1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
SJEVERNA JAKARTA, 1985.

2
00:00:20,125 --> 00:00:22,166
Wahyu baš ima sreće.

3
00:00:22,833 --> 00:00:23,958
Zašto?

4
00:00:24,750 --> 00:00:26,541
Uvijek prvi napuni vreću.

5
00:00:28,291 --> 00:00:32,125
Zato što kreće s radom
puno prije nas ostalih.

6
00:00:32,125 --> 00:00:33,583
Počinje prije zalaska sunca.

7
00:00:34,208 --> 00:00:36,208
Ali ne može nastaviti tako.

8
00:00:37,500 --> 00:00:40,250
Neće ostati nimalo školjaka za nas.

9
00:00:40,250 --> 00:00:41,875
Ostat će nam samo ostaci.

10
00:00:41,875 --> 00:00:45,041
- Gluposti.
- Istina je!

11
00:00:45,875 --> 00:00:48,625
Količina školjaka uvijek je ista.

12
00:00:52,416 --> 00:00:55,458
Ne počinjemo raditi navečer
jer smo hrpa lijenčina,

13
00:00:55,458 --> 00:00:58,416
već zato što moramo
čuvati selo od uništenja.

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,833
Ne ponašaj se kao da ne čuješ.
Da si bar stvarno gluh.

15
00:01:09,833 --> 00:01:12,666
Koji je tvoj problem, Rusmane?

16
00:01:13,375 --> 00:01:16,625
Moj je problem što ovaj tip

17
00:01:17,583 --> 00:01:21,500
misli samo na sebe,
a ne na ljude oko sebe.

18
00:01:23,625 --> 00:01:26,166
Zar nisi iskren u ovome što radiš?

19
00:01:26,708 --> 00:01:27,958
Uvijek si ljutit.

20
00:01:28,750 --> 00:01:31,250
- Ma bježi!
- Baš si šupak, Rusmane!

21
00:01:32,416 --> 00:01:35,583
- Zašto si uvijek na njegovoj strani?
- Ništa ne radim!

22
00:01:36,208 --> 00:01:39,083
Samo mi se gadi
što se ponašaš tako nadmoćno!

23
00:01:39,083 --> 00:01:42,625
Ne budi licemjer.
Znam da ti se sviđa njegova žena!

24
00:01:42,625 --> 00:01:45,708
- Šupčino! Što je tebi?
- U pravu sam, zar ne?

25
00:01:46,291 --> 00:01:48,416
Ne slušaj ga!

26
00:02:41,125 --> 00:02:45,958
JOKO ANWAR: SANJARENJA I NOĆNE MORE

27
00:02:47,500 --> 00:02:52,250
SUSRET

28
00:03:53,208 --> 00:03:56,958
{\an8}Imamo više od šest milijuna.
Uskoro će biti dovoljno.

29
00:04:00,708 --> 00:04:01,708
{\an8}Slušaš?

30
00:04:02,791 --> 00:04:03,958
{\an8}Da.

31
00:04:05,958 --> 00:04:09,166
{\an8}Samo sam razmišljala
što ćemo kad dođemo u Saudijsku Arabiju.

32
00:04:10,916 --> 00:04:12,208
{\an8}Potražit ćemo mamu.

33
00:04:13,583 --> 00:04:17,666
{\an8}Ali gdje? Ulema je rekao
da je to ogromna zemlja.

34
00:04:18,416 --> 00:04:21,666
{\an8}Koliko dana potrage
će ti ušteđevina priuštiti?

35
00:04:22,916 --> 00:04:24,416
Barem tjedan dana.

36
00:04:24,416 --> 00:04:26,833
Zašto si tako siguran?

37
00:04:38,750 --> 00:04:41,125
Čuo sam da flertuješ s Ohimom.

38
00:04:44,791 --> 00:04:45,916
Jesi li lud?

39
00:04:48,708 --> 00:04:51,083
Isti si kao i ostali seljani.

40
00:04:52,583 --> 00:04:53,916
Zloban si.

41
00:04:55,041 --> 00:04:56,708
Ako ne, vjerujem ti.

42
00:05:00,875 --> 00:05:01,791
Ohim.

43
00:05:02,666 --> 00:05:04,833
Varala bih s nekime zgodnijim.

44
00:05:07,041 --> 00:05:09,041
On je udovac i siromah.

45
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
Da nađeš nekoga, što bi učinila?

46
00:05:10,916 --> 00:05:13,125
Da sam te htjela varati,
davno bih to učinila.

47
00:05:20,666 --> 00:05:21,916
{\an8}Sretan rođendan.

48
00:05:27,125 --> 00:05:28,208
{\an8}Gdje je svjećica?

49
00:05:44,958 --> 00:05:45,958
Još se ljutiš?

50
00:05:47,250 --> 00:05:48,708
Samo razmišljam.

51
00:05:49,541 --> 00:05:52,250
Znam da jako želiš pronaći
mamu u Saudijskoj Arabiji.

52
00:05:53,541 --> 00:05:56,541
Ali kako da na poslu
tražim tjedan dana slobodno?

53
00:05:57,333 --> 00:05:58,666
Nemam više godišnjeg.

54
00:05:59,958 --> 00:06:02,500
Ne brini se. Možemo živjeti ondje s mamom.

55
00:06:03,916 --> 00:06:06,500
Mama te napustila kad ti je bilo sedam.

56
00:06:06,500 --> 00:06:09,458
- Nikad ti nije slala pisma.
- Ne zna gdje živim.

57
00:06:10,125 --> 00:06:12,166
- Ili je već...
- Mrtva?

58
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
Još je živa.

59
00:06:19,583 --> 00:06:20,916
Osjećam to.

60
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Ako ne želiš ići, u redu.

61
00:06:38,791 --> 00:06:39,791
Što je to?

62
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Dijelili su nagrade
za godišnjicu tvornice.

63
00:06:43,666 --> 00:06:45,708
Mogli smo osvojiti glačalo,

64
00:06:46,333 --> 00:06:47,916
štednjak ili radio.

65
00:06:49,458 --> 00:06:52,458
Osvojila sam instant fotoaparat. Uzmi ga.

66
00:07:13,958 --> 00:07:14,875
Što radiš?

67
00:07:14,875 --> 00:07:17,916
Jednom sam gledao neku reklamu na TV-u.

68
00:07:19,125 --> 00:07:21,916
Rekli su da se mora protresti
kako bi se slika pojavila.

69
00:07:23,541 --> 00:07:24,541
Evo.

70
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
Unutra je bilo deset papira.
Ostalo ih je devet.

71
00:07:31,708 --> 00:07:34,625
- Još jednu.
- Poslije, za važnije trenutke.

72
00:07:34,625 --> 00:07:36,250
Želim ih pokazati mami.

73
00:07:37,916 --> 00:07:40,416
- Ja ti nisam važna?
- Već imaš jednu.

74
00:07:42,416 --> 00:07:44,625
Čega se uopće sjećaš o mami?

75
00:07:47,375 --> 00:07:48,375
Svega.

76
00:07:52,500 --> 00:07:53,541
Mama je...

77
00:07:55,166 --> 00:07:56,958
Čak i odlazak u kuhinju s njom

78
00:07:57,583 --> 00:07:59,208
mogao je biti uzbudljiv.

79
00:07:59,208 --> 00:08:03,416
Znala je pričati o tome kako se radi <i>wok</i>.

80
00:08:03,958 --> 00:08:08,291
Rekla bi: „Ako se <i>wok</i> radi
sa srcem, hrana će biti ukusna.”

81
00:08:09,125 --> 00:08:12,583
Često sam išao u vrt s njom.

82
00:08:13,875 --> 00:08:17,041
Rekla bi mi imena svih biljaka.

83
00:08:17,583 --> 00:08:20,916
Pričala je i kako su sve te biljke
završile ondje.

84
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
Svake mi je noći

85
00:08:26,166 --> 00:08:28,166
pričala bajke

86
00:08:29,500 --> 00:08:30,791
dok nisam zaspao.

87
00:08:37,833 --> 00:08:40,916
Dobro, idem s tobom u Saudijsku Arabiju.

88
00:09:00,875 --> 00:09:02,833
Budem li se više potrudio sa školjkama,

89
00:09:04,125 --> 00:09:07,375
za nekoliko ćemo dana
imati dovoljno novca.

90
00:09:10,000 --> 00:09:11,041
Je li dobra?

91
00:10:19,541 --> 00:10:21,625
- Ne miči se!
- Što radite?

92
00:10:21,625 --> 00:10:23,416
Ulovite ga!

93
00:10:23,416 --> 00:10:25,291
- Šupčino! Gade!
- Nemoj bježati!

94
00:10:26,000 --> 00:10:27,125
Koji šupak!

95
00:10:27,125 --> 00:10:29,416
Gade!

96
00:10:29,416 --> 00:10:32,000
Skurit ću ti facu, gade!

97
00:10:45,000 --> 00:10:46,583
Gade!

98
00:10:46,583 --> 00:10:48,750
- Kako je?
- Već umire.

99
00:10:49,500 --> 00:10:50,541
Koliko si dugo ovdje?

100
00:10:50,541 --> 00:10:53,125
Otkad ste ga ulovili.

101
00:10:53,125 --> 00:10:56,625
Planirali su nas žive spaliti,
a ti samo stojiš ovdje?

102
00:10:56,625 --> 00:10:57,708
Bolestan si.

103
00:10:58,791 --> 00:11:00,041
Nevjerojatno.

104
00:11:00,041 --> 00:11:01,166
Gade!

105
00:11:02,708 --> 00:11:04,125
Odvedimo ga!

106
00:11:07,416 --> 00:11:09,500
U šoku sam. Tko je htio spaliti naše selo?

107
00:11:09,500 --> 00:11:11,000
Večeras se nešto prikazuje.

108
00:11:11,000 --> 00:11:13,375
<i>...večeras će biti...</i>

109
00:11:14,000 --> 00:11:16,916
SLIJEPAC PROTIV JAKE SEMBUNGA

110
00:11:31,791 --> 00:11:33,333
Životi su nam sve gori.

111
00:11:34,125 --> 00:11:35,458
Nemamo više struje.

112
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
Inače,

113
00:11:39,416 --> 00:11:41,375
ako ne uspiju spaliti naše selo,

114
00:11:42,125 --> 00:11:43,791
sravnat će ga sa zemljom.

115
00:11:44,958 --> 00:11:47,291
Nismo trebali pustiti onu dvojicu.

116
00:11:47,291 --> 00:11:48,791
Prijavit će to šefu.

117
00:11:50,875 --> 00:11:53,375
Zakomplicirat će se. Sigurno su vojnici.

118
00:11:54,625 --> 00:11:57,708
Već je sad složeno.
Posebno ako se sukobimo s policijom.

119
00:11:58,708 --> 00:12:01,208
Budemo li se trebali boriti, neka.

120
00:12:01,208 --> 00:12:03,708
Sve do posljednje kapi krvi.

121
00:12:03,708 --> 00:12:05,166
Ne bojim se.

122
00:12:05,916 --> 00:12:09,166
Gdje bismo živjeli ako ne ovdje?

123
00:12:09,166 --> 00:12:10,291
Gdje?

124
00:12:11,041 --> 00:12:13,375
Selidba ne garantira posao.

125
00:12:13,375 --> 00:12:15,750
Mi i naše obitelji umrijet ćemo od gladi.

126
00:12:15,750 --> 00:12:16,875
Izvoli.

127
00:12:16,875 --> 00:12:18,041
<i>Vremenska prognoza</i>

128
00:12:18,041 --> 00:12:22,541
<i>za područje sjeverne Jakarte
prognozira jaku kišu s vjetrovima,</i>

129
00:12:22,541 --> 00:12:26,625
<i>osobito u obalnim područjima,
u Pluitu i Muara Angkeu...</i>

130
00:12:26,625 --> 00:12:28,291
Gledajte projekciju.

131
00:12:29,708 --> 00:12:32,166
Već smo pogledali
<i>Jaku Sembunga</i> toliko puta.

132
00:12:32,166 --> 00:12:35,875
Isprva su htjeli prikazati <i>Anđelovu kuću</i>.

133
00:12:35,875 --> 00:12:37,291
No, odustali su.

134
00:12:37,791 --> 00:12:40,708
To će prikazati u susjednom selu.

135
00:12:47,708 --> 00:12:49,000
Wahyu.

136
00:12:50,750 --> 00:12:52,375
- Ideš na posao?
- Da.

137
00:12:53,791 --> 00:12:54,791
Bit će oluje.

138
00:12:54,791 --> 00:12:57,083
Ovdje sam beskoristan.
Ne mogu štititi selo.

139
00:12:57,083 --> 00:12:58,750
Ne znam se boriti.

140
00:12:58,750 --> 00:13:01,041
Ni ne tražim te to.

141
00:13:01,041 --> 00:13:02,500
Samo kažem da će biti oluje.

142
00:13:02,500 --> 00:13:03,625
U redu je.

143
00:14:23,541 --> 00:14:25,666
Wahyu, što je?

144
00:14:26,666 --> 00:14:28,875
Dušo. Wahyu!

145
00:14:29,958 --> 00:14:31,958
Hladan si kao led!

146
00:14:31,958 --> 00:14:34,458
Wahyu, što se zbiva?

147
00:14:34,458 --> 00:14:36,041
Vidio sam anđela!

148
00:14:37,875 --> 00:14:39,500
Opsjednut si.

149
00:14:39,500 --> 00:14:41,250
Idem po učitelja!

150
00:14:41,250 --> 00:14:42,666
- Uskoro se vraćam.
- Dijah!

151
00:15:04,291 --> 00:15:05,541
Što je ovo?

152
00:15:08,916 --> 00:15:11,833
Već sam vam rekao
da je to fotografija anđela.

153
00:15:11,833 --> 00:15:15,250
Što? Nema fotografija s crnom pozadinom!

154
00:15:15,916 --> 00:15:17,791
Trebala bi biti bijela!

155
00:15:18,583 --> 00:15:20,583
Izrezao ju je odnekud.

156
00:15:20,583 --> 00:15:21,958
To je instant film.

157
00:15:22,708 --> 00:15:25,166
Osvojila sam instant fotoaparat
kao nagradu u tvornici.

158
00:15:25,166 --> 00:15:27,291
Zašto su uopće dijelili nagrade?

159
00:15:27,291 --> 00:15:29,708
Za godišnjicu tvornice.

160
00:15:29,708 --> 00:15:31,541
Koja čudna tvornica.

161
00:15:32,083 --> 00:15:33,458
Što ti je?

162
00:15:35,083 --> 00:15:38,125
Ako je to istina, zašto se njemu ukazao?

163
00:15:38,708 --> 00:15:40,125
Kako to misliš?

164
00:15:40,125 --> 00:15:43,416
Zašto baš njemu?

165
00:15:44,250 --> 00:15:46,291
Zašto je on poseban? Pogledajte ga.

166
00:15:46,291 --> 00:15:49,416
Slab je i glup.

167
00:15:49,416 --> 00:15:51,583
To se događa odabranim prorocima.

168
00:15:51,583 --> 00:15:53,125
Misliš, glupanima?

169
00:15:53,125 --> 00:15:54,875
Daj.

170
00:15:54,875 --> 00:15:58,333
Mnoge proroke smatraju slabima.

171
00:15:58,833 --> 00:16:01,166
- Potlačenima.
- Tko njega tlači?

172
00:16:03,916 --> 00:16:06,208
Svi ste vi govnari.

173
00:16:07,750 --> 00:16:10,791
Proroci brane ljude. Koga on brani?

174
00:16:12,666 --> 00:16:16,250
Ne može ni sebe obraniti. Pomakni se.

175
00:16:19,125 --> 00:16:20,458
Pitam se...

176
00:16:21,666 --> 00:16:23,541
Zašto se anđeo spustio u naše selo?

177
00:16:24,166 --> 00:16:25,458
Da nije to neka šala?

178
00:16:31,375 --> 00:16:32,958
Je li ti rekao nešto, Wahyu?

179
00:16:33,500 --> 00:16:34,583
Htio je nešto reći.

180
00:16:35,250 --> 00:16:37,625
Ali vidio je tvoje
strašne brkove i pobjegao.

181
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
Idiote.

182
00:16:41,166 --> 00:16:42,125
Učitelju.

183
00:16:42,791 --> 00:16:45,958
Zašto anđeli silaze na zemlju?

184
00:16:47,083 --> 00:16:50,125
Inače to rade

185
00:16:50,125 --> 00:16:52,958
kako bi dostavili Božju poruku

186
00:16:52,958 --> 00:16:55,791
na mjesto puno pokvarenjaka.

187
00:16:57,708 --> 00:16:59,875
Ali nisam siguran.

188
00:17:00,875 --> 00:17:04,125
Postao sam vjeroučitelj samo zato
što me uporno tako zovete.

189
00:17:04,916 --> 00:17:06,708
Jesam li proučavao vjeru?

190
00:17:07,625 --> 00:17:08,916
Nisam.

191
00:17:12,458 --> 00:17:14,041
Važno je to

192
00:17:14,041 --> 00:17:19,458
što se anđeli prikazuju samo odabranima.

193
00:17:39,583 --> 00:17:42,375
Kiselo...

194
00:17:43,791 --> 00:17:45,458
Kiselo mi je u ustima. Moram pušiti.

195
00:17:45,458 --> 00:17:47,583
Kiselo mi je u ustima...

196
00:17:56,833 --> 00:17:57,875
Da.

197
00:18:05,958 --> 00:18:08,708
Zar se ne bojite
izvještavati o našem selu?

198
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
Da ćete nestati?

199
00:18:11,750 --> 00:18:14,291
To je samo profesionalni rizik.

200
00:18:14,958 --> 00:18:16,916
Ako umrem, umrem.

201
00:18:17,583 --> 00:18:20,625
Čak i ako im ližeš guzice,
možeš umrijeti kad izađeš od doma.

202
00:18:20,625 --> 00:18:21,750
Može te auto pregaziti.

203
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Ili pogoditi grom.

204
00:18:23,875 --> 00:18:26,375
Zašto nas žele deložirati?

205
00:18:28,375 --> 00:18:31,666
Čuo sam da žele pretvoriti selo
u otmjeno stambeno naselje.

206
00:18:35,833 --> 00:18:38,625
Oni koji žive u Tanjung Priuku

207
00:18:38,625 --> 00:18:40,708
imaju se razloga žaliti.

208
00:18:41,666 --> 00:18:43,666
Njihovo je selo sveto.

209
00:18:43,666 --> 00:18:46,791
Ondje su grobovi njihovih predaka.
Ovdje nema nikoga.

210
00:18:47,375 --> 00:18:48,833
Razumijem.

211
00:18:50,541 --> 00:18:51,625
Imam ja nešto.

212
00:18:59,291 --> 00:19:00,333
Pardon.

213
00:19:06,125 --> 00:19:08,458
Reci im. Hajde.

214
00:19:09,208 --> 00:19:10,125
Što se zbiva?

215
00:19:10,125 --> 00:19:11,750
Sinoć je vidio anđela.

216
00:19:12,333 --> 00:19:13,750
- Gdje?
- Na plaži.

217
00:19:14,833 --> 00:19:16,041
Je li to istina?

218
00:19:16,041 --> 00:19:18,541
Ima fotografiju. Gdje je?

219
00:19:18,541 --> 00:19:21,750
Oprosti. Gdje je? Evo je.

220
00:19:40,708 --> 00:19:42,916
- Je li prava?
- Jest.

221
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
To znači...

222
00:19:46,916 --> 00:19:49,583
da nemaju razloga uništiti selo.

223
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
Ovo je područje sveto.

224
00:19:55,416 --> 00:19:58,250
Wahyu, vjerujem ti.

225
00:19:58,916 --> 00:20:00,708
Bit ćeš naš spasitelj.

226
00:20:13,375 --> 00:20:16,541
Je li to uopće stvarno?
Ljudi ne prestaju govoriti o anđelu.

227
00:20:17,500 --> 00:20:18,541
Možda jest.

228
00:20:19,916 --> 00:20:21,458
Što misliš, zašto je

229
00:20:21,958 --> 00:20:24,333
anđeo posjetio tvog muža?

230
00:20:25,708 --> 00:20:28,583
- Ne znam.
- Možda to ni nije anđeo.

231
00:20:28,583 --> 00:20:30,666
I duhovi nose bijelo!

232
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
Prestani!

233
00:20:32,208 --> 00:20:35,500
Ti i tvoj muž ste ogorčeni.

234
00:20:35,500 --> 00:20:37,708
Budi strpljiva,

235
00:20:37,708 --> 00:20:40,083
možda i tvog muža posjeti anđeo.

236
00:20:40,083 --> 00:20:41,750
Anđeo smrti.

237
00:20:41,750 --> 00:20:44,750
Zaboga, zadavit ću te!

238
00:20:45,375 --> 00:20:47,416
Nesnosne ste!

239
00:20:47,416 --> 00:20:49,291
Dosta mi je života u ovoj rupčagi.

240
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
Zašto se ne odseliš?

241
00:20:52,125 --> 00:20:54,500
Kamo? I s čijim novcem?

242
00:20:55,708 --> 00:20:58,500
Koliko nam novca uopće
treba da se odselimo odavde

243
00:20:58,500 --> 00:21:00,208
i živimo pristojnim životom?

244
00:21:00,958 --> 00:21:03,916
Moj muž kaže da je šest milijuna
više nego dovoljno

245
00:21:04,583 --> 00:21:07,666
za unajmiti stan daleko odavde
i za otvoriti štand.

246
00:21:08,666 --> 00:21:11,500
Ali moj je djed rekao

247
00:21:11,500 --> 00:21:15,583
da su odabrani proroci
i inače poput tvog muža.

248
00:21:16,375 --> 00:21:18,500
- Kakvi?
- Tihi.

249
00:21:19,708 --> 00:21:20,833
Zašto?

250
00:21:20,833 --> 00:21:25,375
Ako je netko tih, više sluša,

251
00:21:25,375 --> 00:21:26,666
pa i više zna.

252
00:21:26,666 --> 00:21:28,041
Ne razumijem.

253
00:21:28,041 --> 00:21:31,000
Želiš reći da njezin muž
može čitati misli i osjećaje?

254
00:21:31,000 --> 00:21:32,375
Ima supermoći?

255
00:21:32,375 --> 00:21:34,375
To je on rekao.

256
00:21:34,375 --> 00:21:35,791
Ne može ni umrijeti, zar ne?

257
00:21:36,625 --> 00:21:38,916
Budalice. Naravno da može umrijeti!

258
00:21:38,916 --> 00:21:41,291
Možda ima supermoći.

259
00:21:42,875 --> 00:21:44,416
Luda si.

260
00:21:45,500 --> 00:21:47,166
Znači, fotografija je lažna?

261
00:21:49,458 --> 00:21:53,000
Mama, jako mi nedostaješ.

262
00:22:04,083 --> 00:22:07,333
- Što radiš, dušo?
- Ništa.

263
00:22:07,333 --> 00:22:08,833
Objesit ćeš se?

264
00:22:09,500 --> 00:22:10,833
Luda si.

265
00:22:11,333 --> 00:22:14,083
Što ti je anđeo prišapnuo?

266
00:22:14,083 --> 00:22:15,500
Nebitno.

267
00:22:16,958 --> 00:22:19,958
Kako da se objesim? Gdje je uže?

268
00:22:20,541 --> 00:22:22,500
Samo sam htio pogledati maminu sliku.

269
00:22:23,916 --> 00:22:26,083
Zašto je njezina slika gore?

270
00:22:27,083 --> 00:22:29,416
I zašto je kasica tu gore?

271
00:22:29,416 --> 00:22:30,791
Prije je bila dolje.

272
00:22:32,000 --> 00:22:33,375
Premjestio si je?

273
00:22:34,166 --> 00:22:35,958
Ne vjeruješ mi?

274
00:22:37,833 --> 00:22:40,083
Bojim se da netko ne sazna.

275
00:22:40,958 --> 00:22:42,500
Zato sam je stavio gore.

276
00:22:43,666 --> 00:22:45,291
Zaboravio sam ti reći.

277
00:22:52,333 --> 00:22:54,041
U braku smo već sedam godina.

278
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
Nikad te nisam ništa tražila.

279
00:22:58,958 --> 00:23:02,125
Ni novčića. Ni dijete.

280
00:23:02,833 --> 00:23:04,500
No svejedno mi ne vjeruješ.

281
00:23:06,541 --> 00:23:07,875
Slamaš mi srce.

282
00:23:09,541 --> 00:23:10,708
Žao mi je.

283
00:23:16,166 --> 00:23:17,333
Dijah.

284
00:23:22,000 --> 00:23:23,041
Ovo je...

285
00:23:24,458 --> 00:23:25,750
pitanje života ili smrti.

286
00:23:28,791 --> 00:23:30,958
Imam dovoljno novca, mogu ići.

287
00:23:34,541 --> 00:23:37,333
Samo je želim jednom vidjeti.

288
00:23:39,916 --> 00:23:43,708
Želim je upitati
zašto se nikad nije vratila kući.

289
00:23:44,333 --> 00:23:48,000
Zašto me nikad nije potražila? To je sve.

290
00:24:40,416 --> 00:24:41,791
Gospodine.

291
00:24:41,791 --> 00:24:45,083
Otkad tvoje lice odaje osjećaje?

292
00:24:45,083 --> 00:24:46,666
- Jeste li vidjeli Dijah?
- Što?

293
00:24:48,291 --> 00:24:49,250
Ne.

294
00:24:50,250 --> 00:24:51,791
Nije je bilo kad sam se probudio.

295
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
Je li itko vidio Dijah?

296
00:24:54,500 --> 00:24:55,791
- Ne.
- Nismo.

297
00:24:57,875 --> 00:24:59,125
Ma otišla je na tržnicu.

298
00:24:59,708 --> 00:25:01,500
Ali nema ni njezine odjeće.

299
00:25:01,500 --> 00:25:02,625
Nema šanse.

300
00:25:05,166 --> 00:25:06,958
Provjeri što nedostaje.

301
00:25:08,250 --> 00:25:11,041
Poslije ću doći do tebe. Idi vidjeti!

302
00:26:03,875 --> 00:26:05,000
Wahyu!

303
00:26:17,791 --> 00:26:19,500
Otišla je s Ohimom, Wahyu.

304
00:26:22,125 --> 00:26:24,125
Nema ni Ohima.

305
00:26:24,833 --> 00:26:26,416
Uzeo je svu odjeću sa sobom.

306
00:26:31,041 --> 00:26:32,041
Dobro je.

307
00:26:35,250 --> 00:26:37,625
Već sam ti mnogo puta rekao.

308
00:26:39,875 --> 00:26:41,708
Ohim i tvoja žena su bliski.

309
00:26:43,750 --> 00:26:45,125
Taj gad.

310
00:26:45,125 --> 00:26:47,708
- Ja sam kriva.
- Zašto?

311
00:26:47,708 --> 00:26:50,625
Rekla sam joj da Wahyu ima supermoć,

312
00:26:50,625 --> 00:26:52,333
da čita tuđe misli i osjećaje.

313
00:26:52,333 --> 00:26:54,333
Valjda se bojala da je ne pročita.

314
00:26:54,333 --> 00:26:56,500
Zašto... Koji vrag?

315
00:26:56,500 --> 00:26:58,416
Tako sam ja čula.

316
00:26:59,333 --> 00:27:00,875
Samo sam pitala.

317
00:27:06,250 --> 00:27:07,375
Tko je to?

318
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
- Ispričavam se.
- Tko ste vi?

319
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
- Mogu li porazgovarati s njim?
- Ne.

320
00:27:19,666 --> 00:27:22,750
Vratite se sutra. Danas nije raspoložen.

321
00:27:22,750 --> 00:27:25,250
To mora biti sada.
I jučer smo razgovarali.

322
00:27:25,250 --> 00:27:27,666
Jako je važno. Dajte mi samo minutu.

323
00:27:27,666 --> 00:27:29,916
- Izađimo.
- Samo minutu.

324
00:27:29,916 --> 00:27:32,416
Dobro. Idemo van.

325
00:27:32,416 --> 00:27:34,541
- Pardon, zatvaram vrata.
- Kako god.

326
00:27:44,166 --> 00:27:45,166
Što se zbiva?

327
00:27:47,791 --> 00:27:48,958
Htio sam vam reći

328
00:27:49,708 --> 00:27:54,000
da sam rekao šefu za fotografiju anđela.

329
00:27:54,000 --> 00:27:55,875
I moj šef isto vjeruje.

330
00:27:55,875 --> 00:27:59,541
Pita smije li je objaviti u novinama.

331
00:27:59,541 --> 00:28:03,083
Rekao sam da smije
ako vam da osam milijuna.

332
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
Ispričavam se ako sam drzak.

333
00:28:04,875 --> 00:28:06,875
Ali u redu je jer su vlasnici novina

334
00:28:06,875 --> 00:28:08,541
svi bogati.

335
00:28:08,541 --> 00:28:10,583
Oni siromašni su novinari.

336
00:28:12,291 --> 00:28:14,291
Ako je objavi,

337
00:28:15,208 --> 00:28:17,958
tražit ću vas mali dio. Samo 10 %.

338
00:28:17,958 --> 00:28:19,375
Osamsto tisuća.

339
00:28:19,375 --> 00:28:23,166
Poslije ćete dobiti 7,2 milijuna.

340
00:28:24,000 --> 00:28:25,125
Što mislite?

341
00:28:27,625 --> 00:28:28,750
Postupio sam pogrešno?

342
00:28:31,333 --> 00:28:34,125
Nisam pogrešno postupio
ili ste se predomislili...

343
00:28:35,833 --> 00:28:37,041
Nisam pogrešno postupio?

344
00:28:38,958 --> 00:28:40,541
Ne želite prodati fotografiju?

345
00:28:46,375 --> 00:28:47,333
Želim.

346
00:28:48,708 --> 00:28:49,625
Ajme, gospodine.

347
00:28:50,541 --> 00:28:52,208
Skoro sam doživio srčani.

348
00:28:54,041 --> 00:28:55,041
Imate li je još?

349
00:28:55,833 --> 00:28:57,125
Dobro, morate

350
00:28:57,125 --> 00:28:58,625
čuvati tu fotografiju.

351
00:28:58,625 --> 00:29:01,750
Za tri dana doći ću s novcem.
Izvolite moju posjetnicu.

352
00:29:01,750 --> 00:29:03,333
Za slučaj da mi ne vjerujete.

353
00:29:04,166 --> 00:29:06,583
Pronađite Hardija Gunadija.

354
00:29:06,583 --> 00:29:08,541
Dobro, gospodine.

355
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
- Ispričavam se.
- Da, da.

356
00:29:26,333 --> 00:29:30,708
Gospodine!

357
00:29:30,708 --> 00:29:33,208
- Što je s Bandotom?
- Što nije u redu?

358
00:29:33,208 --> 00:29:36,875
Ljudi iz okružnog ureda
kucaju na vrata, dovode policiju.

359
00:29:36,875 --> 00:29:38,583
- Što žele?
- Ne znam.

360
00:29:38,583 --> 00:29:40,666
- Trenutačno su kod Ede.
- Ede?

361
00:29:40,666 --> 00:29:42,125
- Edo Kuaci?
- Da.

362
00:29:42,125 --> 00:29:44,375
- Dobro, hajde.
- Hvala, Bandote.

363
00:29:45,416 --> 00:29:47,833
Wahyu. Sranje, zaboravio sam!

364
00:29:49,041 --> 00:29:50,041
Wahyu.

365
00:29:51,375 --> 00:29:52,958
Žao mi je.

366
00:29:52,958 --> 00:29:54,666
Pođi sa mnom.

367
00:29:54,666 --> 00:29:58,000
Pomozi nam. Pokaži
da si ti odabrani, može?

368
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
Kakav odabrani?

369
00:30:00,166 --> 00:30:03,291
Naš spasitelj, Wahyu.

370
00:30:04,708 --> 00:30:05,916
Ne mogu to.

371
00:30:05,916 --> 00:30:07,666
Ma možeš. Samo još nisi svjestan.

372
00:30:07,666 --> 00:30:10,916
Pođi sa mnom, može? Važno je.

373
00:30:10,916 --> 00:30:13,041
Što je, dovraga? Ne prihvaćam.

374
00:30:13,041 --> 00:30:15,708
- Morate potpisati.
- Ne mogu.

375
00:30:15,708 --> 00:30:17,875
- Ne mogu.
- Želite li sad ili kasnije?

376
00:30:17,875 --> 00:30:19,708
- Ionako je isto.
- Što se zbiva, Edo?

377
00:30:19,708 --> 00:30:20,833
Želi da potpišem.

378
00:30:22,166 --> 00:30:24,666
- Potpišeš što?
- O tome se radi. Papir je prazan.

379
00:30:25,333 --> 00:30:27,791
Želite da potpišemo čarobni papir?

380
00:30:27,791 --> 00:30:30,125
Kasnije ćete ovdje
natipkati odluku o deložaciji.

381
00:30:30,125 --> 00:30:32,500
Nemojte me pogrešno shvatiti.
Došli smo pomoći.

382
00:30:32,500 --> 00:30:35,333
- Morat ćete se kad-tad odseliti.
- Ne.

383
00:30:35,916 --> 00:30:38,875
Ni ja ni nitko ovdje neće to potpisati.

384
00:30:38,875 --> 00:30:40,250
Ne možemo tako.

385
00:30:41,166 --> 00:30:43,541
Nitko od vas nema pravo živjeti ovdje.

386
00:30:43,541 --> 00:30:45,250
Živimo ovdje

387
00:30:45,250 --> 00:30:47,875
još od doba naših djedova,
od osamostaljenja!

388
00:30:48,541 --> 00:30:50,250
Država još nije postojala!

389
00:30:51,166 --> 00:30:53,333
Zašto kažete da nemamo pravo?

390
00:30:54,041 --> 00:30:56,208
U očima zakona ne možete tako.

391
00:30:56,208 --> 00:30:58,166
Zato smo, dame i gospodo,

392
00:30:58,166 --> 00:31:00,333
papir ostavili praznim tako da vam

393
00:31:00,333 --> 00:31:03,833
pomognemo da dobijete
pravi iznos naknade, gospodine,

394
00:31:03,833 --> 00:31:05,833
za sve vas, dame i gospodo.

395
00:31:05,833 --> 00:31:07,416
Stoga, potpišite.

396
00:31:07,416 --> 00:31:09,333
Ma gubite se.

397
00:31:10,625 --> 00:31:12,375
Inače ću vam razbiti zube!

398
00:31:14,208 --> 00:31:15,250
Budi pristojniji!

399
00:31:16,083 --> 00:31:17,916
Opusti se, gade.

400
00:31:19,000 --> 00:31:20,250
Ti si nepristojan!

401
00:31:20,250 --> 00:31:22,625
Siliš ljude da potpišu prazan papir!

402
00:31:22,625 --> 00:31:23,541
Znaš tko sam ja?

403
00:31:23,541 --> 00:31:25,208
Wahyu, pomozi im!

404
00:31:30,833 --> 00:31:31,708
Dođi!

405
00:31:31,708 --> 00:31:34,833
Dođi, govno jedno!
Da vidimo tko će prvi umrijeti!

406
00:31:36,166 --> 00:31:37,416
Bjež'mo odavde.

407
00:31:39,375 --> 00:31:40,416
Dođi!

408
00:31:41,375 --> 00:31:42,750
Vraćaj se, gade!

409
00:31:42,750 --> 00:31:44,416
Moj Bože.

410
00:31:45,958 --> 00:31:47,791
Zašto mi nitko nije pomogao?

411
00:31:49,041 --> 00:31:50,333
Ja sam se jedini borio.

412
00:31:50,958 --> 00:31:52,041
Vi ste gomila gadova!

413
00:31:52,666 --> 00:31:55,458
Wahyu ima supermoć. Niste vidjeli?

414
00:31:55,458 --> 00:31:56,541
Može nas sve spasiti.

415
00:31:56,541 --> 00:31:59,166
Koju supermoć? Da vidimo.

416
00:32:00,000 --> 00:32:01,958
- Dosta, Rusmane.
- Rekoh, dosta, Rusmane!

417
00:32:01,958 --> 00:32:04,458
Ako me još poštuješ, spusti pištolj!

418
00:32:04,458 --> 00:32:06,208
Svi govorite da ima supermoć!

419
00:32:06,208 --> 00:32:07,750
Ako je to istina,

420
00:32:07,750 --> 00:32:08,958
pištolj ga neće ubiti!

421
00:32:08,958 --> 00:32:11,000
To je to, gade!

422
00:32:11,000 --> 00:32:12,125
Zaboga.

423
00:32:16,125 --> 00:32:17,166
Govnaru!

424
00:32:27,416 --> 00:32:28,541
Hej!

425
00:32:35,583 --> 00:32:36,750
Šupčino!

426
00:32:45,250 --> 00:32:49,583
Hej. Misliš da možeš pobijediti?
Sanjaš, šupčino glupa?

427
00:32:51,166 --> 00:32:55,125
Ti si obična sirotinja

428
00:32:55,708 --> 00:32:59,166
i umrijet ćeš. Bio si siromašan,
ali siguran, a sad umireš.

429
00:32:59,166 --> 00:33:01,208
Gotovo je s tvojom ženom, čuješ?

430
00:33:06,500 --> 00:33:07,791
Slušaj me, gade.

431
00:33:09,791 --> 00:33:11,750
Ne možeš pobjeći jer si sirotinja!

432
00:33:13,208 --> 00:33:17,125
Odseli se kad ti kažemo.

433
00:33:17,125 --> 00:33:20,166
Ali prije toga poslušaj.

434
00:33:20,166 --> 00:33:23,500
Gadno si mi prebio prijatelja.
Sâm je platio liječenje.

435
00:33:23,500 --> 00:33:25,666
Nema više novca. Za dva dana...

436
00:33:26,541 --> 00:33:29,333
Vratit ću se ovamo
i dat ćeš mi tri milijuna.

437
00:33:29,333 --> 00:33:30,708
Tri milijuna, jasno?

438
00:33:30,708 --> 00:33:34,208
Ako ih nemaš, ne moraš se odseliti!

439
00:33:34,208 --> 00:33:37,791
Jer ćemo te zakopati
duboko pod zemlju, čuješ me?

440
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
Idiote.

441
00:34:00,625 --> 00:34:02,166
Gemi.

442
00:34:03,375 --> 00:34:05,958
Gemi!

443
00:34:07,333 --> 00:34:10,083
- Što su ti učinili?
- Pljusnuli su me nekoliko puta.

444
00:34:10,083 --> 00:34:11,333
Gad!

445
00:34:12,208 --> 00:34:14,750
Idući me put možda siluju ili ubiju.

446
00:34:15,958 --> 00:34:17,333
Nemoguć si, znaš.

447
00:34:19,125 --> 00:34:20,958
Ne razmišljaš trezveno.

448
00:34:20,958 --> 00:34:23,375
Svi se jako trudimo,
no ne želimo biti grubi kao ti.

449
00:34:27,375 --> 00:34:28,416
Što sad?

450
00:34:32,416 --> 00:34:34,208
Moram pronaći tri milijuna.

451
00:34:34,208 --> 00:34:35,791
- Što?
- Da.

452
00:34:36,875 --> 00:34:39,083
Da podmirim
zdravstvene troškove onog tipa.

453
00:34:40,208 --> 00:34:42,291
Što da radimo?

454
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
Nemam pojma.

455
00:34:52,208 --> 00:34:53,125
Gemi.

456
00:34:54,125 --> 00:34:55,208
Gemi.

457
00:34:55,208 --> 00:34:57,166
Što je?

458
00:34:57,166 --> 00:34:59,791
Znam gdje možemo nabaviti novac.

459
00:34:59,791 --> 00:35:01,708
Hej, Gemi.

460
00:35:04,916 --> 00:35:06,416
Iselit ćemo se iz sela.

461
00:35:07,083 --> 00:35:08,416
Pronaći ćemo novo mjesto.

462
00:35:09,833 --> 00:35:11,000
Otvoriti štand.

463
00:35:11,000 --> 00:35:14,958
Zašto onda tako žestoko braniš ovo selo?

464
00:35:17,208 --> 00:35:19,250
Oni ne zaslužuju da ih branim.

465
00:35:20,583 --> 00:35:22,875
Bolje je da branimo sami sebe. Dovraga.

466
00:35:22,875 --> 00:35:24,500
To boli.

467
00:35:30,333 --> 00:35:31,375
Rusmane.

468
00:35:33,416 --> 00:35:35,708
Rusmane.

469
00:35:35,708 --> 00:35:37,208
- Rusmane.
- Ostani tu.

470
00:35:37,208 --> 00:35:39,625
Rusmane!

471
00:36:06,208 --> 00:36:07,250
Wahyu.

472
00:36:11,083 --> 00:36:12,083
Što je?

473
00:36:17,333 --> 00:36:20,291
- Kako si?
- Dobro.

474
00:36:29,583 --> 00:36:31,041
Ne razumijem te, Wahyu.

475
00:36:34,833 --> 00:36:37,916
Kako imaš toliko sreće?

476
00:36:39,000 --> 00:36:41,041
Svi su tvoji problemi kratkoga vijeka.

477
00:36:41,833 --> 00:36:44,166
Sreća ti se brzo opet osmjehne.

478
00:36:44,166 --> 00:36:45,500
Zašto baš ti?

479
00:36:46,875 --> 00:36:48,083
Ne baš.

480
00:36:49,125 --> 00:36:52,416
- Ne znaš ti ništa o meni.
- Kakve ti imaš probleme?

481
00:36:54,708 --> 00:36:56,125
Kao da ti znaš o meni.

482
00:36:56,666 --> 00:36:57,875
Ne znam.

483
00:36:57,875 --> 00:37:00,416
Zato ne razmišljam o tebi.

484
00:37:00,416 --> 00:37:03,500
Jer ti nije stalo!

485
00:37:04,291 --> 00:37:06,083
Nikad ti nije stalo do drugih!

486
00:37:07,541 --> 00:37:09,083
Nije ti stalo ni do koga!

487
00:37:10,083 --> 00:37:11,083
Jesam li u pravu?

488
00:37:12,083 --> 00:37:14,083
- Možda.
- Je li to pogrešno?

489
00:37:16,083 --> 00:37:18,666
- Možda jest.
- Želiš li se promijeniti?

490
00:37:19,750 --> 00:37:20,833
Da.

491
00:37:37,541 --> 00:37:38,625
Trebam novac.

492
00:37:41,041 --> 00:37:42,083
Mnogo novca.

493
00:37:43,625 --> 00:37:47,125
Inače ćemo moja žena i ja umrijeti.

494
00:37:49,916 --> 00:37:52,041
- Nemam novca, Rusmane.
- Imaš.

495
00:37:53,583 --> 00:37:55,666
Gdje?

496
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
Gdje je fotografija anđela?

497
00:38:00,583 --> 00:38:03,125
Nemam je više. Novinar ju je uzeo.

498
00:38:03,125 --> 00:38:04,083
Imaš!

499
00:38:04,708 --> 00:38:06,291
Čuo sam što si prije rekao.

500
00:38:10,333 --> 00:38:13,166
Wahyu, samo mi je daj.

501
00:38:18,000 --> 00:38:20,375
Što ćeš s novcem?

502
00:38:21,708 --> 00:38:23,333
Želiš posjetiti mamu?

503
00:38:24,458 --> 00:38:25,541
Tražiš je?

504
00:38:27,666 --> 00:38:29,458
Čak i ako je još živa,

505
00:38:30,500 --> 00:38:32,458
ne znamo želi li te vidjeti.

506
00:38:32,458 --> 00:38:35,416
Ako želi, zašto ne bi ostala s tobom?

507
00:38:41,750 --> 00:38:42,708
Wahyu.

508
00:38:45,541 --> 00:38:46,750
Hej.

509
00:38:48,208 --> 00:38:49,750
Samo mi daj novac.

510
00:38:49,750 --> 00:38:53,083
Svi su te napustili. I žena i mama.

511
00:38:53,083 --> 00:38:54,875
Svrši s ovime. Gdje je?

512
00:38:57,125 --> 00:38:58,958
- Makni se, Wahyu.
- Nemoj.

513
00:38:58,958 --> 00:39:00,291
Makni se.

514
00:39:03,958 --> 00:39:04,916
Što je ovo?

515
00:39:13,583 --> 00:39:14,583
Mir s vama.

516
00:39:15,541 --> 00:39:16,791
I s tobom.

517
00:39:16,791 --> 00:39:18,916
Htio sam se ispričati Wahyuu.

518
00:39:29,916 --> 00:39:33,041
Svi su se ovi ljudi složili
da će te slijediti, Wahyu.

519
00:39:33,041 --> 00:39:36,291
Kažeš li da se selimo, selimo se, Wahyu.

520
00:39:36,291 --> 00:39:38,125
Kažeš li da... To boli.

521
00:39:39,791 --> 00:39:43,125
Kažeš li da se moramo boriti,

522
00:39:43,125 --> 00:39:44,416
borit ćemo se, Wahyu.

523
00:39:45,291 --> 00:39:46,541
Daj...

524
00:39:46,541 --> 00:39:48,791
Bolje je da ne ovisimo o meni.

525
00:39:49,583 --> 00:39:50,666
Wahyu.

526
00:39:51,583 --> 00:39:54,666
U redu je sumnjati.

527
00:39:55,333 --> 00:39:56,416
To je normalno.

528
00:39:57,125 --> 00:39:59,583
Proroci su i onda bili isti.

529
00:40:00,458 --> 00:40:03,166
Imaj to na umu.

530
00:40:03,166 --> 00:40:06,541
Pitaj Boga što da učiniš.

531
00:40:07,333 --> 00:40:09,708
Bog će ti dati odgovor.

532
00:40:10,208 --> 00:40:13,833
Kad ga dobiješ, reci nam ga.

533
00:40:15,875 --> 00:40:18,166
Ali ne zaslužujem da me slijedite.

534
00:40:19,583 --> 00:40:21,625
Rijetko se sjetim Boga.

535
00:40:21,625 --> 00:40:23,458
Zato je ovo pravi tren, Wahyu.

536
00:40:23,958 --> 00:40:25,750
Čekat ćemo te vani.

537
00:40:25,750 --> 00:40:29,083
Ostani ovdje i traži
Boga da ti pokaže put.

538
00:40:30,791 --> 00:40:32,416
Kako da to učinim, učitelju?

539
00:40:32,416 --> 00:40:34,708
Znaš ti kako, Wahyu.

540
00:40:35,958 --> 00:40:37,250
To je to.

541
00:40:37,250 --> 00:40:41,750
Dok čekaš Njegovu riječ,
mi svi čekamo tebe.

542
00:40:41,750 --> 00:40:43,750
- U redu?
- U redu.

543
00:40:43,750 --> 00:40:46,333
Pričekajmo vani, gospodo.

544
00:40:46,333 --> 00:40:47,500
Ti ostani ovdje.

545
00:40:47,500 --> 00:40:50,166
- Idem van.
- U redu.

546
00:40:50,166 --> 00:40:52,208
Dobro, pričekajmo vani.

547
00:41:39,250 --> 00:41:41,458
Patka...

548
00:41:50,416 --> 00:41:52,750
Edo, probudi se. Vrijeme je za molitvu.

549
00:41:52,750 --> 00:41:54,291
Jutarnja molitva. Daj, Bandote.

550
00:41:54,291 --> 00:41:56,708
Gospodine... Moj Bože.

551
00:41:56,708 --> 00:41:59,625
Probudite se!
Vrijeme je za jutarnju molitvu.

552
00:42:36,166 --> 00:42:38,000
- Učitelju.
- Da?

553
00:42:39,125 --> 00:42:40,541
Smijem li sad van?

554
00:42:41,541 --> 00:42:43,666
Imaš li odgovor?

555
00:42:44,458 --> 00:42:45,333
Ne još.

556
00:42:45,333 --> 00:42:48,541
Onda čekaj. Imaj strpljenja.

557
00:42:48,541 --> 00:42:51,458
Samo će strpljive Bog voditi.

558
00:43:02,291 --> 00:43:04,875
- Van, lažni proroče!
- Učitelju.

559
00:43:04,875 --> 00:43:08,041
Rusmane, što je?

560
00:43:08,041 --> 00:43:10,083
On je prevarant, učitelju.

561
00:43:10,083 --> 00:43:12,666
Kako to misliš?

562
00:43:12,666 --> 00:43:16,000
Ona fotografija

563
00:43:16,000 --> 00:43:18,250
nije fotografija anđela.

564
00:43:18,250 --> 00:43:22,708
To je uslikao na projekciji filma!

565
00:43:24,000 --> 00:43:25,208
Kojoj projekciji?

566
00:43:25,208 --> 00:43:28,125
Sjećate se filma
koji su trebali ovdje prikazati?

567
00:43:28,125 --> 00:43:29,750
Misliš na <i>Anđelovu kuću</i>?

568
00:43:30,250 --> 00:43:32,125
- Što su prikazali?
<i>- Jaku Sembunga.</i>

569
00:43:32,125 --> 00:43:34,583
- Gdje su prikazali <i>Anđelovu kuću</i>?
- U susjednom selu.

570
00:43:34,583 --> 00:43:36,041
- U susjednom selu?
- Da.

571
00:43:36,041 --> 00:43:38,250
On je iz susjednog sela.

572
00:43:38,250 --> 00:43:39,958
Moj je prijatelj rekao...

573
00:43:41,500 --> 00:43:44,750
Bila je ta jedna scena letećeg anđela.

574
00:43:44,750 --> 00:43:46,833
S krilima i u bijelom.

575
00:43:49,083 --> 00:43:51,458
- Eto.
- Je li to istina?

576
00:43:51,458 --> 00:43:53,041
Sad mi vjerujete?

577
00:43:53,041 --> 00:43:58,416
Dakle, te noći
nije otišao tražiti školjke,

578
00:43:59,291 --> 00:44:02,875
nego je otišao
na projekciju u susjedno selo.

579
00:44:05,333 --> 00:44:06,750
Samo malo.

580
00:44:07,416 --> 00:44:10,666
Zašto bi to učinio?
I tu je bila projekcija.

581
00:44:10,666 --> 00:44:12,125
Odakle da znam?

582
00:44:12,791 --> 00:44:14,375
Možda ne voli Barryja Primu.

583
00:44:14,375 --> 00:44:15,625
Gdje je?

584
00:44:15,625 --> 00:44:16,958
- Rusmane!
- Čekaj!

585
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
- Gospodine!
- Rusmane!

586
00:44:18,208 --> 00:44:19,583
- Gospodine!
- Nema šanse.

587
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
- Rusmane.
- Smirite se.

588
00:44:21,125 --> 00:44:22,583
Smirite se.

589
00:44:25,125 --> 00:44:28,541
Lagao si cijelom selu, lažni proroče!

590
00:44:28,541 --> 00:44:30,666
- Trebao bi na lomaču!
- Polako.

591
00:44:30,666 --> 00:44:32,125
Nisam lagao.

592
00:44:32,125 --> 00:44:34,041
Ne možeš poreći.

593
00:44:34,041 --> 00:44:35,291
Imam svjedoka.

594
00:44:36,500 --> 00:44:38,500
Gdje je? Gdje je lažna fotografija anđela?

595
00:44:38,500 --> 00:44:39,833
Nije lažna.

596
00:44:39,833 --> 00:44:41,208
Dobro, gdje je?

597
00:44:42,875 --> 00:44:44,375
Moj svjedok može dokazati

598
00:44:44,916 --> 00:44:48,000
da je tvoja fotografija
s projekcije filma. Gdje je?

599
00:44:49,583 --> 00:44:51,500
- Bacio sam je.
- Zašto si to učinio?

600
00:44:54,625 --> 00:44:55,666
Jer...

601
00:45:01,333 --> 00:45:03,458
- Jer je lažna.
- Gade!

602
00:45:05,125 --> 00:45:06,166
Što je?

603
00:45:09,458 --> 00:45:11,708
Zašto si nam lagao?

604
00:45:12,708 --> 00:45:13,833
Ne znam.

605
00:45:16,708 --> 00:45:18,416
Možda da se osjećam važnije.

606
00:45:18,416 --> 00:45:19,833
Da se osjećaš...

607
00:45:27,958 --> 00:45:30,541
Važan si i bez tog anđela.

608
00:45:33,333 --> 00:45:34,458
Zaboravio si?

609
00:45:36,875 --> 00:45:39,291
Kad mi je dijete bilo bolesno
dok sam bio u posjetu,

610
00:45:40,458 --> 00:45:42,583
ti si ga odveo u ambulantu.

611
00:45:46,833 --> 00:45:50,125
Kad je bio mali, Edo je razderao muda.

612
00:45:50,958 --> 00:45:51,958
Puno krvi.

613
00:45:52,833 --> 00:45:54,375
Ti si mu pomogao.

614
00:45:55,833 --> 00:45:58,291
Gemi su valovi odnijeli daleko.

615
00:45:59,291 --> 00:46:01,000
Ti si bio hrabar i otplivao do nje.

616
00:46:05,958 --> 00:46:08,500
Zašto si mislio da nisi važan?

617
00:46:12,291 --> 00:46:13,541
Razočaran sam.

618
00:46:20,875 --> 00:46:22,041
Dosta. Idite.

619
00:46:42,375 --> 00:46:43,500
Ljutiš se.

620
00:46:44,125 --> 00:46:47,541
Tako si lijen da se ni ne braniš.

621
00:46:51,708 --> 00:46:54,333
Kako bi onda branio ostale?

622
00:46:56,791 --> 00:46:58,458
Ime ti znači „božansko nadahnuće”.

623
00:46:58,958 --> 00:47:01,250
Trebali su te nazvati „Pospanko”.

624
00:47:03,875 --> 00:47:05,000
Idi spavati.

625
00:47:06,250 --> 00:47:07,375
Nego, gdje je?

626
00:47:11,041 --> 00:47:12,458
Gdje je fotografija?

627
00:47:15,208 --> 00:47:18,375
Moram Adilu iz susjednog sela
platiti mnogo novca.

628
00:47:23,250 --> 00:47:24,291
Govnar!

629
00:47:55,916 --> 00:47:58,375
- Mir s vama, učitelju.
- Mir s tobom.

630
00:47:58,375 --> 00:47:59,708
Odmorite se.

631
00:48:21,000 --> 00:48:22,958
Makni se.

632
00:48:27,416 --> 00:48:29,125
Ne...

633
00:48:29,125 --> 00:48:30,500
Prestani.

634
00:48:30,500 --> 00:48:31,875
Samo se makni.

635
00:48:37,083 --> 00:48:39,041
Nemoj je iznijeti.

636
00:48:41,625 --> 00:48:42,750
Molim te.

637
00:48:44,208 --> 00:48:45,083
Molim te.

638
00:48:47,583 --> 00:48:48,625
Molim te.

639
00:48:50,333 --> 00:48:51,333
Molim te.

640
00:48:52,166 --> 00:48:54,416
Molim te.

641
00:48:54,416 --> 00:48:55,916
Nemoj!

642
00:48:55,916 --> 00:48:57,625
Ne!

643
00:49:02,291 --> 00:49:03,750
Bio sam dobar prema tebi.

644
00:49:46,375 --> 00:49:47,750
Kako se pretvorila u ovo?

645
00:49:50,625 --> 00:49:52,000
Kako?

646
00:49:52,000 --> 00:49:53,583
Da si je čuvao,

647
00:49:54,750 --> 00:49:56,375
mogli smo dijeliti popola.

648
00:49:57,291 --> 00:50:00,500
Očajnički mi treba, Wahyu!

649
00:50:00,500 --> 00:50:01,666
Gade.

650
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Mir s vama.

651
00:50:37,000 --> 00:50:38,625
Dobro, odmorite se.

652
00:50:39,250 --> 00:50:41,791
Sutra nastavljamo.

653
00:50:41,791 --> 00:50:44,375
Bože. Da, mir s vama.

654
00:50:44,375 --> 00:50:46,791
Učitelju!

655
00:50:46,791 --> 00:50:48,416
- Učitelju!
- Što je?

656
00:50:48,416 --> 00:50:50,166
- Smiri se.
- Učitelju.

657
00:50:50,166 --> 00:50:51,500
- Što je?
- Napadaju selo.

658
00:50:51,500 --> 00:50:53,000
- Što?
- Ispred je mnogo ljudi.

659
00:50:53,000 --> 00:50:55,208
- Da.
- Oglasite uzbunu!

660
00:50:55,208 --> 00:50:56,875
Pozovite sve muškarce!

661
00:50:56,875 --> 00:50:59,208
Hajde, Edo! Napadaju nas!

662
00:51:04,833 --> 00:51:06,750
Mama...

663
00:52:38,958 --> 00:52:39,958
Mama?

664
00:52:43,541 --> 00:52:44,625
Mama.

665
00:52:45,916 --> 00:52:46,916
Kako je to moguće?

666
00:52:47,416 --> 00:52:49,625
Tu sam ispred tebe...

667
00:52:51,708 --> 00:52:54,125
u obliku koji prepoznaješ

668
00:52:54,625 --> 00:52:57,083
da ti bude lakše vidjeti me.

669
00:52:59,750 --> 00:53:01,916
Ne razumijem.

670
00:53:02,875 --> 00:53:04,208
Poslije

671
00:53:04,875 --> 00:53:08,583
će sve znanje biti tvoje.

672
00:53:09,333 --> 00:53:12,375
Odlučiš li

673
00:53:12,375 --> 00:53:15,791
svoje znanje objasniti

674
00:53:15,791 --> 00:53:17,916
svojoj vrsti,

675
00:53:17,916 --> 00:53:19,625
to je tvoje pravo.

676
00:53:20,583 --> 00:53:23,375
Zato

677
00:53:23,375 --> 00:53:25,208
smo te stvorili.

678
00:53:27,708 --> 00:53:29,791
Sanjam li?

679
00:53:31,958 --> 00:53:33,125
Jesam li mrtav?

680
00:53:33,708 --> 00:53:37,958
Nikad nisi bio ovako živ, Wahyu.

681
00:53:39,041 --> 00:53:43,458
I sad, sve ovo znanje

682
00:53:43,458 --> 00:53:46,875
bit će tvoja odgovornost.

683
00:54:55,541 --> 00:55:03,208
- Borimo se!
- Borimo se!

684
00:55:06,250 --> 00:55:07,708
Ne bojte se!

685
00:55:10,166 --> 00:55:11,583
Idemo!

686
00:55:16,083 --> 00:55:18,750
Napad!

687
00:55:24,208 --> 00:55:25,375
Stanite!

688
00:55:28,333 --> 00:55:29,958
Stanite!

689
00:56:41,125 --> 00:56:45,125
Prijevod titlova: Bernarda Sučić Šaler

