1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
JAKARTA-NORD, 1985

2
00:00:20,125 --> 00:00:22,166
Wahyu a beaucoup de chance.

3
00:00:22,833 --> 00:00:23,958
Pourquoi ça ?

4
00:00:24,750 --> 00:00:26,541
Il finit toujours le premier.

5
00:00:28,291 --> 00:00:32,125
En même temps, il commence toujours
à travailler bien avant nous.

6
00:00:32,125 --> 00:00:33,583
Avant le coucher du soleil.

7
00:00:34,208 --> 00:00:36,208
Mais il faut qu'il arrête.

8
00:00:37,500 --> 00:00:40,250
Il ne va plus rester
aucun fruit de mer pour nous.

9
00:00:40,250 --> 00:00:41,875
On n'aura que les restes.

10
00:00:41,875 --> 00:00:45,041
- N'importe quoi.
- C'est vrai !

11
00:00:45,875 --> 00:00:48,625
La quantité de fruits de mer ici
n'augmente jamais.

12
00:00:52,416 --> 00:00:55,458
On ne commence pas à travailler le soir
parce qu'on est paresseux,

13
00:00:55,458 --> 00:00:58,416
mais parce qu'on doit empêcher
le village d'être démoli.

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,833
Je sais bien que tu m'entends.
Tu n'as qu'à devenir sourd, tiens.

15
00:01:09,833 --> 00:01:12,666
C'est quoi ton problème, Rusman ?

16
00:01:13,375 --> 00:01:16,625
Mon problème avec ce type,

17
00:01:17,583 --> 00:01:21,500
c'est qu'il ne pense qu'à lui,
jamais à ceux qui l'entourent.

18
00:01:23,625 --> 00:01:26,166
Et toi, tu es sincère
dans tout ce que tu fais ?

19
00:01:26,708 --> 00:01:27,958
Tu es toujours en colère.

20
00:01:28,750 --> 00:01:31,250
- Dégage !
- Tu n'es qu'une ordure, Rusman.

21
00:01:32,416 --> 00:01:35,583
- Pourquoi tu prends sa défense ?
- Je n'ai rien fait !

22
00:01:36,208 --> 00:01:39,083
Ton attitude m'énerve, c'est tout !

23
00:01:39,083 --> 00:01:42,625
Ne fais pas l'hypocrite.
Je sais que sa femme te plaît !

24
00:01:42,625 --> 00:01:45,708
- Enfoiré ! C'est quoi, ton problème ?
- J'ai raison, non ?

25
00:01:46,291 --> 00:01:48,416
Ne l'écoute pas !

26
00:02:41,125 --> 00:02:45,958
NIGHTMARES AND DAYDREAMS
PAR JOKO ANWAR

27
00:02:47,500 --> 00:02:52,250
LA RENCONTRE

28
00:03:53,208 --> 00:03:56,958
{\an8}On a plus de six millions.
Ça devrait bientôt suffire.

29
00:04:00,708 --> 00:04:01,708
{\an8}Tu m'écoutes ?

30
00:04:02,791 --> 00:04:03,958
{\an8}Oui.

31
00:04:05,958 --> 00:04:09,166
{\an8}Je me demandais ce qu'on ferait
une fois en Arabie saoudite.

32
00:04:10,916 --> 00:04:12,208
{\an8}On va chercher ma mère.

33
00:04:13,583 --> 00:04:17,666
{\an8}Mais où ? Un des ulémas a dit
que l'Arabie saoudite était immense.

34
00:04:18,416 --> 00:04:21,666
{\an8}Tes économies vont nous permettre
de tenir combien de temps là-bas ?

35
00:04:22,916 --> 00:04:24,416
Au moins une semaine.

36
00:04:24,416 --> 00:04:26,833
Qu'est-ce qui te rend si sûr de toi ?

37
00:04:38,750 --> 00:04:41,125
J'ai entendu dire
que tu flirtais avec Ohim.

38
00:04:44,791 --> 00:04:45,916
Tu es fou ?

39
00:04:48,708 --> 00:04:51,083
Tu n'es pas différent
des autres villageois.

40
00:04:52,458 --> 00:04:53,916
Tu as l'esprit mal tourné.

41
00:04:55,041 --> 00:04:56,708
Si tu le dis, alors je te crois.

42
00:05:00,875 --> 00:05:01,791
Ohim.

43
00:05:02,666 --> 00:05:04,833
Je te tromperais
avec quelqu'un de plus beau.

44
00:05:07,041 --> 00:05:09,041
Il est veuf et pauvre.

45
00:05:09,041 --> 00:05:10,875
Si tu en trouves un, tu le ferais ?

46
00:05:10,875 --> 00:05:13,125
Si je voulais te tromper,
je l'aurais déjà fait.

47
00:05:20,666 --> 00:05:21,916
{\an8}Joyeux anniversaire.

48
00:05:27,125 --> 00:05:28,208
{\an8}Où est la bougie ?

49
00:05:44,916 --> 00:05:45,958
Tu es toujours fâchée ?

50
00:05:47,250 --> 00:05:48,708
Je n'arrête pas d'y penser.

51
00:05:49,541 --> 00:05:52,250
Je sais que tu veux retrouver ta mère
en Arabie saoudite.

52
00:05:53,541 --> 00:05:56,541
Mais je ne peux pas m'absenter
du travail pendant une semaine.

53
00:05:57,333 --> 00:05:58,666
Je n'ai plus de congés.

54
00:05:59,958 --> 00:06:02,500
Ne t'en fais pas.
On peut vivre avec maman là-bas.

55
00:06:03,916 --> 00:06:06,500
Ta mère est partie
quand tu avais sept ans.

56
00:06:06,500 --> 00:06:09,458
- Elle ne t'a jamais écrit.
- Elle ne sait pas où j'habite.

57
00:06:10,125 --> 00:06:12,166
- Elle est peut-être déjà...
- Morte ?

58
00:06:17,458 --> 00:06:18,500
Elle est encore en vie.

59
00:06:19,583 --> 00:06:20,916
Je le sens.

60
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Si tu ne veux pas y aller,
ça ne me dérange pas.

61
00:06:38,791 --> 00:06:39,791
C'est quoi ?

62
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Il y avait une loterie à l'usine.

63
00:06:43,666 --> 00:06:45,708
On pouvait gagner un fer à repasser,

64
00:06:46,333 --> 00:06:47,916
un réchaud, une radio...

65
00:06:49,458 --> 00:06:52,458
J'ai gagné un appareil photo.
Tu peux le garder.

66
00:07:13,958 --> 00:07:14,875
Tu fais quoi ?

67
00:07:14,875 --> 00:07:17,916
J'ai vu une pub à la télé.

68
00:07:19,125 --> 00:07:21,916
Ils disent de la secouer
pour que la photo apparaisse.

69
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
Il n'y a plus que neuf papiers photo
à l'intérieur.

70
00:07:31,708 --> 00:07:34,625
- Encore une.
- Plus tard, pour des moments importants.

71
00:07:34,625 --> 00:07:36,250
Je veux les montrer à maman.

72
00:07:37,916 --> 00:07:40,416
- Je ne compte pas pour toi ?
- Tu en as déjà une.

73
00:07:42,416 --> 00:07:44,625
De quoi tu te souviens de ta mère ?

74
00:07:47,375 --> 00:07:48,375
De tout.

75
00:07:52,500 --> 00:07:53,541
Maman est...

76
00:07:55,166 --> 00:07:56,958
Même aller dans la cuisine avec elle

77
00:07:57,583 --> 00:07:59,208
pouvait être passionnant.

78
00:07:59,208 --> 00:08:03,416
Elle pouvait raconter des histoires
sur la fabrication d'un wok.

79
00:08:03,958 --> 00:08:08,291
Elle me disait : "Si un wok est bien fait,
le plat sera bon."

80
00:08:09,125 --> 00:08:12,583
Je l'accompagnais souvent dans le jardin.

81
00:08:13,875 --> 00:08:17,041
Elle me disait le nom de chaque plante.

82
00:08:17,583 --> 00:08:20,916
Elle me disait aussi comment
toutes ces plantes avaient fini là.

83
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
Tous les soirs,

84
00:08:26,166 --> 00:08:28,166
elle me racontait des histoires

85
00:08:29,500 --> 00:08:30,791
jusqu'à ce que je m'endorme.

86
00:08:37,833 --> 00:08:40,916
Bon, d'accord.
Je t'accompagnerai en Arabie saoudite.

87
00:09:00,875 --> 00:09:02,833
Si je travaille encore plus dur,

88
00:09:04,125 --> 00:09:07,375
on aura assez d'argent
dans quelques jours.

89
00:09:10,000 --> 00:09:11,041
Elle est bien ?

90
00:10:19,541 --> 00:10:21,625
- Ne bouge pas !
- Qu'est-ce que vous faites ?

91
00:10:21,625 --> 00:10:23,416
Attrapez-le !

92
00:10:23,416 --> 00:10:25,291
- Espèce de connard !
- Reste ici !

93
00:10:26,000 --> 00:10:27,125
Quel connard !

94
00:10:27,125 --> 00:10:29,416
Enfoiré !

95
00:10:29,416 --> 00:10:32,000
Je vais te cramer la gueule, putain !

96
00:10:45,000 --> 00:10:46,583
Enfoiré !

97
00:10:46,583 --> 00:10:48,750
- Comment il va ?
- Il va mourir.

98
00:10:49,500 --> 00:10:50,541
Tu es là depuis quand ?

99
00:10:50,541 --> 00:10:53,125
Depuis que vous l'avez attrapé.

100
00:10:53,125 --> 00:10:56,625
On allait le brûler vif
et toi, tu restes planté là ?

101
00:10:56,625 --> 00:10:57,708
Tu me dégoûtes.

102
00:10:58,791 --> 00:11:00,041
J'y crois pas.

103
00:11:00,041 --> 00:11:01,166
Enfoiré !

104
00:11:02,708 --> 00:11:04,125
Emmenons-le là-bas !

105
00:11:07,416 --> 00:11:09,500
Attends, qui voulait brûler
notre village ?

106
00:11:09,500 --> 00:11:11,000
Il y a une projection ce soir.

107
00:11:14,000 --> 00:11:16,916
L'AVEUGLE CONTRE JAKA SEMBUNG

108
00:11:31,791 --> 00:11:33,333
Nos conditions de vie empirent.

109
00:11:34,125 --> 00:11:35,458
On n'a plus d'électricité.

110
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
D'habitude,

111
00:11:39,416 --> 00:11:41,375
quand ils échouent à brûler un village,

112
00:11:42,125 --> 00:11:43,791
ils viennent le raser.

113
00:11:44,958 --> 00:11:47,291
On n'aurait pas dû les laisser s'échapper.

114
00:11:47,291 --> 00:11:48,791
Ils vont le signaler.

115
00:11:50,875 --> 00:11:53,375
Ça va se compliquer.
C'est sûrement des militaires.

116
00:11:54,625 --> 00:11:57,708
C'est déjà compliqué.
On n'a pas besoin de ça en plus.

117
00:11:58,708 --> 00:12:01,208
Si on doit les combattre,
qu'il en soit ainsi.

118
00:12:01,208 --> 00:12:03,708
Tant que le sang coule encore en moi,

119
00:12:03,708 --> 00:12:05,166
je n'ai pas peur.

120
00:12:05,916 --> 00:12:09,166
Si on ne peut plus vivre ici,
où est-ce qu'on irait ?

121
00:12:09,166 --> 00:12:10,291
Hein ?

122
00:12:11,041 --> 00:12:13,375
Si on s'en va, on perdra notre travail.

123
00:12:13,375 --> 00:12:15,750
Et nous mourrons de faim.

124
00:12:15,750 --> 00:12:16,875
Tiens.

125
00:12:16,875 --> 00:12:19,583
<i>Les prévisions météo pour Jakarta-Nord</i>

126
00:12:19,583 --> 00:12:22,541
<i>prévoient de fortes pluies
et des vents violents,</i>

127
00:12:22,541 --> 00:12:26,625
<i>surtout sur les côtes de Pluit
et de Muara Angke...</i>

128
00:12:26,625 --> 00:12:28,291
Allez voir le film.

129
00:12:29,708 --> 00:12:32,166
On a déjà vu ce film plusieurs fois.

130
00:12:32,166 --> 00:12:35,875
Au départ, ils voulaient projeter
le film <i>La Maison de l'Ange.</i>

131
00:12:35,875 --> 00:12:37,291
Mais ils ont changé d'avis.

132
00:12:37,791 --> 00:12:40,708
Ils vont le projeter
dans le village voisin.

133
00:12:47,708 --> 00:12:49,000
Wahyu.

134
00:12:50,750 --> 00:12:52,375
- Tu vas travailler ?
- Oui.

135
00:12:53,750 --> 00:12:54,791
Il va y avoir un orage.

136
00:12:54,791 --> 00:12:57,083
Je ne sers à rien ici.

137
00:12:57,083 --> 00:12:58,750
Je ne sais pas me battre.

138
00:12:58,750 --> 00:13:01,041
Ce n'est pas ce que je te demande.

139
00:13:01,041 --> 00:13:02,500
Je te préviens juste.

140
00:13:02,500 --> 00:13:03,625
Ça ira.

141
00:14:23,541 --> 00:14:25,666
Wahyu, qu'est-ce qui se passe ?

142
00:14:26,666 --> 00:14:28,875
Chéri. Wahyu !

143
00:14:29,958 --> 00:14:31,958
Tu es gelé !

144
00:14:31,958 --> 00:14:34,458
Wahyu, dis-moi ce qui se passe !

145
00:14:34,458 --> 00:14:36,041
J'ai vu un ange !

146
00:14:37,875 --> 00:14:39,500
Tu dois être possédé.

147
00:14:39,500 --> 00:14:41,250
Je vais chercher l'Ustad !

148
00:14:41,250 --> 00:14:42,666
- Je reviens vite.
- Dijah !

149
00:15:04,291 --> 00:15:05,541
C'est quoi, ce truc ?

150
00:15:08,916 --> 00:15:11,833
Je vous l'ai déjà dit,
c'est la photo d'un ange.

151
00:15:11,833 --> 00:15:15,250
Quoi ? Ça n'existe pas,
les photos avec un fond noir !

152
00:15:15,916 --> 00:15:17,791
Ça devrait être blanc !

153
00:15:18,583 --> 00:15:20,583
Il a dû la prendre de quelque part.

154
00:15:20,583 --> 00:15:22,000
C'est une photo instantanée.

155
00:15:22,666 --> 00:15:25,166
J'ai eu un prix à l'usine,
un appareil photo instantané.

156
00:15:25,166 --> 00:15:27,208
Qu'est-ce que l'usine faisait avec ça ?

157
00:15:27,208 --> 00:15:29,708
Il y avait des cadeaux
pour l'anniversaire de l'usine.

158
00:15:29,708 --> 00:15:31,541
Elle est bizarre, cette usine.

159
00:15:32,083 --> 00:15:33,458
Qu'est-ce qui te prend ?

160
00:15:35,083 --> 00:15:38,125
Même si c'était vrai,
pourquoi il est apparu devant lui ?

161
00:15:38,708 --> 00:15:40,125
Comment ça ?

162
00:15:40,125 --> 00:15:43,416
Pourquoi lui ? Je veux savoir pourquoi.

163
00:15:44,250 --> 00:15:46,291
Qu'a-t-il de si spécial ? Regardez-le.

164
00:15:46,291 --> 00:15:49,416
Il est faible. Et stupide par-dessus tout.

165
00:15:49,416 --> 00:15:51,583
C'est ce qui arrive aux prophètes élus.

166
00:15:51,583 --> 00:15:54,875
- Aux prophètes stupides, tu veux dire ?
- Arrête.

167
00:15:54,875 --> 00:15:58,333
Beaucoup de prophètes
sont considérés comme faibles.

168
00:15:58,833 --> 00:16:01,166
- Opprimés.
- Qui l'opprime, lui ?

169
00:16:03,916 --> 00:16:06,208
Vous n'êtes que des cons.

170
00:16:07,750 --> 00:16:10,791
Les prophètes défendent le peuple.
Qui c'est qu'il défend ?

171
00:16:12,666 --> 00:16:16,250
Il ne peut même pas se défendre.
Allez, poussez-vous.

172
00:16:19,125 --> 00:16:20,458
Je me demande...

173
00:16:21,541 --> 00:16:23,541
Pourquoi l'ange est venu
dans notre village ?

174
00:16:24,125 --> 00:16:25,583
Ce n'est pas une blague, Ustad ?

175
00:16:31,375 --> 00:16:32,958
Il t'a dit quelque chose, Wahyu ?

176
00:16:33,500 --> 00:16:34,708
Je pense qu'il le voulait.

177
00:16:35,250 --> 00:16:37,625
Mais il a vu ta moustache et a pris peur.

178
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
T'es bête.

179
00:16:41,166 --> 00:16:42,125
Ustad.

180
00:16:42,791 --> 00:16:45,958
Pourquoi un ange descend-il sur Terre ?

181
00:16:47,083 --> 00:16:50,125
D'habitude, quand un ange fait ça,

182
00:16:50,125 --> 00:16:52,958
c'est qu'il veut
délivrer un message de Dieu

183
00:16:52,958 --> 00:16:55,791
dans un lieu rempli
de personnes immorales.

184
00:16:57,708 --> 00:16:59,875
Mais je n'en suis pas certain.

185
00:17:00,875 --> 00:17:04,125
Je suis un Ustad, car vous n'arrêtez pas
de m'appeler comme ça.

186
00:17:04,916 --> 00:17:06,708
Est-ce que j'ai étudié la religion ?

187
00:17:07,625 --> 00:17:08,916
Non.

188
00:17:12,458 --> 00:17:14,041
Ce qui est important,

189
00:17:14,041 --> 00:17:19,458
c'est que les anges
n'apparaissent qu'aux yeux des élus.

190
00:17:39,583 --> 00:17:40,416
Ma bouche.

191
00:17:40,416 --> 00:17:42,375
Ta bouche...

192
00:17:43,791 --> 00:17:45,458
J'ai un goût bizarre dans la bouche.

193
00:17:45,458 --> 00:17:47,583
Je dois aller fumer.

194
00:17:56,833 --> 00:17:57,875
Oui.

195
00:18:05,958 --> 00:18:08,708
Tu n'as pas peur
de venir dans notre village ?

196
00:18:08,708 --> 00:18:10,000
De disparaître d'un coup ?

197
00:18:11,750 --> 00:18:14,291
Ce sont les risques du métier.

198
00:18:14,958 --> 00:18:16,916
Si je meurs, je meurs.

199
00:18:17,541 --> 00:18:20,625
Même si tu leur lèches le cul,
tu peux mourir en sortant de chez toi.

200
00:18:20,625 --> 00:18:21,750
Écrasé par un camion.

201
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Frappé par la foudre.

202
00:18:23,875 --> 00:18:26,375
Pourquoi est-ce qu'ils veulent tant
nous expulser ?

203
00:18:28,375 --> 00:18:31,666
Il paraît qu'ils veulent transformer
le village en résidence de luxe.

204
00:18:35,833 --> 00:18:38,625
Ceux qui vivent à Tanjung Priuk

205
00:18:38,625 --> 00:18:40,708
ont des raisons de se défendre.

206
00:18:41,666 --> 00:18:43,666
Leur village est sacré.

207
00:18:43,666 --> 00:18:46,791
Il y a les tombes de leurs ancêtres.
Il n'y en a pas ici.

208
00:18:50,541 --> 00:18:51,625
J'ai une raison.

209
00:18:59,291 --> 00:19:00,333
Désolé.

210
00:19:06,125 --> 00:19:08,458
Dis-leur. Allez.

211
00:19:09,208 --> 00:19:10,125
Qu'y a-t-il ?

212
00:19:10,125 --> 00:19:11,750
Il a vu un ange hier soir.

213
00:19:12,333 --> 00:19:13,750
- Où ça ?
- Sur la plage.

214
00:19:14,833 --> 00:19:16,041
C'est vrai ?

215
00:19:16,041 --> 00:19:18,541
Il l'a pris en photo. Où est-elle ?

216
00:19:18,541 --> 00:19:21,750
Pardonne-moi. Où est-elle ? C'est bon.

217
00:19:40,708 --> 00:19:42,916
- C'est une vraie ?
- Oui.

218
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
Ça veut dire...

219
00:19:46,916 --> 00:19:49,583
qu'ils ne peuvent plus
détruire notre village.

220
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
Cette zone est sacrée.

221
00:19:55,416 --> 00:19:58,250
Wahyu, je te crois.

222
00:19:58,916 --> 00:20:00,708
Tu seras notre sauveur.

223
00:20:13,375 --> 00:20:16,541
Est-ce que c'est vrai ?
Tout le monde parle de cette photo.

224
00:20:17,500 --> 00:20:18,541
Peut-être.

225
00:20:19,916 --> 00:20:21,458
À ton avis,

226
00:20:21,958 --> 00:20:24,333
pourquoi un ange est venu voir ton mari ?

227
00:20:25,708 --> 00:20:28,583
- Je ne sais pas.
- Ce n'est peut-être pas un ange.

228
00:20:28,583 --> 00:20:30,666
Les fantômes portent aussi du blanc !

229
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
Sérieusement !

230
00:20:32,208 --> 00:20:35,500
Ton mari et toi, vous êtes jaloux.

231
00:20:35,500 --> 00:20:37,708
Tu dois être patiente

232
00:20:37,708 --> 00:20:40,083
si tu veux que l'ange rende visite
à ton mari.

233
00:20:40,083 --> 00:20:41,750
L'ange de la mort.

234
00:20:41,750 --> 00:20:44,750
Bon sang, je vais t'arracher la langue !

235
00:20:45,375 --> 00:20:47,416
Vous êtes insupportables !

236
00:20:47,416 --> 00:20:49,291
J'en ai assez de vivre dans ce taudis.

237
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
Tu n'as qu'à déménager, alors.

238
00:20:52,125 --> 00:20:54,500
Où ça ? Et avec quel argent ?

239
00:20:55,708 --> 00:20:58,500
Combien d'argent il nous faudrait
pour déménager

240
00:20:58,500 --> 00:21:00,208
et avoir une vie confortable ?

241
00:21:00,958 --> 00:21:03,916
Mon mari dit que six millions,
c'est plus qu'assez

242
00:21:04,583 --> 00:21:07,666
pour louer un endroit loin d'ici
et ouvrir un étal.

243
00:21:08,666 --> 00:21:11,500
Mais mon grand-père m'a dit

244
00:21:11,500 --> 00:21:15,583
que ceux choisis pour être prophètes
sont du genre de ton mari.

245
00:21:16,375 --> 00:21:18,500
- Quel genre ?
- Le genre silencieux.

246
00:21:19,708 --> 00:21:20,833
Pourquoi ça ?

247
00:21:20,833 --> 00:21:25,375
Si quelqu'un est silencieux,
il entend plus ce qui se passe.

248
00:21:25,375 --> 00:21:26,666
Et donc, il en sait plus.

249
00:21:26,666 --> 00:21:28,041
Je ne comprends pas.

250
00:21:28,041 --> 00:21:31,000
Son mari peut lire
dans les pensées des autres ?

251
00:21:31,000 --> 00:21:32,375
Il a un super-pouvoir ?

252
00:21:32,375 --> 00:21:34,333
C'est ce qu'il m'a dit.

253
00:21:34,333 --> 00:21:35,791
Il ne peut pas mourir, alors ?

254
00:21:36,625 --> 00:21:38,916
Tu es bête.
Bien sûr que si, il peut mourir.

255
00:21:38,916 --> 00:21:41,291
Il a dit qu'il avait peut-être
un super-pouvoir.

256
00:21:42,875 --> 00:21:44,416
Tu es folle.

257
00:21:45,500 --> 00:21:47,166
Alors, c'est une fausse photo ?

258
00:21:49,458 --> 00:21:53,000
Maman, tu me manques tellement.

259
00:22:04,083 --> 00:22:07,333
- Tu fais quoi, chéri ?
- Rien.

260
00:22:07,333 --> 00:22:08,833
Tu allais te pendre ?

261
00:22:09,500 --> 00:22:10,833
Tu es folle.

262
00:22:11,333 --> 00:22:14,083
Qu'est-ce que l'ange t'a murmuré ?

263
00:22:14,083 --> 00:22:15,500
On s'en fiche.

264
00:22:16,958 --> 00:22:19,958
Comment ça, me pendre ?
Et puis, où est la corde ?

265
00:22:20,541 --> 00:22:22,500
Je voulais juste voir la photo de maman.

266
00:22:23,916 --> 00:22:26,083
Que fait sa photo là-haut ?

267
00:22:27,083 --> 00:22:29,416
Et pourquoi la tirelire
est aussi là-haut ?

268
00:22:29,416 --> 00:22:30,791
Elle était là avant.

269
00:22:32,000 --> 00:22:33,375
Tu l'as déplacée ?

270
00:22:34,166 --> 00:22:35,958
Tu ne me fais pas confiance ?

271
00:22:37,833 --> 00:22:40,083
J'avais juste peur que ça se sache.

272
00:22:40,916 --> 00:22:42,541
C'est pour ça que je l'ai déplacée.

273
00:22:43,666 --> 00:22:45,291
J'ai juste oublié de te le dire.

274
00:22:52,333 --> 00:22:54,041
On est mariés depuis sept ans.

275
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
Je ne t'ai jamais rien demandé.

276
00:22:58,958 --> 00:23:02,125
Pas un centime. Pas même un enfant.

277
00:23:02,833 --> 00:23:04,500
Mais tu ne me fais pas confiance.

278
00:23:06,541 --> 00:23:07,875
J'ai le cœur brisé.

279
00:23:09,541 --> 00:23:10,708
Je suis désolé.

280
00:23:16,166 --> 00:23:17,333
Dijah.

281
00:23:22,000 --> 00:23:23,041
C'est une question...

282
00:23:24,458 --> 00:23:25,750
de vie ou de mort pour moi.

283
00:23:28,791 --> 00:23:30,958
Si j'ai assez d'argent, je peux partir.

284
00:23:34,541 --> 00:23:37,333
Je veux juste la revoir une fois.

285
00:23:39,916 --> 00:23:43,708
Je veux lui demander :
"Pourquoi tu n'es jamais rentrée, maman ?"

286
00:23:44,333 --> 00:23:48,000
"Pourquoi tu ne m'as jamais cherché ?"
C'est tout.

287
00:24:40,416 --> 00:24:41,791
Monsieur.

288
00:24:41,791 --> 00:24:45,083
Ça me fait bizarre de voir
un visage expressif pour une fois.

289
00:24:45,083 --> 00:24:46,666
- Vous avez vu Dijah ?
- Quoi ?

290
00:24:48,291 --> 00:24:49,250
Non.

291
00:24:50,250 --> 00:24:51,791
Elle n'était pas là à mon réveil.

292
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
Quelqu'un a vu Dijah ?

293
00:24:54,500 --> 00:24:55,791
- Non.
- Pas du tout.

294
00:24:57,875 --> 00:24:59,125
Elle a dû aller au marché.

295
00:24:59,708 --> 00:25:01,500
Mais ses vêtements ont disparu.

296
00:25:01,500 --> 00:25:02,625
Bizarre.

297
00:25:05,166 --> 00:25:06,958
Regarde ce qu'il manque.

298
00:25:08,250 --> 00:25:11,041
Je passerai te voir plus tard.
Dépêche-toi !

299
00:26:03,875 --> 00:26:05,000
Wahyu !

300
00:26:17,791 --> 00:26:19,500
Elle est partie avec Ohim, Wahyu.

301
00:26:22,125 --> 00:26:24,125
Ohim aussi a disparu.

302
00:26:24,833 --> 00:26:26,416
Il a pris tous ses vêtements.

303
00:26:31,041 --> 00:26:32,041
Bon sang.

304
00:26:35,250 --> 00:26:37,625
Je te l'ai dit plusieurs fois.

305
00:26:39,875 --> 00:26:41,708
Ohim était proche de ta femme.

306
00:26:43,750 --> 00:26:45,125
Quel enfoiré.

307
00:26:45,125 --> 00:26:47,708
- Ça doit être ma faute.
- Pourquoi ?

308
00:26:47,708 --> 00:26:50,541
Je lui ai dit
que Wahyu avait un super-pouvoir,

309
00:26:50,541 --> 00:26:52,333
celui de lire dans les pensées.

310
00:26:52,333 --> 00:26:54,333
Elle a dû prendre peur.

311
00:26:54,333 --> 00:26:56,500
Pourquoi est-ce que tu... Bordel.

312
00:26:56,500 --> 00:26:58,416
C'est ce que j'avais entendu.

313
00:26:59,333 --> 00:27:00,875
J'ai dit ça comme ça.

314
00:27:06,250 --> 00:27:07,375
C'est qui ?

315
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
- Excusez-moi, monsieur.
- Qui êtes-vous ?

316
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
- Je peux lui parler ?
- Non.

317
00:27:19,666 --> 00:27:22,750
Revenez demain.
Il n'est pas d'humeur à parler.

318
00:27:22,750 --> 00:27:25,250
C'est urgent. Je lui ai déjà parlé hier.

319
00:27:25,250 --> 00:27:27,666
C'est très important.
Donnez-moi une minute.

320
00:27:27,666 --> 00:27:29,916
- Allons-y.
- Juste une minute.

321
00:27:29,916 --> 00:27:32,416
C'est bon, on vous laisse.

322
00:27:32,416 --> 00:27:34,541
- Désolé, je ferme.
- Comme vous voulez.

323
00:27:44,166 --> 00:27:45,166
Ça va, monsieur ?

324
00:27:47,791 --> 00:27:48,958
Je voulais vous dire

325
00:27:49,708 --> 00:27:54,000
que j'ai parlé à mon patron
de la photo de l'ange.

326
00:27:54,000 --> 00:27:55,875
Mon patron y croit aussi.

327
00:27:55,875 --> 00:27:59,541
Il m'a demandé si vous nous autoriseriez
à la publier dans notre journal.

328
00:27:59,541 --> 00:28:03,083
Je lui ai dit que vous l'accepteriez
s'il vous donnait huit millions.

329
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
Désolé si vous trouvez ça déplacé.

330
00:28:04,875 --> 00:28:08,541
Mais ce n'est pas grave,
les patrons de journaux sont riches.

331
00:28:08,541 --> 00:28:10,583
Ce sont les journalistes qui sont pauvres.

332
00:28:12,291 --> 00:28:14,291
Mais si elle est publiée,

333
00:28:15,208 --> 00:28:17,958
tout ce que je vous demande,
c'est une part de 10 %.

334
00:28:17,958 --> 00:28:19,375
Ça fait 800 000.

335
00:28:19,375 --> 00:28:23,166
Et vous, vous recevrez 7,2 millions.

336
00:28:24,000 --> 00:28:25,125
Vous en pensez quoi ?

337
00:28:27,625 --> 00:28:28,750
J'ai eu tort ?

338
00:28:31,333 --> 00:28:34,125
J'ai eu raison ou vous avez changé...

339
00:28:35,833 --> 00:28:37,041
J'ai eu raison ?

340
00:28:38,958 --> 00:28:40,541
Vous ne voulez pas la vendre ?

341
00:28:46,375 --> 00:28:47,333
Je veux la vendre.

342
00:28:48,708 --> 00:28:49,625
Bon sang.

343
00:28:50,541 --> 00:28:52,291
J'ai failli avoir une crise cardiaque.

344
00:28:54,041 --> 00:28:55,041
Vous l'avez encore ?

345
00:28:55,833 --> 00:28:58,625
Super, gardez bien la photo.

346
00:28:58,625 --> 00:29:01,750
Dans trois jours, je vous donne l'argent.
Voici ma carte.

347
00:29:01,750 --> 00:29:03,500
Si jamais vous n'avez pas confiance.

348
00:29:04,166 --> 00:29:06,583
Demandez à voir Hardi Gunadi.

349
00:29:06,583 --> 00:29:08,541
Très bien. Au revoir, monsieur.

350
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
- Excusez-moi.
- Allez-y.

351
00:29:26,333 --> 00:29:30,708
Monsieur !

352
00:29:30,708 --> 00:29:33,208
- Qu'est-ce qu'il a, Bandot ?
- Qu'y a-t-il ?

353
00:29:33,208 --> 00:29:36,875
Les gens du bureau de district
frappent aux portes, avec la police.

354
00:29:36,875 --> 00:29:38,625
- Que veulent-ils ?
- Je ne sais pas.

355
00:29:38,625 --> 00:29:40,666
- Ils sont chez Edo, là.
- Edo ?

356
00:29:40,666 --> 00:29:42,125
- Edo Kuaci ?
- Oui.

357
00:29:42,125 --> 00:29:44,375
- D'accord, allons-y.
- Merci, Bandot.

358
00:29:45,416 --> 00:29:47,833
Wahyu. Merde, j'ai oublié !

359
00:29:49,041 --> 00:29:50,041
Wahyu.

360
00:29:51,375 --> 00:29:52,958
Désolé.

361
00:29:52,958 --> 00:29:54,666
Viens avec moi.

362
00:29:54,666 --> 00:29:58,000
Aide-nous. Montre-leur que tu es l'élu.

363
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
L'élu pour quoi ?

364
00:30:00,166 --> 00:30:03,291
Tu es notre sauveur, Wahyu.

365
00:30:04,708 --> 00:30:05,916
Je ne peux pas.

366
00:30:05,916 --> 00:30:07,666
Mais si. Tu le découvriras bientôt.

367
00:30:07,666 --> 00:30:10,916
Viens avec moi, d'accord ?
C'est important.

368
00:30:10,916 --> 00:30:13,041
C'est quoi, ce bordel ? Je refuse.

369
00:30:13,041 --> 00:30:15,708
- Vous devez juste signer.
- Sûrement pas.

370
00:30:15,708 --> 00:30:17,875
- Non.
- Il faudra signer tôt ou tard.

371
00:30:17,875 --> 00:30:19,625
- Ça ne change rien.
- Ça va, Edo ?

372
00:30:19,625 --> 00:30:20,833
On me demande de signer.

373
00:30:22,166 --> 00:30:24,666
- Signer quoi ?
- Un papier vierge.

374
00:30:25,333 --> 00:30:27,791
Vous voulez qu'on signe
un papier magique ?

375
00:30:27,791 --> 00:30:30,125
Après, vous allez taper
notre lettre d'expulsion.

376
00:30:30,125 --> 00:30:32,500
Ne vous méprenez pas.
On est là pour vous aider.

377
00:30:32,500 --> 00:30:35,333
- Tôt ou tard, vous devrez partir.
- Non.

378
00:30:35,916 --> 00:30:38,875
Ni moi ni personne ici
ne signera votre papier.

379
00:30:38,875 --> 00:30:40,250
C'est inadmissible.

380
00:30:41,166 --> 00:30:43,541
Vous n'avez aucun droit de vivre ici.

381
00:30:43,541 --> 00:30:46,500
On vit ici
depuis plus de trois générations,

382
00:30:46,500 --> 00:30:47,875
avant même l'indépendance !

383
00:30:48,541 --> 00:30:50,250
Ce pays n'existait pas encore !

384
00:30:51,166 --> 00:30:53,333
Pourquoi vous dites
qu'on n'a aucun droit ?

385
00:30:54,041 --> 00:30:56,208
Ce que vous faites
va à l'encontre de la loi.

386
00:30:56,208 --> 00:30:58,166
C'est pourquoi, mesdames et messieurs,

387
00:30:58,166 --> 00:31:00,333
nous avons laissé ce papier vierge,

388
00:31:00,333 --> 00:31:03,833
pour qu'on puisse vous aider
à obtenir une compensation adéquate,

389
00:31:03,833 --> 00:31:05,833
pour vous, messieurs, mesdames.

390
00:31:05,833 --> 00:31:07,416
C'est pourquoi vous devez signer.

391
00:31:07,416 --> 00:31:09,333
Vous feriez mieux de dégager.

392
00:31:10,625 --> 00:31:12,375
Sinon, je vous casse les dents !

393
00:31:14,208 --> 00:31:15,250
Restez poli, merde !

394
00:31:16,083 --> 00:31:17,916
Calmez-vous, enfoiré.

395
00:31:18,958 --> 00:31:20,250
C'est vous qui êtes impoli !

396
00:31:20,250 --> 00:31:22,625
À forcer les gens
à signer un papier vierge !

397
00:31:22,625 --> 00:31:25,208
- Vous savez qui je suis ?
- Wahyu, aide-les !

398
00:31:30,833 --> 00:31:31,708
Venez là !

399
00:31:31,708 --> 00:31:34,833
Venez là, bande d'ordures !
Qui veut mourir en premier ?

400
00:31:36,166 --> 00:31:37,416
Tirons-nous d'ici.

401
00:31:39,375 --> 00:31:40,416
Viens là !

402
00:31:41,375 --> 00:31:42,750
Reviens là, enfoiré !

403
00:31:42,750 --> 00:31:44,416
Mon Dieu.

404
00:31:45,958 --> 00:31:47,791
Pourquoi personne ne m'a aidé ?

405
00:31:49,041 --> 00:31:50,333
J'étais le seul à me battre.

406
00:31:50,958 --> 00:31:52,041
Bande d'enfoirés !

407
00:31:52,666 --> 00:31:55,458
Wahyu a un super-pouvoir.
Vous l'avez vu, non ?

408
00:31:55,458 --> 00:31:56,541
Il peut nous sauver.

409
00:31:56,541 --> 00:31:59,166
Quel super-pouvoir ? Voyons voir ça.

410
00:32:00,000 --> 00:32:01,958
- Ça suffit, Rusman.
- Arrête ça, Rusman !

411
00:32:01,958 --> 00:32:04,458
Si tu me respectes toujours,
baisse ton arme !

412
00:32:04,458 --> 00:32:06,208
Vous parlez de super-pouvoir !

413
00:32:06,208 --> 00:32:08,958
Si c'est vrai, l'arme ne va pas tirer.

414
00:32:08,958 --> 00:32:11,000
Ça suffit, enfoiré !

415
00:32:11,000 --> 00:32:12,125
Mince.

416
00:32:16,125 --> 00:32:17,166
Sale ordure !

417
00:32:35,583 --> 00:32:36,750
Connard !

418
00:32:46,416 --> 00:32:49,583
Tu crois pouvoir gagner ?
Tu rêves, espèce d'abruti.

419
00:32:51,166 --> 00:32:55,125
Maintenant, tu es pauvre et tu vas mourir.

420
00:32:55,708 --> 00:32:59,166
Tu étais pauvre, mais en sécurité,
mais maintenant tu es pauvre et mort.

421
00:32:59,166 --> 00:33:01,208
On s'est occupés de ta femme,
tu m'entends ?

422
00:33:06,500 --> 00:33:07,791
Écoute-moi, enfoiré.

423
00:33:09,791 --> 00:33:11,750
Tu es pauvre, tu ne peux pas t'enfuir !

424
00:33:13,208 --> 00:33:17,125
Quitte cet endroit quand on te le dit.

425
00:33:17,125 --> 00:33:20,166
Mais avant, écoute-moi.

426
00:33:20,166 --> 00:33:23,500
Tu as blessé mon ami.
Il a dû payer ses propres soins.

427
00:33:23,500 --> 00:33:25,666
Il n'a plus d'argent.
Donc, dans deux jours...

428
00:33:26,541 --> 00:33:29,333
je reviendrai
et tu me donneras trois millions.

429
00:33:29,333 --> 00:33:30,708
Trois millions, compris ?

430
00:33:30,708 --> 00:33:34,208
Si tu ne les as pas,
tu n'auras plus besoin de déménager !

431
00:33:34,208 --> 00:33:37,791
Parce qu'on va t'enterrer, tu m'entends ?

432
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
Imbécile.

433
00:34:00,625 --> 00:34:02,166
Gemi.

434
00:34:03,375 --> 00:34:05,958
Gemi !

435
00:34:07,333 --> 00:34:10,083
- Ils t'ont fait quoi ?
- Ils m'ont giflée plusieurs fois.

436
00:34:10,083 --> 00:34:11,333
Bande d'enfoirés !

437
00:34:12,208 --> 00:34:14,750
On pourrait me violer
ou me tuer la prochaine fois.

438
00:34:15,958 --> 00:34:17,333
Tu es insupportable.

439
00:34:19,125 --> 00:34:20,958
Réfléchis un peu.

440
00:34:20,958 --> 00:34:23,375
À quoi ça sert de jouer les durs
comme tu le fais ?

441
00:34:27,375 --> 00:34:28,416
Et maintenant ?

442
00:34:32,416 --> 00:34:34,208
Je dois leur donner trois millions.

443
00:34:34,208 --> 00:34:35,791
- Quoi ?
- Oui.

444
00:34:36,875 --> 00:34:39,083
Pour les frais médicaux
du type que j'ai frappé.

445
00:34:40,208 --> 00:34:42,291
Qu'est-ce qu'on va faire ?

446
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
Aucune idée.

447
00:34:52,208 --> 00:34:53,125
Gemi.

448
00:34:54,125 --> 00:34:55,208
Gemi.

449
00:34:55,208 --> 00:34:57,166
Quoi encore ?

450
00:34:57,166 --> 00:34:59,791
Je sais où trouver l'argent.

451
00:34:59,791 --> 00:35:01,708
Hé, Gemi.

452
00:35:04,916 --> 00:35:06,416
On va quitter ce village.

453
00:35:07,083 --> 00:35:08,416
Aller ailleurs.

454
00:35:09,833 --> 00:35:11,000
On ouvrira un étal.

455
00:35:11,000 --> 00:35:14,958
Alors, pourquoi tu joues les durs
à défendre ce village ?

456
00:35:17,208 --> 00:35:19,250
Ils ne méritent pas d'être défendus.

457
00:35:20,583 --> 00:35:22,875
On ne peut compter que sur nous. Bon sang.

458
00:35:22,875 --> 00:35:24,500
Ça fait mal.

459
00:35:30,333 --> 00:35:31,375
Rusman.

460
00:35:33,416 --> 00:35:35,708
Rusman.

461
00:35:35,708 --> 00:35:37,208
- Rusman.
- Reste là.

462
00:35:37,208 --> 00:35:39,625
Rusman.

463
00:36:06,208 --> 00:36:07,250
Wahyu.

464
00:36:11,083 --> 00:36:12,083
Qu'y a-t-il ?

465
00:36:17,333 --> 00:36:20,291
- Comment vas-tu ?
- Bien.

466
00:36:29,583 --> 00:36:31,041
Je ne te comprends pas, Wahyu.

467
00:36:34,833 --> 00:36:36,750
Pourquoi es-tu si chanceux ?

468
00:36:39,000 --> 00:36:41,041
Tes problèmes ne durent jamais longtemps.

469
00:36:41,833 --> 00:36:44,166
La chance finit toujours
par revenir vers toi.

470
00:36:44,166 --> 00:36:45,500
Pourquoi toi ?

471
00:36:46,875 --> 00:36:48,083
Pas vraiment.

472
00:36:49,125 --> 00:36:52,416
- Vous ne connaissez pas ma vie.
- Elle est si dure que ça ?

473
00:36:54,708 --> 00:36:56,125
Tu connais la mienne ?

474
00:36:56,666 --> 00:36:57,875
Non, monsieur.

475
00:36:57,875 --> 00:37:00,416
C'est pour ça
que je n'ai pas d'opinion sur vous.

476
00:37:00,416 --> 00:37:03,500
Parce que tu t'en fiches !

477
00:37:04,291 --> 00:37:06,083
Tu te fiches des autres !

478
00:37:07,291 --> 00:37:09,083
Tu te fiches de tout le monde !

479
00:37:10,083 --> 00:37:11,083
J'ai tort ?

480
00:37:12,083 --> 00:37:14,083
- Peut-être pas.
- C'est mal ?

481
00:37:16,083 --> 00:37:18,666
- Peut-être.
- Es-tu prêt à changer ?

482
00:37:19,750 --> 00:37:20,833
Oui, monsieur.

483
00:37:37,541 --> 00:37:38,625
J'ai besoin d'argent.

484
00:37:41,041 --> 00:37:42,083
Beaucoup d'argent.

485
00:37:43,625 --> 00:37:47,125
Sinon, ma femme et moi, on va mourir.

486
00:37:49,916 --> 00:37:52,041
- Je n'en ai pas.
- Bien sûr que si.

487
00:37:53,583 --> 00:37:55,666
Où est-elle ?

488
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
Où est ta photo de l'ange ?

489
00:38:00,583 --> 00:38:03,125
Je ne l'ai plus. Le journaliste l'a prise.

490
00:38:03,125 --> 00:38:04,083
Menteur !

491
00:38:04,708 --> 00:38:06,291
J'ai entendu ce que tu as dit.

492
00:38:10,333 --> 00:38:13,166
Wahyu, donne-la-moi.

493
00:38:18,000 --> 00:38:20,375
Tu vas faire quoi de tout cet argent ?

494
00:38:21,708 --> 00:38:23,333
Tu veux retrouver ta mère, non ?

495
00:38:24,458 --> 00:38:25,541
En Arabie saoudite ?

496
00:38:27,666 --> 00:38:29,458
Même si elle est encore en vie,

497
00:38:30,500 --> 00:38:32,458
on ne sait pas si elle veut te voir.

498
00:38:32,458 --> 00:38:35,416
Si c'était le cas,
elle serait restée avec toi, non ?

499
00:38:41,750 --> 00:38:42,708
Wahyu.

500
00:38:48,208 --> 00:38:49,750
Je veux juste l'argent.

501
00:38:49,750 --> 00:38:53,083
Tout le monde t'a abandonné.
Ta femme, ta mère.

502
00:38:53,083 --> 00:38:54,875
Allez, finissons-en. Où est-elle ?

503
00:38:57,125 --> 00:38:58,958
- Pousse-toi, Wahyu.
- Ne faites pas ça.

504
00:38:58,958 --> 00:39:00,291
Pousse-toi.

505
00:39:03,958 --> 00:39:04,916
C'est quoi ?

506
00:39:13,541 --> 00:39:14,750
Que la paix soit sur vous.

507
00:39:15,541 --> 00:39:16,791
Sur vous aussi.

508
00:39:16,791 --> 00:39:18,916
Je voulais m'excuser auprès de Wahyu.

509
00:39:29,916 --> 00:39:33,041
On est tous d'accord
pour te suivre, Wahyu.

510
00:39:33,041 --> 00:39:36,291
Si tu veux qu'on quitte le village,
on le quittera.

511
00:39:36,291 --> 00:39:38,125
Si tu veux qu'on... Aïe.

512
00:39:39,791 --> 00:39:43,125
Si tu veux qu'on se batte,

513
00:39:43,125 --> 00:39:44,416
on se battra.

514
00:39:45,291 --> 00:39:46,541
Monsieur.

515
00:39:46,541 --> 00:39:48,791
Ce n'est pas une bonne idée de me suivre.

516
00:39:49,583 --> 00:39:50,666
Wahyu.

517
00:39:51,583 --> 00:39:54,666
Tu as le droit d'avoir des doutes.

518
00:39:55,333 --> 00:39:56,416
C'est normal.

519
00:39:57,125 --> 00:39:59,583
Tous les prophètes en avaient au départ.

520
00:40:00,458 --> 00:40:03,166
Maintenant, garde ça à l'esprit.

521
00:40:03,166 --> 00:40:06,541
Demande à Dieu : "Que dois-je faire ?"

522
00:40:07,333 --> 00:40:09,708
Dieu finira par te donner la réponse.

523
00:40:10,208 --> 00:40:13,833
Quand tu l'auras, fais-le-nous savoir.

524
00:40:15,875 --> 00:40:18,166
Mais je ne mérite pas d'être suivi.

525
00:40:19,583 --> 00:40:21,625
Je pense déjà rarement à Dieu.

526
00:40:21,625 --> 00:40:23,458
Alors, c'est le moment.

527
00:40:23,958 --> 00:40:25,750
On t'attendra dehors.

528
00:40:25,750 --> 00:40:29,083
Reste ici et demande à Dieu de te guider.

529
00:40:30,791 --> 00:40:32,416
Comment je peux faire ça, Ustad ?

530
00:40:32,416 --> 00:40:34,708
Tu le sauras, Wahyu.

531
00:40:35,958 --> 00:40:37,250
C'est tout.

532
00:40:37,250 --> 00:40:41,750
Pendant que tu attends Ses conseils,
on sera dehors à t'attendre.

533
00:40:41,750 --> 00:40:43,750
- D'accord ?
- Oui.

534
00:40:43,750 --> 00:40:46,333
Attendons dehors, messieurs.

535
00:40:46,333 --> 00:40:47,500
Reste ici.

536
00:40:47,500 --> 00:40:50,166
- Allons dehors.
- D'accord.

537
00:40:50,166 --> 00:40:52,208
Très bien, attendons dehors.

538
00:41:39,250 --> 00:41:41,458
Du canard...

539
00:41:50,416 --> 00:41:52,750
Edo, réveille-toi.
C'est l'heure de la prière.

540
00:41:52,750 --> 00:41:54,291
Faisons la prière du matin.

541
00:41:54,291 --> 00:41:56,708
Monsieur... Bon sang.

542
00:41:56,708 --> 00:41:59,625
Allez, réveillez-vous !
Faisons la prière du matin.

543
00:42:36,166 --> 00:42:38,000
- Ustad.
- Oui ?

544
00:42:39,125 --> 00:42:40,541
Je peux sortir ?

545
00:42:41,541 --> 00:42:43,666
Est-ce que Dieu t'a parlé ?

546
00:42:44,458 --> 00:42:45,333
Pas encore.

547
00:42:45,333 --> 00:42:48,541
Alors, ne bouge pas. Sois patient.

548
00:42:48,541 --> 00:42:51,458
Seuls ceux qui sont patients
finissent par être guidés.

549
00:43:02,291 --> 00:43:04,875
- Sors de là, faux prophète !
- Ustad.

550
00:43:04,875 --> 00:43:08,041
Rusman, qu'est-ce qu'il y a ?

551
00:43:08,041 --> 00:43:10,083
C'est un imposteur.

552
00:43:10,083 --> 00:43:12,666
De quoi tu parles ?

553
00:43:12,666 --> 00:43:16,000
La photo qu'il a chez lui,

554
00:43:16,000 --> 00:43:18,250
ce n'est pas celle d'un ange.

555
00:43:18,250 --> 00:43:22,708
C'est une photo qu'il a prise
lors de la projection !

556
00:43:24,000 --> 00:43:25,208
Quelle projection ?

557
00:43:25,208 --> 00:43:28,125
Vous vous souvenez du film
qu'ils auraient dû passer ici ?

558
00:43:28,125 --> 00:43:29,750
Tu parles de <i>La Maison de l'Ange</i> ?

559
00:43:30,250 --> 00:43:32,166
- Ils nous ont passé quoi ?
<i>- Jaka Sembung.</i>

560
00:43:32,166 --> 00:43:34,583
- Et <i>La Maison de l'Ange</i> ?
- Dans le village voisin.

561
00:43:34,583 --> 00:43:36,041
- Le village voisin ?
- Oui.

562
00:43:36,041 --> 00:43:38,250
Il vient du village voisin.

563
00:43:38,250 --> 00:43:39,958
C'est un ami à moi.

564
00:43:41,500 --> 00:43:44,750
Il y avait une scène
avec des anges qui volaient.

565
00:43:44,750 --> 00:43:46,833
Avec des ailes et vêtus de blanc.

566
00:43:49,083 --> 00:43:51,458
- Attendez.
- C'est vrai ?

567
00:43:51,458 --> 00:43:53,041
Vous me croyez maintenant ?

568
00:43:53,041 --> 00:43:58,416
Il n'est pas allé chercher
des fruits de mer ce soir-là.

569
00:43:59,291 --> 00:44:02,875
À la place, il est allé voir le film
dans le village voisin.

570
00:44:05,333 --> 00:44:06,750
Monsieur, attendez.

571
00:44:07,416 --> 00:44:10,666
Pourquoi il ferait ça ?
Il y avait une projection ici aussi !

572
00:44:10,666 --> 00:44:12,125
Qu'est-ce que j'en sais ?

573
00:44:12,791 --> 00:44:14,375
Il déteste peut-être Barry Prima.

574
00:44:14,375 --> 00:44:15,625
Où est-il ?

575
00:44:15,625 --> 00:44:16,958
- Rusman !
- Attendez !

576
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
- Monsieur !
- Rusman !

577
00:44:18,208 --> 00:44:19,583
- Monsieur !
- Arrêtez.

578
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
Rusman.

579
00:44:21,125 --> 00:44:22,583
Calmez-vous.

580
00:44:25,125 --> 00:44:28,541
Tu as menti à tout le village,
faux prophète !

581
00:44:28,541 --> 00:44:30,666
- On devrait te brûler vif !
- Monsieur.

582
00:44:30,666 --> 00:44:32,125
Je n'ai pas menti.

583
00:44:32,125 --> 00:44:34,041
Tu ne peux pas le nier.

584
00:44:34,041 --> 00:44:35,291
J'ai amené un témoin.

585
00:44:36,500 --> 00:44:38,500
Où est cette fausse photo d'ange ?

586
00:44:38,500 --> 00:44:39,833
Elle n'est pas fausse.

587
00:44:39,833 --> 00:44:41,208
Alors, où est-elle ?

588
00:44:42,875 --> 00:44:44,375
Mon témoin peut prouver

589
00:44:44,875 --> 00:44:47,250
que ta photo vient de la projection.

590
00:44:47,250 --> 00:44:48,166
Où est-elle ?

591
00:44:49,583 --> 00:44:51,500
- Je l'ai jetée.
- Pourquoi ?

592
00:44:54,625 --> 00:44:55,666
Parce que...

593
00:45:01,333 --> 00:45:03,458
- Parce qu'elle est fausse.
- Salaud !

594
00:45:05,125 --> 00:45:06,166
Comment ça ?

595
00:45:09,458 --> 00:45:11,708
Pourquoi tu nous as menti ?

596
00:45:12,708 --> 00:45:13,833
Je ne sais pas.

597
00:45:16,708 --> 00:45:18,416
Pour avoir plus de valeur à vos yeux.

598
00:45:18,416 --> 00:45:19,833
Plus de valeur...

599
00:45:27,958 --> 00:45:30,583
Tu n'as pas besoin de voir un ange
pour avoir de la valeur.

600
00:45:33,333 --> 00:45:34,458
Tu as oublié ?

601
00:45:36,875 --> 00:45:39,291
Quand mon fils était malade
et que je n'étais pas là,

602
00:45:40,458 --> 00:45:42,583
c'est toi qui l'as emmené à la clinique.

603
00:45:46,833 --> 00:45:50,125
Quand il était enfant,
Edo s'est blessé aux couilles.

604
00:45:50,958 --> 00:45:51,958
Il pissait le sang.

605
00:45:52,833 --> 00:45:54,375
C'est toi qui l'as aidé.

606
00:45:55,833 --> 00:45:58,291
Un jour, Gemi a été emportée
par les vagues.

607
00:45:59,291 --> 00:46:01,000
Tu as été le seul à y aller.

608
00:46:05,958 --> 00:46:08,500
Comment as-tu pu croire
que tu n'étais pas important ?

609
00:46:12,291 --> 00:46:13,541
Tu me déçois.

610
00:46:20,875 --> 00:46:22,041
Ça suffit. Allons-y.

611
00:46:42,375 --> 00:46:43,500
Tu es cinglé.

612
00:46:44,125 --> 00:46:47,541
Tu n'as même pas assez de force
pour te défendre.

613
00:46:51,708 --> 00:46:54,333
Comment peux-tu défendre les autres ?

614
00:46:56,791 --> 00:46:58,458
"Wahyu" ne te va pas comme nom.

615
00:46:58,958 --> 00:47:01,250
Tu aurais dû être appelé "Paresseux".

616
00:47:03,875 --> 00:47:05,000
Allez, va te coucher.

617
00:47:06,250 --> 00:47:07,375
Où est-elle ?

618
00:47:11,041 --> 00:47:12,458
Où est la photo ?

619
00:47:15,208 --> 00:47:18,375
Je dois beaucoup d'argent
à Adil du village voisin.

620
00:47:23,250 --> 00:47:24,291
Espèce d'ordure.

621
00:47:55,916 --> 00:47:58,375
- Que la paix soit sur vous.
- Oui, sur vous aussi.

622
00:47:58,375 --> 00:47:59,708
Reposez-vous, monsieur.

623
00:48:21,000 --> 00:48:22,958
Pousse-toi.

624
00:48:27,416 --> 00:48:29,125
Monsieur...

625
00:48:29,125 --> 00:48:30,500
Arrêtez.

626
00:48:30,500 --> 00:48:31,875
Pousse-toi.

627
00:48:37,083 --> 00:48:39,041
Monsieur, laissez-la.

628
00:48:41,625 --> 00:48:42,750
Monsieur.

629
00:48:44,208 --> 00:48:45,083
Monsieur.

630
00:48:47,583 --> 00:48:48,625
Monsieur.

631
00:48:50,333 --> 00:48:51,333
Monsieur.

632
00:48:52,166 --> 00:48:54,416
Monsieur !

633
00:48:54,416 --> 00:48:55,916
Arrêtez, monsieur !

634
00:48:55,916 --> 00:48:57,625
Monsieur !

635
00:49:02,291 --> 00:49:03,750
J'ai été trop gentil avec toi.

636
00:49:46,375 --> 00:49:47,916
Comment a-t-elle fini comme ça ?

637
00:49:50,625 --> 00:49:52,000
Comment ?

638
00:49:52,000 --> 00:49:53,583
Si tu l'avais gardée,

639
00:49:54,750 --> 00:49:56,375
on aurait pu se partager l'argent.

640
00:49:57,291 --> 00:50:00,500
J'en ai besoin, Wahyu.
J'en ai vraiment besoin !

641
00:50:00,500 --> 00:50:01,666
Salaud.

642
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Que la paix soit sur vous.

643
00:50:37,000 --> 00:50:38,625
Allez, reposez-vous.

644
00:50:39,250 --> 00:50:41,791
On continuera demain.

645
00:50:41,791 --> 00:50:44,375
Mon Dieu. Oui, que la paix soit sur vous.

646
00:50:44,375 --> 00:50:46,791
Ustad !

647
00:50:46,791 --> 00:50:48,416
- Ustad !
- Qu'y a-t-il ?

648
00:50:48,416 --> 00:50:50,166
- Calme-toi.
- Ustad.

649
00:50:50,166 --> 00:50:51,500
Notre village est attaqué.

650
00:50:51,500 --> 00:50:53,000
Quoi ? Attaqué ?

651
00:50:53,000 --> 00:50:55,208
- Oui.
- Sonnez l'alarme !

652
00:50:55,208 --> 00:50:56,875
Appelez tous les hommes !

653
00:50:56,875 --> 00:50:59,208
Viens, Edo ! On nous attaque !

654
00:51:04,833 --> 00:51:06,750
Maman...

655
00:52:38,958 --> 00:52:39,958
Maman ?

656
00:52:43,541 --> 00:52:44,625
Maman.

657
00:52:45,791 --> 00:52:46,916
Comment c'est possible ?

658
00:52:47,416 --> 00:52:49,625
Je voulais te parler.

659
00:52:51,708 --> 00:52:54,125
J'ai pris une forme
que tu pouvais reconnaître,

660
00:52:54,625 --> 00:52:57,083
pour que tu me voies plus facilement.

661
00:52:59,750 --> 00:53:01,916
Je ne comprends pas.

662
00:53:02,875 --> 00:53:04,208
Après ça,

663
00:53:04,875 --> 00:53:08,583
tout le savoir fera partie de toi.

664
00:53:09,333 --> 00:53:12,375
Si tu décides

665
00:53:12,375 --> 00:53:17,916
d'expliquer ton savoir aux tiens,

666
00:53:17,916 --> 00:53:19,625
c'est ton droit.

667
00:53:20,583 --> 00:53:23,375
C'est pour cette raison

668
00:53:23,375 --> 00:53:25,208
que nous t'avons créé.

669
00:53:27,708 --> 00:53:29,791
Je suis en train de rêver ?

670
00:53:31,958 --> 00:53:33,125
Je suis mort ?

671
00:53:33,708 --> 00:53:37,958
Tu n'as jamais été aussi vivant, Wahyu.

672
00:53:39,041 --> 00:53:43,458
À partir de maintenant,

673
00:53:43,458 --> 00:53:46,875
tout ce savoir est ta responsabilité.

674
00:54:55,541 --> 00:55:03,208
Battons-nous !

675
00:55:06,250 --> 00:55:07,708
N'ayez pas peur !

676
00:55:10,166 --> 00:55:11,583
Allons-y !

677
00:55:16,083 --> 00:55:18,750
À l'attaque !

678
00:55:24,208 --> 00:55:25,375
Arrêtez !

679
00:55:28,333 --> 00:55:29,958
Arrêtez !

680
00:56:41,125 --> 00:56:45,666
Sous-titres : Nicolas Buczek

