1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
ÉSZAK-JAKARTA, 1985

2
00:00:20,125 --> 00:00:22,166
Wahyu nagyon szerencsés.

3
00:00:22,833 --> 00:00:23,958
Miért?

4
00:00:24,750 --> 00:00:26,541
Mindig az ő zsákja telik meg először.

5
00:00:28,291 --> 00:00:32,125
Mert mindig jóval korábban kezd dolgozni,
mint mi.

6
00:00:32,125 --> 00:00:33,583
Naplemente előtt.

7
00:00:34,208 --> 00:00:36,208
De ez nem mehet így tovább.

8
00:00:37,500 --> 00:00:40,250
Nem hagy nekünk kagylót,
nincs mit kifognunk.

9
00:00:40,250 --> 00:00:41,875
Csak a maradékot szedjük.

10
00:00:41,875 --> 00:00:45,041
- Badarság!
- Pedig így van!

11
00:00:45,875 --> 00:00:48,625
Itt mindig ugyanannyi kagyló van.

12
00:00:52,416 --> 00:00:55,458
Mi este kezdünk dolgozni.
Nem azért, mert lusták vagyunk,

13
00:00:55,458 --> 00:00:58,416
hanem mert nem hagyhatjuk,
hogy letarolják a falut.

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,833
Ne tettesd süketnek magad!
Bárcsak tényleg az lennél!

15
00:01:09,833 --> 00:01:12,666
Mi a bajod, Rusman?

16
00:01:13,375 --> 00:01:16,625
Ez a fickó az én bajom.

17
00:01:17,583 --> 00:01:21,500
Csak magára gondol,
rá sem hederít a többiekre.

18
00:01:23,625 --> 00:01:26,166
Nem őszintén csinálod azt,
amit most csinálsz?

19
00:01:26,708 --> 00:01:27,958
Mindig bosszankodsz.

20
00:01:28,750 --> 00:01:31,250
- Kopj le!
- Egy szarházi vagy, Rusman!

21
00:01:32,416 --> 00:01:35,583
- Miért mindig az ő pártját fogod?
- Nem csinálok semmit!

22
00:01:36,208 --> 00:01:39,083
Csak visszataszító,
hogy állandóan kakaskodsz!

23
00:01:39,083 --> 00:01:42,625
Ne légy már álszent!
Tudom, hogy tetszik a felesége!

24
00:01:42,625 --> 00:01:45,708
- Seggfej! Mi ütött beléd?
- Igazam van, mi?

25
00:01:46,291 --> 00:01:48,416
Ne hallgass rá!

26
00:02:41,125 --> 00:02:45,958
JOKO ANWAR RÉMÁLMAI ÉS ÁBRÁNDJAI

27
00:02:47,500 --> 00:02:52,250
A TALÁLKOZÁS

28
00:03:53,208 --> 00:03:56,958
{\an8}Több mint hatmilliónk van.
Hamarosan megvan mind.

29
00:04:00,708 --> 00:04:01,708
{\an8}Figyelsz rám?

30
00:04:02,791 --> 00:04:03,958
{\an8}Igen.

31
00:04:05,958 --> 00:04:09,166
{\an8}Csak azon agyaltam,
mit csinálunk majd Szaúd-Arábiában.

32
00:04:10,916 --> 00:04:12,208
{\an8}Megkeressük anyát.

33
00:04:13,583 --> 00:04:17,666
{\an8}De hol? Az egyik uléma szerint
Szaúd-Arábia hatalmas.

34
00:04:18,416 --> 00:04:21,666
{\an8}Hány napra elég a megtakarításod,
hogy megkeressük anyádat?

35
00:04:22,916 --> 00:04:24,416
Legalább egy hétre.

36
00:04:24,416 --> 00:04:26,833
Miért vagy ebben olyan biztos?

37
00:04:38,750 --> 00:04:41,125
Hallom, Ohimmal flörtölgetsz.

38
00:04:44,791 --> 00:04:45,916
Megőrültél?

39
00:04:48,708 --> 00:04:51,083
Ugyanolyan vagy, mint a többi falubéli.

40
00:04:52,583 --> 00:04:53,916
Gonosz az elméd.

41
00:04:55,041 --> 00:04:56,708
Ha nem, én hiszek neked.

42
00:05:00,875 --> 00:05:01,791
Ohim.

43
00:05:02,666 --> 00:05:04,833
Ha már,
akkor valaki helyesebbel csalnálak.

44
00:05:07,041 --> 00:05:09,041
Özvegy, ráadásul szegény is.

45
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
Ha találnál valakit, megtennéd?

46
00:05:10,916 --> 00:05:13,125
Ha akarnám, már rég megtettem volna.

47
00:05:20,666 --> 00:05:21,916
{\an8}Boldog születésnapot!

48
00:05:27,125 --> 00:05:28,208
{\an8}Hol a gyertya?

49
00:05:44,958 --> 00:05:45,958
Még mindig haragszol?

50
00:05:47,250 --> 00:05:48,708
Csak gondolkodom.

51
00:05:49,541 --> 00:05:52,250
Tudom, mennyire meg szeretnéd
találni anyádat.

52
00:05:53,541 --> 00:05:56,541
De hogy kérhetnék egy hét szabadságot?

53
00:05:57,333 --> 00:05:58,666
Nincs már szabadnapom.

54
00:05:59,958 --> 00:06:02,500
Emiatt ne aggódj! Ottmaradunk anyával.

55
00:06:03,916 --> 00:06:06,500
Anyád hétéves korodban elhagyott.

56
00:06:06,500 --> 00:06:09,458
- Sosem írt neked.
- Nem tudja, hol lakom.

57
00:06:10,125 --> 00:06:12,166
- Vagy talán már...
- Meghalt?

58
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
Még él.

59
00:06:19,583 --> 00:06:20,916
Érzem.

60
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Ha nem akarsz jönni, elfogadom.

61
00:06:38,791 --> 00:06:39,791
Mi ez?

62
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Tombola volt a gyár évfordulójára.

63
00:06:43,666 --> 00:06:45,708
Vasalót lehetett nyerni,

64
00:06:46,333 --> 00:06:47,916
tűzhelyet vagy rádiót.

65
00:06:49,458 --> 00:06:52,458
Én egy polaroidot nyertem. A tied lehet.

66
00:07:13,958 --> 00:07:14,875
Mit csinálsz?

67
00:07:14,875 --> 00:07:17,916
Láttam egyszer egy reklámot a tévében.

68
00:07:19,125 --> 00:07:21,916
Azt mondták, rázni kell,
hogy megjelenjen a kép.

69
00:07:23,541 --> 00:07:24,541
Tessék.

70
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
Tíz lap volt benne. Már csak kilenc van.

71
00:07:31,708 --> 00:07:34,625
- Még egyet!
- Majd, a fontosabb pillanatokról.

72
00:07:34,625 --> 00:07:36,250
Megmutatom őket anyának.

73
00:07:37,916 --> 00:07:40,416
- Nem vagyok elég fontos neked?
- Már van képed.

74
00:07:42,416 --> 00:07:44,625
Mire emlékszel még anyádról?

75
00:07:47,375 --> 00:07:48,375
Mindenre.

76
00:07:52,500 --> 00:07:53,541
Anya...

77
00:07:55,166 --> 00:07:56,958
Csak bementem vele a konyhába,

78
00:07:57,583 --> 00:07:59,208
de az is izgalmas volt.

79
00:07:59,208 --> 00:08:03,416
Mesélt például arról,
hogyan készítik a wokot.

80
00:08:03,958 --> 00:08:08,291
Azt mondta: „Ha egy wok nemes szándékkal
készül, az étel is finom lesz.”

81
00:08:09,125 --> 00:08:12,583
Aztán a kertbe is gyakran kimentünk.

82
00:08:13,875 --> 00:08:17,041
Megtanította minden növény nevét.

83
00:08:17,583 --> 00:08:20,916
Azt is elmondta, hogy kerültek oda.

84
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
Minden este

85
00:08:26,166 --> 00:08:28,166
tündérmeséket mesélt nekem,

86
00:08:29,500 --> 00:08:30,791
míg el nem aludtam.

87
00:08:37,833 --> 00:08:40,916
Jól van, elmegyek veled Szaúd-Arábiába.

88
00:09:00,875 --> 00:09:02,833
Ha belehúzok a kagylógyűjtésbe,

89
00:09:04,125 --> 00:09:07,375
pár nap alatt megvan a pénzünk.

90
00:09:10,000 --> 00:09:11,041
Jó lett?

91
00:10:19,541 --> 00:10:21,625
- Ne mozdulj!
- Mi a fenét művelsz?

92
00:10:21,625 --> 00:10:23,416
Kapjátok el!

93
00:10:23,416 --> 00:10:25,291
- Seggfej! Szemét!
- El ne fuss!

94
00:10:26,000 --> 00:10:27,125
Micsoda seggfej!

95
00:10:27,125 --> 00:10:29,416
Rohadék!

96
00:10:29,416 --> 00:10:32,000
Szétégetem az arcod, te szemét!

97
00:10:45,000 --> 00:10:46,583
Rohadék!

98
00:10:46,583 --> 00:10:48,750
- Hogy van?
- Haldoklik.

99
00:10:49,500 --> 00:10:50,541
Mióta nézel?

100
00:10:50,541 --> 00:10:53,125
Mióta elkaptátok.

101
00:10:53,125 --> 00:10:56,625
Majdnem szénné égettek minket,
te meg csak itt ácsorogsz?

102
00:10:56,625 --> 00:10:57,708
Beteg vagy.

103
00:10:58,791 --> 00:11:00,041
Hihetetlen vagy.

104
00:11:00,041 --> 00:11:01,166
Szemétláda!

105
00:11:02,708 --> 00:11:04,125
Vigyük oda!

106
00:11:07,416 --> 00:11:09,500
Döbbenet! Ki akarta felégetni a falunkat?

107
00:11:09,500 --> 00:11:11,000
Ma este vetítés lesz.

108
00:11:11,000 --> 00:11:13,375
<i>...ma este lesz a...</i>

109
00:11:14,000 --> 00:11:16,916
A VAK FÉRFI JAKA SEMBUNG ELLEN

110
00:11:31,791 --> 00:11:33,333
Egyre nehezebb az élet.

111
00:11:34,125 --> 00:11:35,458
Már áramunk sincs.

112
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
Általában,

113
00:11:39,416 --> 00:11:41,375
ha nem sikerül felégetniük a falunkat,

114
00:11:42,125 --> 00:11:43,791
kilapítják.

115
00:11:44,958 --> 00:11:47,291
Nem lett volna szabad elengednünk őket.

116
00:11:47,291 --> 00:11:48,791
Jelentik a megbízójuknak.

117
00:11:50,875 --> 00:11:53,375
Bonyolódik a helyzet. Biztosan katonák.

118
00:11:54,625 --> 00:11:57,708
Már így is elég bonyolult.
Főleg, ha a rendőrséggel is ütközünk.

119
00:11:58,708 --> 00:12:01,208
Ha harcolnunk kell ellenük, hát legyen!

120
00:12:01,208 --> 00:12:03,708
Ha már nem csorog vér az ereimben,

121
00:12:03,708 --> 00:12:05,166
akkor sem fogok félni.

122
00:12:05,916 --> 00:12:09,166
Hol máshol élnénk, ha nem itt?

123
00:12:09,166 --> 00:12:10,291
Hol?

124
00:12:11,041 --> 00:12:13,375
Az áttelepítés munkanélküliséget szül.

125
00:12:13,375 --> 00:12:15,750
Éhen halunk a családunkkal együtt.

126
00:12:15,750 --> 00:12:16,875
Tessék.

127
00:12:16,875 --> 00:12:18,041
<i>Időjárás-jelentés.</i>

128
00:12:18,041 --> 00:12:22,541
<i>Észak-Jakarta körzetében
erős esőzés várható heves széllökésekkel,</i>

129
00:12:22,541 --> 00:12:26,625
<i>különösen a part menti területeken,
főleg a Pluita és a Muara Angke...</i>

130
00:12:26,625 --> 00:12:28,291
Menjetek a vetítésre!

131
00:12:29,708 --> 00:12:32,166
Már ezerszer láttuk
azt a <i>Jaka Sembung</i> filmet.

132
00:12:32,166 --> 00:12:35,875
Először <i>Az Angyal Házát</i> akarták vetíteni.

133
00:12:35,875 --> 00:12:37,291
De aztán mégsem.

134
00:12:37,791 --> 00:12:40,708
Inkább a szomszéd faluban vetítik.

135
00:12:47,708 --> 00:12:49,000
Wahyu!

136
00:12:50,750 --> 00:12:52,375
- Dolgozni mész?
- Igen.

137
00:12:53,791 --> 00:12:54,791
Jön a vihar.

138
00:12:54,791 --> 00:12:57,083
Úgysem veszitek hasznomat
a falu védelmében.

139
00:12:57,083 --> 00:12:58,750
Nem tudok harcolni.

140
00:12:58,750 --> 00:13:01,041
Nem is kérlek rá.

141
00:13:01,041 --> 00:13:02,500
Csak szólok, hogy jön a vihar.

142
00:13:02,500 --> 00:13:03,625
Semmi baj.

143
00:14:23,541 --> 00:14:25,666
Mi a baj, Wahyu?

144
00:14:26,666 --> 00:14:28,875
Drágám! Wahyu!

145
00:14:29,958 --> 00:14:31,958
Jéghideg vagy!

146
00:14:31,958 --> 00:14:34,458
Wahyu, mi a baj?

147
00:14:34,458 --> 00:14:36,041
Angyalt láttam!

148
00:14:37,875 --> 00:14:39,500
Biztos megszállt valami.

149
00:14:39,500 --> 00:14:41,250
Megkeresem Ustadot!

150
00:14:41,250 --> 00:14:42,666
- Mindjárt jövök.
- Dijah!

151
00:15:04,125 --> 00:15:05,541
Mi a fene ez?

152
00:15:08,916 --> 00:15:11,833
Mondtam már, ez egy angyal képe.

153
00:15:11,833 --> 00:15:15,250
Mi? Nincsenek is fekete hátterű képek!

154
00:15:15,916 --> 00:15:17,791
Fehérnek kéne lennie!

155
00:15:18,583 --> 00:15:20,583
Valahonnan biztos kivágta.

156
00:15:20,583 --> 00:15:21,958
Ez egy polaroid kép.

157
00:15:22,708 --> 00:15:25,166
Tombolán nyertem a gyárban.
Polaroid kamera.

158
00:15:25,166 --> 00:15:27,291
Miért volt tombola a gyárban?

159
00:15:27,291 --> 00:15:29,708
Az évforduló miatt. Lehetett nyerni.

160
00:15:29,708 --> 00:15:31,541
Fura egy gyár!

161
00:15:32,083 --> 00:15:33,458
Mi ütött beléd?

162
00:15:35,083 --> 00:15:38,125
Még ha igaz is, miért jelent meg előtte?

163
00:15:38,708 --> 00:15:40,125
Ezt hogy érted?

164
00:15:40,125 --> 00:15:43,416
Miért pont neki jelent meg? Miért?

165
00:15:44,250 --> 00:15:46,291
Mi olyan különleges benne? Nézz csak rá!

166
00:15:46,291 --> 00:15:49,416
Gyenge. És ostoba is.

167
00:15:49,416 --> 00:15:51,583
Megesik a kiválasztott prófétákkal.

168
00:15:51,583 --> 00:15:53,125
Az ostobákkal, úgy érted?

169
00:15:53,125 --> 00:15:54,875
Ugyan már!

170
00:15:54,875 --> 00:15:58,333
Sok olyan próféta van,
akiket gyengének tartanak.

171
00:15:58,833 --> 00:16:01,166
- Elnyomott próféták.
- Őt ki nyomja el?

172
00:16:03,916 --> 00:16:06,208
Mind hülyeségeket beszéltek.

173
00:16:07,750 --> 00:16:10,791
A próféták védelmezik a népet.
Ő kit védelmez?

174
00:16:12,666 --> 00:16:16,250
Még magát sem tudja megvédeni. Menj odébb!

175
00:16:19,125 --> 00:16:20,458
Azon tűnődöm...

176
00:16:21,666 --> 00:16:23,541
vajon miért a mi falunkban jelent meg?

177
00:16:24,166 --> 00:16:25,458
Nem átverés, ugye, Ustad?

178
00:16:31,375 --> 00:16:32,958
Mondott valamit, Wahyu?

179
00:16:33,500 --> 00:16:34,583
Mondani akart valamit.

180
00:16:35,250 --> 00:16:37,625
De meglátta az ijesztő bajszodat,
és elfutott.

181
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
Idióta.

182
00:16:41,166 --> 00:16:42,125
Ustad.

183
00:16:42,791 --> 00:16:45,958
Miért száll alá egy angyal?

184
00:16:47,083 --> 00:16:50,125
Rendszerint azért teszik ezt az angyalok,

185
00:16:50,125 --> 00:16:52,958
hogy üzeneteket közvetítsenek Istentől

186
00:16:52,958 --> 00:16:55,791
a hitványoknak.

187
00:16:57,708 --> 00:16:59,875
De nem biztos.

188
00:17:00,875 --> 00:17:04,125
Csak azért lettem Ustad,
mert mindenki így hív.

189
00:17:04,916 --> 00:17:06,708
Hogy tanultam-e hittant?

190
00:17:07,625 --> 00:17:08,916
Nem.

191
00:17:12,458 --> 00:17:14,041
Az a lényeg,

192
00:17:14,041 --> 00:17:19,458
hogy az angyalok
csak a kiválasztottaknak jelennek meg.

193
00:17:39,583 --> 00:17:42,375
Savanyú...

194
00:17:43,791 --> 00:17:45,458
Savanyú a szám íze. Rágyújtok.

195
00:17:45,458 --> 00:17:47,583
Savanyú a szám íze...

196
00:17:56,833 --> 00:17:57,875
Igen.

197
00:18:05,958 --> 00:18:08,708
Nem fél írni a falunkról?

198
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
Hogy majd eltűnik?

199
00:18:11,750 --> 00:18:14,291
Szakmai ártalom.

200
00:18:14,958 --> 00:18:16,916
Ha meghalok, hát meghalok.

201
00:18:17,583 --> 00:18:20,625
Hiába pitiznek nekik, akkor is
meghalhatnak, ha elmennek otthonról.

202
00:18:20,625 --> 00:18:21,750
Mondjuk gázolás miatt.

203
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Vagy villámcsapás miatt.

204
00:18:23,875 --> 00:18:26,375
Miért akarnak minket kilakoltatni?

205
00:18:28,375 --> 00:18:31,666
Úgy tudom, puccos lakótelepet
akarnak a faluból csinálni.

206
00:18:35,833 --> 00:18:38,625
Okuk van azoknak,
akik Tanjung Priukban élnek,

207
00:18:38,625 --> 00:18:40,708
hogy visszavágjanak.

208
00:18:41,666 --> 00:18:43,666
Mert a falujuk szent.

209
00:18:43,666 --> 00:18:46,791
Ott vannak az őseik sírjai. Itt nincsenek.

210
00:18:47,375 --> 00:18:48,833
Értem.

211
00:18:50,541 --> 00:18:51,625
Van egy ötletem.

212
00:18:59,291 --> 00:19:00,333
Bocsánat.

213
00:19:06,125 --> 00:19:08,458
Mondd el neki! Gyerünk!

214
00:19:09,208 --> 00:19:10,125
Mi az?

215
00:19:10,125 --> 00:19:11,750
Tegnap este angyalt látott.

216
00:19:12,333 --> 00:19:13,750
- Hol?
- A parton.

217
00:19:14,833 --> 00:19:16,041
Igaz ez?

218
00:19:16,041 --> 00:19:18,541
Egy képen! Hol van?

219
00:19:18,541 --> 00:19:21,750
Bocsánat. Hol van? Megvan!

220
00:19:40,708 --> 00:19:42,916
- Ez igazi?
- Az.

221
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
Ez azt jelenti...

222
00:19:46,916 --> 00:19:49,583
hogy nem kéne lerombolni a falunkat.

223
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
Ez a terület valójában szent.

224
00:19:55,416 --> 00:19:58,250
Wahyu, én hiszek neked.

225
00:19:58,916 --> 00:20:00,708
Te leszel a megmentőnk.

226
00:20:13,375 --> 00:20:16,541
Igaz ez? Az emberek mind
az angyalos képről beszélnek.

227
00:20:17,500 --> 00:20:18,541
Talán igaz.

228
00:20:19,916 --> 00:20:21,458
Miért gondolod,

229
00:20:21,958 --> 00:20:24,333
hogy egy angyal látogatta meg a férjedet?

230
00:20:25,708 --> 00:20:28,583
- Nem tudom.
- Lehet, hogy nem is angyal volt.

231
00:20:28,583 --> 00:20:30,666
A szellemek is fehérben járnak.

232
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
Hé, te!

233
00:20:32,208 --> 00:20:35,500
Te és a férjed megkeseredettek vagytok.

234
00:20:35,500 --> 00:20:37,708
Legyetek türelemmel,

235
00:20:37,708 --> 00:20:40,083
hátha a férjedet is
meglátogatja az angyal.

236
00:20:40,083 --> 00:20:41,750
A Halál Angyala.

237
00:20:41,750 --> 00:20:44,750
Az istenit, kitépem a nyelved!

238
00:20:45,375 --> 00:20:47,416
Lehetetlenek vagytok!

239
00:20:47,416 --> 00:20:49,291
Elegem van ebből a koszfészekből!

240
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
Akkor miért nem költözöl el?

241
00:20:52,125 --> 00:20:54,500
Hová? És kinek a pénzéből?

242
00:20:55,708 --> 00:20:58,500
Egyébként is, mennyi pénz kell
a költözéshez,

243
00:20:58,500 --> 00:21:00,208
hogy jól éljünk?

244
00:21:00,958 --> 00:21:03,916
A férjem azt mondta, hatmillió bőven elég,

245
00:21:04,583 --> 00:21:07,666
hogy béreljen egy helyet távol innen,
és standot nyisson.

246
00:21:08,666 --> 00:21:11,500
De nagyapa szerint

247
00:21:11,500 --> 00:21:15,583
akiket prófétának választanak,
olyanok, mint a férjed.

248
00:21:16,375 --> 00:21:18,500
- Mifélék?
- Csendesek.

249
00:21:19,708 --> 00:21:20,833
Miért?

250
00:21:20,833 --> 00:21:25,375
Azt mondta, ha valaki csendes,
az jobban figyel,

251
00:21:25,375 --> 00:21:26,666
és így többet tud.

252
00:21:26,666 --> 00:21:28,041
Nem értem.

253
00:21:28,041 --> 00:21:31,000
Úgy érted, a férje ismeri
mások gondolatait és érzéseit?

254
00:21:31,000 --> 00:21:32,375
Szuperereje van?

255
00:21:32,375 --> 00:21:34,375
Ezt mondta.

256
00:21:34,375 --> 00:21:35,791
Ő sem halhat meg, ugye?

257
00:21:36,625 --> 00:21:38,916
Te kis butus! Hogyne halhatna meg?

258
00:21:38,916 --> 00:21:41,291
Azt mondta, talán szuperereje van.

259
00:21:42,875 --> 00:21:44,416
Neked elment az eszed.

260
00:21:45,500 --> 00:21:47,166
Akkor a kép egy hazugság?

261
00:21:49,458 --> 00:21:53,000
Anya, úgy hiányzol!

262
00:22:04,083 --> 00:22:07,333
- Mit csinálsz, drágám?
- Semmit.

263
00:22:07,333 --> 00:22:08,833
Fel akarod magad kötni?

264
00:22:09,500 --> 00:22:10,833
Megőrültél.

265
00:22:11,333 --> 00:22:14,083
Mit súgott neked az angyal?

266
00:22:14,083 --> 00:22:15,500
Mindegy.

267
00:22:16,958 --> 00:22:19,958
Minek akasztanám fel magam?
Amúgy is, hol a kötél?

268
00:22:20,541 --> 00:22:22,500
Csak megnéztem anya képét.

269
00:22:23,916 --> 00:22:26,083
Miért itt van a képe?

270
00:22:27,083 --> 00:22:29,416
És miért itt fent van a persely is?

271
00:22:29,416 --> 00:22:30,791
Eddig lent volt.

272
00:22:32,000 --> 00:22:33,375
Miért hoztad fel?

273
00:22:34,166 --> 00:22:35,958
Nem bízol bennem?

274
00:22:37,833 --> 00:22:40,083
Csak félek, hogy valaki rátalál.

275
00:22:40,958 --> 00:22:42,500
Úgyhogy felhoztam.

276
00:22:43,666 --> 00:22:45,291
Csak elfelejtettem neked szólni.

277
00:22:52,333 --> 00:22:54,041
Hét éve vagyunk házasok.

278
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
Sosem kértem tőled semmit.

279
00:22:58,958 --> 00:23:02,125
Egy fityinget sem. Még gyereket sem.

280
00:23:02,833 --> 00:23:04,500
Mégsem bízol bennem.

281
00:23:06,541 --> 00:23:07,875
Összetörted a szívem.

282
00:23:09,541 --> 00:23:10,708
Ne haragudj!

283
00:23:16,166 --> 00:23:17,333
Dijah.

284
00:23:22,000 --> 00:23:23,041
Ez itt nekem...

285
00:23:24,458 --> 00:23:25,750
élet-halál kérdése.

286
00:23:28,791 --> 00:23:30,958
Ha megvan a pénz, mehetek.

287
00:23:34,541 --> 00:23:37,333
Csak egyszer akarom látni.

288
00:23:39,916 --> 00:23:43,708
Meg akarom kérdezni:
„Miért nem jöttél haza, anya?”

289
00:23:44,333 --> 00:23:48,000
„Miért nem kerestél soha?” Ennyi.

290
00:24:40,416 --> 00:24:41,791
Uram!

291
00:24:41,791 --> 00:24:45,083
Szokatlan, hogy kiül
bármilyen érzés is az arcodra.

292
00:24:45,083 --> 00:24:46,666
- Nem láttad Dijah-t?
- Mi?

293
00:24:48,291 --> 00:24:49,250
Nem.

294
00:24:50,250 --> 00:24:51,791
Felébredtem, és nem volt ott.

295
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
Látta valaki Dijah-t?

296
00:24:54,500 --> 00:24:55,791
- Nem.
- Nem láttuk.

297
00:24:57,875 --> 00:24:59,125
Biztos a piacra ment.

298
00:24:59,708 --> 00:25:01,500
De a ruhái is eltűntek.

299
00:25:01,500 --> 00:25:02,625
Kizárt.

300
00:25:05,166 --> 00:25:06,958
Nézd meg, mi hiányzik még!

301
00:25:08,250 --> 00:25:11,041
Később benézek. Menj, nézd meg!

302
00:26:03,875 --> 00:26:05,000
Wahyu!

303
00:26:17,791 --> 00:26:19,500
Ohimmal ment el, Wahyu.

304
00:26:22,125 --> 00:26:24,125
Ohim is eltűnt.

305
00:26:24,833 --> 00:26:26,416
Magával vitte minden ruháját.

306
00:26:31,041 --> 00:26:32,041
Jól van.

307
00:26:35,250 --> 00:26:37,625
Sokszor mondtam már...

308
00:26:39,875 --> 00:26:41,708
hogy Ohim közel áll a feleségedhez.

309
00:26:43,750 --> 00:26:45,125
A szemétláda!

310
00:26:45,125 --> 00:26:47,708
- Azt hiszem, az én hibám.
- Miért?

311
00:26:47,708 --> 00:26:50,625
Azt mondtam neki,
hogy Wahyunak szuperereje van.

312
00:26:50,625 --> 00:26:52,333
Képes olvasni mások gondolataiban.

313
00:26:52,333 --> 00:26:54,333
Biztos félt, hogy átlát rajta.

314
00:26:54,333 --> 00:26:56,500
Miért kellett... Mi a fene?

315
00:26:56,500 --> 00:26:58,416
Így történt.

316
00:26:59,333 --> 00:27:00,875
Csak megkérdeztem.

317
00:27:06,250 --> 00:27:07,375
Ki az?

318
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
- Elnézést, uram!
- Ki maga?

319
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
- Beszélhetnék vele?
- Nem.

320
00:27:19,666 --> 00:27:22,750
Jöjjön vissza holnap!
Ma nincs kedve beszélgetni.

321
00:27:22,750 --> 00:27:25,250
Muszáj. Tegnap is beszéltem vele.

322
00:27:25,250 --> 00:27:27,666
Nagyon fontos, uram.
Csak egy percet adjon!

323
00:27:27,666 --> 00:27:29,916
- Menjünk ki!
- Csak egy perc.

324
00:27:29,916 --> 00:27:32,416
Jól van, na. Megyünk már.

325
00:27:32,416 --> 00:27:34,541
- Bocsánat, becsukom.
- Maga tudja.

326
00:27:44,166 --> 00:27:45,166
Mi a baj, uram?

327
00:27:47,791 --> 00:27:48,958
Csak el akartam mondani,

328
00:27:49,708 --> 00:27:54,000
hogy említettem
a főnökömnek az angyalos képet.

329
00:27:54,000 --> 00:27:55,875
Ő is hisz benne.

330
00:27:55,875 --> 00:27:59,541
Azt kérdezi, hozzájárul-e,
hogy betegyük az újságunkba.

331
00:27:59,541 --> 00:28:03,083
Mondtam neki, hogy hozzájárul,
ha ad magának nyolcmilliót.

332
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
Elnézést a pimaszságomért.

333
00:28:04,875 --> 00:28:06,875
De nem gond, mert a sajtófejesek

334
00:28:06,875 --> 00:28:08,541
mind gazdagok.

335
00:28:08,541 --> 00:28:10,583
Csak a riporterek szegények.

336
00:28:12,291 --> 00:28:14,291
De ha megjelenik,

337
00:28:15,208 --> 00:28:17,958
csak egy kisebb részesedést kérnék.
Tíz százalékot.

338
00:28:17,958 --> 00:28:19,375
800 000-et.

339
00:28:19,375 --> 00:28:23,166
Később aztán kapna 7,2 milliót.

340
00:28:24,000 --> 00:28:25,125
Mit gondol, uram?

341
00:28:27,625 --> 00:28:28,750
Rosszat tettem, ugye?

342
00:28:31,333 --> 00:28:34,125
Nem tettem semmi rosszat,
vagy meggondolta...

343
00:28:35,833 --> 00:28:37,041
Nem tettem rosszat?

344
00:28:38,958 --> 00:28:40,541
Nem akarja eladni a képet?

345
00:28:46,375 --> 00:28:47,333
De igen.

346
00:28:48,708 --> 00:28:49,625
Istenem, uram!

347
00:28:50,541 --> 00:28:52,208
Majdnem szívrohamot kaptam.

348
00:28:54,041 --> 00:28:55,041
Megvan még?

349
00:28:55,833 --> 00:28:57,125
Jól van,

350
00:28:57,125 --> 00:28:58,625
akkor vigyázzon rá!

351
00:28:58,625 --> 00:29:01,750
Három nap múlva visszajövök,
és odaadom a pénzt. Itt a névjegyem.

352
00:29:01,750 --> 00:29:03,333
Ha még nem bízna bennem.

353
00:29:04,166 --> 00:29:06,583
Keresse Hardi Gunadit!

354
00:29:06,583 --> 00:29:08,541
Rendben, uram.

355
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
- Elnézést!
- Jól van.

356
00:29:26,333 --> 00:29:30,708
Uram!

357
00:29:30,708 --> 00:29:33,208
- Mi van Bandottal?
- Mi a baj?

358
00:29:33,208 --> 00:29:36,875
A körzeti iroda emberei dörömbölnek
az ajtókon, hívják a rendőrséget.

359
00:29:36,875 --> 00:29:38,583
- Mit akarnak?
- Nem tudom.

360
00:29:38,583 --> 00:29:40,666
- Most épp Edónál vannak.
- Edónál?

361
00:29:40,666 --> 00:29:42,125
- Edo Kuacinál?
- Igen.

362
00:29:42,125 --> 00:29:44,375
- Jól van, gyerünk!
- Köszönöm, Bandot.

363
00:29:45,416 --> 00:29:47,833
Wahyu! Francba, majdnem elfelejtettem!

364
00:29:49,041 --> 00:29:50,041
Wahyu!

365
00:29:51,375 --> 00:29:52,958
Bocsánat.

366
00:29:52,958 --> 00:29:54,666
Gyere velem!

367
00:29:54,666 --> 00:29:58,000
Segíts nekünk! Mutasd meg nekik,
hogy te vagy a kiválasztott!

368
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
Milyen választott?

369
00:30:00,166 --> 00:30:03,291
Hogy te vagy a megmentőnk, Wahyu.

370
00:30:04,708 --> 00:30:05,916
Azt nem tehetem.

371
00:30:05,916 --> 00:30:07,666
Dehogynem! Csak még nem tudsz róla.

372
00:30:07,666 --> 00:30:10,916
Gyere velem, jó? Ez fontos.

373
00:30:10,916 --> 00:30:13,041
Mi a fene ez? Nem fogadom el.

374
00:30:13,041 --> 00:30:15,708
- Csak alá kell írnia.
- Nem tehetem.

375
00:30:15,708 --> 00:30:17,875
- Nem tehetem.
- Most vagy később?

376
00:30:17,875 --> 00:30:19,708
- Nem mindegy?
- Mi van, Edo?

377
00:30:19,708 --> 00:30:20,833
Azt kéri, írjam alá.

378
00:30:22,166 --> 00:30:24,666
- Mit?
- Hát, ez az! Üres a papír.

379
00:30:25,333 --> 00:30:27,791
Írjunk alá egy rejtélyes papírt?

380
00:30:27,791 --> 00:30:30,125
Később teleírják a kilakoltatásunkkal.

381
00:30:30,125 --> 00:30:32,500
Félreértés ne essék! Segíteni jöttünk.

382
00:30:32,500 --> 00:30:35,333
- Előbb vagy utóbb el kell költözniük.
- Nem.

383
00:30:35,916 --> 00:30:38,875
Sem én, sem más nem fogja aláírni.

384
00:30:38,875 --> 00:30:40,250
Ez így nem lesz jó.

385
00:30:41,166 --> 00:30:43,541
Egyikőjüknek sincs joga itt élni.

386
00:30:43,541 --> 00:30:45,250
Már a nagyszüleink

387
00:30:45,250 --> 00:30:47,875
és a függetlenség előtt is itt éltünk.

388
00:30:48,541 --> 00:30:50,250
Ez az ország még nem is létezett!

389
00:30:51,166 --> 00:30:53,333
Mi az, hogy nincsenek jogaink?

390
00:30:54,041 --> 00:30:56,208
A törvény szemében nincsenek.

391
00:30:56,208 --> 00:30:58,166
Ezért, hölgyeim és uraim,

392
00:30:58,166 --> 00:31:00,333
üresen hagytuk a papírt,

393
00:31:00,333 --> 00:31:03,833
hogy segítsünk a megfelelő összegű
kártérítést ráírni. Önnek, uram,

394
00:31:03,833 --> 00:31:05,833
önöknek, uraim, hölgyeim.

395
00:31:05,833 --> 00:31:07,416
Ezért. Írja alá, kérem!

396
00:31:07,416 --> 00:31:09,333
Húzzon innen!

397
00:31:10,625 --> 00:31:12,375
Különben kitöröm az összes fogát!

398
00:31:14,208 --> 00:31:15,250
Több tiszteletet!

399
00:31:16,083 --> 00:31:17,916
Nyugalom, maga mocsok!

400
00:31:19,000 --> 00:31:20,250
Maga a tiszteletlen!

401
00:31:20,250 --> 00:31:22,625
Üres lapok aláírására
kényszeríti az embereket!

402
00:31:22,625 --> 00:31:23,541
Tudja, ki vagyok?

403
00:31:23,541 --> 00:31:25,166
Wahyu, segíts nekik!

404
00:31:30,833 --> 00:31:31,708
Gyere ide!

405
00:31:31,708 --> 00:31:34,833
Gyere ide, te szarházi!
Lássuk, ki hal meg előbb!

406
00:31:36,166 --> 00:31:37,416
Húzzunk innen!

407
00:31:39,375 --> 00:31:40,416
Gyere ide!

408
00:31:41,375 --> 00:31:42,750
Gyere vissza, te szemét!

409
00:31:42,750 --> 00:31:44,416
Istenem!

410
00:31:45,958 --> 00:31:47,791
Hogyhogy nem segítettetek?

411
00:31:49,041 --> 00:31:50,333
Csak én harcoltam.

412
00:31:50,958 --> 00:31:52,041
Rohadékok!

413
00:31:52,666 --> 00:31:55,458
Wahyunak szuperereje van. Nem láttad?

414
00:31:55,458 --> 00:31:56,541
Megmenthet minket.

415
00:31:56,541 --> 00:31:59,166
Milyen szuperereje? Tegyük próbára!

416
00:32:00,000 --> 00:32:01,958
- Elég, Rusman!
- Mondom, elég!

417
00:32:01,958 --> 00:32:04,458
Ha tisztelsz még, leteszed a fegyvert!

418
00:32:04,458 --> 00:32:06,208
Azt mondjátok, szuperereje van!

419
00:32:06,208 --> 00:32:07,750
Ha ez igaz,

420
00:32:07,750 --> 00:32:08,958
nem tudlak fejbe lőni!

421
00:32:08,958 --> 00:32:11,000
Ez az, te szemét!

422
00:32:11,000 --> 00:32:12,125
Istenem!

423
00:32:16,125 --> 00:32:17,166
Szarházi!

424
00:32:27,416 --> 00:32:28,541
Hé!

425
00:32:35,583 --> 00:32:36,750
Seggfej!

426
00:32:45,250 --> 00:32:49,583
Hé! Azt hiszed, győzhetsz?
Álmodozol, te idióta?

427
00:32:51,166 --> 00:32:55,125
Most szegény vagy, és meg fogsz halni.

428
00:32:55,708 --> 00:32:59,166
Szegényes biztonságban éltél,
de már szegény vagy és halott.

429
00:32:59,166 --> 00:33:01,208
A feleségednek annyi, hallod?

430
00:33:06,500 --> 00:33:07,791
Ide figyelj, te szemét!

431
00:33:09,791 --> 00:33:11,750
Nem futhatsz el, mert szegény vagy!

432
00:33:13,208 --> 00:33:17,125
Csak költözz el, ha szólunk!

433
00:33:17,125 --> 00:33:20,166
De mielőtt megteszed, figyelj!

434
00:33:20,166 --> 00:33:23,500
Csúnyán megverted a barátomat.
Ő fizette a kezelését.

435
00:33:23,500 --> 00:33:25,666
Nem maradt pénze. Két nap múlva...

436
00:33:26,541 --> 00:33:29,333
visszajövök, és adsz nekem hárommilliót.

437
00:33:29,333 --> 00:33:30,708
Hárommillió, érted?

438
00:33:30,708 --> 00:33:34,208
Ha nincs meg, nem is kell elköltöznöd.

439
00:33:34,208 --> 00:33:37,791
Mert jó mélyre elásunk, hallod?

440
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
Idióta!

441
00:34:00,625 --> 00:34:02,166
Gemi!

442
00:34:03,375 --> 00:34:05,958
Gemi!

443
00:34:07,333 --> 00:34:10,083
- Mit tettek veled?
- Pofon vágtak többször.

444
00:34:10,083 --> 00:34:11,333
Szemetek!

445
00:34:12,208 --> 00:34:14,750
Legközelebb lehet,
hogy megerőszakolnak vagy megölnek.

446
00:34:15,958 --> 00:34:17,333
Lehetetlen vagy, tudod?

447
00:34:19,125 --> 00:34:20,958
Nem gondolkodsz normálisan.

448
00:34:20,958 --> 00:34:23,375
Mind igyekszünk,
de nem akarunk keménynek tűnni.

449
00:34:27,375 --> 00:34:28,416
És most?

450
00:34:32,416 --> 00:34:34,208
Hárommillió kártérítés kell.

451
00:34:34,208 --> 00:34:35,791
- Micsoda?
- Igen.

452
00:34:36,875 --> 00:34:39,083
Hogy kifizessem a fickó orvosi ellátását.

453
00:34:40,208 --> 00:34:42,291
Akkor most mi lesz?

454
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
Fogalmam sincs.

455
00:34:52,208 --> 00:34:53,125
Gemi.

456
00:34:54,125 --> 00:34:55,208
Gemi.

457
00:34:55,208 --> 00:34:57,166
Mi az már megint?

458
00:34:57,166 --> 00:34:59,791
Tudom, honnan szerzünk pénzt.

459
00:34:59,791 --> 00:35:01,708
Figyelj, Gemi!

460
00:35:04,916 --> 00:35:06,416
Itt hagyjuk ezt a falut.

461
00:35:07,083 --> 00:35:08,416
Keresünk egy helyet.

462
00:35:09,833 --> 00:35:11,000
Nyitunk egy standot.

463
00:35:11,000 --> 00:35:14,958
Akkor miért keménykedsz,
hogy majd te megvéded a falut?

464
00:35:17,208 --> 00:35:19,250
Nem érdemlik meg a védelmet.

465
00:35:20,583 --> 00:35:22,875
Jobb, ha magunkat védjük. A fenébe is!

466
00:35:22,875 --> 00:35:24,500
Ez fáj!

467
00:35:30,333 --> 00:35:31,375
Rusman.

468
00:35:33,416 --> 00:35:35,708
Rusman!

469
00:35:35,708 --> 00:35:37,208
- Rusman!
- Maradj!

470
00:35:37,208 --> 00:35:39,625
Rusman!

471
00:36:06,208 --> 00:36:07,250
Wahyu!

472
00:36:11,083 --> 00:36:12,083
Mi az, uram?

473
00:36:17,333 --> 00:36:20,291
- Hogy vagy?
- Jól.

474
00:36:29,583 --> 00:36:31,041
Nem értelek, Wahyu.

475
00:36:34,833 --> 00:36:37,916
Miért vagy ilyen szerencsés?

476
00:36:39,000 --> 00:36:41,041
Minden problémád múlékony.

477
00:36:41,833 --> 00:36:44,166
Eltelik egy kis idő,
és rád köszön a szerencse.

478
00:36:44,166 --> 00:36:45,500
Miért pont rád?

479
00:36:46,875 --> 00:36:48,083
Ez nem így van, uram.

480
00:36:49,125 --> 00:36:52,416
- Nem ismersz igazán.
- Mi a nehéz az életedben?

481
00:36:54,708 --> 00:36:56,125
Mintha tudnád, az enyém milyen.

482
00:36:56,666 --> 00:36:57,875
Én nem tudom.

483
00:36:57,875 --> 00:37:00,416
Ezért nem is gondolkodom ezen soha.

484
00:37:00,416 --> 00:37:03,500
Mert semmi sem érdekel!

485
00:37:04,291 --> 00:37:06,083
Sosem törődsz másokkal!

486
00:37:07,291 --> 00:37:09,083
Sosem törődsz senkivel!

487
00:37:10,083 --> 00:37:11,083
Igazam van?

488
00:37:12,083 --> 00:37:14,083
- Talán.
- Nincs igazam?

489
00:37:16,083 --> 00:37:18,666
- Talán.
- Hajlandó vagy megváltozni?

490
00:37:19,750 --> 00:37:20,833
Igen, uram.

491
00:37:37,541 --> 00:37:38,625
Pénzre van szükségem.

492
00:37:41,041 --> 00:37:42,083
Sokra.

493
00:37:43,625 --> 00:37:47,125
Különben a feleségemmel együtt meghalunk.

494
00:37:49,916 --> 00:37:52,041
- Nincs pénzem, Rusman.
- De van.

495
00:37:53,583 --> 00:37:55,666
Hol van?

496
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
Hol az angyalos képed? Hol van?

497
00:38:00,583 --> 00:38:03,125
Már nincs nálam. A riporter elvitte.

498
00:38:03,125 --> 00:38:04,083
De nálad van!

499
00:38:04,708 --> 00:38:06,291
Hallottam, mit mondtál!

500
00:38:10,333 --> 00:38:13,166
Wahyu, add ide!

501
00:38:18,000 --> 00:38:20,375
Mire kell a pénz?

502
00:38:21,708 --> 00:38:23,333
Hogy találkozz anyáddal?

503
00:38:24,458 --> 00:38:25,541
Az anyádat keresed?

504
00:38:27,666 --> 00:38:29,458
Még ha életben is van,

505
00:38:30,500 --> 00:38:32,458
nem tudjuk, hogy akar-e veled találkozni.

506
00:38:32,458 --> 00:38:35,416
Ha mégis, miért nem veled lakik?

507
00:38:41,750 --> 00:38:42,708
Wahyu!

508
00:38:45,541 --> 00:38:46,750
Figyelj!

509
00:38:48,208 --> 00:38:49,750
Add ide a pénzt!

510
00:38:49,750 --> 00:38:53,083
Mindenki elhagyott. A feleséged, az anyád.

511
00:38:53,083 --> 00:38:54,875
Legyünk már túl ezen! Hol van?

512
00:38:57,125 --> 00:38:58,958
- Menj arrébb, Wahyu!
- Ne csináld, uram!

513
00:38:58,958 --> 00:39:00,291
Menj arrébb!

514
00:39:03,958 --> 00:39:04,916
Mi ez?

515
00:39:13,583 --> 00:39:14,583
Béke legyen veled!

516
00:39:15,541 --> 00:39:16,791
Béke legyen veled is!

517
00:39:16,791 --> 00:39:18,916
Csak bocsánatot akartam kérni Wahyutól.

518
00:39:29,916 --> 00:39:33,041
Mindenki beleegyezett,
hogy téged követünk, Wahyu.

519
00:39:33,041 --> 00:39:36,291
Ha azt mondod, menjünk innen,
akkor megyünk, Wahyu.

520
00:39:36,291 --> 00:39:38,125
Ha azt mondod... Ez fáj.

521
00:39:39,791 --> 00:39:43,125
Ha azt mondod, harcoljunk,

522
00:39:43,125 --> 00:39:44,416
akkor harcolunk, Wahyu.

523
00:39:45,291 --> 00:39:46,541
Uram.

524
00:39:46,541 --> 00:39:48,791
Jobb, ha nem tőlem függtök.

525
00:39:49,583 --> 00:39:50,666
Wahyu!

526
00:39:51,583 --> 00:39:54,666
Nem baj, ha kétségeid vannak.

527
00:39:55,333 --> 00:39:56,416
Ez természetes.

528
00:39:57,125 --> 00:39:59,583
A prófétáknak mindig voltak kétségeik.

529
00:40:00,458 --> 00:40:03,166
Ezt ne feledd!

530
00:40:03,166 --> 00:40:06,541
Kérdezd meg Istent: „Mit tegyek?”

531
00:40:07,333 --> 00:40:09,708
Aztán Isten megadja majd a választ.

532
00:40:10,208 --> 00:40:13,833
És ha megvan, mondd el nekünk!

533
00:40:15,875 --> 00:40:18,166
De nem érdemlem meg, hogy kövessetek.

534
00:40:19,583 --> 00:40:21,625
Már alig emlékszem Istenre.

535
00:40:21,625 --> 00:40:23,458
Ezért jött el most a pillanat, Wahyu.

536
00:40:23,958 --> 00:40:25,750
Kint megvárunk.

537
00:40:25,750 --> 00:40:29,083
Te itt maradsz,
és tanácsot kérsz Istentől.

538
00:40:30,791 --> 00:40:32,416
Hogy csináljam, Ustad?

539
00:40:32,416 --> 00:40:34,708
Tudni fogod, Wahyu.

540
00:40:35,958 --> 00:40:37,250
Ennyi.

541
00:40:37,250 --> 00:40:41,750
Amíg te az útmutatására vársz,
mi rád várunk.

542
00:40:41,750 --> 00:40:43,750
- Rendben?
- Rendben.

543
00:40:43,750 --> 00:40:46,333
Menjünk ki, uraim!

544
00:40:46,333 --> 00:40:47,500
Te maradj itt!

545
00:40:47,500 --> 00:40:50,166
- Uram, én kimegyek.
- Rendben.

546
00:40:50,166 --> 00:40:52,208
Jó, várakozzunk odakint!

547
00:41:39,250 --> 00:41:41,458
Kacsa...

548
00:41:50,416 --> 00:41:52,750
Edo, ébredj! Imádkozzunk!

549
00:41:52,750 --> 00:41:54,291
Reggeli ima! Gyere, Bandot!

550
00:41:54,291 --> 00:41:56,708
Uram... Istenem!

551
00:41:56,708 --> 00:41:59,625
Ébredjetek már fel! Reggeli ima van!

552
00:42:36,166 --> 00:42:38,000
- Ustad!
- Igen?

553
00:42:39,125 --> 00:42:40,541
Kimehetek végre?

554
00:42:41,541 --> 00:42:43,666
Megvan az útmutatás?

555
00:42:44,458 --> 00:42:45,333
Még nincs!

556
00:42:45,333 --> 00:42:48,541
Akkor várj még! Türelem!

557
00:42:48,541 --> 00:42:51,458
A türelmesek kapnak útmutatást.

558
00:43:02,291 --> 00:43:04,875
- Kifelé, hamis próféta!
- Ustad!

559
00:43:04,875 --> 00:43:08,041
Rusman, mi a baj?

560
00:43:08,041 --> 00:43:10,083
Ez egy csaló, Ustad!

561
00:43:10,083 --> 00:43:12,666
Hogy érted?

562
00:43:12,666 --> 00:43:16,000
Tudod, az a kép ott bent,

563
00:43:16,000 --> 00:43:18,250
az nem egy angyal képe.

564
00:43:18,250 --> 00:43:22,708
Azt a képet a vetítésen készítette!

565
00:43:24,000 --> 00:43:25,208
Milyen vetítésen?

566
00:43:25,208 --> 00:43:28,125
Emlékszel, mit akartak itt vetíteni?

567
00:43:28,125 --> 00:43:29,750
<i>Az Angyal Házára</i> gondolsz?

568
00:43:30,250 --> 00:43:32,125
- Mi volt helyette?
<i>- Jaka Sembung.</i>

569
00:43:32,125 --> 00:43:34,583
- Hol adták <i>Az Angyal Házát?</i>
- A szomszéd faluban.

570
00:43:34,583 --> 00:43:36,041
- A szomszéd faluban?
- Igen.

571
00:43:36,041 --> 00:43:38,250
A szomszéd faluból való.

572
00:43:38,250 --> 00:43:39,958
Egy barátom mesélte.

573
00:43:41,500 --> 00:43:44,750
Volt egy ilyen repülő angyal-jelenet.

574
00:43:44,750 --> 00:43:46,833
Szárnyakkal, meg fehér ruhában.

575
00:43:49,083 --> 00:43:51,458
- Tessék.
- Ez igaz?

576
00:43:51,458 --> 00:43:53,041
Most már hiszel nekem, ugye?

577
00:43:53,041 --> 00:43:58,416
Szóval, aznap este
nem kagylót gyűjteni ment,

578
00:43:59,291 --> 00:44:02,875
hanem a szomszéd faluba ment a vetítésre.

579
00:44:05,333 --> 00:44:06,750
Uram, egy pillanat!

580
00:44:07,416 --> 00:44:10,666
Miért tenne ilyet? Itt is volt vetítés!

581
00:44:10,666 --> 00:44:12,125
Honnan tudjam?

582
00:44:12,791 --> 00:44:14,375
Talán nem bírja Barry Primát.

583
00:44:14,375 --> 00:44:15,625
Hol van?

584
00:44:15,625 --> 00:44:16,958
- Rusman!
- Várj!

585
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
- Uram!
- Rusman!

586
00:44:18,208 --> 00:44:19,583
- Uram!
- Kizárt.

587
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
- Rusman!
- Nyugalom!

588
00:44:21,125 --> 00:44:22,583
Nyugalom!

589
00:44:25,125 --> 00:44:28,541
Hazudtál az egész falunak,
te hamis próféta!

590
00:44:28,541 --> 00:44:30,666
- Élve kéne téged elégetni!
- Uram!

591
00:44:30,666 --> 00:44:32,125
Nem hazudtam, uram.

592
00:44:32,125 --> 00:44:34,041
Le sem tagadhatod.

593
00:44:34,041 --> 00:44:35,291
Hoztam egy tanút.

594
00:44:36,500 --> 00:44:38,500
Hol van? Hol a kamu angyalos fotó?

595
00:44:38,500 --> 00:44:39,833
Nem kamu.

596
00:44:39,833 --> 00:44:41,208
Akkor hol van?

597
00:44:42,875 --> 00:44:44,375
A tanúm bizonyítani tudja,

598
00:44:44,916 --> 00:44:48,000
hogy a kép a vetítésen készült. Hol van?

599
00:44:49,583 --> 00:44:51,500
- Kidobtam.
- Miért tennél ilyet?

600
00:44:54,625 --> 00:44:55,666
Mert...

601
00:45:01,333 --> 00:45:03,458
- Mert hamis.
- Gazember!

602
00:45:05,125 --> 00:45:06,166
Mi az?

603
00:45:09,458 --> 00:45:11,708
Miért hazudtál nekünk?

604
00:45:12,708 --> 00:45:13,833
Nem tudom, uram.

605
00:45:16,708 --> 00:45:18,416
Talán, hogy fontosnak érezzem magam.

606
00:45:18,416 --> 00:45:19,833
Hogy...

607
00:45:27,958 --> 00:45:30,541
Anélkül is fontos vagy,
hogy angyalokat látnál.

608
00:45:33,333 --> 00:45:34,458
Nem emlékszel?

609
00:45:36,875 --> 00:45:39,291
Mikor a gyerekem beteg volt,
és nem voltam itt,

610
00:45:40,458 --> 00:45:42,583
te vitted be a klinikára.

611
00:45:46,833 --> 00:45:50,125
Edónak gyerekkorában letépték a golyóit.

612
00:45:50,958 --> 00:45:51,958
Tiszta vér volt.

613
00:45:52,833 --> 00:45:54,375
Te segítettél neki.

614
00:45:55,833 --> 00:45:58,291
Gemit magukkal sodorták a hullámok.

615
00:45:59,291 --> 00:46:01,000
Csak te merted visszahozni.

616
00:46:05,958 --> 00:46:08,500
Hogy jutott egyáltalán eszedbe,
hogy nem vagy fontos?

617
00:46:12,291 --> 00:46:13,541
Csalódtam benned.

618
00:46:20,875 --> 00:46:22,041
Elég! Menjetek!

619
00:46:42,375 --> 00:46:43,500
Megőrültél.

620
00:46:44,125 --> 00:46:47,541
Még ahhoz is lusta vagy,
hogy megvédd magad.

621
00:46:51,708 --> 00:46:54,333
Hogyan védhetnéd meg a többieket?

622
00:46:56,791 --> 00:46:58,458
Csak a neved Wahyu.

623
00:46:58,958 --> 00:47:01,250
„Alvónak” kellett volna, hogy nevezzenek.

624
00:47:03,875 --> 00:47:05,000
Menj aludni!

625
00:47:06,250 --> 00:47:07,375
Na, hol van?

626
00:47:11,041 --> 00:47:12,458
Hol a fotó?

627
00:47:15,208 --> 00:47:18,375
Adilnak a szomszéd faluból
sok pénzt kell fizetnem.

628
00:47:23,250 --> 00:47:24,291
Szemétláda!

629
00:47:55,916 --> 00:47:58,375
- Béke legyen veled, Ustad!
- Béke legyen veled is!

630
00:47:58,375 --> 00:47:59,708
Pihenjen, uram!

631
00:48:21,000 --> 00:48:22,958
Vigyázz innen!

632
00:48:27,416 --> 00:48:29,125
Uram...

633
00:48:29,125 --> 00:48:30,500
Kérlek, hagyd abba!

634
00:48:30,500 --> 00:48:31,875
Vigyázz innen!

635
00:48:37,083 --> 00:48:39,041
Uram, kérlek, ne vedd ki!

636
00:48:41,625 --> 00:48:42,750
Uram.

637
00:48:44,208 --> 00:48:45,083
Uram.

638
00:48:47,583 --> 00:48:48,625
Uram.

639
00:48:50,333 --> 00:48:51,333
Uram.

640
00:48:52,166 --> 00:48:54,416
Uram!

641
00:48:54,416 --> 00:48:55,916
Uram, kérem, ne!

642
00:48:55,916 --> 00:48:57,625
Uram!

643
00:49:02,291 --> 00:49:03,750
Kedves voltam hozzád.

644
00:49:46,375 --> 00:49:47,750
Hogy történhetett ez?

645
00:49:50,625 --> 00:49:52,000
Hogyan?

646
00:49:52,000 --> 00:49:53,583
Ha vigyáztál volna rá,

647
00:49:54,750 --> 00:49:56,375
felezhettünk is volna.

648
00:49:57,291 --> 00:50:00,500
Nagyon kell, Wahyu! Nagyon!

649
00:50:00,500 --> 00:50:01,666
Szemét.

650
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Béke legyen veled!

651
00:50:37,000 --> 00:50:38,625
Jól van, pihenjetek le!

652
00:50:39,250 --> 00:50:41,791
Holnap folytatjuk.

653
00:50:41,791 --> 00:50:44,375
- Istenem! Igen, béke veled!
- Béke veled is.

654
00:50:44,375 --> 00:50:46,791
Ustad!

655
00:50:46,791 --> 00:50:48,416
- Ustad!
- Mi az?

656
00:50:48,416 --> 00:50:50,166
- Nyugi!
- Ustad!

657
00:50:50,166 --> 00:50:51,500
- Mi az?
- Ránk támadtak.

658
00:50:51,500 --> 00:50:53,000
- Mi? Támadás?
- Sokan vannak!

659
00:50:53,000 --> 00:50:55,208
- Igen.
- Fújjatok riadót!

660
00:50:55,208 --> 00:50:56,875
Hívjátok az embereket!

661
00:50:56,875 --> 00:50:59,208
Gyerünk, Edo! Megtámadtak minket!

662
00:51:04,833 --> 00:51:06,750
Anya...

663
00:52:38,958 --> 00:52:39,958
Anya?

664
00:52:43,541 --> 00:52:44,625
Anya!

665
00:52:45,916 --> 00:52:46,916
Ez hogy lehet?

666
00:52:47,416 --> 00:52:49,625
Itt állok előtted

667
00:52:51,708 --> 00:52:54,125
azt a formát öltve, amit felismersz,

668
00:52:54,625 --> 00:52:57,083
hogy könnyebben észrevegyél.

669
00:52:59,750 --> 00:53:01,916
Nem értem.

670
00:53:02,875 --> 00:53:04,208
Utána

671
00:53:04,875 --> 00:53:08,583
minden tudás a tiéd lesz.

672
00:53:09,333 --> 00:53:12,375
Ha úgy döntesz,

673
00:53:12,375 --> 00:53:15,791
hogy elmagyarázod a tudásod

674
00:53:15,791 --> 00:53:17,916
a magadfajtáknak.

675
00:53:17,916 --> 00:53:19,625
Ez jogodban áll.

676
00:53:20,583 --> 00:53:23,375
Ezért

677
00:53:23,375 --> 00:53:25,208
teremtettünk.

678
00:53:27,708 --> 00:53:29,791
Álmodom?

679
00:53:31,958 --> 00:53:33,125
Meghaltam?

680
00:53:33,708 --> 00:53:37,958
Még sosem voltál ennyire eleven, Wahyu.

681
00:53:39,041 --> 00:53:43,458
És most ez a tudás

682
00:53:43,458 --> 00:53:46,875
mind a te felelősséged lesz.

683
00:54:55,541 --> 00:55:03,208
- Harcra fel!
- Harcra fel!

684
00:55:06,250 --> 00:55:07,708
Ne féljetek!

685
00:55:10,166 --> 00:55:11,583
Gyerünk!

686
00:55:16,083 --> 00:55:18,750
Támadás!

687
00:55:24,208 --> 00:55:25,375
Állj!

688
00:55:28,333 --> 00:55:29,958
Állj!

689
00:56:41,125 --> 00:56:45,666
A feliratot fordította: Urbán Zsuzsanna

