1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
‫‏- צפון ג'קרטה, 1985 -

2
00:00:20,125 --> 00:00:22,166
‫‏לוואהיו יש הרבה מזל.

3
00:00:22,833 --> 00:00:23,958
‫‏למה?

4
00:00:24,750 --> 00:00:26,541
‫‏הוא תמיד הראשון שממלא את השק.

5
00:00:28,291 --> 00:00:32,125
‫‏כי הוא תמיד מתחיל לעבוד
‫‏הרבה יותר מוקדם מאיתנו.

6
00:00:32,125 --> 00:00:33,583
‫‏הוא מתחיל לפני השקיעה.

7
00:00:34,208 --> 00:00:36,208
‫‏אבל הוא לא יכול להמשיך לעשות את זה.

8
00:00:37,500 --> 00:00:40,250
‫‏לא יישארו לנו פירות ים לתפוס.

9
00:00:40,250 --> 00:00:41,875
‫‏יישארו לנו רק השאריות.

10
00:00:41,875 --> 00:00:45,041
‫‏שטויות.
‫‏-זה נכון!

11
00:00:45,875 --> 00:00:48,625
‫‏כמות פירות הים כאן נשארת זהה.

12
00:00:52,416 --> 00:00:55,458
‫‏אנחנו מתחילים לעבוד בערב,
‫‏לא כי אנחנו עצלנים,

13
00:00:55,458 --> 00:00:58,416
‫‏אלא כי אנחנו צריכים למנוע את הריסת האזור.

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,833
‫‏אל תתנהג כאילו אתה לא שומע אותי.
‫‏הלוואי שתהפוך לחירש באמת.

15
00:01:09,833 --> 00:01:12,666
‫‏מה הבעיה שלך, רוסמן?

16
00:01:13,375 --> 00:01:16,625
‫‏הבעיה שלי היא שהבחור הזה

17
00:01:17,583 --> 00:01:21,500
‫‏חושב רק על עצמו,
‫‏אף פעם לא על האנשים שסביבו.

18
00:01:23,625 --> 00:01:26,166
‫‏אתה לא כן במה שאתה עושה עכשיו?

19
00:01:26,708 --> 00:01:27,958
‫‏אתה תמיד כועס.

20
00:01:28,750 --> 00:01:31,250
‫‏תתחפף!
‫‏-אתה חתיכת חרא, רוסמן!

21
00:01:32,416 --> 00:01:35,583
‫‏למה אתה כל הזמן מצדד בו?
‫‏-אני לא עושה כלום!

22
00:01:36,208 --> 00:01:39,083
‫‏אני פשוט נגעל מההתנהגות הכוחנית שלך!

23
00:01:39,083 --> 00:01:42,625
‫‏אל תהיה צבוע. אני יודע שאתה מעוניין באשתו!

24
00:01:42,625 --> 00:01:45,708
‫‏מניאק שכמוך! מה הבעיה שלך?
‫‏-אני צודק, נכון?

25
00:01:46,291 --> 00:01:48,416
‫‏אל תקשיב לו!

26
00:02:41,125 --> 00:02:45,958
‫‏- ג'וקו אנוואר מציג:
‫‏חלומות בלהה וחלומות בהקיץ -

27
00:02:47,500 --> 00:02:52,250
‫‏- מפגש -

28
00:03:53,208 --> 00:03:56,958
‫{\an8}‏יש לנו יותר משישה מיליון.
‫‏זה יהיה מספיק בקרוב.

29
00:04:00,708 --> 00:04:01,708
‫{\an8}‏את מקשיבה?

30
00:04:02,791 --> 00:04:03,958
‫{\an8}‏כן.

31
00:04:05,958 --> 00:04:09,166
‫{\an8}‏פשוט חשבתי מה נעשה כשנהיה בערב הסעודית.

32
00:04:10,916 --> 00:04:12,208
‫{\an8}‏ברור שנחפש את אימא.

33
00:04:13,583 --> 00:04:17,666
‫{\an8}‏אבל איפה? אחד מהעולמא אמר
‫‏שערב הסעודית ענקית.

34
00:04:18,416 --> 00:04:21,666
‫{\an8}‏כמה ימי חיפוש אחר אימא שלך
‫‏החסכונות שלך יכולים לממן?

35
00:04:22,916 --> 00:04:24,416
‫‏לפחות שבוע.

36
00:04:24,416 --> 00:04:26,833
‫‏למה אתה כל כך בטוח?

37
00:04:38,750 --> 00:04:41,125
‫‏שמעתי שאת מפלרטטת עם אוהים.

38
00:04:44,791 --> 00:04:45,916
‫‏השתגעת?

39
00:04:48,708 --> 00:04:51,083
‫‏אתה בדיוק כמו שאר תושבי הכפר.

40
00:04:52,583 --> 00:04:53,916
‫‏יש לך מוח מרושע.

41
00:04:55,041 --> 00:04:56,708
‫‏אם זה לא נכון, אני מאמין לך.

42
00:05:00,875 --> 00:05:01,791
‫‏אוהים.

43
00:05:02,666 --> 00:05:04,833
‫‏הייתי בוגדת עם מישהו נאה יותר.

44
00:05:07,041 --> 00:05:09,041
‫‏הוא אלמן וגם עני.

45
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
‫‏אם תמצאי מישהו, תעשי את זה?

46
00:05:10,916 --> 00:05:13,125
‫‏אילו רציתי לבגוד בך, הייתי עושה זאת מזמן.

47
00:05:20,666 --> 00:05:21,916
‫{\an8}‏יום הולדת שמח.

48
00:05:27,125 --> 00:05:28,208
‫{\an8}‏איפה הנר?

49
00:05:44,958 --> 00:05:45,958
‫‏עדיין כועסת?

50
00:05:47,250 --> 00:05:48,708
‫‏אני כל הזמן חושבת.

51
00:05:49,541 --> 00:05:52,250
‫‏אני יודעת שאתה ממש רוצה
‫‏למצוא את אימא שלך בערב הסעודית.

52
00:05:53,541 --> 00:05:56,541
‫‏אבל איך אוכל לבקש
‫‏לעזוב את העבודה לשבוע שלם?

53
00:05:57,333 --> 00:05:58,666
‫‏נגמרו לי החופשות השנתיות.

54
00:05:59,958 --> 00:06:02,500
‫‏אל תדאגי. נוכל פשוט לגור שם עם אימא.

55
00:06:03,916 --> 00:06:06,500
‫‏אימא שלך עזבה אותך כשהיית רק בן שבע.

56
00:06:06,500 --> 00:06:09,458
‫‏היא מעולם לא שלחה לך מכתבים.
‫‏-היא לא יודעת איפה אני גר.

57
00:06:10,125 --> 00:06:12,166
‫‏או שהיא כנראה כבר...
‫‏-מתה?

58
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
‫‏היא עדיין בחיים.

59
00:06:19,583 --> 00:06:20,916
‫‏אני מרגיש את זה.

60
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
‫‏אם את לא רוצה לנסוע, זה בסדר מבחינתי.

61
00:06:38,791 --> 00:06:39,791
‫‏מה זה?

62
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
‫‏היה פרס דלת ליום השנה למפעל.

63
00:06:43,666 --> 00:06:45,708
‫‏אפשר לזכות במגהץ,

64
00:06:46,333 --> 00:06:47,916
‫‏בתנור או ברדיו.

65
00:06:49,458 --> 00:06:52,458
‫‏זכיתי במצלמת אינסטנט. אתה יכול לקחת אותה.

66
00:07:13,958 --> 00:07:14,875
‫‏מה אתה עושה?

67
00:07:14,875 --> 00:07:17,916
‫‏צפיתי פעם בפרסומת בטלוויזיה.

68
00:07:19,125 --> 00:07:21,916
‫‏הם אמרו שצריך לנער את זה
‫‏כדי שהתמונה תופיע.

69
00:07:23,541 --> 00:07:24,541
‫‏הנה.

70
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
‫‏היו עשרה ניירות בפנים.
‫‏עכשיו נשארו רק תשעה.

71
00:07:31,708 --> 00:07:34,625
‫‏עוד אחת, בבקשה.
‫‏-אחר כך, לרגעים חשובים יותר.

72
00:07:34,625 --> 00:07:36,250
‫‏אני רוצה להראות אותן לאימא.

73
00:07:37,916 --> 00:07:40,416
‫‏אז אני לא חשובה לך?
‫‏-כבר יש לך אחת.

74
00:07:42,416 --> 00:07:44,625
‫‏מה אתה בכלל זוכר מאימא שלך?

75
00:07:47,375 --> 00:07:48,375
‫‏הכול.

76
00:07:52,500 --> 00:07:53,541
‫‏אימא היא...

77
00:07:55,166 --> 00:07:56,958
‫‏אפילו ללכת איתה למטבח

78
00:07:57,583 --> 00:07:59,208
‫‏יכול להפוך לרגע מרגש.

79
00:07:59,208 --> 00:08:03,416
‫‏היא יכלה לספר סיפורים על איך מכינים ווק.

80
00:08:03,958 --> 00:08:08,291
‫‏היא אמרה לי, "אם מכינים ווק בכנות,
‫‏האוכל יהיה טעים".

81
00:08:09,125 --> 00:08:12,583
‫‏והלכתי איתה לגינה לעיתים קרובות.

82
00:08:13,875 --> 00:08:17,041
‫‏היא אמרה לי את שמות כל הצמחים.

83
00:08:17,583 --> 00:08:20,916
‫‏היא גם סיפרה לי
‫‏איך כל הצמחים האלה הגיעו לשם.

84
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
‫‏בכל לילה,

85
00:08:26,166 --> 00:08:28,166
‫‏היא תמיד סיפרה לי אגדות

86
00:08:29,500 --> 00:08:30,791
‫‏עד שנרדמתי.

87
00:08:37,833 --> 00:08:40,916
‫‏בסדר, אבוא איתך לערב הסעודית.

88
00:09:00,875 --> 00:09:02,833
‫‏אם אתאמץ יותר למצוא פירות ים,

89
00:09:04,125 --> 00:09:07,375
‫‏יהיה לנו מספיק כסף בעוד כמה ימים.

90
00:09:10,000 --> 00:09:11,041
‫‏היא יצאה טוב?

91
00:10:19,541 --> 00:10:21,625
‫‏אל תזוז!
‫‏-מה לעזאזל אתה עושה?

92
00:10:21,625 --> 00:10:23,416
‫‏תתפסו אותו!

93
00:10:23,416 --> 00:10:25,291
‫‏חתיכת מניאק! מנוול!
‫‏-אל תברח!

94
00:10:26,000 --> 00:10:27,125
‫‏איזה מניאק!

95
00:10:27,125 --> 00:10:29,416
‫‏מנוול!

96
00:10:29,416 --> 00:10:32,000
‫‏אני אשרוף לך את הפרצוף, מנוול!

97
00:10:45,000 --> 00:10:46,583
‫‏מנוול!

98
00:10:46,583 --> 00:10:48,750
‫‏מה שלומו?
‫‏-הוא כבר גוסס.

99
00:10:49,500 --> 00:10:50,541
‫‏כמה זמן היית שם?

100
00:10:50,541 --> 00:10:53,125
‫‏מאז שתפסתם אותו.

101
00:10:53,125 --> 00:10:56,625
‫‏עמדנו להישרף למוות ואתה פשוט עמדת שם?

102
00:10:56,625 --> 00:10:57,708
‫‏אתה חולה.

103
00:10:58,791 --> 00:11:00,041
‫‏אני לא מאמין עליך.

104
00:11:00,041 --> 00:11:01,166
‫‏מנוול!

105
00:11:02,708 --> 00:11:04,125
‫‏בואו נביא אותו לשם!

106
00:11:07,416 --> 00:11:09,500
‫‏אני בהלם. מי רצה לשרוף את הכפר שלנו?

107
00:11:09,500 --> 00:11:11,000
‫‏יש הקרנה הערב.

108
00:11:11,000 --> 00:11:13,375
‫‏...הלילה, תהיה...

109
00:11:14,000 --> 00:11:16,916
‫‏- העיוור נגד ג'אקה סמבונג -

110
00:11:31,791 --> 00:11:33,333
‫‏החיים שלנו נהיים גרועים יותר.

111
00:11:34,125 --> 00:11:35,458
‫‏אין לנו חשמל.

112
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
‫‏מה שקורה בדרך כלל,

113
00:11:39,416 --> 00:11:41,375
‫‏אם לא יצליחו לשרוף את הכפר שלנו,

114
00:11:42,125 --> 00:11:43,791
‫‏הם יהרסו אותו.

115
00:11:44,958 --> 00:11:47,291
‫‏לא היינו צריכים לשחרר את השניים האלה.

116
00:11:47,291 --> 00:11:48,791
‫‏הם ידווחו למי ששלח אותם.

117
00:11:50,875 --> 00:11:53,375
‫‏זה יסתבך. אני בטוח שהם מהצבא.

118
00:11:54,625 --> 00:11:57,708
‫‏זה כבר מסובך. במיוחד אם נתעמת עם המשטרה.

119
00:11:58,708 --> 00:12:01,208
‫‏אם נצטרך להילחם בהם, שיהיה.

120
00:12:01,208 --> 00:12:03,708
‫‏אפילו עד שלא יהיה בי דם,

121
00:12:03,708 --> 00:12:05,166
‫‏אני לא מפחד.

122
00:12:05,916 --> 00:12:09,166
‫‏איפה נגור אם לא כאן?

123
00:12:09,166 --> 00:12:10,291
‫‏איפה?

124
00:12:11,041 --> 00:12:13,375
‫‏הקצאה מחדש לא תיתן לנו עבודות.

125
00:12:13,375 --> 00:12:15,750
‫‏אנחנו והמשפחות שלנו נמות ברעב.

126
00:12:15,750 --> 00:12:16,875
‫‏בבקשה.

127
00:12:16,875 --> 00:12:18,041
‫‏תחזית מזג האוויר

128
00:12:18,041 --> 00:12:22,541
‫‏לאזור צפון ג'קרטה
‫‏צופה גשם כבד עם רוחות חזקות

129
00:12:22,541 --> 00:12:26,625
‫‏במיוחד באזורי החוף,
‫‏במיוחד בפלואיט ובמוארה אנגקה...

130
00:12:26,625 --> 00:12:28,291
‫‏פשוט לך להקרנת הסרט.

131
00:12:29,708 --> 00:12:32,166
‫‏כבר צפינו בסרט
‫‏"ג'אקה סמבונג" הזה פעמים רבות.

132
00:12:32,166 --> 00:12:35,875
‫‏הם רצו להקרין את "בית המלאך".

133
00:12:35,875 --> 00:12:37,291
‫‏איכשהו, החליטו לא לעשות זאת.

134
00:12:37,791 --> 00:12:40,708
‫‏הם יקרינו את הסרט בכפר הסמוך במקום.

135
00:12:47,708 --> 00:12:49,000
‫‏ואהיו.

136
00:12:50,750 --> 00:12:52,375
‫‏הולך לעבוד?
‫‏-כן, אדוני.

137
00:12:53,791 --> 00:12:54,791
‫‏תהיה סופת רעמים.

138
00:12:54,791 --> 00:12:57,083
‫‏אני חסר תועלת כאן.
‫‏אני לא יכול לשמור על הכפר.

139
00:12:57,083 --> 00:12:58,750
‫‏אני לא יכול להילחם.

140
00:12:58,750 --> 00:13:01,041
‫‏אני לא מבקש ממך לעשות את זה.

141
00:13:01,041 --> 00:13:02,500
‫‏אני רק אומר שתהיה סופת רעמים.

142
00:13:02,500 --> 00:13:03,625
‫‏זה בסדר.

143
00:14:23,541 --> 00:14:25,666
‫‏ואהיו, מה קרה?

144
00:14:26,666 --> 00:14:28,875
‫‏מותק. ואהיו!

145
00:14:29,958 --> 00:14:31,958
‫‏אתה קר כקרח!

146
00:14:31,958 --> 00:14:34,458
‫‏ואהיו, מה קורה?

147
00:14:34,458 --> 00:14:36,041
‫‏ראיתי מלאך!

148
00:14:37,875 --> 00:14:39,500
‫‏אתה בטח אחוז דיבוק.

149
00:14:39,500 --> 00:14:41,250
‫‏אלך למצוא את האוסתאד!

150
00:14:41,250 --> 00:14:42,666
‫‏אחזור בקרוב.
‫‏-דיג'ה!

151
00:15:04,291 --> 00:15:05,541
‫‏מה זה, לעזאזל?

152
00:15:08,916 --> 00:15:11,833
‫‏כבר אמרתי לך שזו תמונה של מלאך.

153
00:15:11,833 --> 00:15:15,250
‫‏מה? אין תמונות עם רקע שחור!

154
00:15:15,916 --> 00:15:17,791
‫‏זה אמור להיות לבן!

155
00:15:18,583 --> 00:15:20,583
‫‏הוא בטח גזר את זה מאיפשהו.

156
00:15:20,583 --> 00:15:21,958
‫‏זה פילם אינסטנט.

157
00:15:22,708 --> 00:15:25,166
‫‏קיבלתי פרס דלת במפעל, מצלמת אינסטנט.

158
00:15:25,166 --> 00:15:27,291
‫‏למה המפעל בכלל ערך את זה?

159
00:15:27,291 --> 00:15:29,708
‫‏יום השנה למפעל. הם חילקו פרסים.

160
00:15:29,708 --> 00:15:31,541
‫‏איזה מפעל מוזר.

161
00:15:32,083 --> 00:15:33,458
‫‏מה הבעיה שלך?

162
00:15:35,083 --> 00:15:38,125
‫‏גם אם זה נכון, למה הוא בחר להתגלות בפניו?

163
00:15:38,708 --> 00:15:40,125
‫‏מה זאת אומרת?

164
00:15:40,125 --> 00:15:43,416
‫‏אני מתכוון, למה הוא? למה?

165
00:15:44,250 --> 00:15:46,291
‫‏מה מיוחד בו? תסתכל עליו.

166
00:15:46,291 --> 00:15:49,416
‫‏הוא חלש. וגם טיפש.

167
00:15:49,416 --> 00:15:51,583
‫‏זה מה שקורה לנביאים נבחרים.

168
00:15:51,583 --> 00:15:53,125
‫‏אתה מתכוון לטיפשים?

169
00:15:53,125 --> 00:15:54,875
‫‏בחייך.

170
00:15:54,875 --> 00:15:58,333
‫‏יש הרבה נביאים שנחשבים לחלשים.

171
00:15:58,833 --> 00:16:01,166
‫‏מדוכאים.
‫‏-מי מדכא אותו?

172
00:16:03,916 --> 00:16:06,208
‫‏כולכם חתיכות חרא.

173
00:16:07,750 --> 00:16:10,791
‫‏הנביאים מגינים על העם.
‫‏על מי לעזאזל הוא מגן?

174
00:16:12,666 --> 00:16:16,250
‫‏הוא אפילו לא יכול להגן על עצמו. זוזו.

175
00:16:19,125 --> 00:16:20,458
‫‏אני תוהה...

176
00:16:21,666 --> 00:16:23,541
‫‏למה המלאך ירד אל הכפר שלנו?

177
00:16:24,166 --> 00:16:25,458
‫‏זו לא מתיחה, נכון, אוסתאד?

178
00:16:31,375 --> 00:16:32,958
‫‏הוא אמר לך משהו, ואהיו?

179
00:16:33,500 --> 00:16:34,583
‫‏הוא רצה לומר משהו.

180
00:16:35,250 --> 00:16:37,625
‫‏אבל אז הוא ראה את השפם המפחיד שלך וברח.

181
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
‫‏אתה אידיוט.

182
00:16:41,166 --> 00:16:42,125
‫‏אוסתאד.

183
00:16:42,791 --> 00:16:45,958
‫‏למה מלאך יורד משמיים?

184
00:16:47,083 --> 00:16:50,125
‫‏בדרך כלל, מלאך עושה את זה

185
00:16:50,125 --> 00:16:52,958
‫‏כדי להעביר מסר מאלוהים

186
00:16:52,958 --> 00:16:55,791
‫‏למקום מלא באנשים מנוונים מוסרית.

187
00:16:57,708 --> 00:16:59,875
‫‏אבל אני לא כל כך בטוח.

188
00:17:00,875 --> 00:17:04,125
‫‏הפכתי לאוסתאד רק מפני שאתם קוראים לי ככה.

189
00:17:04,916 --> 00:17:06,708
‫‏האם למדתי דת?

190
00:17:07,625 --> 00:17:08,916
‫‏לא.

191
00:17:12,458 --> 00:17:14,041
‫‏מה שחשוב הוא

192
00:17:14,041 --> 00:17:19,458
‫‏שמלאכים מתגלים רק בפני הנבחרים.

193
00:17:39,583 --> 00:17:42,375
‫‏חמוץ...

194
00:17:43,791 --> 00:17:45,458
‫‏הפה שלי מרגיש חמוץ. אני חייב לעשן.

195
00:17:45,458 --> 00:17:47,583
‫‏הפה שלי מרגיש חמוץ...

196
00:17:56,833 --> 00:17:57,875
‫‏כן.

197
00:18:05,958 --> 00:18:08,708
‫‏אתה לא מפחד לסקר את הכפר שלנו?

198
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
‫‏פשוט להיעלם פתאום?

199
00:18:11,750 --> 00:18:14,291
‫‏זה רק סיכון מקצועי.

200
00:18:14,958 --> 00:18:16,916
‫‏אם אמות, אמות.

201
00:18:17,583 --> 00:18:20,625
‫‏גם אם אתה מלקק להם בתחת,
‫‏אתה יכול למות כשאתה יוצא מהבית.

202
00:18:20,625 --> 00:18:21,750
‫‏להידרס על ידי משאית.

203
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
‫‏או להיפגע מברק.

204
00:18:23,875 --> 00:18:26,375
‫‏מה לדעתך הסיבה שצריך לפנות אותנו?

205
00:18:28,375 --> 00:18:31,666
‫‏שמעתי שהם רוצים להפוך את הכפר
‫‏למתחם דירות יוקרתי.

206
00:18:35,833 --> 00:18:38,625
‫‏לאלה שגרים בטנג'ונג פריוק

207
00:18:38,625 --> 00:18:40,708
‫‏יש סיבות להשיב מלחמה.

208
00:18:41,666 --> 00:18:43,666
‫‏זה מפני שהכפר שלהם קדוש.

209
00:18:43,666 --> 00:18:46,791
‫‏יש שם את הקברים של אבות־אבותיהם.
‫‏אין כאן כאלה.

210
00:18:47,375 --> 00:18:48,833
‫‏אני מבין.

211
00:18:50,541 --> 00:18:51,625
‫‏מצאתי סיבה.

212
00:18:59,291 --> 00:19:00,333
‫‏סליחה.

213
00:19:06,125 --> 00:19:08,458
‫‏תגיד לו. קדימה.

214
00:19:09,208 --> 00:19:10,125
‫‏מה קורה?

215
00:19:10,125 --> 00:19:11,750
‫‏הוא ראה מלאך אתמול בלילה.

216
00:19:12,333 --> 00:19:13,750
‫‏איפה?
‫‏-בחוף הים.

217
00:19:14,833 --> 00:19:16,041
‫‏זה נכון?

218
00:19:16,041 --> 00:19:18,541
‫‏בתמונה. איפה היא?

219
00:19:18,541 --> 00:19:21,750
‫‏אני ממש מצטער. איפה היא? מצאתי אותה.

220
00:19:40,708 --> 00:19:42,916
‫‏זה אמיתי?
‫‏-כן.

221
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
‫‏זה אומר...

222
00:19:46,916 --> 00:19:49,583
‫‏שאין סיבה להרוס את הכפר שלנו.

223
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
‫‏האזור הזה, למעשה, קדוש.

224
00:19:55,416 --> 00:19:58,250
‫‏ואהיו, אני מאמין לך.

225
00:19:58,916 --> 00:20:00,708
‫‏אני בטוח שתהיה המושיע שלנו.

226
00:20:13,375 --> 00:20:16,541
‫‏זה אמיתי בכלל?
‫‏אנשים כל הזמן מדברים על התמונה של המלאך.

227
00:20:17,500 --> 00:20:18,541
‫‏אולי זה אמיתי.

228
00:20:19,916 --> 00:20:21,458
‫‏למה את חושבת

229
00:20:21,958 --> 00:20:24,333
‫‏שמלאך ביקר את בעלך?

230
00:20:25,708 --> 00:20:28,583
‫‏אני לא יודעת.
‫‏-אולי זה אפילו לא מלאך.

231
00:20:28,583 --> 00:20:30,666
‫‏גם רוחות רפאים לובשות לבן!

232
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
‫‏את!

233
00:20:32,208 --> 00:20:35,500
‫‏את ובעלך, שניכם ממורמרים.

234
00:20:35,500 --> 00:20:37,708
‫‏כדאי שתהיי סבלנית

235
00:20:37,708 --> 00:20:40,083
‫‏כדי שגם את בעלך יבקר המלאך.

236
00:20:40,083 --> 00:20:41,750
‫‏מלאך המוות.

237
00:20:41,750 --> 00:20:44,750
‫‏נו באמת, אני אתלוש לך את הפה!

238
00:20:45,375 --> 00:20:47,416
‫‏כולכן בלתי נסבלות!

239
00:20:47,416 --> 00:20:49,291
‫‏נמאס לי לחיות בכפר העני הזה.

240
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
‫‏אז למה שלא תעברי דירה?

241
00:20:52,125 --> 00:20:54,500
‫‏לאן? ובכסף של מי?

242
00:20:55,708 --> 00:20:58,500
‫‏כמה כסף אנחנו צריכים כדי לעזוב בכל מקרה

243
00:20:58,500 --> 00:21:00,208
‫‏כדי שיהיו לנו חיים נוחים?

244
00:21:00,958 --> 00:21:03,916
‫‏בעלי אמר ששישה מיליון זה די והותר

245
00:21:04,583 --> 00:21:07,666
‫‏כדי לשכור מקום רחוק מכאן ולפתוח דוכן.

246
00:21:08,666 --> 00:21:11,500
‫‏אבל סבא שלי אמר

247
00:21:11,500 --> 00:21:15,583
‫‏שאלה שבדרך כלל נבחרים להיות נביאים
‫‏הם מהסוג של בעלך.

248
00:21:16,375 --> 00:21:18,500
‫‏איזה סוג?
‫‏-הסוג השקט.

249
00:21:19,708 --> 00:21:20,833
‫‏למה?

250
00:21:20,833 --> 00:21:25,375
‫‏הוא אמר שאם מישהו שקט, הוא מקשיב יותר,

251
00:21:25,375 --> 00:21:26,666
‫‏אז הוא יודע יותר.

252
00:21:26,666 --> 00:21:28,041
‫‏אני לא מבינה.

253
00:21:28,041 --> 00:21:31,000
‫‏את מתכוונת שבעלה יכול לקרוא רגשות ומחשבות?

254
00:21:31,000 --> 00:21:32,375
‫‏שיש לו כוח־על?

255
00:21:32,375 --> 00:21:34,375
‫‏זה מה שהוא אמר.

256
00:21:34,375 --> 00:21:35,791
‫‏הוא גם לא יכול למות, נכון?

257
00:21:36,625 --> 00:21:38,916
‫‏טיפשה שכמוך. ברור שהוא יכול למות!

258
00:21:38,916 --> 00:21:41,291
‫‏הוא אמר שאולי יש לו כוח־על.

259
00:21:42,875 --> 00:21:44,416
‫‏את משוגעת.

260
00:21:45,500 --> 00:21:47,166
‫‏אז התמונה היא שקר?

261
00:21:49,458 --> 00:21:53,000
‫‏אימא, אני מתגעגע אלייך כל כך.

262
00:22:04,083 --> 00:22:07,333
‫‏מה אתה עושה, מותק?
‫‏-כלום.

263
00:22:07,333 --> 00:22:08,833
‫‏אתה עומד לתלות את עצמך?

264
00:22:09,500 --> 00:22:10,833
‫‏את משוגעת.

265
00:22:11,333 --> 00:22:14,083
‫‏מה המלאך לחש לך?

266
00:22:14,083 --> 00:22:15,500
‫‏לא משנה.

267
00:22:16,958 --> 00:22:19,958
‫‏מה לתלות את עצמי? איפה החבל בכלל?

268
00:22:20,541 --> 00:22:22,500
‫‏רק רציתי להסתכל על התמונה של אימא.

269
00:22:23,916 --> 00:22:26,083
‫‏למה התמונה שלה שם למעלה?

270
00:22:27,083 --> 00:22:29,416
‫‏ולמה גם קופת החיסכון שם למעלה?

271
00:22:29,416 --> 00:22:30,791
‫‏היא הייתה שם קודם.

272
00:22:32,000 --> 00:22:33,375
‫‏הזזת אותה?

273
00:22:34,166 --> 00:22:35,958
‫‏אתה לא סומך עליי?

274
00:22:37,833 --> 00:22:40,083
‫‏אני פשוט מפחד שמישהו ידע.

275
00:22:40,958 --> 00:22:42,500
‫‏אז העליתי אותה.

276
00:22:43,666 --> 00:22:45,291
‫‏פשוט שכחתי לספר לך.

277
00:22:52,333 --> 00:22:54,041
‫‏אנחנו נשואים כבר שבע שנים.

278
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
‫‏מעולם לא ביקשתי ממך דבר.

279
00:22:58,958 --> 00:23:02,125
‫‏אפילו לא אגורה. אפילו לא ילד.

280
00:23:02,833 --> 00:23:04,500
‫‏ובכל זאת אתה לא סומך עליי.

281
00:23:06,541 --> 00:23:07,875
‫‏הלב שלי נשבר.

282
00:23:09,541 --> 00:23:10,708
‫‏אני מצטער.

283
00:23:16,166 --> 00:23:17,333
‫‏דיג'ה.

284
00:23:22,000 --> 00:23:23,041
‫‏זה עניין...

285
00:23:24,458 --> 00:23:25,750
‫‏של חיים או מוות בשבילי.

286
00:23:28,791 --> 00:23:30,958
‫‏אם יהיה מספיק כסף, אני אוכל לנסוע.

287
00:23:34,541 --> 00:23:37,333
‫‏אני רק רוצה לראות אותה פעם אחת.

288
00:23:39,916 --> 00:23:43,708
‫‏אני רק רוצה לשאול,
‫‏"למה לא חזרת הביתה, אימא?

289
00:23:44,333 --> 00:23:48,000
‫‏"למה מעולם לא חיפשת אותי?" זה הכול.

290
00:24:40,416 --> 00:24:41,791
‫‏אדוני.

291
00:24:41,791 --> 00:24:45,083
‫‏זה חריג שלפנים שלך יש הבעה,
‫‏בחור חסר הבעה.

292
00:24:45,083 --> 00:24:46,666
‫‏ראית את דיג'ה?
‫‏-מה?

293
00:24:48,291 --> 00:24:49,250
‫‏לא.

294
00:24:50,250 --> 00:24:51,791
‫‏היא לא הייתה שם כשהתעוררתי.

295
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
‫‏מישהו ראה את דיג'ה?

296
00:24:54,500 --> 00:24:55,791
‫‏לא.
‫‏-אנחנו לא.

297
00:24:57,875 --> 00:24:59,125
‫‏אני מניח שהיא הלכה לשוק.

298
00:24:59,708 --> 00:25:01,500
‫‏אבל גם הבגדים שלה נעלמו.

299
00:25:01,500 --> 00:25:02,625
‫‏אין מצב.

300
00:25:05,166 --> 00:25:06,958
‫‏תבדוק מה חסר.

301
00:25:08,250 --> 00:25:11,041
‫‏אחזור אליך מאוחר יותר. לך לבדוק עכשיו!

302
00:26:03,875 --> 00:26:05,000
‫‏ואהיו!

303
00:26:17,791 --> 00:26:19,500
‫‏היא עזבה עם אוהים, ואהיו.

304
00:26:22,125 --> 00:26:24,125
‫‏גם אוהים נעלם.

305
00:26:24,833 --> 00:26:26,416
‫‏הוא לקח איתו את כל הבגדים שלו.

306
00:26:31,041 --> 00:26:32,041
‫‏בסדר.

307
00:26:35,250 --> 00:26:37,625
‫‏אמרתי לך כבר הרבה פעמים.

308
00:26:39,875 --> 00:26:41,708
‫‏אוהים קרוב לאשתך.

309
00:26:43,750 --> 00:26:45,125
‫‏המנוול הזה.

310
00:26:45,125 --> 00:26:47,708
‫‏אני חושבת שזו אשמתי.
‫‏-למה?

311
00:26:47,708 --> 00:26:50,625
‫‏אמרתי לה שלוואהיו יש כוח־על

312
00:26:50,625 --> 00:26:52,333
‫‏לקריאת מחשבות ורגשות.

313
00:26:52,333 --> 00:26:54,333
‫‏היא בטח פחדה שיקרא את מחשבותיה.

314
00:26:54,333 --> 00:26:56,500
‫‏למה אפילו את... מה לעזאזל?

315
00:26:56,500 --> 00:26:58,416
‫‏הבנתי את הסיפור כמו שהוא.

316
00:26:59,333 --> 00:27:00,875
‫‏רק שאלתי.

317
00:27:06,250 --> 00:27:07,375
‫‏מי זה?

318
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
‫‏סליחה, אדוני.
‫‏-מי אתה?

319
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
‫‏אפשר לדבר איתו לרגע?
‫‏-לא.

320
00:27:19,666 --> 00:27:22,750
‫‏פשוט תחזור מחר. אין לו מצב רוח לדבר היום.

321
00:27:22,750 --> 00:27:25,250
‫‏זה חייב להיות עכשיו. דיברתי איתו גם אתמול.

322
00:27:25,250 --> 00:27:27,666
‫‏זה חשוב מאוד, אדוני. תן לי רק דקה, בבקשה.

323
00:27:27,666 --> 00:27:29,916
‫‏בואי נצא.
‫‏-רק רגע.

324
00:27:29,916 --> 00:27:32,416
‫‏בסדר. אנחנו יוצאים.

325
00:27:32,416 --> 00:27:34,541
‫‏סליחה, אסגור את הדלת עכשיו.
‫‏-מה שתגיד.

326
00:27:44,166 --> 00:27:45,166
‫‏מה קרה, אדוני?

327
00:27:47,791 --> 00:27:48,958
‫‏רק רציתי להגיד לך

328
00:27:49,708 --> 00:27:54,000
‫‏שסיפרתי לבוס שלי על התמונה של המלאך.

329
00:27:54,000 --> 00:27:55,875
‫‏גם הבוס שלי מאמין בזה.

330
00:27:55,875 --> 00:27:59,541
‫‏הוא שאל אותי
‫‏אם תרשה לנו לפרסם אותה בעיתון שלנו.

331
00:27:59,541 --> 00:28:03,083
‫‏אמרתי לו שתרשה לנו
‫‏אם הוא ייתן לך שמונה מיליון.

332
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
‫‏אני מצטער אם אני חצוף.

333
00:28:04,875 --> 00:28:06,875
‫‏אבל זה בסדר, כי בוסים של עיתונים

334
00:28:06,875 --> 00:28:08,541
‫‏הם כולם עשירים.

335
00:28:08,541 --> 00:28:10,583
‫‏העניים הם רק הכתבים.

336
00:28:12,291 --> 00:28:14,291
‫‏אבל אם היא תתפרסם,

337
00:28:15,208 --> 00:28:17,958
‫‏אני אבקש ממך רק נתח קטן. רק עשרה אחוזים.

338
00:28:17,958 --> 00:28:19,375
‫‏שמונה מאות אלף.

339
00:28:19,375 --> 00:28:23,166
‫‏בהמשך, תקבל 7.2 מיליון.

340
00:28:24,000 --> 00:28:25,125
‫‏מה דעתך, אדוני?

341
00:28:27,625 --> 00:28:28,750
‫‏עשיתי טעות, נכון?

342
00:28:31,333 --> 00:28:34,125
‫‏לא עשיתי טעות או ששינית את...

343
00:28:35,833 --> 00:28:37,041
‫‏לא עשיתי טעות?

344
00:28:38,958 --> 00:28:40,541
‫‏אתה לא רוצה למכור את התמונה?

345
00:28:46,375 --> 00:28:47,333
‫‏אני רוצה.

346
00:28:48,708 --> 00:28:49,625
‫‏אלוהים, אדוני.

347
00:28:50,541 --> 00:28:52,208
‫‏כמעט חטפתי התקף לב.

348
00:28:54,041 --> 00:28:55,041
‫‏היא עדיין אצלך?

349
00:28:55,833 --> 00:28:57,125
‫‏בסדר, אתה צריך

350
00:28:57,125 --> 00:28:58,625
‫‏לשמור היטב על התמונה.

351
00:28:58,625 --> 00:29:01,750
‫‏בעוד שלושה ימים,
‫‏אבוא לתת לך את הכסף. הנה הכרטיס שלי.

352
00:29:01,750 --> 00:29:03,333
‫‏למקרה שאתה עדיין לא בוטח בי.

353
00:29:04,166 --> 00:29:06,583
‫‏פשוט לך למצוא את הארדי גונאדי.

354
00:29:06,583 --> 00:29:08,541
‫‏בסדר, אדוני.

355
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
‫‏סליחה, אדוני.
‫‏-בסדר.

356
00:29:26,333 --> 00:29:30,708
‫‏אדוני!

357
00:29:30,708 --> 00:29:33,208
‫‏מה קרה לבנדוט?
‫‏-מה קרה?

358
00:29:33,208 --> 00:29:36,875
‫‏האנשים מהמשרד המחוזי דופקים בדלתות,
‫‏מביאים את המשטרה.

359
00:29:36,875 --> 00:29:38,583
‫‏מה הם רוצים?
‫‏-אני לא יודע.

360
00:29:38,583 --> 00:29:40,666
‫‏הם אצל אדו ברגעים אלה ממש.
‫‏-אדו?

361
00:29:40,666 --> 00:29:42,125
‫‏אדו קואצ'י?
‫‏-כן.

362
00:29:42,125 --> 00:29:44,375
‫‏בסדר, קדימה.
‫‏-תודה, בנדוט.

363
00:29:45,416 --> 00:29:47,833
‫‏ואהיו. לעזאזל, שכחתי!

364
00:29:49,041 --> 00:29:50,041
‫‏ואהיו.

365
00:29:51,375 --> 00:29:52,958
‫‏אני מצטער.

366
00:29:52,958 --> 00:29:54,666
‫‏בוא איתי.

367
00:29:54,666 --> 00:29:58,000
‫‏בבקשה תעזור לנו. תראה שבאמת נבחרת, בסדר?

368
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
‫‏נבחרתי למה?

369
00:30:00,166 --> 00:30:03,291
‫‏להיות המושיע שלנו, ואהיו.

370
00:30:04,708 --> 00:30:05,916
‫‏אני לא יכול לעשות את זה.

371
00:30:05,916 --> 00:30:07,666
‫‏בטוח שכן. אתה פשוט עוד לא מודע לזה.

372
00:30:07,666 --> 00:30:10,916
‫‏בוא איתי, בסדר? זה חשוב.

373
00:30:10,916 --> 00:30:13,041
‫‏מה זה, לעזאזל? אני לא מקבל את זה.

374
00:30:13,041 --> 00:30:15,708
‫‏אתה רק צריך לחתום על זה.
‫‏-אני לא יכול.

375
00:30:15,708 --> 00:30:17,875
‫‏אני לא יכול.
‫‏-אתה רוצה את זה עכשיו או אחר כך?

376
00:30:17,875 --> 00:30:19,708
‫‏זה אותו הדבר בכל מקרה.
‫‏-מה קורה, אדו?

377
00:30:19,708 --> 00:30:20,833
‫‏הוא מבקש ממני לחתום.

378
00:30:22,166 --> 00:30:24,666
‫‏לחתום על מה?
‫‏-זה העניין. המסמך ריק.

379
00:30:25,333 --> 00:30:27,791
‫‏אתה רוצה שנחתום על מסמך קסם?

380
00:30:27,791 --> 00:30:30,125
‫‏אחר כך תדפיסו את מכתב הפינוי שלנו שם.

381
00:30:30,125 --> 00:30:32,500
‫‏אל תבין אותי לא נכון, אדוני. באנו לעזור.

382
00:30:32,500 --> 00:30:35,333
‫‏במוקדם או במאוחר, תצטרכו לעזוב.
‫‏-לא.

383
00:30:35,916 --> 00:30:38,875
‫‏אני לא אחתום, ואף אחד כאן לא יחתום על זה.

384
00:30:38,875 --> 00:30:40,250
‫‏אי אפשר לעשות את זה ככה.

385
00:30:41,166 --> 00:30:43,541
‫‏לאף אחד מכם אין שום זכות לגור כאן.

386
00:30:43,541 --> 00:30:45,250
‫‏אנחנו גרים פה

387
00:30:45,250 --> 00:30:47,875
‫‏עוד מהימים שלפני הסבים שלנו,
‫‏שלפני העצמאות!

388
00:30:48,541 --> 00:30:50,250
‫‏המדינה הזאת לא הייתה קיימת עדיין!

389
00:30:51,166 --> 00:30:53,333
‫‏למה אמרת שאין לנו זכויות?

390
00:30:54,041 --> 00:30:56,208
‫‏אי אפשר לעשות את זה מבחינת החוק.

391
00:30:56,208 --> 00:30:58,166
‫‏לכן, גבירותיי ורבותיי,

392
00:30:58,166 --> 00:31:00,333
‫‏השארנו את הנייר ריק כדי שנוכל

393
00:31:00,333 --> 00:31:03,833
‫‏לעזור לכם לקבל את סכום הפיצויים הנכון,
‫‏עבורך, אדוני,

394
00:31:03,833 --> 00:31:05,833
‫‏עבורכם, רבותיי, גבירותיי.

395
00:31:05,833 --> 00:31:07,416
‫‏לכן, תחתום, בבקשה.

396
00:31:07,416 --> 00:31:09,333
‫‏כדאי שתתחפף עכשיו.

397
00:31:10,625 --> 00:31:12,375
‫‏אחרת אשבור לך את כל השיניים!

398
00:31:14,208 --> 00:31:15,250
‫‏אולי תהיה מנומס יותר?

399
00:31:16,083 --> 00:31:17,916
‫‏תירגע, מנוול.

400
00:31:19,000 --> 00:31:20,250
‫‏אתה זה שמתנהג בחוסר נימוס!

401
00:31:20,250 --> 00:31:22,625
‫‏מכריח אנשים לחתום על דף ריק!

402
00:31:22,625 --> 00:31:23,541
‫‏אתה יודע מי אני?

403
00:31:23,541 --> 00:31:25,208
‫‏ואהיו, עזור להם!

404
00:31:30,833 --> 00:31:31,708
‫‏בוא הנה!

405
00:31:31,708 --> 00:31:34,833
‫‏בוא הנה, חתיכת חרא!
‫‏בוא נראה מי ימות ראשון!

406
00:31:36,166 --> 00:31:37,416
‫‏בואו נסתלק מכאן.

407
00:31:39,375 --> 00:31:40,416
‫‏בוא הנה!

408
00:31:41,375 --> 00:31:42,750
‫‏תחזור הנה, מנוול!

409
00:31:42,750 --> 00:31:44,416
‫‏אלוהים.

410
00:31:45,958 --> 00:31:47,791
‫‏איך זה שאף אחד מכם לא עזר לי?

411
00:31:49,041 --> 00:31:50,333
‫‏אני היחיד שנלחם.

412
00:31:50,958 --> 00:31:52,041
‫‏חבורת מנוולים!

413
00:31:52,666 --> 00:31:55,458
‫‏לוואהיו באמת יש כוח־על. לא ראית את זה?

414
00:31:55,458 --> 00:31:56,541
‫‏הוא יציל את כולנו.

415
00:31:56,541 --> 00:31:59,166
‫‏איזה כוח־על? אז בואו ננסה.

416
00:32:00,000 --> 00:32:01,958
‫‏מספיק, רוסמן.
‫‏-אמרתי מספיק, רוסמן!

417
00:32:01,958 --> 00:32:04,458
‫‏אם אתה עדיין מכבד אותי, תוריד את האקדח!

418
00:32:04,458 --> 00:32:06,208
‫‏אתם כל הזמן אומרים שיש לו כוח־על!

419
00:32:06,208 --> 00:32:07,750
‫‏אם זה נכון,

420
00:32:07,750 --> 00:32:08,958
‫‏לא ייכנס לך כדור לראש!

421
00:32:08,958 --> 00:32:11,000
‫‏די, מנוול!

422
00:32:11,000 --> 00:32:12,125
‫‏אלוהים.

423
00:32:16,125 --> 00:32:17,166
‫‏חתיכת חרא!

424
00:32:27,416 --> 00:32:28,541
‫‏היי!

425
00:32:35,583 --> 00:32:36,750
‫‏מניאק!

426
00:32:45,250 --> 00:32:49,583
‫‏היי. אתה חושב שתוכל לנצח?
‫‏אתה חולם, חתיכת חרא טיפש?

427
00:32:51,166 --> 00:32:55,125
‫‏עכשיו אתה עני

428
00:32:55,708 --> 00:32:59,166
‫‏ובמקום זה אתה תמות. היית עני אבל מוגן,
‫‏אבל עכשיו אתה עני ומת.

429
00:32:59,166 --> 00:33:01,208
‫‏אשתך גמורה, אתה שומע אותי?

430
00:33:06,500 --> 00:33:07,791
‫‏תקשיב לי, מנוול.

431
00:33:09,791 --> 00:33:11,750
‫‏אתה לא יכול לברוח כי אתה עני!

432
00:33:13,208 --> 00:33:17,125
‫‏פשוט תעזוב כשנגיד לך.

433
00:33:17,125 --> 00:33:20,166
‫‏אבל לפני שתעשה את זה, תקשיב.

434
00:33:20,166 --> 00:33:23,500
‫‏הכית נמרצות את החבר שלי.
‫‏הוא שילם על הטיפול בעצמו.

435
00:33:23,500 --> 00:33:25,666
‫‏לא נשאר לו כסף. אז בעוד יומיים...

436
00:33:26,541 --> 00:33:29,333
‫‏אני אחזור לכאן ואתה תיתן לי שלושה מיליון.

437
00:33:29,333 --> 00:33:30,708
‫‏שלושה מיליון, הבנת?

438
00:33:30,708 --> 00:33:34,208
‫‏אם אין לך את הכסף, אין צורך לעזוב!

439
00:33:34,208 --> 00:33:37,791
‫‏כי אנחנו פשוט נקבור אותך עמוק באדמה,
‫‏אתה שומע את זה?

440
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
‫‏אידיוט.

441
00:34:00,625 --> 00:34:02,166
‫‏גמי.

442
00:34:03,375 --> 00:34:05,958
‫‏גמי!

443
00:34:07,333 --> 00:34:10,083
‫‏מה הם עשו לך?
‫‏-רק סטרו לי כמה פעמים.

444
00:34:10,083 --> 00:34:11,333
‫‏מנוול!

445
00:34:12,208 --> 00:34:14,750
‫‏אולי יאנסו או יהרגו אותי בפעם הבאה.

446
00:34:15,958 --> 00:34:17,333
‫‏אתה בלתי אפשרי, אתה יודע.

447
00:34:19,125 --> 00:34:20,958
‫‏אתה לא חושב בהיגיון.

448
00:34:20,958 --> 00:34:23,375
‫‏כולנו משתדלים מאוד,
‫‏אבל לא רוצים להיות קשוחים כמוך.

449
00:34:27,375 --> 00:34:28,416
‫‏מה עכשיו?

450
00:34:32,416 --> 00:34:34,208
‫‏אני צריך למצוא שלושה מיליון כפיצוי.

451
00:34:34,208 --> 00:34:35,791
‫‏מה?
‫‏-כן.

452
00:34:36,875 --> 00:34:39,083
‫‏לשלם את החשבון הרפואי
‫‏של הבחור שהרבצתי לו קודם.

453
00:34:40,208 --> 00:34:42,291
‫‏אז מה נעשה?

454
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
‫‏אין לי מושג.

455
00:34:52,208 --> 00:34:53,125
‫‏גמי.

456
00:34:54,125 --> 00:34:55,208
‫‏גמי.

457
00:34:55,208 --> 00:34:57,166
‫‏מה עכשיו?

458
00:34:57,166 --> 00:34:59,791
‫‏אני יודע איפה נוכל להשיג את הכסף.

459
00:34:59,791 --> 00:35:01,708
‫‏היי, גמי.

460
00:35:04,916 --> 00:35:06,416
‫‏נעזוב את הכפר הזה.

461
00:35:07,083 --> 00:35:08,416
‫‏נמצא מקום חדש.

462
00:35:09,833 --> 00:35:11,000
‫‏נפתח דוכן.

463
00:35:11,000 --> 00:35:14,958
‫‏אז למה אתה מנסה לשחק אותה קשוח
‫‏בכך שאתה מגן על הכפר הזה?

464
00:35:17,208 --> 00:35:19,250
‫‏לא מגיע להם שיגנו עליהם.

465
00:35:20,583 --> 00:35:22,875
‫‏כדאי שנגן על עצמנו. לעזאזל.

466
00:35:22,875 --> 00:35:24,500
‫‏זה כואב.

467
00:35:30,333 --> 00:35:31,375
‫‏רוסמן.

468
00:35:33,416 --> 00:35:37,208
‫‏רוסמן.
‫‏-תישארי שם.

469
00:35:37,208 --> 00:35:39,625
‫‏רוסמן!

470
00:35:49,375 --> 00:35:50,500
‫‏- הארדי גונאדי -

471
00:35:52,791 --> 00:35:54,833
‫‏- הארדי גונאדי -

472
00:36:06,208 --> 00:36:07,250
‫‏ואהיו.

473
00:36:11,083 --> 00:36:12,083
‫‏מה יש, אדוני?

474
00:36:17,333 --> 00:36:20,291
‫‏מה שלומך?
‫‏-בסדר.

475
00:36:29,583 --> 00:36:31,041
‫‏אני לא מבין אותך, ואהיו.

476
00:36:34,833 --> 00:36:37,916
‫‏למה יש לך כזה מזל?

477
00:36:39,000 --> 00:36:41,041
‫‏כל הבעיות שלך קצרות מועד.

478
00:36:41,833 --> 00:36:44,166
‫‏בתוך זמן קצר, המזל יחזור אליך.

479
00:36:44,166 --> 00:36:45,500
‫‏למה זה חייב להיות אתה?

480
00:36:46,875 --> 00:36:48,083
‫‏לא ממש, אדוני.

481
00:36:49,125 --> 00:36:52,416
‫‏אתה לא באמת מכיר את חיי.
‫‏-מה קשה בחיים שלך?

482
00:36:54,708 --> 00:36:56,125
‫‏כאילו אתה מכיר את שלי.

483
00:36:56,666 --> 00:36:57,875
‫‏גם אני לא יודע.

484
00:36:57,875 --> 00:37:00,416
‫‏בגלל זה אני אף פעם לא חושב עליך כלום.

485
00:37:00,416 --> 00:37:03,500
‫‏כי אף פעם לא אכפת לך!

486
00:37:04,291 --> 00:37:06,083
‫‏אף פעם לא אכפת לך מאחרים!

487
00:37:07,291 --> 00:37:09,083
‫‏אף פעם לא אכפת לך מאף אחד!

488
00:37:10,083 --> 00:37:11,083
‫‏אני צודק?

489
00:37:12,083 --> 00:37:14,083
‫‏אולי אתה צודק.
‫‏-זה פסול?

490
00:37:16,083 --> 00:37:18,666
‫‏אולי.
‫‏-אתה מוכן להשתנות?

491
00:37:19,750 --> 00:37:20,833
‫‏כן, אדוני.

492
00:37:37,541 --> 00:37:38,625
‫‏אני צריך כסף.

493
00:37:41,041 --> 00:37:42,083
‫‏הרבה.

494
00:37:43,625 --> 00:37:47,125
‫‏אם לא, אשתי ואני נמות.

495
00:37:49,916 --> 00:37:52,041
‫‏אין לי, רוסמן.
‫‏-יש לך.

496
00:37:53,583 --> 00:37:55,666
‫‏איפה?

497
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
‫‏איפה תמונת המלאך שלך? איפה היא?

498
00:38:00,583 --> 00:38:03,125
‫‏היא כבר לא אצלי. הכתב לקח אותה.

499
00:38:03,125 --> 00:38:04,083
‫‏יש לך אותה!

500
00:38:04,708 --> 00:38:06,291
‫‏שמעתי מה דיברתם קודם.

501
00:38:10,333 --> 00:38:13,166
‫‏ואהיו, פשוט תן לי אותה.

502
00:38:18,000 --> 00:38:20,375
‫‏מה תעשה בכסף?

503
00:38:21,708 --> 00:38:23,333
‫‏אתה רוצה לפגוש את אימך בערב הסעודית, נכון?

504
00:38:24,458 --> 00:38:25,541
‫‏אתה מחפש את אימך, נכון?

505
00:38:27,666 --> 00:38:29,458
‫‏גם אם היא עדיין בחיים,

506
00:38:30,500 --> 00:38:32,458
‫‏אנחנו לא יודעים אם היא רוצה לפגוש אותך.

507
00:38:32,458 --> 00:38:35,416
‫‏אם כן, למה היא לא נשארה איתך?

508
00:38:41,750 --> 00:38:42,708
‫‏ואהיו.

509
00:38:45,541 --> 00:38:46,750
‫‏היי.

510
00:38:48,208 --> 00:38:49,750
‫‏פשוט תן לי את הכסף.

511
00:38:49,750 --> 00:38:53,083
‫‏כל האנשים עזבו אותך. אשתך, אימא שלך.

512
00:38:53,083 --> 00:38:54,875
‫‏תגמור עם זה. איפה היא?

513
00:38:57,125 --> 00:38:58,958
‫‏זוז, ואהיו.
‫‏-אל תעשה את זה, אדוני.

514
00:38:58,958 --> 00:39:00,291
‫‏זוז.

515
00:39:03,958 --> 00:39:04,916
‫‏מה זה?

516
00:39:13,583 --> 00:39:14,583
‫‏סלאם עליכום.

517
00:39:15,541 --> 00:39:16,791
‫‏עליכום סלאם.

518
00:39:16,791 --> 00:39:18,916
‫‏רק רציתי להתנצל בפני ואהיו.

519
00:39:29,916 --> 00:39:33,041
‫‏כל האנשים כאן הסכימו ללכת בעקבותיך, ואהיו.

520
00:39:33,041 --> 00:39:36,291
‫‏אם אתה אומר שנעזוב, נעזוב, ואהיו.

521
00:39:36,291 --> 00:39:38,125
‫‏אם אתה אומר שאנחנו... זה כואב.

522
00:39:39,791 --> 00:39:43,125
‫‏אם אתה אומר שעלינו להשיב מלחמה,

523
00:39:43,125 --> 00:39:44,416
‫‏נשיב מלחמה, ואהיו.

524
00:39:45,291 --> 00:39:46,541
‫‏אדוני.

525
00:39:46,541 --> 00:39:48,791
‫‏עדיף שלא תהיו תלויים בי.

526
00:39:49,583 --> 00:39:50,666
‫‏ואהיו.

527
00:39:51,583 --> 00:39:54,666
‫‏זה בסדר שיש ספקות עכשיו.

528
00:39:55,333 --> 00:39:56,416
‫‏זה נורמלי.

529
00:39:57,125 --> 00:39:59,583
‫‏הנביאים היו אותו הדבר בזמנו.

530
00:40:00,458 --> 00:40:03,166
‫‏תזכור את זה.

531
00:40:03,166 --> 00:40:06,541
‫‏אתה שואל את אלוהים, "מה עליי לעשות?"

532
00:40:07,333 --> 00:40:09,708
‫‏מאוחר יותר, אלוהים ייתן לך את התשובה.

533
00:40:10,208 --> 00:40:13,833
‫‏ברגע שתקבל אותה, תספר לכולנו.

534
00:40:15,875 --> 00:40:18,166
‫‏אבל לא מגיע לי שילכו בעקבותיי.

535
00:40:19,583 --> 00:40:21,625
‫‏אני בקושי זוכר את אלוהים.

536
00:40:21,625 --> 00:40:23,458
‫‏לכן זה הרגע, ואהיו.

537
00:40:23,958 --> 00:40:25,750
‫‏נחכה לך בחוץ.

538
00:40:25,750 --> 00:40:29,083
‫‏תישאר כאן ותבקש קצת הנחיה מאלוהים.

539
00:40:30,791 --> 00:40:32,416
‫‏איך אני יכול לעשות את זה, אוסתאד?

540
00:40:32,416 --> 00:40:34,708
‫‏אתה תדע איך, ואהיו.

541
00:40:35,958 --> 00:40:37,250
‫‏זהו זה.

542
00:40:37,250 --> 00:40:41,750
‫‏בזמן שאתה מחכה להנחיה שלו, כולנו מחכים לך.

543
00:40:41,750 --> 00:40:43,750
‫‏בסדר?
‫‏-בסדר.

544
00:40:43,750 --> 00:40:46,333
‫‏בואו נחכה בחוץ, רבותיי.

545
00:40:46,333 --> 00:40:47,500
‫‏תישאר כאן.

546
00:40:47,500 --> 00:40:50,166
‫‏אדוני, אצא החוצה.
‫‏-בסדר.

547
00:40:50,166 --> 00:40:52,208
‫‏בסדר, בואו נחכה בחוץ.

548
00:41:39,250 --> 00:41:41,458
‫‏ברווז...

549
00:41:50,416 --> 00:41:52,750
‫‏אדו, תתעורר. הגיע הזמן להתפלל.

550
00:41:52,750 --> 00:41:54,291
‫‏נתפלל את תפילת הבוקר. נו, בנדוט.

551
00:41:54,291 --> 00:41:56,708
‫‏אדוני... אלוהים.

552
00:41:56,708 --> 00:41:59,625
‫‏כולכם, תתעוררו! בואו נתפלל את תפילת הבוקר.

553
00:42:36,166 --> 00:42:38,000
‫‏אוסתאד.
‫‏-כן?

554
00:42:39,125 --> 00:42:40,541
‫‏אני יכול לצאת עכשיו?

555
00:42:41,541 --> 00:42:43,666
‫‏קיבלת את ההנחיה?

556
00:42:44,458 --> 00:42:45,333
‫‏עדיין לא.

557
00:42:45,333 --> 00:42:48,541
‫‏תמשיך לחכות שם. תהיה סבלני.

558
00:42:48,541 --> 00:42:51,458
‫‏הסבלנים יקבלו את ההנחיה.

559
00:43:02,291 --> 00:43:04,875
‫‏צא החוצה, נביא מזויף!
‫‏-אוסתאד

560
00:43:04,875 --> 00:43:08,041
‫‏רוסמן, מה קרה?

561
00:43:08,041 --> 00:43:10,083
‫‏הוא מזויף, אוסתאזד.

562
00:43:10,083 --> 00:43:12,666
‫‏למה אתה מתכוון?

563
00:43:12,666 --> 00:43:16,000
‫‏אתם יודעים, התמונה שם בפנים

564
00:43:16,000 --> 00:43:18,250
‫‏היא לא תמונה של מלאך.

565
00:43:18,250 --> 00:43:22,708
‫‏זו תמונה שהוא צילם בהקרנת הסרט!

566
00:43:24,000 --> 00:43:25,208
‫‏איזו הקרנת סרט?

567
00:43:25,208 --> 00:43:28,125
‫‏אתה זוכר את הסרט שהיו אמורים להקרין כאן?

568
00:43:28,125 --> 00:43:29,750
‫‏אתה מתכוון ל"בית המלאך"?

569
00:43:30,250 --> 00:43:32,125
‫‏מה הקרינו במקום?
‫‏-"ג'אקה סמבונג", אדוני.

570
00:43:32,125 --> 00:43:34,583
‫‏איפה הקרינו את "בית המלאך"?
‫‏-בכפר הסמוך, אדוני.

571
00:43:34,583 --> 00:43:36,041
‫‏בכפר הסמוך?
‫‏-כן.

572
00:43:36,041 --> 00:43:38,250
‫‏הוא מהכפר הסמוך.

573
00:43:38,250 --> 00:43:39,958
‫‏חבר שלי, תדבר.

574
00:43:41,500 --> 00:43:44,750
‫‏אז הייתה סצנה של מלאך מעופף,

575
00:43:44,750 --> 00:43:46,833
‫‏עם כנפיים ולבוש לבן.

576
00:43:49,083 --> 00:43:51,458
‫‏הנה.
‫‏-זה נכון?

577
00:43:51,458 --> 00:43:53,041
‫‏אתם מאמינים לי עכשיו, נכון?

578
00:43:53,041 --> 00:43:58,416
‫‏אז הוא לא הלך לחפש פירות ים באותו לילה,

579
00:43:59,291 --> 00:44:02,875
‫‏אלא הלך להקרנה בכפר הסמוך במקום.

580
00:44:05,333 --> 00:44:06,750
‫‏אדוני, חכה רגע.

581
00:44:07,416 --> 00:44:10,666
‫‏למה שהוא יעשה את זה? גם כאן הייתה הקרנה!

582
00:44:10,666 --> 00:44:12,125
‫‏מאיפה לי לדעת?

583
00:44:12,791 --> 00:44:14,375
‫‏אולי הוא לא בקטע של בארי פרימה.

584
00:44:14,375 --> 00:44:15,625
‫‏איפה הוא?

585
00:44:15,625 --> 00:44:16,958
‫‏רוסמן!
‫‏-חכה!

586
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
‫‏אדוני!
‫‏-רוסמן!

587
00:44:18,208 --> 00:44:19,583
‫‏אדוני!
‫‏-אין סיכוי.

588
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
‫‏רוסמן.
‫‏-תירגע, אדוני.

589
00:44:21,125 --> 00:44:22,583
‫‏תירגע.

590
00:44:25,125 --> 00:44:28,541
‫‏שיקרת לכל הכפר, נביא מזויף!

591
00:44:28,541 --> 00:44:30,666
‫‏צריך לשרוף אותך בחיים!
‫‏-אדוני.

592
00:44:30,666 --> 00:44:32,125
‫‏לא שיקרתי, אדוני.

593
00:44:32,125 --> 00:44:34,041
‫‏אתה לא יכול להכחיש את זה.

594
00:44:34,041 --> 00:44:35,291
‫‏הבאתי עד.

595
00:44:36,500 --> 00:44:38,500
‫‏איפה היא? איפה התמונה המזויפת של המלאך?

596
00:44:38,500 --> 00:44:39,833
‫‏היא לא מזויפת.

597
00:44:39,833 --> 00:44:41,208
‫‏אז איפה היא?

598
00:44:42,875 --> 00:44:44,375
‫‏העד שלי יכול להוכיח

599
00:44:44,916 --> 00:44:48,000
‫‏שהתמונה שלך הגיעה מהקרנת הסרט. איפה היא?

600
00:44:49,583 --> 00:44:51,500
‫‏זרקתי אותה.
‫‏-למה עשית את זה?

601
00:44:54,625 --> 00:44:55,666
‫‏כי...

602
00:45:01,333 --> 00:45:03,458
‫‏כי היא מזויפת.
‫‏-מנוול!

603
00:45:05,125 --> 00:45:06,166
‫‏מה יש?

604
00:45:09,458 --> 00:45:11,708
‫‏למה שיקרת לנו?

605
00:45:12,708 --> 00:45:13,833
‫‏אני לא יודע, אדוני.

606
00:45:16,708 --> 00:45:18,416
‫‏אולי כדי שארגיש חשוב יותר.

607
00:45:18,416 --> 00:45:19,833
‫‏להרגיש...

608
00:45:27,958 --> 00:45:30,541
‫‏אתה כבר חשוב בלי לפגוש מלאך.

609
00:45:33,333 --> 00:45:34,458
‫‏אתה לא זוכר?

610
00:45:36,875 --> 00:45:39,291
‫‏כשהבן שלי היה חולה כשהייתי בעיר הולדתי,

611
00:45:40,458 --> 00:45:42,583
‫‏אתה הבאת אותו למרפאה.

612
00:45:46,833 --> 00:45:50,125
‫‏כשהוא היה ילד, הביצים של אדו נקרעו.

613
00:45:50,958 --> 00:45:51,958
‫‏הן היו מלאות דם.

614
00:45:52,833 --> 00:45:54,375
‫‏אתה עזרת לו.

615
00:45:55,833 --> 00:45:58,291
‫‏הגלים גררו את גמי רחוק כל כך.

616
00:45:59,291 --> 00:46:01,000
‫‏אתה היחיד שהיה אמיץ מספיק לחלץ אותה.

617
00:46:05,958 --> 00:46:08,500
‫‏למה בכלל האמנת שאתה לא חשוב?

618
00:46:12,291 --> 00:46:13,541
‫‏אני מאוכזב ממך.

619
00:46:20,875 --> 00:46:22,041
‫‏מספיק. לכו עכשיו.

620
00:46:42,375 --> 00:46:43,500
‫‏אתה משוגע.

621
00:46:44,125 --> 00:46:47,541
‫‏אתה אפילו עצלן מכדי להגן על עצמך.

622
00:46:51,708 --> 00:46:54,333
‫‏איך אתה יכול להגן על האחרים?

623
00:46:56,791 --> 00:46:58,458
‫‏אתה "ואהיו" רק בשמך.

624
00:46:58,958 --> 00:47:01,250
‫‏היו צריכים לקרוא לך "ולא היה".

625
00:47:03,875 --> 00:47:05,000
‫‏פשוט אל תהיה.

626
00:47:06,250 --> 00:47:07,375
‫‏עכשיו, איפה היא?

627
00:47:11,041 --> 00:47:12,458
‫‏איפה התמונה?

628
00:47:15,208 --> 00:47:18,375
‫‏אני צריך לשלם לאדיל מהכפר ליד די הרבה כסף.

629
00:47:23,250 --> 00:47:24,291
‫‏חתיכת חרא!

630
00:47:55,916 --> 00:47:58,375
‫‏סלאם עליכום, אוסתאז.
‫‏-כן, עליכום סלאם.

631
00:47:58,375 --> 00:47:59,708
‫‏תנוח, אדוני.

632
00:48:21,000 --> 00:48:22,958
‫‏זוז.

633
00:48:27,416 --> 00:48:29,125
‫‏אדוני...

634
00:48:29,125 --> 00:48:30,500
‫‏תפסיק, בבקשה.

635
00:48:30,500 --> 00:48:31,875
‫‏פשוט זוז מדרכי.

636
00:48:37,083 --> 00:48:39,041
‫‏אדוני, בבקשה אל תוציא אותה.

637
00:48:41,625 --> 00:48:42,750
‫‏אדוני.

638
00:48:44,208 --> 00:48:45,083
‫‏אדוני.

639
00:48:47,583 --> 00:48:48,625
‫‏אדוני.

640
00:48:50,333 --> 00:48:51,333
‫‏אדוני.

641
00:48:52,166 --> 00:48:54,416
‫‏אדוני!

642
00:48:54,416 --> 00:48:55,916
‫‏אדוני, בבקשה לא!

643
00:48:55,916 --> 00:48:57,625
‫‏אדוני!

644
00:49:02,291 --> 00:49:03,750
‫‏הייתי נחמד אליך.

645
00:49:46,375 --> 00:49:47,750
‫‏איך זה נהיה ככה?

646
00:49:50,625 --> 00:49:52,000
‫‏איך?

647
00:49:52,000 --> 00:49:53,583
‫‏אילו שמרת עליה,

648
00:49:54,750 --> 00:49:56,375
‫‏היינו יכולים לחלוק את הכסף.

649
00:49:57,291 --> 00:50:00,500
‫‏אני זקוק לו נואשות, ואהיו!
‫‏אני באמת זקוק לו!

650
00:50:00,500 --> 00:50:01,666
‫‏מנוול.

651
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
‫‏סלאם עליכום.

652
00:50:37,000 --> 00:50:38,625
‫‏בסדר, תנוחו.

653
00:50:39,250 --> 00:50:41,791
‫‏נמשיך מחר.

654
00:50:41,791 --> 00:50:44,375
‫‏אלוהים. כן, סלאם עליכום.
‫‏- עליכום סלאם.

655
00:50:44,375 --> 00:50:48,416
‫‏אוסתאד!
‫‏-מה קרה?

656
00:50:48,416 --> 00:50:50,166
‫‏תירגע.
‫‏-אוסתאד.

657
00:50:50,166 --> 00:50:51,500
‫‏מה קרה?
‫‏-הכפר שלנו מותקף.

658
00:50:51,500 --> 00:50:53,000
‫‏מה? מותקף?
‫‏-הרבה אנשים בחזית.

659
00:50:53,000 --> 00:50:55,208
‫‏כן.
‫‏-תפעילו את האזעקה!

660
00:50:55,208 --> 00:50:56,875
‫‏תקראו לכל האנשים!

661
00:50:56,875 --> 00:50:59,208
‫‏קדימה, אדו! אנחנו מותקפים!

662
00:51:04,833 --> 00:51:06,750
‫‏אימא...

663
00:52:38,958 --> 00:52:39,958
‫‏אימא?

664
00:52:43,541 --> 00:52:44,625
‫‏אימא.

665
00:52:45,916 --> 00:52:46,916
‫‏איך זה יכול להיות?

666
00:52:47,416 --> 00:52:49,625
‫‏אני כאן מולך

667
00:52:51,708 --> 00:52:54,125
‫‏בצורה שאתה מזהה

668
00:52:54,625 --> 00:52:57,083
‫‏כדי להקל עליך לראות אותי.

669
00:52:59,750 --> 00:53:01,916
‫‏אני לא מבין.

670
00:53:02,875 --> 00:53:04,208
‫‏לאחר מכן,

671
00:53:04,875 --> 00:53:08,583
‫‏כל הידע יהיה שלך.

672
00:53:09,333 --> 00:53:12,375
‫‏אם תחליט

673
00:53:12,375 --> 00:53:15,791
‫‏להסביר את הידע שלך

674
00:53:15,791 --> 00:53:17,916
‫‏לבני מינך,

675
00:53:17,916 --> 00:53:19,625
‫‏זה במסגרת זכויותיך.

676
00:53:20,583 --> 00:53:23,375
‫‏זו הסיבה

677
00:53:23,375 --> 00:53:25,208
‫‏שיצרנו אותך.

678
00:53:27,708 --> 00:53:29,791
‫‏אני חולם?

679
00:53:31,958 --> 00:53:33,125
‫‏אני מת?

680
00:53:33,708 --> 00:53:37,958
‫‏מעולם לא היית חי כל כך, ואהיו.

681
00:53:39,041 --> 00:53:43,458
‫‏ועכשיו, כל הידע הזה

682
00:53:43,458 --> 00:53:46,875
‫‏יהיה באחריותך.

683
00:54:55,541 --> 00:55:03,208
‫‏בואו נילחם!
‫‏-בואו נילחם!

684
00:55:06,250 --> 00:55:07,708
‫‏אל תפחדו!

685
00:55:10,166 --> 00:55:11,583
‫‏קדימה!

686
00:55:16,083 --> 00:55:18,750
‫‏לתקוף!

687
00:55:24,208 --> 00:55:25,375
‫‏עצרו!

688
00:55:28,333 --> 00:55:29,958
‫‏עצרו!

689
00:56:41,125 --> 00:56:45,125
‫‏תרגום כתוביות: זיוית אוריין

