1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
GIACARTA SETTENTRIONALE, 1985

2
00:00:20,125 --> 00:00:22,166
Wahyu è molto fortunato.

3
00:00:22,833 --> 00:00:23,666
Perché?

4
00:00:24,750 --> 00:00:26,541
È sempre il primo a riempire la rete.

5
00:00:28,291 --> 00:00:32,125
Perché inizia sempre
a lavorare molto prima di noi.

6
00:00:32,125 --> 00:00:33,583
Inizia prima del tramonto.

7
00:00:34,208 --> 00:00:36,208
Ma non può continuare a farlo.

8
00:00:37,500 --> 00:00:40,250
Non ci rimarranno più
crostacei da prendere.

9
00:00:40,250 --> 00:00:41,875
Soltanto i pochi che avanzano.

10
00:00:41,875 --> 00:00:45,041
- Sciocchezze.
- È vero!

11
00:00:45,875 --> 00:00:48,625
La quantità di crostacei
qui è sempre la stessa.

12
00:00:52,416 --> 00:00:55,458
Iniziamo a lavorare di sera,
non perché siamo pigri,

13
00:00:55,458 --> 00:00:58,416
ma perché dobbiamo impedire
che quest'area venga demolita.

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,833
Non far finta di non sentirmi.
Vorrei che diventassi sordo per davvero.

15
00:01:09,833 --> 00:01:12,666
Qual è il tuo problema, Rusman?

16
00:01:13,375 --> 00:01:16,625
Il mio problema è che questo tizio

17
00:01:17,583 --> 00:01:21,500
pensa solo a se stesso
e mai a chi gli sta intorno.

18
00:01:23,625 --> 00:01:26,166
Non sei sincero in quello
che stai facendo ora?

19
00:01:26,708 --> 00:01:27,958
Sei sempre arrabbiato.

20
00:01:28,750 --> 00:01:31,250
- Sparisci!
- Sei un pezzo di merda, Rusman!

21
00:01:32,416 --> 00:01:35,583
- Perché continui a difenderlo?
- Non sto facendo niente!

22
00:01:36,208 --> 00:01:39,083
È solo che mi disgusta
vederti così aggressivo!

23
00:01:39,083 --> 00:01:42,625
Non essere ipocrita.
So che ti piace sua moglie!

24
00:01:42,625 --> 00:01:45,708
- Stronzo! Che ti prende?
- Ho ragione, o no?

25
00:01:46,291 --> 00:01:48,416
Non ascoltarlo!

26
00:02:41,125 --> 00:02:45,958
INCUBI E SOGNI DI JOKO ANWAR

27
00:02:47,500 --> 00:02:52,250
L'INCONTRO

28
00:03:53,208 --> 00:03:56,958
{\an8}Abbiamo più di sei milioni.
Presto basteranno.

29
00:04:00,708 --> 00:04:01,708
{\an8}Mi stai ascoltando?

30
00:04:02,791 --> 00:04:03,958
{\an8}Sì.

31
00:04:05,958 --> 00:04:09,166
{\an8}Pensavo a cosa faremo
una volta arrivati in Arabia Saudita.

32
00:04:10,916 --> 00:04:12,208
{\an8}Cercheremo mamma, è ovvio.

33
00:04:13,583 --> 00:04:17,666
{\an8}Ma dove? Uno degli ulema
ha detto che l'Arabia Saudita è enorme.

34
00:04:18,416 --> 00:04:21,666
{\an8}Quanti giorni dureranno i tuoi risparmi
per cercare tua madre?

35
00:04:22,916 --> 00:04:24,416
Almeno una settimana.

36
00:04:24,416 --> 00:04:26,833
Come fai a essere così sicuro?

37
00:04:38,750 --> 00:04:41,125
Ho sentito dire che flirti con Ohim.

38
00:04:44,791 --> 00:04:45,916
Sei pazzo?

39
00:04:48,708 --> 00:04:51,083
Sei come tutti gli altri.

40
00:04:52,583 --> 00:04:53,916
Hai una mente perversa.

41
00:04:55,041 --> 00:04:56,708
Se dici di no, ti credo.

42
00:05:00,875 --> 00:05:01,791
Ohim!

43
00:05:02,666 --> 00:05:04,833
Ti tradirei con uno più bello.

44
00:05:07,041 --> 00:05:09,041
Lui è vedovo e anche povero.

45
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
Se ne trovassi uno, lo faresti?

46
00:05:10,916 --> 00:05:13,125
Se volessi tradirti,
l'avrei fatto tempo fa.

47
00:05:20,666 --> 00:05:21,916
{\an8}Buon compleanno.

48
00:05:27,125 --> 00:05:28,208
{\an8}Dov'è la candelina?

49
00:05:44,958 --> 00:05:45,958
Ancora arrabbiata?

50
00:05:47,250 --> 00:05:48,708
Continuo a pensare.

51
00:05:49,541 --> 00:05:52,250
So che vuoi trovare
tua madre in Arabia Saudita.

52
00:05:53,541 --> 00:05:56,541
Ma come faccio a lasciare
il lavoro per una settimana?

53
00:05:57,333 --> 00:05:58,666
Non ho più ferie annuali.

54
00:05:59,958 --> 00:06:02,500
Non preoccuparti.
Possiamo vivere là con mamma.

55
00:06:03,916 --> 00:06:06,500
Tua madre ti ha lasciato
quando avevi solo sette anni.

56
00:06:06,500 --> 00:06:09,458
- Non ti ha mai mandato lettere.
- Non sa dove vivo.

57
00:06:10,125 --> 00:06:12,166
- O forse è già...
- Morta?

58
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
È ancora viva.

59
00:06:19,583 --> 00:06:20,916
Me lo sento.

60
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Se non vuoi venire, va bene.

61
00:06:38,791 --> 00:06:39,791
Che cos'è?

62
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Un premio
per l'anniversario della fabbrica.

63
00:06:43,666 --> 00:06:45,708
Si poteva vincere un ferro da stiro,

64
00:06:46,333 --> 00:06:47,916
un fornello o una radio.

65
00:06:49,458 --> 00:06:52,458
Io ho vinto una macchina fotografica.
Puoi tenerla tu.

66
00:07:13,958 --> 00:07:14,875
Che stai facendo?

67
00:07:14,875 --> 00:07:17,916
Una volta ho visto una pubblicità in TV.

68
00:07:19,125 --> 00:07:21,916
Dicevano che bisogna agitarla
per far apparire la foto.

69
00:07:23,541 --> 00:07:24,541
Ecco.

70
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
C'erano dieci fogli dentro.
Ne restano nove.

71
00:07:31,708 --> 00:07:34,625
- Un'altra, per favore.
- Dopo, per momenti più importanti.

72
00:07:34,625 --> 00:07:36,250
Voglio mostrarli a mamma.

73
00:07:37,916 --> 00:07:40,416
- Quindi non sono importante per te?
- Ne hai già una.

74
00:07:42,416 --> 00:07:44,625
Cosa ricordi ancora di tua madre?

75
00:07:47,375 --> 00:07:48,375
Tutto.

76
00:07:52,500 --> 00:07:53,541
Mamma è...

77
00:07:55,166 --> 00:07:56,958
Anche andare in cucina con lei

78
00:07:57,583 --> 00:07:59,208
poteva diventare emozionante.

79
00:07:59,208 --> 00:08:03,416
Raccontava storie
su come viene fatto il wok.

80
00:08:03,958 --> 00:08:08,291
Mi diceva: "Se un wok è fatto
con sincerità, il cibo sarà buono".

81
00:08:09,125 --> 00:08:12,583
E poi andavo spesso in giardino con lei.

82
00:08:13,875 --> 00:08:17,041
Mi diceva il nome di ogni pianta.

83
00:08:17,583 --> 00:08:20,916
Mi raccontava anche
come tutte le piante fossero finite lì.

84
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
Ogni notte

85
00:08:26,166 --> 00:08:28,166
mi raccontava delle favole

86
00:08:29,500 --> 00:08:30,791
finché non mi addormentavo.

87
00:08:37,833 --> 00:08:40,916
D'accordo, vengo con te in Arabia Saudita.

88
00:09:00,875 --> 00:09:02,833
Se lavoro di più per trovare i crostacei,

89
00:09:04,125 --> 00:09:07,375
avremo i soldi in pochi giorni.

90
00:09:10,000 --> 00:09:11,041
È bella?

91
00:10:19,541 --> 00:10:21,625
- Non muoverti!
- Che diavolo fai?

92
00:10:21,625 --> 00:10:23,416
Prendetelo!

93
00:10:23,416 --> 00:10:25,291
- Stronzo! Bastardo!
- Non scappare!

94
00:10:26,000 --> 00:10:27,125
Che stronzo!

95
00:10:27,125 --> 00:10:29,416
Bastardo!

96
00:10:29,416 --> 00:10:32,000
Ti brucio la faccia, bastardo!

97
00:10:45,000 --> 00:10:46,583
Bastardo!

98
00:10:46,583 --> 00:10:48,750
- Come sta?
- Sta già morendo.

99
00:10:49,500 --> 00:10:50,541
Da quanto sei lì?

100
00:10:50,541 --> 00:10:53,125
Da quando l'hai preso.

101
00:10:53,125 --> 00:10:56,625
Stavamo per essere bruciati vivi
e tu te ne stavi lì impalato?

102
00:10:56,625 --> 00:10:57,708
Tu sei malato.

103
00:10:58,791 --> 00:11:00,041
Non posso crederci.

104
00:11:00,041 --> 00:11:01,166
Bastardo!

105
00:11:02,708 --> 00:11:04,125
Portiamolo là!

106
00:11:07,416 --> 00:11:09,500
Scioccante! Chi voleva
bruciare il villaggio?

107
00:11:09,500 --> 00:11:11,000
Stasera c'è una proiezione.

108
00:11:11,000 --> 00:11:13,375
<i>...stasera ci sarà...</i>

109
00:11:14,000 --> 00:11:16,916
IL CIECO CONTRO JAKA SEMBUNG

110
00:11:31,791 --> 00:11:33,333
La nostra vita qui peggiora.

111
00:11:34,125 --> 00:11:35,458
Abbiamo perso l'elettricità.

112
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
Di solito,

113
00:11:39,416 --> 00:11:41,375
quando non riescono
a bruciare il villaggio,

114
00:11:42,125 --> 00:11:43,791
lo radono al suolo.

115
00:11:44,958 --> 00:11:47,291
Non dovevamo lasciar andare quei due.

116
00:11:47,291 --> 00:11:48,791
Riferiranno a chi li manda.

117
00:11:50,875 --> 00:11:53,375
Le cose si complicheranno.
Di certo sono militari.

118
00:11:54,625 --> 00:11:57,708
È già complicato così.
Soprattutto se sfidiamo la polizia.

119
00:11:58,708 --> 00:12:01,208
Se dobbiamo combatterli, così sia.

120
00:12:01,208 --> 00:12:03,708
Anche se fossi dissanguato,

121
00:12:03,708 --> 00:12:05,166
non avrei paura.

122
00:12:05,916 --> 00:12:09,166
Dove potremmo vivere se non qui?

123
00:12:09,166 --> 00:12:10,291
Dove?

124
00:12:11,041 --> 00:12:13,375
La riallocazione non ci aiuterà
a trovare lavoro.

125
00:12:13,375 --> 00:12:15,750
Moriremo di fame.

126
00:12:15,750 --> 00:12:16,875
Tieni.

127
00:12:16,875 --> 00:12:18,041
<i>Le previsioni meteo</i>

128
00:12:18,041 --> 00:12:22,541
<i>per l'area settentrionale di Giacarta
annunciano forti piogge e forti venti</i>

129
00:12:22,541 --> 00:12:26,625
<i>specialmente sulle coste,
soprattutto a Pluit e Muara Angke...</i>

130
00:12:26,625 --> 00:12:28,291
Andiamo alla proiezione del film.

131
00:12:29,708 --> 00:12:32,166
Abbiamo già visto il film
di <i>Jaka Sembung</i> molte volte.

132
00:12:32,166 --> 00:12:35,875
All'inizio volevano proiettare
<i>La casa dell'angelo</i>.

133
00:12:35,875 --> 00:12:37,291
Ma poi hanno deciso di no.

134
00:12:37,791 --> 00:12:40,708
Lo daranno nel villaggio vicino.

135
00:12:47,708 --> 00:12:49,000
Wahyu.

136
00:12:50,750 --> 00:12:52,375
- Vai a lavorare?
- Sì, signore.

137
00:12:53,791 --> 00:12:54,791
Ci sarà un temporale.

138
00:12:54,791 --> 00:12:57,083
Qui sono inutile.
Non posso aiutare il villaggio.

139
00:12:57,083 --> 00:12:58,750
Non so combattere.

140
00:12:58,750 --> 00:13:01,041
Non ti sto chiedendo questo.

141
00:13:01,041 --> 00:13:02,500
È che ci sarà un temporale.

142
00:13:02,500 --> 00:13:03,625
Va tutto bene.

143
00:14:23,541 --> 00:14:25,666
Wahyu, che succede?

144
00:14:26,666 --> 00:14:28,875
Tesoro. Wahyu!

145
00:14:29,958 --> 00:14:31,958
Sei freddo come il ghiaccio!

146
00:14:31,958 --> 00:14:34,458
Wahyu, che succede?

147
00:14:34,458 --> 00:14:36,041
Ho visto un angelo!

148
00:14:37,875 --> 00:14:39,500
Devi essere posseduto.

149
00:14:39,500 --> 00:14:41,250
Troverò l'Ustad!

150
00:14:41,250 --> 00:14:42,666
- Torno subito!
- Dijah!

151
00:15:04,291 --> 00:15:05,541
Che diavolo è?

152
00:15:08,916 --> 00:15:11,833
Ti ho già detto
che è la foto di un angelo.

153
00:15:11,833 --> 00:15:15,250
Cosa? Non ci sono foto con lo sfondo nero!

154
00:15:15,916 --> 00:15:17,791
Dovrebbe essere bianco!

155
00:15:18,583 --> 00:15:20,583
Deve averla ritagliata da qualche parte.

156
00:15:20,583 --> 00:15:21,958
È una pellicola istantanea.

157
00:15:22,708 --> 00:15:25,166
La fabbrica mi ha regalato
una fotocamera istantanea.

158
00:15:25,166 --> 00:15:27,291
Perché la fabbrica te l'ha regalata?

159
00:15:27,291 --> 00:15:29,708
Davano dei premi
per l'anniversario della fabbrica.

160
00:15:29,708 --> 00:15:31,541
Che strana fabbrica.

161
00:15:32,083 --> 00:15:33,458
Che problemi hai?

162
00:15:35,083 --> 00:15:38,125
Anche se fosse vero,
perché ha scelto di mostrarsi a lui?

163
00:15:38,708 --> 00:15:40,125
Che vuoi dire?

164
00:15:40,125 --> 00:15:43,416
Voglio dire, perché lui? Perché?

165
00:15:44,250 --> 00:15:46,291
Cos'ha di speciale? Guardatelo.

166
00:15:46,291 --> 00:15:49,416
È debole. E anche stupido.

167
00:15:49,416 --> 00:15:51,583
È quello che succede ai profeti.

168
00:15:51,583 --> 00:15:53,125
A quelli stupidi, intendi?

169
00:15:53,125 --> 00:15:54,875
Smettila.

170
00:15:54,875 --> 00:15:58,333
Molti profeti sono considerati deboli.

171
00:15:58,833 --> 00:16:01,166
- Oppressi.
- Chi lo opprime?

172
00:16:03,916 --> 00:16:06,208
Siete tutti pezzi di merda.

173
00:16:07,750 --> 00:16:10,791
I profeti difendono la gente.
Lui chi diavolo difende?

174
00:16:12,666 --> 00:16:16,250
Non difende neanche se stesso. Spostati.

175
00:16:19,125 --> 00:16:20,458
Mi chiedo...

176
00:16:21,666 --> 00:16:23,541
Perché l'angelo è sceso proprio qui?

177
00:16:24,166 --> 00:16:25,458
Ustad, non sarà uno scherzo?

178
00:16:31,375 --> 00:16:32,958
Ti ha detto qualcosa, Wahyu?

179
00:16:33,500 --> 00:16:34,583
Voleva dire qualcosa,

180
00:16:35,250 --> 00:16:37,625
ma i tuoi baffi spaventosi
l'hanno fatto scappare.

181
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
Sei un idiota.

182
00:16:41,166 --> 00:16:42,125
Ustad.

183
00:16:42,791 --> 00:16:45,958
Perché gli angeli scendono in terra?

184
00:16:47,083 --> 00:16:50,125
Di solito lo fanno

185
00:16:50,125 --> 00:16:52,958
per portare un messaggio di Dio

186
00:16:52,958 --> 00:16:55,791
a un posto pieno di depravati.

187
00:16:57,708 --> 00:16:59,875
Ma non ne sono così sicuro.

188
00:17:00,875 --> 00:17:04,125
Sono diventato un Ustad solo
perché voi continuate a chiamarmi così.

189
00:17:04,916 --> 00:17:06,708
Ho studiato religione?

190
00:17:07,625 --> 00:17:08,916
No.

191
00:17:12,458 --> 00:17:14,041
La cosa importante è

192
00:17:14,041 --> 00:17:19,458
che gli angeli si mostrano
soltanto ai prescelti.

193
00:17:39,583 --> 00:17:40,416
È acida.

194
00:17:40,416 --> 00:17:42,375
Acida?

195
00:17:43,791 --> 00:17:45,458
Ho la bocca acida. Devo fumare.

196
00:17:45,458 --> 00:17:47,583
Ho la bocca acida.

197
00:17:56,833 --> 00:17:57,875
Sì.

198
00:18:05,958 --> 00:18:08,708
Non la spaventa
coprire il nostro villaggio?

199
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
O morire di colpo?

200
00:18:11,750 --> 00:18:14,291
È un rischio del mestiere.

201
00:18:14,958 --> 00:18:16,916
Se muoio, muoio.

202
00:18:17,583 --> 00:18:20,625
Anche se lecchi il culo a tutti,
puoi morire uscendo di casa.

203
00:18:20,625 --> 00:18:21,750
Investito da un camion.

204
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
O colpito da un fulmine.

205
00:18:23,875 --> 00:18:26,375
Secondo lei, perché ci vogliono sfrattare?

206
00:18:28,375 --> 00:18:31,666
Vogliono trasformare la zona
in un complesso residenziale di lusso.

207
00:18:35,833 --> 00:18:38,625
Chi vive a Tanjung Priuk

208
00:18:38,625 --> 00:18:40,708
ha un motivo per opporsi.

209
00:18:41,666 --> 00:18:43,666
È perché il loro villaggio è sacro.

210
00:18:43,666 --> 00:18:46,791
Ci sono le tombe dei loro antenati.
Qui non ce ne sono.

211
00:18:47,375 --> 00:18:48,833
Capisco.

212
00:18:50,541 --> 00:18:51,625
Io ho un motivo.

213
00:18:59,291 --> 00:19:00,333
Scusa.

214
00:19:06,125 --> 00:19:08,458
Diglielo. Forza.

215
00:19:09,208 --> 00:19:10,125
Che succede?

216
00:19:10,125 --> 00:19:11,750
Ha visto un angelo, ieri sera.

217
00:19:12,333 --> 00:19:13,750
- Dove?
- In spiaggia.

218
00:19:14,833 --> 00:19:16,041
È vero?

219
00:19:16,041 --> 00:19:18,541
C'è la foto. Dov'è?

220
00:19:18,541 --> 00:19:21,750
Scusami tanto. Dov'è? Trovata.

221
00:19:40,708 --> 00:19:42,916
- È vera?
- Sì.

222
00:19:43,916 --> 00:19:44,750
Significa...

223
00:19:46,916 --> 00:19:49,583
che non c'è motivo
di demolire il nostro villaggio.

224
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
Quest'area è sacra.

225
00:19:55,416 --> 00:19:58,250
Wahyu, io ti credo.

226
00:19:58,916 --> 00:20:00,708
So che sarai il nostro salvatore.

227
00:20:13,375 --> 00:20:16,541
È vero? La gente continua a parlare
di quella foto dell'angelo.

228
00:20:17,500 --> 00:20:18,541
Forse lo è.

229
00:20:19,916 --> 00:20:21,458
Perché pensi che un angelo

230
00:20:21,958 --> 00:20:24,333
abbia fatto visita a tuo marito?

231
00:20:25,708 --> 00:20:28,583
- Non lo so.
- Potrebbe non essere un angelo.

232
00:20:28,583 --> 00:20:30,666
Anche i fantasmi si vestono di bianco!

233
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
Tu!

234
00:20:32,208 --> 00:20:35,500
Tu e tuo marito siete amareggiati.

235
00:20:35,500 --> 00:20:37,708
Sii paziente,

236
00:20:37,708 --> 00:20:40,083
così tuo marito riceverà
la visita dell'angelo.

237
00:20:40,083 --> 00:20:41,750
L'angelo della morte.

238
00:20:41,750 --> 00:20:44,750
Per l'amor di Dio, ti strappo la lingua!

239
00:20:45,375 --> 00:20:47,416
Siete tutte impossibili!

240
00:20:47,416 --> 00:20:49,291
Sono stanca di vivere in questa topaia.

241
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
Perché non te ne vai, allora?

242
00:20:52,125 --> 00:20:54,500
Dove? E con i soldi di chi?

243
00:20:55,708 --> 00:20:58,500
Quanti soldi ci servono per andarcene

244
00:20:58,500 --> 00:21:00,208
e avere una vita agiata?

245
00:21:00,958 --> 00:21:03,916
Mio marito dice che sei milioni
sono più che sufficienti

246
00:21:04,583 --> 00:21:07,666
per affittare un posto lontano da qui
e aprire un chiosco.

247
00:21:08,666 --> 00:21:11,500
Mio nonno diceva

248
00:21:11,500 --> 00:21:15,583
che quelli scelti per diventare profeti
sono le persone come tuo marito.

249
00:21:16,375 --> 00:21:18,500
- Cioè?
- Quelle silenziose.

250
00:21:19,708 --> 00:21:20,833
Perché?

251
00:21:20,833 --> 00:21:25,375
Dice che, se una persona è silenziosa,
allora ascolta di più,

252
00:21:25,375 --> 00:21:26,666
quindi ne sa di più.

253
00:21:26,666 --> 00:21:28,041
Non capisco.

254
00:21:28,041 --> 00:21:31,000
Suo marito può leggere i sentimenti
e i pensieri degli altri?

255
00:21:31,000 --> 00:21:32,375
Ha un superpotere?

256
00:21:32,375 --> 00:21:34,375
Ha detto così.

257
00:21:34,375 --> 00:21:35,791
E non può morire, vero?

258
00:21:36,625 --> 00:21:38,916
Che sciocca. Certo che può morire!

259
00:21:38,916 --> 00:21:41,291
Ha detto che potrebbe
avere un superpotere.

260
00:21:42,875 --> 00:21:44,416
Sei pazza.

261
00:21:45,500 --> 00:21:47,166
Quindi la foto è una bugia?

262
00:21:49,458 --> 00:21:53,000
Mamma, mi manchi tanto.

263
00:22:04,083 --> 00:22:07,333
- Che fai, tesoro?
- Niente.

264
00:22:07,333 --> 00:22:08,833
Stai per impiccarti?

265
00:22:09,500 --> 00:22:10,833
Sei pazza.

266
00:22:11,333 --> 00:22:14,083
Che cosa ti ha sussurrato l'angelo?

267
00:22:14,083 --> 00:22:15,500
Non importa.

268
00:22:16,958 --> 00:22:19,958
Impiccarmi? Dov'è la corda?

269
00:22:20,458 --> 00:22:22,375
Volevo solo guardare la foto di mamma.

270
00:22:23,916 --> 00:22:26,083
Perché la sua foto è lì?

271
00:22:27,083 --> 00:22:29,416
E perché anche il salvadanaio è lì?

272
00:22:29,416 --> 00:22:30,791
Prima era laggiù.

273
00:22:32,000 --> 00:22:33,375
L'hai spostato?

274
00:22:34,166 --> 00:22:35,958
Non ti fidi di me?

275
00:22:37,833 --> 00:22:40,083
Ho paura che lo scoprano.

276
00:22:40,958 --> 00:22:42,500
Così l'ho spostato.

277
00:22:43,666 --> 00:22:45,291
Ho dimenticato di dirtelo.

278
00:22:52,333 --> 00:22:54,041
Siamo sposati da sette anni.

279
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
Non ti ho mai chiesto niente.

280
00:22:58,958 --> 00:23:02,125
Neanche un centesimo. Neanche un figlio.

281
00:23:02,833 --> 00:23:04,500
Eppure non ti fidi di me.

282
00:23:06,541 --> 00:23:07,875
Ho il cuore a pezzi.

283
00:23:09,541 --> 00:23:10,708
Mi dispiace.

284
00:23:16,166 --> 00:23:17,333
Dijah.

285
00:23:22,000 --> 00:23:23,041
Per me si tratta...

286
00:23:24,458 --> 00:23:25,750
di vita o di morte.

287
00:23:28,791 --> 00:23:30,958
Se i soldi bastano, posso andare.

288
00:23:34,541 --> 00:23:37,333
Voglio solo vederla, almeno una volta.

289
00:23:39,916 --> 00:23:43,708
Voglio solo chiederle:
"Perché non sei tornata a casa, mamma?"

290
00:23:44,333 --> 00:23:48,000
"Perché non mi hai mai cercato?"
Tutto qui.

291
00:24:40,416 --> 00:24:41,791
Signore.

292
00:24:41,791 --> 00:24:45,083
È strano vederti con un'espressione,
sei sempre impassibile.

293
00:24:45,083 --> 00:24:46,666
- Ha visto Dijah?
- Cosa?

294
00:24:48,291 --> 00:24:49,250
No!

295
00:24:50,250 --> 00:24:51,791
Mi sono svegliato e non c'era.

296
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
Qualcuno ha visto Dijah?

297
00:24:54,500 --> 00:24:55,791
- No!
- Noi no.

298
00:24:57,875 --> 00:24:59,125
Sarà andata al mercato.

299
00:24:59,708 --> 00:25:01,500
Ma anche i suoi vestiti sono spariti.

300
00:25:01,500 --> 00:25:02,625
Impossibile.

301
00:25:05,166 --> 00:25:06,958
Guarda cosa manca.

302
00:25:08,250 --> 00:25:11,041
Tornerò da te più tardi. Vai a vedere!

303
00:26:03,875 --> 00:26:05,000
Wahyu!

304
00:26:17,791 --> 00:26:19,500
Se n'è andata con Ohim, Wahyu.

305
00:26:22,125 --> 00:26:24,125
Anche Ohim è sparito.

306
00:26:24,833 --> 00:26:26,416
Si è portato via tutti i vestiti.

307
00:26:31,041 --> 00:26:32,041
Ascolta.

308
00:26:35,250 --> 00:26:37,625
Te l'ho già detto molte volte.

309
00:26:39,875 --> 00:26:41,708
Ohim è molto legato a tua moglie.

310
00:26:43,750 --> 00:26:45,125
Quel bastardo.

311
00:26:45,125 --> 00:26:47,708
- Credo sia colpa mia.
- Perché?

312
00:26:47,708 --> 00:26:50,625
Ho suggerito che Wahyu
poteva avere un superpotere,

313
00:26:50,625 --> 00:26:52,333
che poteva leggere nel pensiero.

314
00:26:52,333 --> 00:26:54,333
Avrà avuto paura che lui capisse tutto.

315
00:26:54,333 --> 00:26:56,500
Perché anche tu... Diamine!

316
00:26:56,500 --> 00:26:58,416
Ti dico solo com'è andata.

317
00:26:59,333 --> 00:27:00,875
Ho solo chiesto.

318
00:27:06,250 --> 00:27:07,375
Chi è?

319
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
- Mi scusi, signore.
- Chi è lei?

320
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
- Posso parlargli un attimo?
- No.

321
00:27:19,666 --> 00:27:22,750
Torni domani.
Oggi non è in vena di parlare.

322
00:27:22,750 --> 00:27:25,250
Devo farlo ora. Gli ho parlato anche ieri.

323
00:27:25,250 --> 00:27:27,666
È molto importante, signore.
Mi dia solo un minuto.

324
00:27:27,666 --> 00:27:29,916
- Usciamo.
- Solo un minuto.

325
00:27:29,916 --> 00:27:32,416
Va bene. Usciamo.

326
00:27:32,416 --> 00:27:34,541
- Scusi, chiudo la porta.
- Come vuole.

327
00:27:44,166 --> 00:27:45,166
Che c'è, signore?

328
00:27:47,791 --> 00:27:48,958
Volevo solo dirle

329
00:27:49,708 --> 00:27:54,000
che ho detto al mio capo
della foto dell'angelo.

330
00:27:54,000 --> 00:27:55,875
Anche il mio capo ci crede.

331
00:27:55,875 --> 00:27:59,541
Mi ha chiesto se ci avrebbe permesso
di pubblicarlo sul giornale.

332
00:27:59,541 --> 00:28:03,083
Gli ho detto che ce l'avrebbe permesso
se le avesse dato otto milioni.

333
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
Mi scuso per la sfacciataggine.

334
00:28:04,875 --> 00:28:06,875
Ma va bene,
perché i direttori dei giornali

335
00:28:06,875 --> 00:28:08,541
sono tutti ricchi.

336
00:28:08,541 --> 00:28:10,583
Solo i reporter sono poveri.

337
00:28:12,291 --> 00:28:14,291
Se verrà pubblicata,

338
00:28:15,208 --> 00:28:17,958
le chiederò solo
una piccola parte, il 10%.

339
00:28:17,958 --> 00:28:19,375
Ottocentomila.

340
00:28:19,375 --> 00:28:23,166
In seguito, lei riceverà 7,2 milioni.

341
00:28:24,000 --> 00:28:25,125
Che ne pensa, signore?

342
00:28:27,625 --> 00:28:28,750
Ho fatto male?

343
00:28:31,333 --> 00:28:34,125
Ho detto qualcosa di male o ha cambiato...

344
00:28:35,833 --> 00:28:37,041
Ho detto qualcosa di male?

345
00:28:38,958 --> 00:28:40,541
Non vuole vendere la foto?

346
00:28:46,375 --> 00:28:47,333
Lo voglio.

347
00:28:48,708 --> 00:28:49,625
Mio Dio, signore.

348
00:28:50,541 --> 00:28:52,208
Ho quasi avuto un infarto.

349
00:28:54,041 --> 00:28:55,041
Ce l'ha ancora?

350
00:28:55,833 --> 00:28:57,125
Bene. Deve...

351
00:28:57,125 --> 00:28:58,625
conservare la foto con cura.

352
00:28:58,625 --> 00:29:01,750
Tra tre giorni, tornerò per darle i soldi.
Ecco il mio biglietto.

353
00:29:01,750 --> 00:29:03,333
Così può fidarsi di me.

354
00:29:04,166 --> 00:29:06,583
Chieda di Hardi Gunadi.

355
00:29:06,583 --> 00:29:08,541
Bene, signore.

356
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
- Con permesso.
- Sì.

357
00:29:26,333 --> 00:29:30,708
Signore!

358
00:29:30,708 --> 00:29:33,208
- Che ha Bandot?
- Che succede?

359
00:29:33,208 --> 00:29:36,875
Quelli del distretto e la polizia
stanno bussando alle porte.

360
00:29:36,875 --> 00:29:38,583
- Che cosa vogliono?
- Non lo so.

361
00:29:38,583 --> 00:29:40,666
- Sono da Edo in questo momento.
- Da Edo?

362
00:29:40,666 --> 00:29:42,125
- Edo Kuaci.
- Sì.

363
00:29:42,125 --> 00:29:44,375
- Ok, andiamo.
- Grazie, Bandot.

364
00:29:45,416 --> 00:29:47,833
Wahyu! Merda, mi sono dimenticato!

365
00:29:49,041 --> 00:29:50,041
Wahyu.

366
00:29:51,375 --> 00:29:52,958
Scusami.

367
00:29:52,958 --> 00:29:54,666
Vieni con me.

368
00:29:54,666 --> 00:29:58,000
Ti prego, aiutaci.
Mostra che sei davvero il prescelto.

369
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
Il prescelto per cosa?

370
00:30:00,166 --> 00:30:03,291
Per essere il nostro salvatore, Wahyu.

371
00:30:04,708 --> 00:30:05,916
Non posso farlo.

372
00:30:05,916 --> 00:30:07,666
Certo che puoi. Solo che non lo sai.

373
00:30:07,666 --> 00:30:10,916
Vieni con me, ok? È importante.

374
00:30:10,916 --> 00:30:13,041
Che diavolo è? Non lo accetto.

375
00:30:13,041 --> 00:30:15,708
- Deve solo firmarlo.
- Non posso.

376
00:30:15,708 --> 00:30:17,875
- Non posso.
- Lo vuole ora o dopo?

377
00:30:17,875 --> 00:30:19,708
- Tanto è lo stesso.
- Che c'è, Edo?

378
00:30:19,708 --> 00:30:20,833
Vuole che firmi.

379
00:30:22,166 --> 00:30:24,666
- Firmare cosa?
- È questo il punto. Non c'è scritto!

380
00:30:25,333 --> 00:30:27,791
Vuole che firmiamo un foglio magico?

381
00:30:27,791 --> 00:30:30,125
Poi scriverete lì
la nostra lettera di sfratto!

382
00:30:30,125 --> 00:30:32,500
Non mi fraintenda, signore.
Siamo qui per aiutarla.

383
00:30:32,500 --> 00:30:35,333
- Prima o poi, dovrete andarvene.
- No.

384
00:30:35,916 --> 00:30:38,875
Né io né i presenti firmeremo.

385
00:30:38,875 --> 00:30:40,250
Non possiamo farlo così.

386
00:30:41,166 --> 00:30:43,541
Nessuno di voi ha diritto a vivere qui.

387
00:30:43,541 --> 00:30:45,250
Viviamo qui

388
00:30:45,250 --> 00:30:47,875
da prima dei nostri nonni,
da prima dell'indipendenza!

389
00:30:48,541 --> 00:30:50,250
Questo Paese non esisteva ancora!

390
00:30:51,166 --> 00:30:53,333
Perché dite che non ne abbiamo diritto?

391
00:30:54,041 --> 00:30:56,208
Non avete diritto secondo la legge.

392
00:30:56,208 --> 00:30:58,166
Ecco perché, signore e signori,

393
00:30:58,166 --> 00:31:00,333
non abbiamo scritto nulla,

394
00:31:00,333 --> 00:31:03,833
per aiutarvi a ottenere
il giusto risarcimento, per lei, signore,

395
00:31:03,833 --> 00:31:05,833
per questi signori e per le signore.

396
00:31:05,833 --> 00:31:07,416
Perciò firmi, per favore.

397
00:31:07,416 --> 00:31:09,333
Fareste meglio a levarvi di torno.

398
00:31:10,625 --> 00:31:12,375
Altrimenti vi spezzo tutti i denti!

399
00:31:14,208 --> 00:31:15,250
L'educazione, cazzo!

400
00:31:16,083 --> 00:31:17,916
Calmati, bastardo.

401
00:31:19,000 --> 00:31:20,250
Sei tu quello maleducato!

402
00:31:20,250 --> 00:31:22,625
Obblighi la gente
a firmare un foglio bianco!

403
00:31:22,625 --> 00:31:23,541
Sai chi sono io?

404
00:31:23,541 --> 00:31:25,208
Wahyu, aiutali!

405
00:31:30,833 --> 00:31:31,708
Vieni qui!

406
00:31:31,708 --> 00:31:34,833
Vieni qui, pezzo di merda!
Vediamo chi muore prima!

407
00:31:36,166 --> 00:31:37,416
Andiamo via.

408
00:31:39,375 --> 00:31:40,416
Vieni qui!

409
00:31:41,375 --> 00:31:42,750
Torna qui, bastardo!

410
00:31:42,750 --> 00:31:44,416
Mio Dio.

411
00:31:45,958 --> 00:31:47,791
Perché nessuno di voi mi ha aiutato?

412
00:31:49,041 --> 00:31:50,333
Ho combattuto da solo.

413
00:31:50,958 --> 00:31:52,041
Branco di bastardi!

414
00:31:52,666 --> 00:31:55,458
Wahyu ha un superpotere. Non l'hai visto?

415
00:31:55,458 --> 00:31:56,541
Può salvarci tutti.

416
00:31:56,541 --> 00:31:59,166
Quale superpotere? Proviamoci, allora.

417
00:32:00,000 --> 00:32:01,958
- Basta, Rusman.
- Ho detto basta, Rusman!

418
00:32:01,958 --> 00:32:04,458
Se ancora mi rispetti, abbassa l'arma!

419
00:32:04,458 --> 00:32:06,208
Dite tutti che ha un superpotere!

420
00:32:06,208 --> 00:32:07,750
Se è vero, quest'arma

421
00:32:07,750 --> 00:32:08,958
non ti farà niente!

422
00:32:08,958 --> 00:32:11,000
Ora basta, bastardo!

423
00:32:11,000 --> 00:32:12,125
Santo cielo.

424
00:32:16,125 --> 00:32:17,166
Pezzo di merda!

425
00:32:27,416 --> 00:32:28,541
Ehi!

426
00:32:35,583 --> 00:32:36,750
Stronzo!

427
00:32:45,250 --> 00:32:49,583
Ehi. Pensi di poter vincere?
Stai sognando, stupido pezzo di merda?

428
00:32:51,166 --> 00:32:55,125
Ora sei povero e morirai.

429
00:32:55,708 --> 00:32:59,166
Eri povero ma salvo.
Invece ora sei povero e morto.

430
00:32:59,166 --> 00:33:01,208
Tua moglie è finita, hai capito?

431
00:33:06,500 --> 00:33:07,791
Ascoltami, bastardo.

432
00:33:09,791 --> 00:33:11,750
Non puoi scappare solo perché sei povero!

433
00:33:13,208 --> 00:33:17,125
Vai via quando te lo diciamo noi.

434
00:33:17,125 --> 00:33:20,166
Ma prima, ascolta.

435
00:33:20,166 --> 00:33:23,500
Hai picchiato il mio amico.
Ha pagato lui le cure.

436
00:33:23,500 --> 00:33:25,666
Non ha più soldi. Tra due giorni,

437
00:33:26,541 --> 00:33:29,333
tornerò qui e mi darai tre milioni.

438
00:33:29,333 --> 00:33:30,708
Tre milioni, hai capito?

439
00:33:30,708 --> 00:33:34,208
Se non li hai, non dovrai andartene,

440
00:33:34,208 --> 00:33:37,791
perché ti seppelliremo sottoterra, intesi?

441
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
Idiota.

442
00:34:00,625 --> 00:34:02,166
Gemi.

443
00:34:03,375 --> 00:34:05,958
Gemi! Gemi!

444
00:34:07,333 --> 00:34:10,083
- Che ti hanno fatto?
- Solo molti schiaffi.

445
00:34:10,083 --> 00:34:11,333
Bastardi!

446
00:34:12,208 --> 00:34:14,750
La prossima volta potrebbero
stuprarmi o uccidermi.

447
00:34:15,958 --> 00:34:17,333
Sei impossibile, lo sai.

448
00:34:19,125 --> 00:34:20,958
Non ragioni.

449
00:34:20,958 --> 00:34:23,375
Tutti noi lottiamo,
ma non con la tua foga.

450
00:34:27,375 --> 00:34:28,416
E ora che facciamo?

451
00:34:32,416 --> 00:34:34,208
Mi servono tre milioni di risarcimento.

452
00:34:34,208 --> 00:34:35,791
- Cosa?
- Sì.

453
00:34:36,875 --> 00:34:39,083
Per le spese mediche
del tizio che ho picchiato.

454
00:34:40,208 --> 00:34:42,291
Cosa facciamo, allora?

455
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
Non ne ho idea.

456
00:34:52,208 --> 00:34:53,125
Gemi.

457
00:34:54,125 --> 00:34:55,208
Gemi.

458
00:34:55,208 --> 00:34:57,166
Che c'è?

459
00:34:57,166 --> 00:34:59,791
So dove trovare i soldi.

460
00:34:59,791 --> 00:35:01,708
Ehi, Gemi.

461
00:35:04,916 --> 00:35:06,416
Ce ne andremo dal villaggio.

462
00:35:07,083 --> 00:35:08,416
Troveremo un altro posto.

463
00:35:09,833 --> 00:35:11,000
Apriremo un chiosco.

464
00:35:11,000 --> 00:35:14,958
Allora perché fai il duro
per difendere il villaggio?

465
00:35:17,208 --> 00:35:19,250
Non meritano di essere difesi.

466
00:35:20,583 --> 00:35:22,875
Meglio difendere noi stessi. Dannazione.

467
00:35:22,875 --> 00:35:24,500
Fa male.

468
00:35:30,333 --> 00:35:31,375
Rusman.

469
00:35:33,416 --> 00:35:35,708
Rusman.

470
00:35:35,708 --> 00:35:37,208
- Rusman!
- Resta lì.

471
00:35:37,208 --> 00:35:39,625
Rusman!

472
00:36:06,208 --> 00:36:07,250
Wahyu.

473
00:36:11,083 --> 00:36:12,083
Che c'è?

474
00:36:17,333 --> 00:36:20,291
- Come stai?
- Bene.

475
00:36:29,583 --> 00:36:31,041
Non ti capisco, Wahyu.

476
00:36:34,833 --> 00:36:37,916
Perché sei così fortunato?

477
00:36:39,000 --> 00:36:41,041
Tutti i tuoi problemi durano poco.

478
00:36:41,833 --> 00:36:44,166
In breve tempo, la fortuna torna da te.

479
00:36:44,166 --> 00:36:45,500
Perché capita sempre a te?

480
00:36:46,875 --> 00:36:48,083
Non è proprio così.

481
00:36:49,125 --> 00:36:52,416
- Non conosci bene la mia vita.
- Che cos'ha di difficile la tua vita?

482
00:36:54,708 --> 00:36:56,125
Come se tu conoscessi la mia.

483
00:36:56,666 --> 00:36:57,875
Beh, neanch'io la conosco.

484
00:36:57,875 --> 00:37:00,416
Ecco perché non penso mai a te.

485
00:37:00,416 --> 00:37:03,500
Perché non ti importa mai nulla!

486
00:37:04,291 --> 00:37:06,083
Non ti importa degli altri!

487
00:37:07,291 --> 00:37:09,083
Non ti importa di nessuno!

488
00:37:10,083 --> 00:37:11,083
Ho ragione?

489
00:37:12,083 --> 00:37:14,083
- Forse hai ragione.
- È sbagliato?

490
00:37:16,083 --> 00:37:18,666
- Forse sì.
- Sei disposto a cambiare?

491
00:37:19,750 --> 00:37:20,833
Sì, signore.

492
00:37:37,541 --> 00:37:38,625
Mi servono soldi.

493
00:37:41,041 --> 00:37:42,083
Molti.

494
00:37:43,625 --> 00:37:47,125
Altrimenti, io e mia moglie moriremo.

495
00:37:49,916 --> 00:37:52,041
- Non ne ho, Rusman.
- Sì, invece.

496
00:37:53,583 --> 00:37:55,666
Dove sono?

497
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
Dov'è la foto dell'angelo? Dov'è?

498
00:38:00,583 --> 00:38:03,125
Non ce l'ho più.
L'ha presa il giornalista.

499
00:38:03,125 --> 00:38:04,083
Ce l'hai tu!

500
00:38:04,708 --> 00:38:06,291
Ho sentito cos'hai detto prima.

501
00:38:10,333 --> 00:38:13,166
Wahyu, dammeli e basta.

502
00:38:18,000 --> 00:38:20,375
Per cosa userai i soldi?

503
00:38:21,708 --> 00:38:23,333
Vuoi andare in Arabia Saudita, no?

504
00:38:24,458 --> 00:38:25,541
Cerchi tua madre, vero?

505
00:38:27,666 --> 00:38:29,458
Anche se fosse ancora viva,

506
00:38:30,500 --> 00:38:32,458
non sappiamo se vuole vederti.

507
00:38:32,458 --> 00:38:35,416
Se invece vuole, perché non resta con te?

508
00:38:41,750 --> 00:38:42,708
Wahyu.

509
00:38:45,541 --> 00:38:46,750
Sì.

510
00:38:48,208 --> 00:38:49,750
Dammi i soldi.

511
00:38:49,750 --> 00:38:53,083
Tutti ti hanno abbandonato.
Tua moglie, tua madre.

512
00:38:53,083 --> 00:38:54,875
Falla finita. Dove sono?

513
00:38:57,125 --> 00:38:58,958
- Spostati, Wahyu.
- Non farlo.

514
00:38:58,958 --> 00:39:00,291
Fatti da parte.

515
00:39:03,958 --> 00:39:04,916
Che cos'è?

516
00:39:13,583 --> 00:39:14,583
Pace a voi.

517
00:39:15,541 --> 00:39:16,791
A voi la pace.

518
00:39:16,791 --> 00:39:18,916
Volevo solo scusarmi con Wahyu.

519
00:39:29,916 --> 00:39:33,041
Tutti, qui, hanno accettato
di seguirti, Wahyu.

520
00:39:33,041 --> 00:39:36,291
Se dici che dobbiamo andarcene,
ce ne andremo, Wahyu.

521
00:39:36,291 --> 00:39:38,125
Se dici che... Fa male!

522
00:39:39,791 --> 00:39:43,125
Se dici che dobbiamo combattere,

523
00:39:43,125 --> 00:39:44,416
lo faremo, Wahyu.

524
00:39:45,291 --> 00:39:46,541
Signore.

525
00:39:46,541 --> 00:39:48,791
È meglio non dipendere da me.

526
00:39:49,583 --> 00:39:50,666
Wahyu.

527
00:39:51,583 --> 00:39:54,666
È normale avere dei dubbi, ora.

528
00:39:55,333 --> 00:39:56,416
È normale.

529
00:39:57,125 --> 00:39:59,583
Anche i profeti di un tempo li avevano.

530
00:40:00,458 --> 00:40:03,166
Tienilo a mente.

531
00:40:03,166 --> 00:40:06,541
Chiedi a Dio: "Che cosa dovrei fare?"

532
00:40:07,333 --> 00:40:09,708
Più tardi, Dio ti darà la risposta.

533
00:40:10,208 --> 00:40:13,833
Quando la riceverai, la dirai a tutti.

534
00:40:15,875 --> 00:40:18,166
Ma non merito di essere seguito.

535
00:40:19,583 --> 00:40:21,625
Raramente ricordo Dio.

536
00:40:21,625 --> 00:40:23,458
Ecco perché, ora è il momento, Wahyu.

537
00:40:23,958 --> 00:40:25,750
Ti aspetteremo fuori.

538
00:40:25,750 --> 00:40:29,083
Resta qui e chiedi aiuto a Dio.

539
00:40:30,791 --> 00:40:32,416
Come posso farlo, Ustad?

540
00:40:32,416 --> 00:40:34,708
Lo capirai, Wahyu.

541
00:40:35,958 --> 00:40:37,250
Tutto qui.

542
00:40:37,250 --> 00:40:41,750
Mentre tu aspetti la Sua guida,
tutti noi aspetteremo te.

543
00:40:41,750 --> 00:40:43,750
- Va bene?
- Va bene.

544
00:40:43,750 --> 00:40:46,333
Aspettiamo fuori, signori.

545
00:40:46,333 --> 00:40:47,500
Tu resta qui.

546
00:40:47,500 --> 00:40:50,166
- Signore, io esco.
- Ok.

547
00:40:50,166 --> 00:40:52,208
Va bene, aspettiamo fuori.

548
00:41:39,250 --> 00:41:41,458
Duck.

549
00:41:50,416 --> 00:41:52,750
Edo, svegliati. È ora di pregare.

550
00:41:52,750 --> 00:41:54,291
La preghiera del mattino, forza!

551
00:41:54,291 --> 00:41:56,708
Signore... Oh, cielo.

552
00:41:56,708 --> 00:41:59,625
Tutti in piedi!
Diciamo la preghiera del mattino.

553
00:42:36,166 --> 00:42:38,000
- Ustad.
- Sì?

554
00:42:39,125 --> 00:42:40,541
Posso uscire, ora?

555
00:42:41,541 --> 00:42:43,666
Hai ricevuto la Sua guida?

556
00:42:44,458 --> 00:42:45,333
Non ancora.

557
00:42:45,333 --> 00:42:48,541
Beh, aspetta ancora. Sii paziente.

558
00:42:48,541 --> 00:42:51,458
Gli uomini pazienti
riceveranno la Sua guida.

559
00:43:02,291 --> 00:43:04,875
- Esci, falso profeta!
- Ustad.

560
00:43:04,875 --> 00:43:08,041
Rusman, che succede?

561
00:43:08,041 --> 00:43:10,083
È un impostore, Ustad.

562
00:43:10,083 --> 00:43:12,666
Che vuoi dire?

563
00:43:12,666 --> 00:43:16,000
Sai, la foto che ha lì dentro

564
00:43:16,000 --> 00:43:18,250
non è la foto di un angelo.

565
00:43:18,250 --> 00:43:22,708
È una foto della proiezione del film!

566
00:43:24,000 --> 00:43:25,208
Quale proiezione?

567
00:43:25,208 --> 00:43:28,125
Ricordi il film
che dovevano proiettare qui?

568
00:43:28,125 --> 00:43:29,750
<i>La casa dell'angelo</i>?

569
00:43:30,250 --> 00:43:32,125
- Cos'hanno proiettato?
- <i>Jaka Sembung</i>.

570
00:43:32,125 --> 00:43:34,583
- E <i>La casa dell'angelo</i>?
- Nel villaggio vicino.

571
00:43:34,583 --> 00:43:36,041
- Il villaggio vicino?
- Sì.

572
00:43:36,041 --> 00:43:38,250
Veniva dal villaggio vicino.

573
00:43:38,250 --> 00:43:39,958
Me l'ha detto un amico.

574
00:43:41,500 --> 00:43:44,750
C'era la scena di un angelo volante.

575
00:43:44,750 --> 00:43:46,833
Con le ali e vestito di bianco.

576
00:43:49,083 --> 00:43:51,458
- Ecco.
- È vero?

577
00:43:51,458 --> 00:43:53,041
Ora mi credete, vero?

578
00:43:53,041 --> 00:43:58,416
Quindi non è andato
a cercare molluschi, quella sera,

579
00:43:59,291 --> 00:44:02,875
ma è andato alla proiezione
nel villaggio vicino.

580
00:44:05,333 --> 00:44:06,750
Aspetta un attimo.

581
00:44:07,416 --> 00:44:10,666
Perché l'avrebbe fatto?
C'era una proiezione anche qui!

582
00:44:10,666 --> 00:44:12,125
Come faccio a saperlo?

583
00:44:12,791 --> 00:44:14,375
Forse odia l'attore Barry Prima.

584
00:44:14,375 --> 00:44:15,625
Lui dov'è?

585
00:44:15,625 --> 00:44:16,958
- Rusman!
- Aspetta!

586
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
- Signore!
- Rusman.

587
00:44:18,208 --> 00:44:19,583
- Signore!
- Non ci credo.

588
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
- Rusman!
- Calmati.

589
00:44:21,125 --> 00:44:22,583
Calmati.

590
00:44:25,125 --> 00:44:28,541
Hai mentito a tutto
il villaggio, falso profeta!

591
00:44:28,541 --> 00:44:30,666
- Dovresti essere bruciato vivo!
- Signore.

592
00:44:30,666 --> 00:44:32,125
Non ho mentito, signore.

593
00:44:32,125 --> 00:44:34,041
Non può negarlo.

594
00:44:34,041 --> 00:44:35,291
Ho portato un testimone.

595
00:44:36,500 --> 00:44:38,500
Dov'è? Dov'è la finta foto dell'angelo?

596
00:44:38,500 --> 00:44:39,833
Non è finta.

597
00:44:39,833 --> 00:44:41,208
Allora, dov'è?

598
00:44:42,875 --> 00:44:44,375
Il mio testimone può provare

599
00:44:44,916 --> 00:44:48,000
che la sua foto viene
dalla proiezione del film. Dov'è?

600
00:44:49,583 --> 00:44:51,500
- L'ho buttata.
- Perché l'hai fatto?

601
00:44:54,625 --> 00:44:55,458
Perché...

602
00:45:01,333 --> 00:45:03,458
- Perché è falsa.
- Bastardo!

603
00:45:05,125 --> 00:45:06,166
Perché?

604
00:45:09,458 --> 00:45:11,708
Perché ci hai mentito?

605
00:45:12,708 --> 00:45:13,833
Non lo so, signore.

606
00:45:16,708 --> 00:45:18,416
Forse per sentirmi più importante.

607
00:45:18,416 --> 00:45:19,833
Sentirti...

608
00:45:27,958 --> 00:45:30,541
Sei già importante
senza dover incontrare un angelo.

609
00:45:33,333 --> 00:45:34,458
Non te lo ricordi?

610
00:45:36,875 --> 00:45:39,291
Quando mio figlio era malato
mentre io ero via,

611
00:45:40,458 --> 00:45:42,583
sei stato tu a portarlo all'ospedale.

612
00:45:46,833 --> 00:45:50,125
Quando era piccolo,
a Edo hanno strappato le palle.

613
00:45:50,958 --> 00:45:51,958
Era pieno di sangue.

614
00:45:52,833 --> 00:45:54,375
Sei stato tu ad aiutarlo.

615
00:45:55,833 --> 00:45:58,291
Gemi era stata trascinata
lontano dalle onde.

616
00:45:59,291 --> 00:46:01,000
Sei stato l'eroe che l'ha salvata.

617
00:46:05,958 --> 00:46:08,500
Perché pensavi di non essere importante?

618
00:46:12,291 --> 00:46:13,541
Mi deludi.

619
00:46:20,875 --> 00:46:22,041
Basta. Ora andiamocene.

620
00:46:42,375 --> 00:46:43,500
Sei pazzo.

621
00:46:44,125 --> 00:46:47,541
Sei così pigro
che non difendi nemmeno te stesso.

622
00:46:51,708 --> 00:46:54,333
Come puoi difendere gli altri?

623
00:46:56,791 --> 00:46:58,458
Wahyu non è un nome adatto.

624
00:46:58,958 --> 00:47:01,250
Avrebbero dovuto chiamarti "Dormi".

625
00:47:03,875 --> 00:47:05,000
Vai a dormire.

626
00:47:06,250 --> 00:47:07,375
Allora, dov'è?

627
00:47:11,041 --> 00:47:12,458
Dov'è la foto?

628
00:47:15,208 --> 00:47:18,375
Devo un sacco di soldi
a Adil, del villaggio vicino.

629
00:47:23,250 --> 00:47:24,291
Pezzo di merda!

630
00:47:55,916 --> 00:47:58,375
- Pace a lei, Ustad.
- A voi la pace.

631
00:47:58,375 --> 00:47:59,708
Si riposi, signore.

632
00:48:21,000 --> 00:48:22,958
Spostati.

633
00:48:27,416 --> 00:48:29,125
Signore...

634
00:48:29,125 --> 00:48:30,500
Per favore, basta.

635
00:48:30,500 --> 00:48:31,875
Togliti di mezzo.

636
00:48:37,083 --> 00:48:39,041
Per favore, non lo tiri fuori.

637
00:48:41,625 --> 00:48:42,750
Signore.

638
00:48:44,208 --> 00:48:45,083
Signore.

639
00:48:47,583 --> 00:48:48,625
Signore.

640
00:48:50,333 --> 00:48:51,333
Signore.

641
00:48:52,166 --> 00:48:54,416
Signore!

642
00:48:54,416 --> 00:48:55,916
Signore, per favore, no!

643
00:48:55,916 --> 00:48:57,625
Signore!

644
00:49:02,291 --> 00:49:03,750
Sono stato gentile con te.

645
00:49:46,375 --> 00:49:47,750
Come siamo arrivati a tanto?

646
00:49:50,625 --> 00:49:52,000
Come?

647
00:49:52,000 --> 00:49:53,583
Se li avessi tenuta al sicuro,

648
00:49:54,750 --> 00:49:56,375
avremmo potuto dividere a metà.

649
00:49:57,291 --> 00:50:00,500
Ne ho bisogno, Wahyu! Sono disperato!

650
00:50:00,500 --> 00:50:01,666
Bastardo.

651
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Pace a voi.

652
00:50:37,000 --> 00:50:38,625
Va bene, riposati.

653
00:50:39,250 --> 00:50:41,791
Continueremo domani.

654
00:50:41,791 --> 00:50:44,375
- Mio Dio. Che la pace siac con voi.
- E anche con voi.

655
00:50:44,375 --> 00:50:46,791
Ustad!

656
00:50:46,791 --> 00:50:48,416
- Ustad!
- Che c'è?

657
00:50:48,416 --> 00:50:50,166
- Calmati.
- Ustad.

658
00:50:50,166 --> 00:50:51,500
- Che c'è?
- Ci attaccano.

659
00:50:51,500 --> 00:50:53,000
- Che cosa?
- Sono tanti.

660
00:50:53,000 --> 00:50:55,208
- Sì.
- Date l'allarme!

661
00:50:55,208 --> 00:50:56,875
Chiamate tutti gli uomini!

662
00:50:56,875 --> 00:50:59,208
Sbrigati, Edo! Siamo sotto attacco!

663
00:51:04,833 --> 00:51:06,750
Mamma...

664
00:52:38,958 --> 00:52:39,958
Mamma?

665
00:52:43,541 --> 00:52:44,625
Mamma.

666
00:52:45,916 --> 00:52:46,916
Com'è possibile?

667
00:52:47,416 --> 00:52:49,625
Sono qui di fronte a te

668
00:52:51,708 --> 00:52:54,125
nella forma che riconosci

669
00:52:54,625 --> 00:52:57,083
per renderti più facile vedermi.

670
00:52:59,750 --> 00:53:01,916
Non capisco.

671
00:53:02,875 --> 00:53:04,208
Tra poco

672
00:53:04,875 --> 00:53:08,583
tutta la conoscenza sarà tua.

673
00:53:09,333 --> 00:53:12,375
Se decidi

674
00:53:12,375 --> 00:53:15,791
di condividere la tua conoscenza

675
00:53:15,791 --> 00:53:17,916
con la tua specie,

676
00:53:17,916 --> 00:53:19,625
è un tuo diritto.

677
00:53:20,583 --> 00:53:23,375
Per questo

678
00:53:23,375 --> 00:53:25,208
ti abbiamo creato.

679
00:53:27,708 --> 00:53:29,791
Sto sognando?

680
00:53:31,958 --> 00:53:33,041
Sono morto?

681
00:53:33,708 --> 00:53:37,875
Non sei mai stato così vivo, Wahyu.

682
00:53:39,041 --> 00:53:42,958
E ora, tutta questa conoscenza

683
00:53:43,541 --> 00:53:46,875
sarà una tua responsabilità.

684
00:54:55,541 --> 00:55:03,208
- Combattiamo!
- Combattiamo!

685
00:55:06,000 --> 00:55:07,708
Non abbiate paura!

686
00:55:10,166 --> 00:55:11,583
Andiamo!

687
00:55:16,083 --> 00:55:18,750
All'attacco!

688
00:55:24,208 --> 00:55:25,375
Fermi!

689
00:55:28,333 --> 00:55:29,958
Fermi!

690
00:56:41,125 --> 00:56:45,708
Sottotitoli: Ottavia Merlin

