1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
NORD-JAKARTA, 1985

2
00:00:20,125 --> 00:00:22,166
Wahyu er veldig heldig.

3
00:00:22,833 --> 00:00:23,958
Hvorfor det?

4
00:00:24,750 --> 00:00:26,541
Alltid først til å fylle sekken.

5
00:00:28,291 --> 00:00:32,125
Fordi han alltid begynner
mye tidligere enn oss.

6
00:00:32,125 --> 00:00:33,583
Han begynner før solnedgang.

7
00:00:34,208 --> 00:00:36,208
Men han kan ikke fortsette med det.

8
00:00:37,500 --> 00:00:40,250
Det vil ikke være
noen skalldyr igjen å fange.

9
00:00:40,250 --> 00:00:41,875
Vi får bare restene.

10
00:00:41,875 --> 00:00:45,041
- Tullprat.
- Det er sant.

11
00:00:45,875 --> 00:00:48,625
Antallet skalldyr her forblir det samme.

12
00:00:52,416 --> 00:00:55,458
Vi begynner å jobbe om kvelden,
ikke fordi vi er late,

13
00:00:55,458 --> 00:00:58,416
men fordi vi må hindre
at området blir ødelagt.

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,833
Ikke lat som du ikke hører meg.
Jeg skulle ønske du ble døv på ordentlig.

15
00:01:09,833 --> 00:01:12,666
Hva er problemet ditt, Rusman?

16
00:01:13,375 --> 00:01:16,625
Problemet mitt er at denne fyren

17
00:01:17,583 --> 00:01:21,500
kun tenker på seg selv,
aldri på de rundt seg.

18
00:01:23,625 --> 00:01:26,166
Gjør du ikke dette fordi du tror på det?

19
00:01:26,708 --> 00:01:27,958
Du er alltid sint.

20
00:01:28,750 --> 00:01:31,250
- Drit og dra!
- Du er en drittsekk, Rusman.

21
00:01:32,416 --> 00:01:35,583
- Hvorfor tar du hans side?
- Jeg gjør ikke noe!

22
00:01:36,208 --> 00:01:39,083
Det er bare ekkelt
at du oppfører deg sånn.

23
00:01:39,083 --> 00:01:42,625
Ikke vær en hykler.
Jeg vet at du liker kona hans.

24
00:01:42,625 --> 00:01:45,708
- Ditt rasshøl! Hva feiler det deg?
- Jeg har rett, har jeg ikke?

25
00:01:46,291 --> 00:01:48,416
Ikke hør på ham!

26
00:03:53,208 --> 00:03:56,958
{\an8}Vi har mer enn seks millioner.
Det er snart nok.

27
00:04:00,708 --> 00:04:01,708
{\an8}Hører du etter?

28
00:04:02,791 --> 00:04:03,958
{\an8}Ja.

29
00:04:05,958 --> 00:04:09,166
{\an8}Jeg tenkte på hva vi skal gjøre
når vi er i Saudi-Arabia.

30
00:04:10,916 --> 00:04:12,208
{\an8}Vi skal jo lete etter mamma.

31
00:04:13,583 --> 00:04:17,666
{\an8}Men hvor? Én av ulamaene sa
at Saudi-Arabia er enormt.

32
00:04:18,416 --> 00:04:21,666
{\an8}Hvor mange dager har du råd
til å lete etter moren din?

33
00:04:22,916 --> 00:04:24,416
Minst en uke.

34
00:04:24,416 --> 00:04:26,833
Hvorfor er du så sikker?

35
00:04:38,750 --> 00:04:41,125
Jeg hørte at du har flørtet med Ohim.

36
00:04:44,791 --> 00:04:45,916
Er du sprø?

37
00:04:48,708 --> 00:04:51,083
Du er akkurat som de andre landsbyboerne.

38
00:04:52,583 --> 00:04:53,916
Du har et fordervet sinn.

39
00:04:55,041 --> 00:04:56,708
Greit, jeg tror deg.

40
00:05:00,875 --> 00:05:01,791
Ohim.

41
00:05:02,666 --> 00:05:04,833
Jeg ville vært utro
med noen som var kjekkere.

42
00:05:07,041 --> 00:05:09,041
Han er enkemann, og fattig også.

43
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
Hvis du finner én, vil du gjøre det?

44
00:05:10,916 --> 00:05:13,125
Da ville jeg gjort det for lenge siden.

45
00:05:20,666 --> 00:05:21,916
{\an8}Gratulerer med dagen.

46
00:05:27,125 --> 00:05:28,208
{\an8}Hvor er lyset?

47
00:05:44,958 --> 00:05:45,958
Fortsatt sint?

48
00:05:47,250 --> 00:05:48,708
Jeg tenker bare.

49
00:05:49,541 --> 00:05:52,250
Jeg vet at du virkelig vil finne
moren din i Saudi-Arabia.

50
00:05:53,541 --> 00:05:56,541
Men hvordan kan jeg be
om å få fri i en hel uke?

51
00:05:57,333 --> 00:05:58,666
Jeg har brukt opp fridagene.

52
00:05:59,958 --> 00:06:02,500
Ikke bry deg om det.
Vi kan bare bo med mamma der.

53
00:06:03,916 --> 00:06:06,500
Moren din forlot deg da du var syv.

54
00:06:06,500 --> 00:06:09,458
- Hun sendte aldri brev.
- Hun vet ikke hvor jeg bor.

55
00:06:10,125 --> 00:06:12,166
- Eller så er hun nok...
- Død?

56
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
Hun lever ennå.

57
00:06:19,583 --> 00:06:20,916
Jeg kan føle det.

58
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Hvis du ikke vil dra,
er det greit for meg.

59
00:06:38,791 --> 00:06:39,791
Hva er det?

60
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Jeg vant den på fabrikkens jubileum.

61
00:06:43,666 --> 00:06:45,708
Du kunne vinne et strykejern,

62
00:06:46,333 --> 00:06:47,916
en komfyr eller en radio.

63
00:06:49,458 --> 00:06:52,458
Jeg vant et selvfremkallende kamera.
Du kan få det.

64
00:07:13,958 --> 00:07:14,875
Hva gjør du?

65
00:07:14,875 --> 00:07:17,916
Jeg så en reklame på TV en gang.

66
00:07:19,125 --> 00:07:21,916
De sa vi måtte riste det
for å få bildet til å dukke opp.

67
00:07:23,541 --> 00:07:24,541
Her.

68
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
Det var ti bilder inni. Bare ni igjen nå.

69
00:07:31,708 --> 00:07:34,625
- Én til, er du snill.
- Senere, når det skjer noe viktig.

70
00:07:34,625 --> 00:07:36,250
Jeg vil vise dem til mamma.

71
00:07:37,916 --> 00:07:40,416
- Så jeg er ikke viktig for deg?
- Jeg tok ett allerede.

72
00:07:42,416 --> 00:07:44,625
Hva husker du om moren din?

73
00:07:47,375 --> 00:07:48,375
Alt.

74
00:07:52,500 --> 00:07:53,541
Mamma er...

75
00:07:55,166 --> 00:07:56,958
Selv det å gå på kjøkkenet med henne

76
00:07:57,583 --> 00:07:59,208
kunne føre til noe spennende.

77
00:07:59,208 --> 00:08:03,416
Hun kunne fortelle historier
om hvordan man lager wok.

78
00:08:03,958 --> 00:08:08,291
Hun sa: "Hvis man legger hjertet i woken,
vil det smake godt."

79
00:08:09,125 --> 00:08:12,583
Og jeg var ofte med henne i hagen.

80
00:08:13,875 --> 00:08:17,041
Hun fortalte meg navnet på alle plantene.

81
00:08:17,583 --> 00:08:20,916
Hun fortalte meg også
hvordan alle plantene endte opp der.

82
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
Hver kveld

83
00:08:26,166 --> 00:08:28,166
fortalte hun meg eventyr

84
00:08:29,500 --> 00:08:30,791
til jeg sovnet.

85
00:08:37,833 --> 00:08:40,916
Greit, jeg blir med deg til Saudi-Arabia.

86
00:09:00,875 --> 00:09:02,833
Jobber jeg hardere for å finne skalldyr,

87
00:09:04,125 --> 00:09:07,375
har vi nok penger om noen dager.

88
00:09:10,000 --> 00:09:11,041
Er det bra?

89
00:10:19,541 --> 00:10:21,625
- Ikke rør deg!
- Hva i helvete gjør du?

90
00:10:21,625 --> 00:10:23,416
Ta ham!

91
00:10:23,416 --> 00:10:25,291
- Ditt rasshøl! Jævel!
- Ikke løp!

92
00:10:26,000 --> 00:10:27,125
For et rasshøl!

93
00:10:27,125 --> 00:10:29,416
Din jævel!

94
00:10:29,416 --> 00:10:32,000
Jeg brenner
det jævla ansiktet ditt, jævel!

95
00:10:45,000 --> 00:10:46,583
Jævel!

96
00:10:46,583 --> 00:10:48,750
- Hvordan går det med ham?
- Allerede døende.

97
00:10:49,500 --> 00:10:50,541
Har du stått der lenge?

98
00:10:50,541 --> 00:10:53,125
Siden dere tok ham.

99
00:10:53,125 --> 00:10:56,625
Vi holdt på å brenne i hjel,
og du bare sto der?

100
00:10:56,625 --> 00:10:57,708
Du er syk.

101
00:10:58,791 --> 00:11:00,041
Du er ikke til å tro.

102
00:11:00,041 --> 00:11:01,166
Jævel!

103
00:11:02,708 --> 00:11:04,125
La oss ta ham med dit!

104
00:11:07,416 --> 00:11:09,625
Jeg er sjokkert.
Hvem ville brenne ned landsbyen?

105
00:11:09,625 --> 00:11:11,000
Det er filmvisning i kveld.

106
00:11:11,000 --> 00:11:13,375
<i>...i kveld vil det være...</i>

107
00:11:14,000 --> 00:11:16,916
THE BLIND MAN VS JAKA SEMBUNG

108
00:11:31,791 --> 00:11:33,333
Livet vårt forverres.

109
00:11:34,125 --> 00:11:35,458
Vi har mistet strømmen.

110
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
Når de ikke klarer

111
00:11:39,416 --> 00:11:41,375
å brenne ned en landsby,

112
00:11:42,125 --> 00:11:43,791
pleier de å jevne den med jorden.

113
00:11:44,958 --> 00:11:47,291
Vi burde ikke ha latt de to gå.

114
00:11:47,291 --> 00:11:48,791
De vil rapportere tilbake.

115
00:11:50,875 --> 00:11:53,375
Det blir komplisert.
De er nok fra militæret.

116
00:11:54,625 --> 00:11:57,708
Det er allerede komplisert.
Spesielt om vi får konflikt med politiet.

117
00:11:58,708 --> 00:12:01,208
Må vi slåss mot dem, får det så være.

118
00:12:01,208 --> 00:12:03,708
Selv om jeg mister alt blodet mitt,

119
00:12:03,708 --> 00:12:05,166
er jeg ikke redd.

120
00:12:05,916 --> 00:12:09,166
Hvor skulle vi ellers bodd?

121
00:12:09,166 --> 00:12:10,291
Hvor?

122
00:12:11,041 --> 00:12:13,375
Omplassering gir oss ikke arbeid.

123
00:12:13,375 --> 00:12:15,750
Vi ville alle dødd av sult.

124
00:12:15,750 --> 00:12:16,875
Vær så god.

125
00:12:16,875 --> 00:12:18,041
<i>Prognosene</i>

126
00:12:18,041 --> 00:12:22,541
<i>for Nord-Jakarta er
kraftig regn og sterk vind</i>

127
00:12:22,541 --> 00:12:26,625
<i>i kystområdene,
spesielt i Pluit og Muara Angke...</i>

128
00:12:26,625 --> 00:12:28,291
Bare dra på filmvisningen.

129
00:12:29,708 --> 00:12:32,166
Vi har sett den <i>Jaka Sembung-</i> filmen
mange ganger før.

130
00:12:32,166 --> 00:12:35,875
De ville vise <i>The Angel's House.</i>

131
00:12:35,875 --> 00:12:37,291
Men de ombestemte seg.

132
00:12:37,791 --> 00:12:40,708
De viser den i nabolandsbyen i stedet.

133
00:12:47,708 --> 00:12:49,000
Wahyu.

134
00:12:50,750 --> 00:12:52,375
- Skal du på jobb?
- Ja, sir.

135
00:12:53,791 --> 00:12:54,791
Det blir tordenvær.

136
00:12:54,791 --> 00:12:57,208
Jeg er ubrukelig her.
Kan ikke beskytte landsbyen.

137
00:12:57,208 --> 00:12:58,750
Jeg kan ikke slåss.

138
00:12:58,750 --> 00:13:01,041
Jeg ber deg ikke om det.

139
00:13:01,041 --> 00:13:02,500
Jeg sier det blir tordenvær.

140
00:13:02,500 --> 00:13:03,625
Det går bra.

141
00:14:23,541 --> 00:14:25,666
Wahyu, hva er det?

142
00:14:26,666 --> 00:14:28,875
Kjære. Wahyu!

143
00:14:29,958 --> 00:14:31,958
Du er iskald!

144
00:14:31,958 --> 00:14:34,458
Wahyu, hva skjer?

145
00:14:34,458 --> 00:14:36,041
Jeg så en engel!

146
00:14:37,875 --> 00:14:39,500
Du må være besatt.

147
00:14:39,500 --> 00:14:41,250
Jeg skal finne <i>ustaden!</i>

148
00:14:41,250 --> 00:14:42,666
- Jeg er snart tilbake.
- Dijah!

149
00:15:04,291 --> 00:15:05,541
Hva i helvete er dette?

150
00:15:08,916 --> 00:15:11,833
Jeg har allerede sagt
at det er et bilde av en engel.

151
00:15:11,833 --> 00:15:15,250
Hva? Ingen bilder har svart bakgrunn!

152
00:15:15,916 --> 00:15:17,791
Den burde være hvit!

153
00:15:18,583 --> 00:15:20,583
Han må ha klippet den ut et sted.

154
00:15:20,583 --> 00:15:21,958
Det er selvfremkallende.

155
00:15:22,708 --> 00:15:25,166
Jeg vant det på fabrikken,
et selvfremkallende kamera.

156
00:15:25,166 --> 00:15:27,291
Hvorfor hadde fabrikken det?

157
00:15:27,291 --> 00:15:29,708
De hadde jubileum. De delte ut premier.

158
00:15:29,708 --> 00:15:31,541
For en rar fabrikk.

159
00:15:32,083 --> 00:15:33,458
Hva feiler det deg?

160
00:15:35,083 --> 00:15:38,125
Selv om det er sant,
hvorfor viste den seg for ham?

161
00:15:38,708 --> 00:15:40,125
Hva mener du?

162
00:15:40,125 --> 00:15:43,416
Jeg mener, hvorfor ham? Hvorfor?

163
00:15:44,250 --> 00:15:46,291
Hva er spesielt med ham? Bare se på ham.

164
00:15:46,291 --> 00:15:49,416
Han er svak. Dum også.

165
00:15:49,416 --> 00:15:51,583
Det er sånt som skjer
med utvalgte profeter.

166
00:15:51,583 --> 00:15:53,125
De dumme, mener du?

167
00:15:53,125 --> 00:15:54,875
Kom igjen.

168
00:15:54,875 --> 00:15:58,333
Det er mange profeter som anses som svake.

169
00:15:58,833 --> 00:16:01,166
- Undertrykte.
- Hvem undertrykker ham?

170
00:16:03,916 --> 00:16:06,208
Dere er alle drittsekker.

171
00:16:07,750 --> 00:16:10,791
Profetene forsvarer folket.
Hvem i helvete forsvarer han?

172
00:16:12,666 --> 00:16:16,250
Han kan ikke engang forsvare seg selv.
Flytt dere.

173
00:16:19,125 --> 00:16:20,458
Jeg lurer bare på...

174
00:16:21,666 --> 00:16:23,541
Hvorfor kom engelen til landsbyen vår?

175
00:16:24,166 --> 00:16:25,458
Det er ikke en spøk, <i>ustad?</i>

176
00:16:31,375 --> 00:16:32,958
Sa den noe til deg, Wahyu?

177
00:16:33,500 --> 00:16:34,583
Den ville nok si noe.

178
00:16:35,250 --> 00:16:37,625
Men så så den
den skumle barten din og stakk av.

179
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
Du er en idiot.

180
00:16:41,166 --> 00:16:42,125
<i>Ustad.</i>

181
00:16:42,791 --> 00:16:45,958
Hvorfor kommer en engel ned?

182
00:16:47,083 --> 00:16:50,125
Vanligvis gjør de det

183
00:16:50,125 --> 00:16:52,958
for å levere en beskjed fra Gud

184
00:16:52,958 --> 00:16:55,791
til et sted fullt av syndere.

185
00:16:57,708 --> 00:16:59,875
Men jeg er ikke så sikker.

186
00:17:00,875 --> 00:17:04,125
Jeg ble <i>ustad</i> kun
fordi dere kaller meg det.

187
00:17:04,916 --> 00:17:06,708
Studerte jeg religion?

188
00:17:07,625 --> 00:17:08,916
Nei.

189
00:17:12,458 --> 00:17:14,041
Det viktige er at

190
00:17:14,041 --> 00:17:19,458
engler kun viser seg for de utvalgte.

191
00:17:39,583 --> 00:17:42,375
Sur...

192
00:17:43,791 --> 00:17:45,458
Jeg har en sur smak. Jeg må røyke.

193
00:17:45,458 --> 00:17:47,583
Jeg har en sur smak...

194
00:17:56,833 --> 00:17:57,875
Ja.

195
00:18:05,958 --> 00:18:08,708
Er du ikke redd for å dekke landsbyen vår?

196
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
Plutselig er den borte.

197
00:18:11,750 --> 00:18:14,291
Det er en yrkesrisiko.

198
00:18:14,958 --> 00:18:16,916
Dør jeg, så dør jeg.

199
00:18:17,583 --> 00:18:20,625
Selv om du slikker dem i ræva,
kan du dø så fort du drar hjemmefra.

200
00:18:20,625 --> 00:18:21,750
Påkjørt av en lastebil.

201
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Eller truffet av lynet.

202
00:18:23,875 --> 00:18:26,375
Hva tror du er grunnen til
at de vil kaste oss ut?

203
00:18:28,375 --> 00:18:31,666
Jeg hørte at de vil gjøre landsbyen
om til et leilighetskompleks.

204
00:18:35,833 --> 00:18:38,625
De som bor i Tanjung Priuk

205
00:18:38,625 --> 00:18:40,708
har grunner til å kjempe imot.

206
00:18:41,666 --> 00:18:43,666
For landsbyen deres er hellig.

207
00:18:43,666 --> 00:18:46,791
Det er der forfedrene er gravlagt.
Det er ingen her.

208
00:18:47,375 --> 00:18:48,833
Jeg forstår.

209
00:18:50,541 --> 00:18:51,625
Jeg har én.

210
00:18:59,291 --> 00:19:00,333
Beklager.

211
00:19:06,125 --> 00:19:08,458
Si det til dem. Kom igjen.

212
00:19:09,208 --> 00:19:10,125
Hva skjer?

213
00:19:10,125 --> 00:19:11,750
Han så en engel i går kveld.

214
00:19:12,333 --> 00:19:13,750
- Hvor da?
- På stranden.

215
00:19:14,833 --> 00:19:16,041
Er det sant?

216
00:19:16,041 --> 00:19:18,541
Han har bilde. Hvor er det?

217
00:19:18,541 --> 00:19:21,750
Jeg beklager. Hvor er det? Fant det.

218
00:19:40,708 --> 00:19:42,916
- Er det ekte?
- Ja.

219
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
Det betyr

220
00:19:46,916 --> 00:19:49,583
at de ikke kan rive landsbyen vår.

221
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
Dette området er hellig.

222
00:19:55,416 --> 00:19:58,250
Wahyu, jeg tror deg.

223
00:19:58,916 --> 00:20:00,708
Jeg tror du blir vår frelser.

224
00:20:13,375 --> 00:20:16,541
Er det ekte? Folk snakker om englebildet.

225
00:20:17,500 --> 00:20:18,541
Kanskje.

226
00:20:19,916 --> 00:20:21,458
Hvorfor tror du at

227
00:20:21,958 --> 00:20:24,333
en engel besøkte mannen din?

228
00:20:25,708 --> 00:20:28,583
- Jeg vet ikke.
- Kanskje det ikke er en engel.

229
00:20:28,583 --> 00:20:30,666
Spøkelser går også i hvitt.

230
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
Du.

231
00:20:32,208 --> 00:20:35,500
Du og mannen din, dere er bitre.

232
00:20:35,500 --> 00:20:37,708
Er dere tålmodige,

233
00:20:37,708 --> 00:20:40,083
får mannen din også besøk av engelen.

234
00:20:40,083 --> 00:20:41,750
Dødsengelen.

235
00:20:41,750 --> 00:20:44,750
Herregud, jeg river kjeften av deg!

236
00:20:45,375 --> 00:20:47,416
Dere er alle umulige!

237
00:20:47,416 --> 00:20:49,291
Jeg er lei av denne slummen.

238
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
Så hvorfor flytter du ikke?

239
00:20:52,125 --> 00:20:54,500
Hvor da? Og med hvem sine penger?

240
00:20:55,708 --> 00:20:58,500
Hvor mye penger trenger vi for å flytte ut

241
00:20:58,500 --> 00:21:00,208
så vi kan ha et komfortabelt liv?

242
00:21:00,958 --> 00:21:03,916
Mannen min sa
at seks millioner var mer enn nok

243
00:21:04,583 --> 00:21:07,666
til å leie et sted langt herfra
og åpne en bod.

244
00:21:08,666 --> 00:21:11,500
Men bestefar sa

245
00:21:11,500 --> 00:21:15,583
at de som vanligvis blir valgt til
å være profeter, er typer som mannen din.

246
00:21:16,375 --> 00:21:18,500
- Hva slags type?
- Den stille.

247
00:21:19,708 --> 00:21:20,833
Hvorfor det?

248
00:21:20,833 --> 00:21:25,375
Han sa at om man er stille,
lytter man mer,

249
00:21:25,375 --> 00:21:26,666
så man vet mer.

250
00:21:26,666 --> 00:21:28,041
Jeg forstår ikke.

251
00:21:28,041 --> 00:21:31,000
Mener du at mannen hennes kan
lese andres følelser og tanker?

252
00:21:31,000 --> 00:21:32,375
Har han en superkraft?

253
00:21:32,375 --> 00:21:34,375
Det var det han sa.

254
00:21:34,375 --> 00:21:35,791
Han kan vel ikke dø heller?

255
00:21:36,625 --> 00:21:38,916
Dumming. Selvsagt kan han dø.

256
00:21:38,916 --> 00:21:41,291
Han sa han kanskje hadde en superkraft.

257
00:21:42,875 --> 00:21:44,416
Du er sprø.

258
00:21:45,500 --> 00:21:47,166
Så bildet er en løgn?

259
00:21:49,458 --> 00:21:53,000
Mamma, jeg savner deg sånn.

260
00:22:04,083 --> 00:22:07,333
- Hva gjør du, kjære?
- Ingenting.

261
00:22:07,333 --> 00:22:08,833
Skulle du henge deg?

262
00:22:09,500 --> 00:22:10,833
Du er sprø.

263
00:22:11,333 --> 00:22:14,083
Hva hvisket engelen til deg?

264
00:22:14,083 --> 00:22:15,500
Samme det.

265
00:22:16,958 --> 00:22:19,958
Henge meg med hva? Hvor er tauet?

266
00:22:20,541 --> 00:22:22,500
Jeg ville bare se på mammas bilde.

267
00:22:23,916 --> 00:22:26,083
Hvorfor er bildet hennes her oppe?

268
00:22:27,083 --> 00:22:29,416
Og hvorfor er sparegrisen også her oppe?

269
00:22:29,416 --> 00:22:30,791
Den var nede før.

270
00:22:32,000 --> 00:22:33,375
Flyttet du den?

271
00:22:34,166 --> 00:22:35,958
Stoler du ikke på meg?

272
00:22:37,833 --> 00:22:40,083
Jeg er bare redd noen vil vite det.

273
00:22:40,958 --> 00:22:42,500
Så jeg flyttet den opp.

274
00:22:43,666 --> 00:22:45,291
Jeg glemte å si det.

275
00:22:52,333 --> 00:22:54,041
Vi har vært gift i syv år.

276
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
Jeg har aldri bedt deg om noe.

277
00:22:58,958 --> 00:23:02,125
Ikke om et øre. Ikke engang om barn.

278
00:23:02,833 --> 00:23:04,500
Likevel stoler du ikke på meg.

279
00:23:06,541 --> 00:23:07,875
Hjertet mitt er knust.

280
00:23:09,541 --> 00:23:10,708
Beklager.

281
00:23:16,166 --> 00:23:17,333
Dijah.

282
00:23:22,000 --> 00:23:23,041
Dette handler om

283
00:23:24,458 --> 00:23:25,750
liv og død for meg.

284
00:23:28,791 --> 00:23:30,958
Har jeg nok penger, kan jeg dra.

285
00:23:34,541 --> 00:23:37,333
Jeg vil bare se henne én gang.

286
00:23:39,916 --> 00:23:43,708
Jeg vil bare spørre:
"Hvorfor kom du aldri hjem, mamma?"

287
00:23:44,333 --> 00:23:48,000
"Hvorfor lette du aldri etter meg?"
Det er alt.

288
00:24:40,416 --> 00:24:41,791
Sir.

289
00:24:41,791 --> 00:24:45,083
Dette er uvanlig,
du pleier å være uttrykksløs.

290
00:24:45,083 --> 00:24:46,666
- Har du sett Dijah?
- Hva?

291
00:24:48,291 --> 00:24:49,250
Nei.

292
00:24:50,250 --> 00:24:51,791
Hun var ikke der da jeg våknet.

293
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
Har noen sett Dijah?

294
00:24:54,500 --> 00:24:55,791
- Nei.
- Det har vi ikke.

295
00:24:57,875 --> 00:24:59,125
Hun dro vel til markedet.

296
00:24:59,708 --> 00:25:01,500
Men klærne hennes er også borte.

297
00:25:01,500 --> 00:25:02,625
Du tuller.

298
00:25:05,166 --> 00:25:06,958
Sjekk hva som mangler.

299
00:25:08,250 --> 00:25:11,041
Jeg kommer innom senere. Gå og sjekk!

300
00:26:03,875 --> 00:26:05,000
Wahyu!

301
00:26:17,791 --> 00:26:19,500
Hun dro med Ohim, Wahyu.

302
00:26:22,125 --> 00:26:24,125
Ohim er også borte.

303
00:26:24,833 --> 00:26:26,416
Han tok alle klærne med seg.

304
00:26:31,041 --> 00:26:32,041
Greit.

305
00:26:35,250 --> 00:26:37,625
Jeg har sagt det mange ganger.

306
00:26:39,875 --> 00:26:41,708
Ohim står kona di nær.

307
00:26:43,750 --> 00:26:45,125
Den jævelen.

308
00:26:45,125 --> 00:26:47,708
- Jeg tror det er min feil.
- Hvorfor det?

309
00:26:47,708 --> 00:26:50,625
Jeg sa at Wahyu kunne lese

310
00:26:50,625 --> 00:26:52,333
andres tanker og følelser.

311
00:26:52,333 --> 00:26:54,333
Hun må ha vært redd for å bli lest.

312
00:26:54,333 --> 00:26:56,500
Hvorfor i helvete... Hva i helvete?

313
00:26:56,500 --> 00:26:58,416
Jeg hørte bare historien.

314
00:26:59,333 --> 00:27:00,875
Det var kun et spørsmål.

315
00:27:06,250 --> 00:27:07,375
Hvem er det?

316
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
- Unnskyld meg, sir.
- Hvem er du?

317
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
- Kan jeg snakke litt med ham?
- Nei.

318
00:27:19,666 --> 00:27:22,750
Kom tilbake i morgen.
Han er ikke i humør til å snakke i dag.

319
00:27:22,750 --> 00:27:25,250
Det må skje nå.
Jeg snakket med ham i går også.

320
00:27:25,250 --> 00:27:27,666
Det er veldig viktig, sir.
Bare gi meg et øyeblikk.

321
00:27:27,666 --> 00:27:29,916
- La oss gå ut.
- Bare et øyeblikk.

322
00:27:29,916 --> 00:27:32,416
Greit. Vi går.

323
00:27:32,416 --> 00:27:34,541
- Beklager, jeg lukker døren.
- Samme det.

324
00:27:44,166 --> 00:27:45,166
Hva er det, sir?

325
00:27:47,791 --> 00:27:48,958
Jeg ville bare si

326
00:27:49,708 --> 00:27:54,000
at jeg fortalte sjefen om englebildet.

327
00:27:54,000 --> 00:27:55,875
Han tror også på det.

328
00:27:55,875 --> 00:27:59,541
Han spurte om du ville la oss
ha det med i avisen.

329
00:27:59,541 --> 00:28:03,083
Jeg sa at du ville tillate det
om han ga deg åtte millioner.

330
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
Beklager om jeg er frekk.

331
00:28:04,875 --> 00:28:06,875
Men avissjefer

332
00:28:06,875 --> 00:28:08,541
er alle rike.

333
00:28:08,541 --> 00:28:10,583
Det er reporterne som er fattige.

334
00:28:12,291 --> 00:28:14,291
Men hvis det blir publisert,

335
00:28:15,208 --> 00:28:17,958
ber jeg bare om en liten andel.
Ti prosent.

336
00:28:17,958 --> 00:28:19,375
800,000.

337
00:28:19,375 --> 00:28:23,166
Så får du 7,2 millioner.

338
00:28:24,000 --> 00:28:25,125
Hva tenker du, sir?

339
00:28:27,625 --> 00:28:28,750
Jeg sa noe galt, hva?

340
00:28:31,333 --> 00:28:34,125
Jeg sa ikke noe galt? Eller endret du...

341
00:28:35,833 --> 00:28:37,041
Sa jeg ikke noe galt?

342
00:28:38,958 --> 00:28:40,541
Vil du ikke selge bildet?

343
00:28:46,375 --> 00:28:47,333
Jo, det vil jeg.

344
00:28:48,708 --> 00:28:49,625
Herregud, sir.

345
00:28:50,541 --> 00:28:52,208
Jeg fikk nesten hjerteinfarkt.

346
00:28:54,041 --> 00:28:55,041
Har du det fortsatt?

347
00:28:55,833 --> 00:28:57,125
Greit, du må

348
00:28:57,125 --> 00:28:58,625
passe på bildet.

349
00:28:58,625 --> 00:29:01,750
Om tre dager kommer jeg tilbake
med pengene. Her er kortet mitt.

350
00:29:01,750 --> 00:29:03,333
I tilfelle du ikke stoler på meg.

351
00:29:04,166 --> 00:29:06,583
Bare gå og finn Hardi Gunadi.

352
00:29:06,583 --> 00:29:08,541
Greit, sir.

353
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
- Unnskyld meg.
- Ja visst.

354
00:29:26,333 --> 00:29:30,708
Sir!

355
00:29:30,708 --> 00:29:33,208
- Hva er det med Bandot?
- Hva er det?

356
00:29:33,208 --> 00:29:36,875
Folk fra distriktskontoret banker
på dører og kommer med politi.

357
00:29:36,875 --> 00:29:38,583
- Hva vil de?
- Jeg vet ikke.

358
00:29:38,583 --> 00:29:40,666
- De er hos Edo nå.
- Edo?

359
00:29:40,666 --> 00:29:42,125
- Edo Kuaci?
- Ja.

360
00:29:42,125 --> 00:29:44,375
- Greit, kom igjen.
- Takk, Bandot.

361
00:29:45,416 --> 00:29:47,833
Wahyu. Faen, jeg glemte det!

362
00:29:49,041 --> 00:29:50,041
Wahyu.

363
00:29:51,375 --> 00:29:52,958
Beklager.

364
00:29:52,958 --> 00:29:54,666
La oss bli med meg.

365
00:29:54,666 --> 00:29:58,000
Hjelp oss.
Vis at du faktisk er utvalgt, ok?

366
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
Utvalgt til hva?

367
00:30:00,166 --> 00:30:03,291
Til å bli vår frelser, Wahyu.

368
00:30:04,708 --> 00:30:05,916
Jeg kan ikke gjøre det.

369
00:30:05,916 --> 00:30:07,666
Jo da. Du vet det bare ikke ennå.

370
00:30:07,666 --> 00:30:10,916
Bli med meg, ok? Det er viktig.

371
00:30:10,916 --> 00:30:13,041
Hva i helvete er dette?
Jeg godtar det ikke.

372
00:30:13,041 --> 00:30:15,708
- Du må bare signere.
- Det kan jeg ikke.

373
00:30:15,708 --> 00:30:17,875
- Det kan jeg ikke.
- Nå eller senere?

374
00:30:17,875 --> 00:30:19,708
- Samme for oss.
- Hva skjer, Edo?

375
00:30:19,708 --> 00:30:20,833
Han ber meg signere.

376
00:30:22,166 --> 00:30:24,666
- Signere hva da?
- Det er greia. Papiret er blankt.

377
00:30:25,333 --> 00:30:27,791
Skal vi signere et magisk papir?

378
00:30:27,791 --> 00:30:30,125
Så fyller du det ut
med en utkaststelsesbegjæring.

379
00:30:30,125 --> 00:30:32,500
Ikke misforstå, sir.
Vi er her for å hjelpe.

380
00:30:32,500 --> 00:30:35,333
- Før eller senere må dere flytte.
- Nei.

381
00:30:35,916 --> 00:30:38,875
Ingen av oss kommer til å signere det.

382
00:30:38,875 --> 00:30:40,250
Vi kan ikke gjøre det sånn.

383
00:30:41,166 --> 00:30:43,541
Dere har ingen rett til å bo her.

384
00:30:43,541 --> 00:30:45,250
Vi har bodd her

385
00:30:45,250 --> 00:30:47,875
siden før besteforeldrene våre,
før uavhengigheten!

386
00:30:48,541 --> 00:30:50,250
Dette landet eksisterte ikke engang!

387
00:30:51,166 --> 00:30:53,333
Hvorfor sier du
at vi ikke har rettigheter?

388
00:30:54,041 --> 00:30:56,208
Dere må følge loven.

389
00:30:56,208 --> 00:30:58,166
Det er derfor, mine damer og herrer,

390
00:30:58,166 --> 00:31:00,333
papiret er blankt så vi kan

391
00:31:00,333 --> 00:31:03,833
hjelpe deg å få riktig kompensasjon, sir.

392
00:31:03,833 --> 00:31:05,833
Dere også, mine herrer, damer.

393
00:31:05,833 --> 00:31:07,416
Så, skriv under, er du snill.

394
00:31:07,416 --> 00:31:09,333
Du bør stikke nå.

395
00:31:10,625 --> 00:31:12,375
Ellers knuser jeg alle tennene dine!

396
00:31:14,208 --> 00:31:15,250
Hvorfor så uhøflig?

397
00:31:16,083 --> 00:31:17,916
Ro deg ned, din jævel.

398
00:31:19,000 --> 00:31:20,250
Det er du som er uhøflig!

399
00:31:20,250 --> 00:31:22,500
Tvinger folk til å signere et blankt ark!

400
00:31:22,500 --> 00:31:23,541
Vet du hvem jeg er?

401
00:31:23,541 --> 00:31:25,208
Wahyu, hjelp dem!

402
00:31:30,833 --> 00:31:31,708
Kom hit!

403
00:31:31,708 --> 00:31:34,833
Kom hit, din drittsekk!
La oss se hvem som dør først!

404
00:31:36,166 --> 00:31:37,416
La oss komme oss vekk.

405
00:31:39,375 --> 00:31:40,416
Kom hit!

406
00:31:41,375 --> 00:31:42,750
Kom tilbake, din jævel!

407
00:31:42,750 --> 00:31:44,416
Herregud.

408
00:31:45,958 --> 00:31:47,791
Hvorfor hjalp ingen meg?

409
00:31:49,041 --> 00:31:50,333
Kun jeg kjempet imot.

410
00:31:50,958 --> 00:31:52,041
Jævler!

411
00:31:52,666 --> 00:31:55,458
Wahyu har en superkraft. Så du ikke det?

412
00:31:55,458 --> 00:31:56,541
Han kan redde oss.

413
00:31:56,541 --> 00:31:59,166
Hvilken superkraft? La oss prøve.

414
00:32:00,000 --> 00:32:01,958
- Nok, Rusman.
- Nok, sa jeg, Rusman!

415
00:32:01,958 --> 00:32:04,458
Hvis du fortsatt respekterer meg,
senk våpenet!

416
00:32:04,458 --> 00:32:06,208
Dere sier at han har superkrefter!

417
00:32:06,208 --> 00:32:07,750
Hvis det er sant,

418
00:32:07,750 --> 00:32:08,958
får du ingen kule i hodet!

419
00:32:08,958 --> 00:32:11,000
Nok, din jævel!

420
00:32:11,000 --> 00:32:12,125
Herlighet.

421
00:32:16,125 --> 00:32:17,166
Drittsekk!

422
00:32:27,416 --> 00:32:28,541
Hei!

423
00:32:35,583 --> 00:32:36,750
Rasshøl!

424
00:32:45,250 --> 00:32:49,583
Hei. Tror du at du kan vinne?
Drømmer du, din dumme dritt?

425
00:32:51,166 --> 00:32:55,125
Nå er du fattig

426
00:32:55,708 --> 00:32:59,166
og vil dø i stedet. Du var fattig,
men trygg, men nå er du fattig og død.

427
00:32:59,166 --> 00:33:01,208
Kona di er ferdig, hører du?

428
00:33:06,500 --> 00:33:07,791
Hør på meg, din jævel.

429
00:33:09,791 --> 00:33:11,750
Du kan ikke rømme fordi du er fattig!

430
00:33:13,208 --> 00:33:17,125
Bare flytt når vi sier det.

431
00:33:17,125 --> 00:33:20,166
Men først skal du høre på meg.

432
00:33:20,166 --> 00:33:23,500
Du banket opp vennen min.
Han måtte betale for sykehuset selv.

433
00:33:23,500 --> 00:33:25,666
Han har ingen penger igjen. Så om to dager

434
00:33:26,541 --> 00:33:29,333
kommer jeg tilbake hit,
og du gir meg tre millioner.

435
00:33:29,333 --> 00:33:30,708
Tre millioner, forstått?

436
00:33:30,708 --> 00:33:34,208
Har du det ikke,
er det ingen grunn til å flytte!

437
00:33:34,208 --> 00:33:37,791
For vi begraver deg dypt
under bakken, hører du det?

438
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
Idiot.

439
00:34:00,625 --> 00:34:02,166
Gemi.

440
00:34:03,375 --> 00:34:05,958
Gemi!

441
00:34:07,333 --> 00:34:10,083
- Hva har de gjort med deg?
- Bare slått noen ganger.

442
00:34:10,083 --> 00:34:11,333
Jævel!

443
00:34:12,208 --> 00:34:14,750
Jeg kan bli voldtatt
eller drept neste gang.

444
00:34:15,958 --> 00:34:17,333
Du er umulig, vet du.

445
00:34:19,125 --> 00:34:20,958
Du tenker ikke klart.

446
00:34:20,958 --> 00:34:23,375
Vi prøver,
men vi vil ikke spille tøffe som deg.

447
00:34:27,375 --> 00:34:28,416
Hva nå?

448
00:34:32,416 --> 00:34:34,208
Jeg må finne tre millioner til dem.

449
00:34:34,208 --> 00:34:35,791
- Hva?
- Ja.

450
00:34:36,875 --> 00:34:39,083
For å betale legeregningen
til fyren jeg banket.

451
00:34:40,208 --> 00:34:42,291
Hva skal vi gjøre, da?

452
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
Jeg aner ikke.

453
00:34:52,208 --> 00:34:53,125
Gemi.

454
00:34:54,125 --> 00:34:55,208
Gemi.

455
00:34:55,208 --> 00:34:57,166
Hva nå?

456
00:34:57,166 --> 00:34:59,791
Jeg vet hvor vi kan få pengene fra.

457
00:34:59,791 --> 00:35:01,708
Hei, Gemi.

458
00:35:04,916 --> 00:35:06,416
Vi skal flytte ut av landsbyen.

459
00:35:07,083 --> 00:35:08,416
Vi finner et nytt sted.

460
00:35:09,833 --> 00:35:11,000
Vi åpner en bod.

461
00:35:11,000 --> 00:35:14,958
Så hvorfor prøver du å spille tøff
og forsvarer landsbyen?

462
00:35:17,208 --> 00:35:19,250
De fortjener ikke å forsvares.

463
00:35:20,583 --> 00:35:22,875
Vi bør forsvare oss selv. Helvete.

464
00:35:22,875 --> 00:35:24,500
Det gjør vondt.

465
00:35:30,333 --> 00:35:31,375
Rusman.

466
00:35:33,416 --> 00:35:35,708
Rusman.

467
00:35:35,708 --> 00:35:37,208
- Rusman.
- Bare bli der.

468
00:35:37,208 --> 00:35:39,625
Rusman!

469
00:36:06,208 --> 00:36:07,250
Wahyu.

470
00:36:11,083 --> 00:36:12,083
Hva er det, sir?

471
00:36:17,333 --> 00:36:20,291
- Hvordan går det?
- Bra.

472
00:36:29,583 --> 00:36:31,041
Jeg skjønner meg ikke på deg.

473
00:36:34,833 --> 00:36:37,916
Hvorfor er du så heldig?

474
00:36:39,000 --> 00:36:41,041
Alle problemene dine er kortvarige.

475
00:36:41,833 --> 00:36:44,166
Du får raskt lykken tilbake.

476
00:36:44,166 --> 00:36:45,500
Hvorfor må det være deg?

477
00:36:46,875 --> 00:36:48,083
Ikke egentlig, sir.

478
00:36:49,125 --> 00:36:52,416
- Du kjenner ikke livet mitt.
- Hva er så vanskelig med livet ditt?

479
00:36:54,708 --> 00:36:56,125
Som om du kjenner mitt.

480
00:36:56,666 --> 00:36:57,875
Det gjør jeg ikke.

481
00:36:57,875 --> 00:37:00,416
Derfor tenker jeg aldri på deg.

482
00:37:00,416 --> 00:37:03,500
Fordi du aldri bryr deg!

483
00:37:04,291 --> 00:37:06,083
Du bryr deg aldri om andre!

484
00:37:07,291 --> 00:37:09,083
Du bryr deg aldri om noen!

485
00:37:10,083 --> 00:37:11,083
Har jeg rett?

486
00:37:12,083 --> 00:37:14,083
- Kanskje du har rett.
- Er det galt?

487
00:37:16,083 --> 00:37:18,666
- Kanskje.
- Er du villig til å forandre deg?

488
00:37:19,750 --> 00:37:20,833
Ja, sir.

489
00:37:37,541 --> 00:37:38,625
Jeg trenger penger.

490
00:37:41,041 --> 00:37:42,083
Mye.

491
00:37:43,625 --> 00:37:47,125
Ellers vil kona mi og jeg dø.

492
00:37:49,916 --> 00:37:52,041
- Jeg har ingen penger, Rusman.
- Jo, det har du.

493
00:37:53,583 --> 00:37:55,666
Hvor da?

494
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
Hvor er englebildet ditt? Hvor er det?

495
00:38:00,583 --> 00:38:03,125
Jeg har det ikke lenger.
Reporteren tok det.

496
00:38:03,125 --> 00:38:04,083
Det har du!

497
00:38:04,708 --> 00:38:06,291
Jeg hørte hva dere sa.

498
00:38:10,333 --> 00:38:13,166
Wahyu, bare gi det til meg.

499
00:38:18,000 --> 00:38:20,375
Hva skal du bruke pengene til?

500
00:38:21,708 --> 00:38:23,333
Reise til moren din i Saudi-Arabia?

501
00:38:24,458 --> 00:38:25,541
Lete etter moren din?

502
00:38:27,666 --> 00:38:29,458
Selv om hun lever,

503
00:38:30,500 --> 00:38:32,458
vet vi ikke om hun vil møte deg.

504
00:38:32,458 --> 00:38:35,416
Hvorfor bor hun ikke her, da?

505
00:38:41,750 --> 00:38:42,708
Wahyu.

506
00:38:45,541 --> 00:38:46,750
Hei.

507
00:38:48,208 --> 00:38:49,750
Bare gi meg pengene.

508
00:38:49,750 --> 00:38:53,083
Alle har forlatt deg. Kona di, moren din.

509
00:38:53,083 --> 00:38:54,875
Få det overstått. Hvor er det?

510
00:38:57,125 --> 00:38:58,958
- Flytt deg, Wahyu.
- Ikke gjør det, sir.

511
00:38:58,958 --> 00:39:00,291
Flytt deg.

512
00:39:03,958 --> 00:39:04,916
Hva er dette?

513
00:39:13,583 --> 00:39:14,583
Fred være med deg.

514
00:39:15,541 --> 00:39:16,791
Fred være med deg også.

515
00:39:16,791 --> 00:39:18,916
Jeg ville bare si unnskyld til Wahyu.

516
00:39:29,916 --> 00:39:33,041
Alle her har gått med på
å følge deg, Wahyu.

517
00:39:33,041 --> 00:39:36,291
Sier du at vi flytter ut,
flytter vi ut, Wahyu.

518
00:39:36,291 --> 00:39:38,125
Sier du at vi... Au.

519
00:39:39,791 --> 00:39:43,125
Sier du at vi må kjempe imot,

520
00:39:43,125 --> 00:39:44,416
kjemper vi imot, Wahyu.

521
00:39:45,291 --> 00:39:46,541
Sir.

522
00:39:46,541 --> 00:39:48,791
Det er bedre å ikke være avhengig av meg.

523
00:39:49,583 --> 00:39:50,666
Wahyu.

524
00:39:51,583 --> 00:39:54,666
Det er greit å ha tvil.

525
00:39:55,333 --> 00:39:56,416
Det er normalt.

526
00:39:57,125 --> 00:39:59,583
Profetene var på samme måten.

527
00:40:00,458 --> 00:40:03,166
Husk på det.

528
00:40:03,166 --> 00:40:06,541
Du spør Gud: "Hva skal jeg gjøre?"

529
00:40:07,333 --> 00:40:09,708
Så vil Gud gi deg svaret senere.

530
00:40:10,208 --> 00:40:13,833
Når du får det, forteller du oss alt.

531
00:40:15,875 --> 00:40:18,166
Men jeg fortjener ikke å bli forfulgt.

532
00:40:19,583 --> 00:40:21,625
Jeg pleier jo å glemme Gud.

533
00:40:21,625 --> 00:40:23,458
Derfor er dette øyeblikket, Wahyu.

534
00:40:23,958 --> 00:40:25,750
Vi venter på deg utenfor.

535
00:40:25,750 --> 00:40:29,083
Bli her og be Gud om veiledning.

536
00:40:30,791 --> 00:40:32,416
Hvordan kan jeg det, <i>ustad?</i>

537
00:40:32,416 --> 00:40:34,708
Du vet hvordan, Wahyu.

538
00:40:35,958 --> 00:40:37,250
Kom igjen.

539
00:40:37,250 --> 00:40:41,750
Du venter på hans veiledning,
så venter vi på deg.

540
00:40:41,750 --> 00:40:43,750
- Greit?
- Greit.

541
00:40:43,750 --> 00:40:46,333
La oss vente utenfor, mine herrer.

542
00:40:46,333 --> 00:40:47,500
Du blir her.

543
00:40:47,500 --> 00:40:50,166
- Sir, jeg går ut.
- Ok.

544
00:40:50,166 --> 00:40:52,208
Greit, la oss vente utenfor.

545
00:41:39,250 --> 00:41:41,458
Dukk...

546
00:41:50,416 --> 00:41:52,750
Edo, våkne. På tide å be.

547
00:41:52,750 --> 00:41:54,291
La oss be morgenbønnen, Bandot.

548
00:41:54,291 --> 00:41:56,708
Sir... Herregud.

549
00:41:56,708 --> 00:41:59,625
Alle sammen, våkne!
La oss ta morgenbønnen.

550
00:42:36,166 --> 00:42:38,000
<i>- Ustad.</i>
- Ja?

551
00:42:39,125 --> 00:42:40,541
Kan jeg komme ut nå?

552
00:42:41,541 --> 00:42:43,666
Har du fått veiledning?

553
00:42:44,458 --> 00:42:45,333
Ikke ennå.

554
00:42:45,333 --> 00:42:48,541
Fortsett å vente. Vær tålmodig.

555
00:42:48,541 --> 00:42:51,458
De tålmodige får veiledning.

556
00:43:02,291 --> 00:43:04,875
- Kom deg ut, din falske profet!
<i>- Ustad.</i>

557
00:43:04,875 --> 00:43:08,041
Rusman, hva er det?

558
00:43:08,041 --> 00:43:10,083
Han er falsk, <i>ustad.</i>

559
00:43:10,083 --> 00:43:12,666
Hva mener du?

560
00:43:12,666 --> 00:43:16,000
Bildet der inne

561
00:43:16,000 --> 00:43:18,250
er ikke et bilde av en engel.

562
00:43:18,250 --> 00:43:22,708
Det er et bilde han tok av filmvisningen!

563
00:43:24,000 --> 00:43:25,208
Hvilken filmvisning?

564
00:43:25,208 --> 00:43:28,125
Husker du filmen de skulle ha vist her?

565
00:43:28,125 --> 00:43:29,750
<i>The Angel's House?</i>

566
00:43:30,250 --> 00:43:32,125
- Hva viste de i stedet?
<i>- Jaka Sembung.</i>

567
00:43:32,125 --> 00:43:34,583
- Hvor ble <i>The Angel's House</i> vist?
- Nabolandsbyen.

568
00:43:34,583 --> 00:43:36,041
- Nabolandsbyen?
- Ja.

569
00:43:36,041 --> 00:43:38,250
Han er fra nabolandsbyen.

570
00:43:38,250 --> 00:43:39,958
En venn av meg sa det.

571
00:43:41,500 --> 00:43:44,750
Det var en scene med en flyvende engel.

572
00:43:44,750 --> 00:43:46,833
Med vinger og hvite klær.

573
00:43:49,083 --> 00:43:51,458
- Der.
- Er det sant?

574
00:43:51,458 --> 00:43:53,041
Dere tror meg nå, ikke sant?

575
00:43:53,041 --> 00:43:58,416
Så han lette ikke
etter skalldyr den kvelden,

576
00:43:59,291 --> 00:44:02,875
han dro til filmvisningen
i nabolandsbyen i stedet.

577
00:44:05,333 --> 00:44:06,750
Sir, vent litt.

578
00:44:07,416 --> 00:44:10,666
Hvorfor skulle han gjøre det?
Det var filmvisning her også!

579
00:44:10,666 --> 00:44:12,125
Hvordan skal jeg vite det?

580
00:44:12,791 --> 00:44:14,375
Kanskje han misliker Barry Prima.

581
00:44:14,375 --> 00:44:15,625
Hvor er han?

582
00:44:15,625 --> 00:44:16,958
- Rusman!
- Vent!

583
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
- Sir!
- Rusman!

584
00:44:18,208 --> 00:44:19,583
- Sir!
- Du tuller.

585
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
- Rusman.
- Ro deg ned.

586
00:44:21,125 --> 00:44:22,583
Ro deg ned.

587
00:44:25,125 --> 00:44:28,541
Du løy til hele landsbyen,
din falske profet!

588
00:44:28,541 --> 00:44:30,666
- Du burde brennes levende!
- Sir.

589
00:44:30,666 --> 00:44:32,125
Jeg løy ikke, sir.

590
00:44:32,125 --> 00:44:34,041
Du kan ikke nekte for det.

591
00:44:34,041 --> 00:44:35,291
Jeg tok med et vitne.

592
00:44:36,500 --> 00:44:38,500
Hvor er det?
Hvor er det falske englebildet?

593
00:44:38,500 --> 00:44:39,833
Det er ikke falskt.

594
00:44:39,833 --> 00:44:41,208
Vel, hvor er det?

595
00:44:42,875 --> 00:44:44,375
Vitnet mitt kan bevise

596
00:44:44,916 --> 00:44:48,000
at bildet ditt kom fra filmvisningen.
Hvor er det?

597
00:44:49,583 --> 00:44:51,500
- Jeg kastet det.
- Hvorfor gjorde du det?

598
00:44:54,625 --> 00:44:55,666
Fordi...

599
00:45:01,333 --> 00:45:03,458
- Fordi det er falskt.
- Jævel!

600
00:45:05,125 --> 00:45:06,166
Hva er det?

601
00:45:09,458 --> 00:45:11,708
Hvorfor løy du til oss?

602
00:45:12,708 --> 00:45:13,833
Jeg vet ikke, sir.

603
00:45:16,708 --> 00:45:18,416
Kanskje for å føle meg viktigere.

604
00:45:18,416 --> 00:45:19,833
Føle...

605
00:45:27,958 --> 00:45:30,541
Du er allerede viktig
uten å måtte møte en engel.

606
00:45:33,333 --> 00:45:34,458
Husket du ikke det?

607
00:45:36,875 --> 00:45:39,291
Da ungen min var syk
mens jeg besøkte hjembyen min,

608
00:45:40,458 --> 00:45:42,583
var det du som tok ham med til klinikken.

609
00:45:46,833 --> 00:45:50,125
Da han var liten, skadet Edo ballene.

610
00:45:50,958 --> 00:45:51,958
Fullt av blod.

611
00:45:52,833 --> 00:45:54,375
Det var du som hjalp ham.

612
00:45:55,833 --> 00:45:58,291
Gemi ble tatt langt av gårde av bølgene.

613
00:45:59,291 --> 00:46:01,000
Kun du var modig nok til å hjelpe.

614
00:46:05,958 --> 00:46:08,500
Hvorfor trodde du at du var uviktig?

615
00:46:12,291 --> 00:46:13,541
Jeg er skuffet over deg.

616
00:46:20,875 --> 00:46:22,041
Nok. Dra nå.

617
00:46:42,375 --> 00:46:43,500
Du er sprø.

618
00:46:44,125 --> 00:46:47,541
Du er så lat
at du ikke engang forsvarer deg selv.

619
00:46:51,708 --> 00:46:54,333
Hvordan kan du forsvare resten?

620
00:46:56,791 --> 00:46:58,458
Du er bare Wahyu i navnet.

621
00:46:58,958 --> 00:47:01,250
Du burde ha blitt kalt "Søvn".

622
00:47:03,875 --> 00:47:05,000
Bare sov.

623
00:47:06,250 --> 00:47:07,375
Hvor er det?

624
00:47:11,041 --> 00:47:12,458
Hvor er bildet?

625
00:47:15,208 --> 00:47:18,375
Jeg skylder Adil
fra nabolandsbyen ganske mye penger.

626
00:47:23,250 --> 00:47:24,291
Drittsekk!

627
00:47:55,916 --> 00:47:58,375
- Fred være med deg, <i>ustad.</i>
- Ja, fred være med deg også.

628
00:47:58,375 --> 00:47:59,708
Hvil deg, sir.

629
00:48:21,000 --> 00:48:22,958
Flytt deg.

630
00:48:27,416 --> 00:48:29,125
Sir...

631
00:48:29,125 --> 00:48:30,500
Stopp, vær så snill.

632
00:48:30,500 --> 00:48:31,875
Bare flytt deg.

633
00:48:37,083 --> 00:48:39,041
Sir, ikke ta den ut.

634
00:48:41,625 --> 00:48:42,750
Sir.

635
00:48:44,208 --> 00:48:45,083
Sir.

636
00:48:47,583 --> 00:48:48,625
Sir.

637
00:48:50,333 --> 00:48:51,333
Sir.

638
00:48:52,166 --> 00:48:54,416
Sir!

639
00:48:54,416 --> 00:48:55,916
Sir, ikke!

640
00:48:55,916 --> 00:48:57,625
Sir!

641
00:49:02,291 --> 00:49:03,750
Jeg har vært snill mot deg.

642
00:49:46,375 --> 00:49:47,750
Hvordan ble det sånn?

643
00:49:50,625 --> 00:49:52,000
Hvordan?

644
00:49:52,000 --> 00:49:53,583
Hadde du passet på det,

645
00:49:54,750 --> 00:49:56,375
kunne vi ha delt det.

646
00:49:57,291 --> 00:50:00,500
Jeg trenger det, Wahyu!
Det gjør jeg virkelig!

647
00:50:00,500 --> 00:50:01,666
Jævel.

648
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Fred være med deg.

649
00:50:37,000 --> 00:50:38,625
Greit, ta en pause.

650
00:50:39,250 --> 00:50:41,791
Vi fortsetter i morgen.

651
00:50:41,791 --> 00:50:44,375
- Herregud. Ja, fred være med deg.
- Fred være med deg også.

652
00:50:44,375 --> 00:50:46,791
<i>Ustad!</i>

653
00:50:46,791 --> 00:50:48,416
<i>- Ustad!</i>
- Hva er det?

654
00:50:48,416 --> 00:50:50,166
- Ro deg ned.
<i>- Ustad.</i>

655
00:50:50,166 --> 00:50:51,500
- Hva?
- Landsbyen angripes.

656
00:50:51,500 --> 00:50:53,000
- Hva?
- Det er mange folk der.

657
00:50:53,000 --> 00:50:55,208
- Ja.
- Alarm!

658
00:50:55,208 --> 00:50:56,875
Få tak i alle mennene!

659
00:50:56,875 --> 00:50:59,208
Kom igjen, Edo! Vi blir angrepet!

660
00:51:04,833 --> 00:51:06,750
Mamma...

661
00:52:38,958 --> 00:52:39,958
Mamma?

662
00:52:43,541 --> 00:52:44,625
Mamma.

663
00:52:45,916 --> 00:52:46,916
Hvorfor?

664
00:52:47,416 --> 00:52:49,625
Jeg er her foran deg

665
00:52:51,708 --> 00:52:54,125
i den formen du gjenkjenner

666
00:52:54,625 --> 00:52:57,083
så det er lettere for deg å se meg.

667
00:52:59,750 --> 00:53:01,916
Jeg forstår ikke.

668
00:53:02,875 --> 00:53:04,208
Etterpå

669
00:53:04,875 --> 00:53:08,583
vil all kunnskap bli din.

670
00:53:09,333 --> 00:53:12,375
Hvis du bestemmer deg for

671
00:53:12,375 --> 00:53:15,791
å dele kunnskapen din

672
00:53:15,791 --> 00:53:17,916
med andre,

673
00:53:17,916 --> 00:53:19,625
har du lov til det.

674
00:53:20,583 --> 00:53:23,375
Det er derfor

675
00:53:23,375 --> 00:53:25,208
vi skapte deg.

676
00:53:27,708 --> 00:53:29,791
Drømmer jeg?

677
00:53:31,958 --> 00:53:33,125
Er jeg død?

678
00:53:33,708 --> 00:53:37,958
Du har aldri vært mer i live, Wahyu.

679
00:53:39,041 --> 00:53:43,458
Og nå vil all denne kunnskapen

680
00:53:43,458 --> 00:53:46,875
være ditt ansvar.

681
00:54:55,541 --> 00:55:03,208
- La oss slåss!
- La oss slåss!

682
00:55:06,250 --> 00:55:07,708
Ikke vær redde!

683
00:55:10,166 --> 00:55:11,583
Kom igjen!

684
00:55:16,083 --> 00:55:18,750
Angrip!

685
00:55:24,208 --> 00:55:25,375
Stopp!

686
00:55:28,333 --> 00:55:29,958
Stopp!

687
00:56:41,125 --> 00:56:46,208
Tekst: Arnfinn Vassbø

