00:28:50,541 --> 00:28:52,208
Casi me da un infarto.

348
00:28:54,041 --> 00:28:55,041
¿Aún la tienes?

349
00:28:55,833 --> 00:28:57,125
Vale, necesitas

350
00:28:57,125 --> 00:28:58,625
guardar la foto bien.

351
00:28:58,625 --> 00:29:01,750
En tres días, volveré
con el dinero. Mi tarjeta.

352
00:29:01,750 --> 00:29:03,333
Por si aún no confías en mí.

353
00:29:04,166 --> 00:29:06,583
Busca a Hardi Gunadi.

354
00:29:06,583 --> 00:29:08,541
Me marcho.

355
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
- Disculpe.
- Sí.

356
00:29:26,333 --> 00:29:30,708
¡Rusman!

357
00:29:30,708 --> 00:29:33,208
- ¿Qué le pasa a Bandot?
- ¿Qué pasa?

358
00:29:33,208 --> 00:29:36,875
Los de la oficina del distrito
llamando a las puertas y con la policía.

359
00:29:36,875 --> 00:29:38,583
- ¿Qué quieren?
- No lo sé.

360
00:29:38,583 --> 00:29:40,666
- Están en casa de Edo.
- ¿Edo?

361
00:29:40,666 --> 00:29:42,125
- ¿Edo Kuaci?
- Sí.

362
00:29:42,125 --> 00:29:44,375
- Vale, vamos.
- Gracias, Bandot.

363
00:29:45,416 --> 00:29:47,833
Wahyu. Mierda, ¡lo olvidé!

364
00:29:49,041 --> 00:29:50,041
Wahyu.

365
00:29:51,375 --> 00:29:52,958
Lo siento.

366
00:29:52,958 --> 00:29:54,666
Ven conmigo.

367
00:29:54,666 --> 00:29:58,000
Ayúdanos, por favor.
Demuestra que eres un elegido.

368
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
¿Elegido para qué?

369
00:30:00,166 --> 00:30:03,291
Para ser nuestro salvador, Wahyu.

370
00:30:04,708 --> 00:30:05,916
No puedo serlo.

371
00:30:05,916 --> 00:30:07,666
Sí. Es que aún no lo sabes.

372
00:30:07,666 --> 00:30:10,916
Ven conmigo, ¿vale? Es importante.

373
00:30:10,916 --> 00:30:13,041
¿Qué coño es esto? No lo acepto.

374
00:30:13,041 --> 00:30:15,708
- Solo tiene que firmarlo.
- No puedo.

375
00:30:15,708 --> 00:30:17,875
- No.
- ¿Lo prefiere ahora o luego?

376
00:30:17,875 --> 00:30:19,708
- Da igual.
- ¿Qué pasa, Edo?

377
00:30:19,708 --> 00:30:20,833
Quiere que firme.

378
00:30:22,166 --> 00:30:24,666
- ¿El qué?
- Ese es el tema. Está vacío.

379
00:30:25,333 --> 00:30:27,791
¿Quieres que firmemos un papel mágico?

380
00:30:27,791 --> 00:30:30,125
Luego escribís nuestra carta de desahucio.

381
00:30:30,125 --> 00:30:32,500
No me malinterprete. Venimos a ayudar.

382
00:30:32,500 --> 00:30:35,333
- Tarde o temprano, tendrán que mudarse.
- No.

383
00:30:35,916 --> 00:30:38,875
Ni yo ni nadie de aquí lo firmará.

384
00:30:38,875 --> 00:30:40,250
Así no se puede.

385
00:30:41,166 --> 00:30:43,541
No tienen ningún derecho a vivir aquí.

386
00:30:43,541 --> 00:30:45,250
Hemos vivido aquí

387
00:30:45,250 --> 00:30:47,875
durante generaciones,
¡antes de la independencia!

388
00:30:48,541 --> 00:30:50,250
¡El país ni siquiera existía!

389
00:30:51,166 --> 00:30:53,333
¿Por qué no tenemos derechos?

390
00:30:54,041 --> 00:30:56,208
No pueden hacerlo a ojos de la ley.

391
00:30:56,208 --> 00:30:58,166
Por eso, señoras y señores,

392
00:30:58,166 --> 00:31:00,333
dejamos el papel vacío para poder

393
00:31:00,333 --> 00:31:03,833
ayudarles a conseguir
la compensación adecuada, para usted,

394
00:31:03,833 --> 00:31:05,833
para ustedes, caballeros, damas.

395
00:31:05,833 --> 00:31:07,416
Así que firme, por favor.

396
00:31:07,416 --> 00:31:09,333
Será mejor que te largues.

397
00:31:10,625 --> 00:31:12,375
¡O te rompo los dientes!

398
00:31:14,208 --> 00:31:15,250
¿Y su educación?

399
00:31:16,083 --> 00:31:17,916
Tranquilo, capullo.

400
00:31:19,000 --> 00:31:20,250
¡Tú eres el maleducado!

401
00:31:20,250 --> 00:31:22,625
¡Obligándonos a firmar una hoja vacía!

402
00:31:22,625 --> 00:31:23,541
¿Me conoce?

403
00:31:23,541 --> 00:31:25,166
¡Wahyu, ayúdale!

404
00:31:30,833 --> 00:31:31,708
¡Ven aquí!

405
00:31:31,708 --> 00:31:34,833
¡Ven aquí, hijo de puta!
¡A ver quién muere primero!

406
00:31:36,166 --> 00:31:37,416
Vámonos de aquí.

407
00:31:39,375 --> 00:31:40,416
¡Ven aquí!

408
00:31:41,375 --> 00:31:42,750
¡Vuelve aquí, cabrón!

409
00:31:42,750 --> 00:31:44,416
Ay, madre.

410
00:31:45,958 --> 00:31:47,791
¿Por qué no me ayudó nadie?

411
00:31:49,041 --> 00:31:50,333
Solo luché yo.

412
00:31:50,958 --> 00:31:52,041
¡Panda de idiotas!

413
00:31:52,666 --> 00:31:55,458
Wahyu tiene un superpoder.
¿No lo has visto?

414
00:31:55,458 --> 00:31:56,541
Puede salvarnos.

415
00:31:56,541 --> 00:31:59,166
¿Qué superpoder? Vamos a comprobarlo.

416
00:32:00,000 --> 00:32:01,958
- Basta, Rusman.
- ¡He dicho basta!

417
00:32:01,958 --> 00:32:04,458
Si aún me respetas, ¡baja el arma!

418
00:32:04,458 --> 00:32:06,208
Decís que tiene poderes.

419
00:32:06,208 --> 00:32:07,750
Si es cierto,

420
00:32:07,750 --> 00:32:08,958
¡la bala no lo matará!

421
00:32:08,958 --> 00:32:11,000
¡Exacto, capullo!

422
00:32:11,000 --> 00:32:12,125
Dios santo.

423
00:32:16,125 --> 00:32:17,166
¡Desgraciado!

424
00:32:27,416 --> 00:32:28,541
¡Oye!

425
00:32:35,583 --> 00:32:36,750
¡Gilipollas!

426
00:32:45,250 --> 00:32:49,583
Oye. ¿Crees que puedes ganar?
¿Estás soñando, imbécil?

427
00:32:51,166 --> 00:32:55,125
Ahora eres pobre

428
00:32:55,708 --> 00:32:59,166
y morirás. Antes lo eras,
pero a salvo. Ahora estás muerto.

429
00:32:59,166 --> 00:33:01,208
Ya le hemos dado a tu mujer, ¿eh?

430
00:33:06,500 --> 00:33:07,791
Escúchame, cretino.

431
00:33:09,791 --> 00:33:11,750
Eres pobre, ¡no puedes huir!

432
00:33:13,208 --> 00:33:17,125
Múdate cuando nosotros te lo digamos.

433
00:33:17,125 --> 00:33:20,166
Pero antes de hacerlo, escucha.

434
00:33:20,166 --> 00:33:23,500
Le pegaste bien a mi amigo.
Se pagó los gastos médicos,

435
00:33:23,500 --> 00:33:25,666
y se quedó sin blanca. En dos días...

436
00:33:26,541 --> 00:33:29,333
volveré aquí y me darás tres millones.

437
00:33:29,333 --> 00:33:30,708
Tres millones, ¿vale?

438
00:33:30,708 --> 00:33:34,208
Si no los tienes,
no hace falta que te mudes,

439
00:33:34,208 --> 00:33:37,791
porque te enterraremos
en un hoyo bien hondo, ¿me oyes?

440
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
Imbécil.

441
00:34:00,625 --> 00:34:02,166
Gemi.

442
00:34:03,375 --> 00:34:05,958
¡Gemi!

443
00:34:07,333 --> 00:34:10,083
- ¿Qué te han hecho?
- Me dieron bofetadas.

444
00:34:10,083 --> 00:34:11,333
¡Cabrón!

445
00:34:12,208 --> 00:34:14,750
La próxima vez podrían violarme o matarme.

446
00:34:15,958 --> 00:34:17,333
Eres lo peor, ¿sabes?

447
00:34:19,125 --> 00:34:20,958
No haces nada con cabeza.

448
00:34:20,958 --> 00:34:23,375
Todos luchamos, pero no como tú, machito.

449
00:34:27,375 --> 00:34:28,416
¿Y ahora qué?

450
00:34:32,416 --> 00:34:34,208
Debo pagarles tres millones.

451
00:34:34,208 --> 00:34:35,791
- ¿Qué?
- Sí.

452
00:34:36,875 --> 00:34:39,083
Para la factura médica
del tipo al que pegué.

453
00:34:40,208 --> 00:34:42,291
¿Y qué vamos a hacer?

454
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
No tengo ni idea.

455
00:34:52,208 --> 00:34:53,125
Gemi.

456
00:34:54,125 --> 00:34:55,208
Gemi.

457
00:34:55,208 --> 00:34:57,166
¿Y ahora qué?

458
00:34:57,166 --> 00:34:59,791
Sé de dónde podemos sacar el dinero.

459
00:34:59,791 --> 00:35:01,708
Oye, Gemi.

460
00:35:04,916 --> 00:35:06,416
Nos iremos de este sitio.

461
00:35:07,083 --> 00:35:08,416
Encontraremos otro.

462
00:35:09,833 --> 00:35:11,000
Abrimos un puesto.

463
00:35:11,000 --> 00:35:14,958
¿Y por qué defiendes el pueblo
haciéndote el duro entonces?

464
00:35:17,208 --> 00:35:19,250
No merecen que los defiendan.

465
00:35:20,583 --> 00:35:22,875
Mejor defendernos a nosotros, joder.

466
00:35:22,875 --> 00:35:24,500
Qué dolor.

467
00:35:30,333 --> 00:35:31,375
Rusman.

468
00:35:33,416 --> 00:35:35,708
Rusman.

469
00:35:35,708 --> 00:35:37,208
- Rusman.
- Quédate ahí.

470
00:35:37,208 --> 00:35:39,625
¡Rusman!

471
00:36:06,208 --> 00:36:07,250
Wahyu.

472
00:36:11,083 --> 00:36:12,083
¿Qué pasa?

473
00:36:17,333 --> 00:36:20,291
- ¿Cómo estás?
- Bien.

474
00:36:29,583 --> 00:36:31,041
No te entiendo, Wahyu.

475
00:36:34,833 --> 00:36:37,916
¿Por qué tienes tanta suerte?

476
00:36:39,000 --> 00:36:41,041
Todos tus problemas son efímeros.

477
00:36:41,833 --> 00:36:44,166
En poco tiempo, la suerte vuelve a ti.

478
00:36:44,166 --> 00:36:45,500
¿Por qué a ti?

479
00:36:46,875 --> 00:36:48,083
Eso no es verdad.

480
00:36:49,125 --> 00:36:52,416
- No sabes nada de mi vida.
- ¿Qué dificultades tienes?

481
00:36:54,708 --> 00:36:56,125
¿Conoces tú la mía?

482
00:36:56,666 --> 00:36:57,875
Bueno, yo tampoco.

483
00:36:57,875 --> 00:37:00,416
Por eso nunca pienso nada de ti.

484
00:37:00,416 --> 00:37:03,500
¡Porque no te importa!

485
00:37:04,291 --> 00:37:06,083
¡Nunca te importan los demás!

486
00:37:07,291 --> 00:37:09,083
¡Nunca te importa nadie!

487
00:37:10,083 --> 00:37:11,083
¿Tengo razón?

488
00:37:12,083 --> 00:37:14,083
- Quizá la tengas.
- ¿Y está mal?

489
00:37:16,083 --> 00:37:18,666
- Quizás sí.
- ¿Estás dispuesto a cambiar?

490
00:37:19,750 --> 00:37:20,833
Sí.

491
00:37:37,541 --> 00:37:38,625
Necesito dinero.

492
00:37:41,041 --> 00:37:42,083
Mucho.

493
00:37:43,625 --> 00:37:47,125
Si no, mi mujer y yo moriremos.

494
00:37:49,916 --> 00:37:52,041
- No tengo, Rusman.
- Sí que tienes.

495
00:37:53,583 --> 00:37:55,666
¿Dónde está?

496
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
¿Y la foto del ángel? ¿Dónde está?

497
00:38:00,583 --> 00:38:03,125
Ya no la tengo. El periodista se la llevó.

498
00:38:03,125 --> 00:38:04,083
¡Sí la tienes!

499
00:38:04,708 --> 00:38:06,291
Oí lo que dijiste antes.

500
00:38:10,333 --> 00:38:13,166
Wahyu, dámela.

501
00:38:18,000 --> 00:38:20,375
¿Qué harás con el dinero?

502
00:38:21,708 --> 00:38:23,333
¿Ver a tu madre en Arabia Saudí?

503
00:38:24,458 --> 00:38:25,541
La buscas, ¿no?

504
00:38:27,666 --> 00:38:29,458
Aunque siga viva,

505
00:38:30,500 --> 00:38:32,458
no sabemos si quiere verte.

506
00:38:32,458 --> 00:38:35,416
Si quisiera, ¿por qué no está contigo?

507
00:38:41,750 --> 00:38:42,708
Wahyu.

508
00:38:45,541 --> 00:38:46,750
Oye.

509
00:38:48,208 --> 00:38:49,750
Vamos, dame el dinero.

510
00:38:49,750 --> 00:38:53,083
Todos te han abandonado.
Tu mujer, tu madre.

511
00:38:53,083 --> 00:38:54,875
Acaba con esto. ¿Dónde está?

512
00:38:57,125 --> 00:38:58,958
- Aparta, Wahyu.
- No lo hagas.

513
00:38:58,958 --> 00:39:00,291
Apártate.

514
00:39:03,958 --> 00:39:04,916
¿Qué es esto?

515
00:39:13,583 --> 00:39:14,583
La paz sea contigo.

516
00:39:15,541 --> 00:39:16,791
Y contigo.

517
00:39:16,791 --> 00:39:18,916
Solo quería disculparme con Wahyu.

518
00:39:29,916 --> 00:39:33,041
Todos los presentes han accedido
a seguir tu ejemplo.

519
00:39:33,041 --> 00:39:36,291
Si dices que nos vayamos,
nos iremos, Wahyu.

520
00:39:36,291 --> 00:39:38,125
Si dices que... ¡Ay!

521
00:39:39,791 --> 00:39:43,125
Si dices que nos defendamos,

522
00:39:43,125 --> 00:39:44,416
eso haremos, Wahyu.

523
00:39:45,291 --> 00:39:46,541
Lo siento.

524
00:39:46,541 --> 00:39:48,791
Es mejor que no dependa de mí.

525
00:39:49,583 --> 00:39:50,666
Wahyu,

526
00:39:51,583 --> 00:39:54,666
se pueden tener dudas.

527
00:39:55,333 --> 00:39:56,416
Es normal.

528
00:39:57,125 --> 00:39:59,583
A los profetas les pasaba en el pasado.

529
00:40:00,458 --> 00:40:03,166
Tenlo en cuenta.

530
00:40:03,166 --> 00:40:06,541
Tú pregúntale a Dios: "¿Qué debo hacer?".

531
00:40:07,333 --> 00:40:09,708
Más tarde, Dios te dará la respuesta.

532
00:40:10,208 --> 00:40:13,833
Cuando la tengas, nos la cuentas.

533
00:40:15,875 --> 00:40:18,166
Pero no merezco que me siga nadie.

534
00:40:19,583 --> 00:40:21,625
Casi nunca pienso en Dios.

535
00:40:21,625 --> 00:40:23,458
Por eso, este es el momento.

536
00:40:23,958 --> 00:40:25,750
Te esperaremos fuera.

537
00:40:25,750 --> 00:40:29,083
Tú quédate aquí
y pídele a Dios que te guíe.

538
00:40:30,791 --> 00:40:32,416
¿Y cómo lo hago, ustad?

539
00:40:32,416 --> 00:40:34,708
Tú sabrás cómo, Wahyu.

540
00:40:35,958 --> 00:40:37,250
Eso es.

541
00:40:37,250 --> 00:40:41,750
Mientras esperas su consejo,
te esperamos todos a ti.

542
00:40:41,750 --> 00:40:43,750
- ¿De acuerdo?
- Vale.

543
00:40:43,750 --> 00:40:46,333
Esperemos fuera, caballeros.

544
00:40:46,333 --> 00:40:47,500
Tú quédate aquí.

545
00:40:47,500 --> 00:40:50,166
- Voy fuera.
- Vale.

546
00:40:50,166 --> 00:40:52,208
Muy bien, esperemos fuera.

547
00:41:39,250 --> 00:41:41,458
Agáchate...

548
00:41:50,416 --> 00:41:52,750
Edo, despierta. Es hora de rezar.

549
00:41:52,750 --> 00:41:54,291
La oración matinal.

550
00:41:54,291 --> 00:41:56,708
Oye... Ay, madre.

551
00:41:56,708 --> 00:41:59,625
¡Despertad todos! La oración matinal.

552
00:42:36,166 --> 00:42:38,000
- Ustad.
- ¿Sí?

553
00:42:39,125 --> 00:42:40,541
¿Puedo salir ya?

554
00:42:41,541 --> 00:42:43,666
¿Te ha aconsejado ya?

555
00:42:44,458 --> 00:42:45,333
Aún no.

556
00:42:45,333 --> 00:42:48,541
Pues sigue esperando. Ten paciencia.

557
00:42:48,541 --> 00:42:51,458
Quien tiene paciencia, será aconsejado.

558
00:43:02,291 --> 00:43:04,875
- ¡Fuera, falso profeta!
- Ustad.

559
00:43:04,875 --> 00:43:08,041
Rusman, ¿qué pasa?

560
00:43:08,041 --> 00:43:10,083
Es un farsante, ustad.

561
00:43:10,083 --> 00:43:12,666
¿Qué quieres decir?

562
00:43:12,666 --> 00:43:16,000
La foto que tiene ahí dentro

563
00:43:16,000 --> 00:43:18,250
no es la foto de un ángel.

564
00:43:18,250 --> 00:43:22,708
¡Es una foto que tomó
de la película proyectada!

565
00:43:24,000 --> 00:43:25,208
¿Qué película?

566
00:43:25,208 --> 00:43:28,125
¿Recuerdas la peli
que iban a proyectar aquí?

567
00:43:28,125 --> 00:43:29,750
¿<i>La casa del ángel</i> dices?

568
00:43:30,250 --> 00:43:32,125
- ¿Qué pusieron?
<i>- Jaka Sembung.</i>

569
00:43:32,125 --> 00:43:34,583
- ¿Dónde pusieron la otra?
- El pueblo vecino.

570
00:43:34,583 --> 00:43:36,041
- ¿El de al lado?
- Sí.

571
00:43:36,041 --> 00:43:38,250
Él es del pueblo de al lado.

572
00:43:38,250 --> 00:43:39,958
Amigo mío, me lo dijo.

573
00:43:41,500 --> 00:43:44,750
Había una escena de un ángel volador.

574
00:43:44,750 --> 00:43:46,833
Con alas y vestido de blanco.

575
00:43:49,083 --> 00:43:51,458
- Ahí.
- ¿Es eso cierto?

576
00:43:51,458 --> 00:43:53,041
Ahora me creéis, ¿verdad?

577
00:43:53,041 --> 00:43:58,416
Así que no fue a buscar marisco esa noche,

578
00:43:59,291 --> 00:44:02,875
sino que fue a la proyección
en el pueblo vecino.

579
00:44:05,333 --> 00:44:06,750
Espera un momento.

580
00:44:07,416 --> 00:44:10,666
¿Por qué haría eso?
¡Aquí también hubo una proyección!

581
00:44:10,666 --> 00:44:12,125
¿Y yo qué sé?

582
00:44:12,791 --> 00:44:14,375
No le gustará Barry Prima.

583
00:44:14,375 --> 00:44:15,625
¿Dónde está?

584
00:44:15,625 --> 00:44:16,958
- ¡Rusman!
- ¡Espera!

585
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
- ¡Oye!
- ¡Rusman!

586
00:44:18,208 --> 00:44:19,583
- ¡Oye!
- No.

587
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
- Oye.
- Calma.

588
00:44:21,125 --> 00:44:22,583
Cálmate.

589
00:44:25,125 --> 00:44:28,541
¡Mentiste a todo el pueblo, profeta falso!

590
00:44:28,541 --> 00:44:30,666
- ¡Deberían quemarte vivo!
- Calma.

591
00:44:30,666 --> 00:44:32,125
Yo no mentí.

592
00:44:32,125 --> 00:44:34,041
No puedes negarlo.

593
00:44:34,041 --> 00:44:35,291
Traigo un testigo.

594
00:44:36,500 --> 00:44:38,500
¿Y la foto falsa del ángel?

595
00:44:38,500 --> 00:44:39,833
No es falsa.

596
00:44:39,833 --> 00:44:41,208
¿Dónde está?

597
00:44:42,875 --> 00:44:44,375
Mi testigo demostrará

598
00:44:44,916 --> 00:44:48,000
que tu foto salió
de la proyección. ¿Dónde está?

599
00:44:49,583 --> 00:44:51,500
- La tiré.
- ¿Por qué lo hiciste?

600
00:44:54,625 --> 00:44:55,666
Porque...

601
00:45:01,333 --> 00:45:03,458
- Porque es falsa.
- ¡Canalla!

602
00:45:05,125 --> 00:45:06,166
¿Qué te pasa?

603
00:45:09,458 --> 00:45:11,708
¿Por qué nos mentiste?

604
00:45:12,708 --> 00:45:13,833
No lo sé.

605
00:45:16,708 --> 00:45:18,416
Para sentirme más importante.

606
00:45:18,416 --> 00:45:19,833
Sentirte...

607
00:45:27,958 --> 00:45:30,541
Ya eres importante sin ver a un ángel.

608
00:45:33,333 --> 00:45:34,458
¿No te acuerdas?

609
00:45:36,875 --> 00:45:39,291
Cuando mi hijo enfermó y yo estaba fuera,

610
00:45:40,458 --> 00:45:42,583
tú lo llevaste al hospital.

611
00:45:46,833 --> 00:45:50,125
Cuando era niño,
a Edo le arrancaron las pelotas.

612
00:45:50,958 --> 00:45:51,958
Llenas de sangre.

613
00:45:52,833 --> 00:45:54,375
Tú fuiste quien lo ayudó.

614
00:45:55,833 --> 00:45:58,291
Las olas arrastraron a Gemi muy lejos.

615
00:45:59,291 --> 00:46:01,000
Y solo tú te atreviste a traerla.

616
00:46:05,958 --> 00:46:08,500
¿Por qué creíste que no eras importante?

617
00:46:12,291 --> 00:46:13,541
Me has decepcionado.

618
00:46:20,875 --> 00:46:22,041
Basta. Salid ya.

619
00:46:42,375 --> 00:46:43,500
Estás loco.

620
00:46:44,125 --> 00:46:47,541
Eres tan vago que ni te defiendes.

621
00:46:51,708 --> 00:46:54,333
¿Cómo defiendes a los demás?

622
00:46:56,791 --> 00:46:58,458
Solo eres Wahyu de nombre.

623
00:46:58,958 --> 00:47:01,250
Deberías haberte llamado "Dormido".

624
00:47:03,875 --> 00:47:05,000
Vete a dormir ya.

625
00:47:06,250 --> 00:47:07,375
¿Dónde está, dime?

626
00:47:11,041 --> 00:47:12,458
¿Dónde está la foto?

627
00:47:15,208 --> 00:47:18,375
Tengo que darle mucha pasta
a Adil, del pueblo vecino.

628
00:47:23,250 --> 00:47:24,291
Capullo.

629
00:47:55,916 --> 00:47:58,375
- La paz sea contigo.
- Sí, y contigo.

630
00:47:58,375 --> 00:47:59,708
Descansa.

631
00:48:21,000 --> 00:48:22,958
Apártate.

632
00:48:27,416 --> 00:48:29,125
Rusman...

633
00:48:29,125 --> 00:48:30,500
Para, por favor.

634
00:48:30,500 --> 00:48:31,875
Aparta de aquí.

635
00:48:37,083 --> 00:48:39,041
Por favor, no la saques.

636
00:48:41,625 --> 00:48:42,750
Rusman.

637
00:48:44,208 --> 00:48:45,083
Rusman.

638
00:48:47,583 --> 00:48:48,625
Rusman.

639
00:48:50,333 --> 00:48:51,333
Rusman.

640
00:48:52,166 --> 00:48:54,416
¡Rusman!

641
00:48:54,416 --> 00:48:55,916
¡Rusman, por favor, no!

642
00:48:55,916 --> 00:48:57,625
¡Rusman!

643
00:49:02,291 --> 00:49:03,750
He sido amable contigo.

644
00:49:46,375 --> 00:49:47,750
¿Cómo terminamos así?

645
00:49:50,625 --> 00:49:52,000
¿Cómo?

646
00:49:52,000 --> 00:49:53,583
Si la hubieras cuidado,

647
00:49:54,750 --> 00:49:56,375
habríamos dividido el dinero.

648
00:49:57,291 --> 00:50:00,500
¡Lo necesito, Wahyu! ¡Urgentemente!

649
00:50:00,500 --> 00:50:01,666
Cabrón.

650
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
La paz sea contigo.

651
00:50:37,000 --> 00:50:38,625
Vale, descansa.

652
00:50:39,250 --> 00:50:41,791
Seguiremos mañana.

653
00:50:41,791 --> 00:50:44,375
- Dios mío. Sí, la paz sea contigo.
- la paz sea contigo.

654
00:50:44,375 --> 00:50:46,791
¡Ustad!

655
00:50:46,791 --> 00:50:48,416
- ¡Ustad!
- ¿Qué pasa?

656
00:50:48,416 --> 00:50:50,166
- Cálmate.
- Ustad.

657
00:50:50,166 --> 00:50:51,500
- ¿Qué?
- Nos atacan.

658
00:50:51,500 --> 00:50:53,000
- ¿Qué?
- Hay muchos.

659
00:50:53,000 --> 00:50:55,208
- Sí.
- ¡Dad la alarma!

660
00:50:55,208 --> 00:50:56,875
¡Llamad a los hombres!

661
00:50:56,875 --> 00:50:59,208
¡Vamos, Edo! ¡Nos atacan!

662
00:51:04,833 --> 00:51:06,750
Mamá...

663
00:52:38,958 --> 00:52:39,958
¿Mamá?

664
00:52:43,541 --> 00:52:44,625
Mamá.

665
00:52:45,916 --> 00:52:46,916
¿Cómo es posible?

666
00:52:47,416 --> 00:52:49,625
Me presento frente a ti

667
00:52:51,708 --> 00:52:54,125
en una forma que reconoces,

668
00:52:54,625 --> 00:52:57,083
para que te resulte más fácil verme.

669
00:52:59,750 --> 00:53:01,916
No lo entiendo.

670
00:53:02,875 --> 00:53:04,208
Después de esto,

671
00:53:04,875 --> 00:53:08,583
todo el conocimiento será tuyo.

672
00:53:09,333 --> 00:53:12,375
Si decides

673
00:53:12,375 --> 00:53:15,791
explicar el conocimiento

674
00:53:15,791 --> 00:53:17,916
a los tuyos,

675
00:53:17,916 --> 00:53:19,625
estás en tu derecho.

676
00:53:20,583 --> 00:53:23,375
Por eso

677
00:53:23,375 --> 00:53:25,208
te hemos creado.

678
00:53:27,708 --> 00:53:29,791
¿Estoy soñando?

679
00:53:31,958 --> 00:53:33,125
¿Estoy muerto?

680
00:53:33,708 --> 00:53:37,958
Nunca has estado más vivo, Wahyu.

681
00:53:39,041 --> 00:53:43,458
Y ahora, todo este conocimiento

682
00:53:43,458 --> 00:53:46,875
será responsabilidad tuya.

683
00:54:55,541 --> 00:55:03,208
- ¡Luchemos!
- ¡Luchemos!

684
00:55:06,250 --> 00:55:07,708
¡Sin miedo!

685
00:55:10,166 --> 00:55:11,583
¡Vamos!

686
00:55:16,083 --> 00:55:18,750
¡Atacad!

687
00:55:24,208 --> 00:55:25,375
¡Parad!

688
00:55:28,333 --> 00:55:30,125
¡Alto!

689
00:56:41,125 --> 00:56:45,666
Subtítulos: Carolina Conejero Padial

