1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
NOORD-JAKARTA, 1985

2
00:00:20,125 --> 00:00:22,166
Wahyu boft maar.

3
00:00:22,833 --> 00:00:23,958
Hoezo?

4
00:00:24,750 --> 00:00:26,541
Hij is de eerste die de zak vol heeft.

5
00:00:28,291 --> 00:00:32,125
Hij begint altijd veel eerder dan wij.

6
00:00:32,125 --> 00:00:33,583
Hij begint voor zonsondergang.

7
00:00:34,208 --> 00:00:36,208
Dat kan hij niet blijven doen.

8
00:00:37,500 --> 00:00:40,250
Er zijn geen schaaldieren meer over
om te vangen.

9
00:00:40,250 --> 00:00:41,875
Voor ons blijven de restjes over.

10
00:00:41,875 --> 00:00:45,041
Onzin.
- Het is waar.

11
00:00:45,875 --> 00:00:48,625
De hoeveelheid schaaldieren
blijft hetzelfde.

12
00:00:52,416 --> 00:00:55,458
We werken 's avonds,
niet omdat we lui zijn...

13
00:00:55,458 --> 00:00:58,416
...maar om te voorkomen
dat het gebied wordt gesloopt.

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,833
Doe niet alsof je me niet hoort.
Ik wou dat je echt doof werd.

15
00:01:09,833 --> 00:01:12,666
Wat is je probleem, Rusman?

16
00:01:13,375 --> 00:01:16,625
Hij denkt alleen aan zichzelf.

17
00:01:17,583 --> 00:01:21,500
Nooit aan de mensen om hem heen.

18
00:01:23,625 --> 00:01:26,166
Ben jij dan oprecht met wat je nu doet?

19
00:01:26,708 --> 00:01:27,958
Je bent altijd boos.

20
00:01:28,750 --> 00:01:31,250
Rot op.
- Je bent een klootzak, Rusman.

21
00:01:32,416 --> 00:01:35,583
Waarom kies je zijn kant?
- Dat doe ik niet.

22
00:01:36,208 --> 00:01:39,083
Ik walg ervan dat je zo sterk doet.

23
00:01:39,083 --> 00:01:42,625
Doe niet zo hypocriet.
Ik weet dat je zijn vrouw leuk vindt.

24
00:01:42,625 --> 00:01:45,708
Wat is er mis met jou?
- Ik heb toch gelijk?

25
00:01:46,291 --> 00:01:48,416
Luister niet naar hem.

26
00:03:53,208 --> 00:03:56,958
{\an8}We hebben meer dan zes miljoen.
Het zal snel genoeg zijn.

27
00:04:00,708 --> 00:04:01,708
{\an8}Luister je wel?

28
00:04:02,791 --> 00:04:03,958
{\an8}Ja.

29
00:04:05,958 --> 00:04:09,166
{\an8}Ik dacht aan wat we gaan doen
als we in Saoedi-Arabië zijn.

30
00:04:10,916 --> 00:04:12,208
{\an8}Natuurlijk mama zoeken.

31
00:04:13,583 --> 00:04:17,666
{\an8}Maar waar? Een van de oelema's zei
dat Saoedi-Arabië enorm is.

32
00:04:18,416 --> 00:04:21,666
{\an8}Hoeveel dagen kunnen we veroorloven
om je moeder te zoeken?

33
00:04:22,916 --> 00:04:24,416
Minstens een week.

34
00:04:24,416 --> 00:04:26,833
Hoe weet je dat zo zeker?

35
00:04:38,750 --> 00:04:41,125
Ik hoor dat je met Ohim flirt.

36
00:04:44,791 --> 00:04:45,916
Ben je gek geworden?

37
00:04:48,708 --> 00:04:51,083
Je bent net als de andere dorpelingen.

38
00:04:52,583 --> 00:04:53,916
Je hebt een kwade geest.

39
00:04:55,041 --> 00:04:56,708
Zo niet, geloof ik je.

40
00:05:00,875 --> 00:05:01,791
Ohim.

41
00:05:02,666 --> 00:05:04,833
Ik zou vreemdgaan met een knappere man.

42
00:05:07,041 --> 00:05:09,041
Hij is een arme weduwnaar.

43
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
Zou je het doen, als je iemand vond?

44
00:05:10,916 --> 00:05:13,125
Als ik wilde vreemdgaan,
had ik dat al gedaan.

45
00:05:20,666 --> 00:05:21,916
{\an8}Gefeliciteerd.

46
00:05:27,125 --> 00:05:28,208
{\an8}Waar is het kaarsje?

47
00:05:44,958 --> 00:05:45,958
Ben je nog boos?

48
00:05:47,250 --> 00:05:48,708
Ik blijf maar denken.

49
00:05:49,541 --> 00:05:52,250
Ik weet dat je je moeder
wilt zoeken in Saoedi-Arabië.

50
00:05:53,541 --> 00:05:56,541
Maar hoe krijg ik een hele week vrij?

51
00:05:57,333 --> 00:05:58,666
Mijn verlofdagen zijn op.

52
00:05:59,958 --> 00:06:02,500
Maakt niet uit. We kunnen daar
bij mama gaan wonen.

53
00:06:03,916 --> 00:06:06,500
Je moeder verliet je toen je zeven was.

54
00:06:06,500 --> 00:06:09,458
Ze heeft je nooit geschreven.
- Ze weet niet waar ik woon.

55
00:06:10,125 --> 00:06:12,166
Of ze is al...
- Dood?

56
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
Ze leeft nog.

57
00:06:19,583 --> 00:06:20,916
Ik voel het.

58
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Als je niet wilt gaan, is dat prima.

59
00:06:38,791 --> 00:06:39,791
Wat is dat?

60
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
Ze deelden prijzen uit
voor het jubileum van de fabriek.

61
00:06:43,666 --> 00:06:45,708
Je kon een strijkijzer winnen...

62
00:06:46,333 --> 00:06:47,916
...een fornuis of radio.

63
00:06:49,458 --> 00:06:52,458
Ik won een instant camera.
Jij mag hem hebben.

64
00:07:13,958 --> 00:07:14,875
Wat doe je?

65
00:07:14,875 --> 00:07:17,916
Ik zag ooit een reclame op tv.

66
00:07:19,125 --> 00:07:21,916
Je moet ermee wapperen
om het beeld te laten verschijnen.

67
00:07:23,541 --> 00:07:24,541
Hier.

68
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
Er zaten er tien in. Nog negen over.

69
00:07:31,708 --> 00:07:34,625
Nog eentje.
- Later, voor belangrijkere momenten.

70
00:07:34,625 --> 00:07:36,250
Ik wil ze aan mam laten zien.

71
00:07:37,916 --> 00:07:40,416
Ben ik niet belangrijk voor je?
- Je hebt er al een.

72
00:07:42,416 --> 00:07:44,625
Wat herinner je je nog van je moeder?

73
00:07:47,375 --> 00:07:48,375
Alles.

74
00:07:52,500 --> 00:07:53,541
Mam is...

75
00:07:55,166 --> 00:07:56,958
Zelfs met haar in de keuken staan...

76
00:07:57,583 --> 00:07:59,208
...kon een spannend moment worden.

77
00:07:59,208 --> 00:08:03,416
Ze kon verhalen vertellen over
hoe een wok werd gemaakt.

78
00:08:03,958 --> 00:08:08,291
Ze zei: 'Als een wok oprecht wordt
gemaakt, smaakt het eten goed.'

79
00:08:09,125 --> 00:08:12,583
Ik ging vaak met haar naar de tuin.

80
00:08:13,875 --> 00:08:17,041
Ze vertelde me de naam van elke plant.

81
00:08:17,583 --> 00:08:20,916
Ze vertelde me ook
hoe al die planten daar kwamen.

82
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
Elke avond...

83
00:08:26,166 --> 00:08:28,166
...vertelde ze me sprookjes...

84
00:08:29,500 --> 00:08:30,791
...tot ik in slaap viel.

85
00:08:37,833 --> 00:08:40,916
Goed, ik ga met je mee naar Saoedi-Arabië.

86
00:09:00,875 --> 00:09:02,833
Als ik hard werk
om schaaldieren te vinden...

87
00:09:04,125 --> 00:09:07,375
...hebben we over
een paar dagen genoeg geld.

88
00:09:10,000 --> 00:09:11,041
Is het lekker?

89
00:10:19,541 --> 00:10:21,625
Niet bewegen.
- Wat doe je in godsnaam?

90
00:10:21,625 --> 00:10:23,416
Pak hem.

91
00:10:23,416 --> 00:10:25,291
Klootzak.
- Niet rennen.

92
00:10:26,000 --> 00:10:27,125
Wat een klootzak.

93
00:10:27,125 --> 00:10:29,416
Eikel.

94
00:10:29,416 --> 00:10:32,000
Ik zet je gezicht in de fik.

95
00:10:45,000 --> 00:10:46,583
Klootzak.

96
00:10:46,583 --> 00:10:48,750
Hoe gaat het met hem?
- Hij is stervende.

97
00:10:49,500 --> 00:10:50,541
Hoelang sta je daar al?

98
00:10:50,541 --> 00:10:53,125
Sinds je hem pakte.

99
00:10:53,125 --> 00:10:56,625
We werden bijna in de fik gezet
en jij stond daar gewoon?

100
00:10:56,625 --> 00:10:57,708
Je bent ziek.

101
00:10:58,791 --> 00:11:00,041
Niet te geloven.

102
00:11:00,041 --> 00:11:01,166
Klootzak.

103
00:11:02,708 --> 00:11:04,125
Breng hem daarheen.

104
00:11:07,416 --> 00:11:09,500
Ik ben geschokt.
Wie wil ons dorp platbranden?

105
00:11:09,500 --> 00:11:11,000
Vanavond is er een vertoning.

106
00:11:11,000 --> 00:11:13,375
Vanavond is er...

107
00:11:14,000 --> 00:11:16,916
DE BLINDE VERSUS JAKA SEMBUNG

108
00:11:31,791 --> 00:11:33,333
Ons leven wordt slechter.

109
00:11:34,125 --> 00:11:35,458
We hebben geen elektra meer.

110
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
Meestal als het niet lukt...

111
00:11:39,416 --> 00:11:41,375
...om een dorp plat te branden...

112
00:11:42,125 --> 00:11:43,791
...walsen ze het plat.

113
00:11:44,958 --> 00:11:47,291
We hadden ze niet moeten laten gaan.

114
00:11:47,291 --> 00:11:48,791
Ze zullen het rapporteren.

115
00:11:50,875 --> 00:11:53,375
Het wordt lastig.
Het zijn vast militairen.

116
00:11:54,625 --> 00:11:57,708
Het is nu al lastig.
Vooral als we botsen met de politie.

117
00:11:58,708 --> 00:12:01,208
Al moeten we tegen ze vechten, het zij zo.

118
00:12:01,208 --> 00:12:03,708
Tot ik geen bloed meer in me heb.

119
00:12:03,708 --> 00:12:05,166
Ik ben niet bang.

120
00:12:05,916 --> 00:12:09,166
Waar moeten we anders wonen?

121
00:12:09,166 --> 00:12:10,291
Waar?

122
00:12:11,041 --> 00:12:13,375
Een nieuwe plek levert ons geen werk op.

123
00:12:13,375 --> 00:12:15,750
Onze gezinnen zullen
omkomen van de honger.

124
00:12:15,750 --> 00:12:16,875
Alsjeblieft.

125
00:12:16,875 --> 00:12:18,041
De weersvoorspelling...

126
00:12:18,041 --> 00:12:22,541
...voor Noord-Jakarta
is zware regenval en een sterke wind...

127
00:12:22,541 --> 00:12:26,625
...vooral aan de kust,
in Pluit en Muara Angke...

128
00:12:26,625 --> 00:12:28,291
Ga nou maar naar de vertoning.

129
00:12:29,708 --> 00:12:32,166
We hebben die film <i>Jaka Sembung</i>
al vaak gezien.

130
00:12:32,166 --> 00:12:35,875
Ze wilden eerst
<i>The Angel's House</i> vertonen.

131
00:12:35,875 --> 00:12:37,291
Ze hebben anders besloten.

132
00:12:37,791 --> 00:12:40,708
Ze vertonen de film in een naburig dorp.

133
00:12:47,708 --> 00:12:49,000
Wahyu?

134
00:12:50,750 --> 00:12:52,375
Ga je werken?
- Ja.

135
00:12:53,791 --> 00:12:54,791
Er komt onweer.

136
00:12:54,791 --> 00:12:57,083
Ik ben hier nutteloos.
Ik kan het dorp niet beschermen.

137
00:12:57,083 --> 00:12:58,750
Ik kan niet vechten.

138
00:12:58,750 --> 00:13:01,041
Dat vraag ik ook niet van je.

139
00:13:01,041 --> 00:13:02,500
Ik zeg dat er onweer komt.

140
00:13:02,500 --> 00:13:03,625
Niks aan de hand.

141
00:14:23,541 --> 00:14:25,666
Wahyu, wat is er?

142
00:14:26,666 --> 00:14:28,875
Lieverd. Wahyu.

143
00:14:29,958 --> 00:14:31,958
Je bent ijskoud.

144
00:14:31,958 --> 00:14:34,458
Wat is er aan de hand?

145
00:14:34,458 --> 00:14:36,041
Ik zag een engel.

146
00:14:37,875 --> 00:14:39,500
Je bent vast bezeten.

147
00:14:39,500 --> 00:14:41,250
Ik ga de Ustad zoeken.

148
00:14:41,250 --> 00:14:42,666
Ik ben zo terug.
- Dijah.

149
00:15:04,291 --> 00:15:05,541
Wat is dit?

150
00:15:08,916 --> 00:15:11,833
Ik zei toch dat dit
de foto van een engel is.

151
00:15:11,833 --> 00:15:15,250
Wat? Er zijn geen foto's
met een zwarte achtergrond.

152
00:15:15,916 --> 00:15:17,791
Het moet wit zijn.

153
00:15:18,583 --> 00:15:20,583
Hij heeft het ergens uitgeknipt.

154
00:15:20,583 --> 00:15:21,958
Dat is een instantfilm.

155
00:15:22,708 --> 00:15:25,166
Ik kreeg een prijs in de fabriek,
een instant camera.

156
00:15:25,166 --> 00:15:27,291
Waarom deelt de fabriek prijzen uit?

157
00:15:27,291 --> 00:15:29,708
Het was een jubileum.

158
00:15:29,708 --> 00:15:31,541
Wat een rare fabriek.

159
00:15:32,083 --> 00:15:33,458
Wat is er mis met jou?

160
00:15:35,083 --> 00:15:38,125
Zelfs als het waar is,
waarom vertoonde het zich aan hem?

161
00:15:38,708 --> 00:15:40,125
Wat bedoel je?

162
00:15:40,125 --> 00:15:43,416
Ik bedoel, waarom hem? Waarom?

163
00:15:44,250 --> 00:15:46,291
Wat is er zo bijzonder aan hem?
Kijk naar hem.

164
00:15:46,291 --> 00:15:49,416
Hij is zwak. En dom.

165
00:15:49,416 --> 00:15:51,583
Dat gebeurt met gekozen profeten.

166
00:15:51,583 --> 00:15:53,125
De domme profeten, bedoel je?

167
00:15:53,125 --> 00:15:54,875
Kom op.

168
00:15:54,875 --> 00:15:58,333
Er zijn veel profeten
die als zwak worden gezien.

169
00:15:58,833 --> 00:16:01,166
Onderdrukt.
- Wie onderdrukt hem?

170
00:16:03,916 --> 00:16:06,208
Jullie zijn allemaal sukkels.

171
00:16:07,750 --> 00:16:10,791
Profeten verdedigen het volk.
Wie verdedigt hij?

172
00:16:12,666 --> 00:16:16,250
Hij kan zichzelf niet
eens verdedigen. Opzij.

173
00:16:19,125 --> 00:16:20,458
Ik vraag me af...

174
00:16:21,666 --> 00:16:23,541
Waarom is de engel naar ons dorp gekomen?

175
00:16:24,166 --> 00:16:25,458
Ustad, is dit een grap?

176
00:16:31,375 --> 00:16:32,958
Heeft hij je iets verteld?

177
00:16:33,500 --> 00:16:34,583
Hij wilde iets zeggen.

178
00:16:35,250 --> 00:16:37,625
Maar toen hij je enge snor zag,
rende hij weg.

179
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
Je bent een idioot.

180
00:16:41,166 --> 00:16:42,125
Ustad.

181
00:16:42,791 --> 00:16:45,958
Waarom daalt een engel af?

182
00:16:47,083 --> 00:16:50,125
Gewoonlijk doet een engel dat...

183
00:16:50,125 --> 00:16:52,958
...om een boodschap van God over te brengen...

184
00:16:52,958 --> 00:16:55,791
...aan een plek vol perverselingen.

185
00:16:57,708 --> 00:16:59,875
Maar ik weet het niet.

186
00:17:00,875 --> 00:17:04,125
Ik werd alleen een Ustad,
omdat jullie me zo blijven noemen.

187
00:17:04,916 --> 00:17:06,708
Heb ik godsdienst gestudeerd?

188
00:17:07,625 --> 00:17:08,916
Nee.

189
00:17:12,458 --> 00:17:14,041
Wat belangrijk is, is dat engelen...

190
00:17:14,041 --> 00:17:19,458
...zich alleen tonen aan de uitverkorenen.

191
00:17:39,583 --> 00:17:42,375
Zuur...

192
00:17:43,791 --> 00:17:45,458
Mijn mond voelt zuur. Ik moet roken.

193
00:17:45,458 --> 00:17:47,583
Mijn mond voelt zuur...

194
00:17:56,833 --> 00:17:57,875
Ja.

195
00:18:05,958 --> 00:18:08,708
Ben je niet bang
om te schrijven over ons dorp?

196
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
Plotseling verdwenen?

197
00:18:11,750 --> 00:18:14,291
Dat is een beroepsrisico.

198
00:18:14,958 --> 00:18:16,916
Als ik sterf, sterf ik.

199
00:18:17,583 --> 00:18:20,625
Zelfs als je hun hielen likt,
kun je onderweg omkomen.

200
00:18:20,625 --> 00:18:21,750
Overreden door een truck.

201
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Geraakt door de bliksem.

202
00:18:23,875 --> 00:18:26,375
Waarom denk je dat we eruit gezet worden?

203
00:18:28,375 --> 00:18:31,666
Ik hoor dat ze van het dorp
een appartementencomplex willen maken.

204
00:18:35,833 --> 00:18:38,625
De inwoners van Tanjung Priuk...

205
00:18:38,625 --> 00:18:40,708
...hebben redenen om terug te vechten.

206
00:18:41,666 --> 00:18:43,666
Hun dorp is heilig.

207
00:18:43,666 --> 00:18:46,791
Dat zijn de graven van hun voorouders.
Hier zijn er geen.

208
00:18:47,375 --> 00:18:48,833
Ik begrijp het.

209
00:18:50,541 --> 00:18:51,625
Ik heb er een.

210
00:18:59,291 --> 00:19:00,333
Het spijt me.

211
00:19:06,125 --> 00:19:08,458
Vertel het ze. Kom op.

212
00:19:09,208 --> 00:19:10,125
Wat is er?

213
00:19:10,125 --> 00:19:11,750
Hij zag gisteravond een engel.

214
00:19:12,333 --> 00:19:13,750
Waar?
- Op het strand.

215
00:19:14,833 --> 00:19:16,041
Is het waar?

216
00:19:16,041 --> 00:19:18,541
Op een foto. Waar is het?

217
00:19:18,541 --> 00:19:21,750
Sorry, maar waar is hij? Gevonden.

218
00:19:40,708 --> 00:19:42,916
Is het echt?
- Ja.

219
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
Dat betekent...

220
00:19:46,916 --> 00:19:49,583
...dat er geen reden is
om ons dorp plat te gooien.

221
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
Dit gebied is heilig.

222
00:19:55,416 --> 00:19:58,250
Ik geloof je.

223
00:19:58,916 --> 00:20:00,708
Ik weet zeker dat je onze redder wordt.

224
00:20:13,375 --> 00:20:16,541
Is dat wel echt? Mensen hebben
het steeds over die engelenfoto.

225
00:20:17,500 --> 00:20:18,541
Misschien wel.

226
00:20:19,916 --> 00:20:21,458
Waarom denk je dat...

227
00:20:21,958 --> 00:20:24,333
...een engel je man bezocht?

228
00:20:25,708 --> 00:20:28,583
Geen idee.
- Misschien is het geen engel.

229
00:20:28,583 --> 00:20:30,666
Geesten dragen ook wit.

230
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
Jij.

231
00:20:32,208 --> 00:20:35,500
Jij en je man zijn verbitterd.

232
00:20:35,500 --> 00:20:37,708
Heb geduld...

233
00:20:37,708 --> 00:20:40,083
...zodat de engel jouw man ook bezoekt.

234
00:20:40,083 --> 00:20:41,750
De engel des doods.

235
00:20:41,750 --> 00:20:44,750
In godsnaam, ik ruk je tong uit je mond.

236
00:20:45,375 --> 00:20:47,416
Jullie zijn vreselijk.

237
00:20:47,416 --> 00:20:49,291
Ik wil niet meer
in deze sloppenwijk wonen.

238
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
Waarom verhuis je niet?

239
00:20:52,125 --> 00:20:54,500
Waarheen? En met wiens geld?

240
00:20:55,708 --> 00:20:58,500
Hoeveel geld hebben we nodig
om te verhuizen...

241
00:20:58,500 --> 00:21:00,208
...voor een comfortabel leven?

242
00:21:00,958 --> 00:21:03,916
Mijn man zei
dat zes miljoen meer dan genoeg is...

243
00:21:04,583 --> 00:21:07,666
...om een plek te huren ver van hier
en een kraam te openen.

244
00:21:08,666 --> 00:21:11,500
Mijn opa zei...

245
00:21:11,500 --> 00:21:15,583
...dat de uitverkorenen meestal
mensen zijn zoals je man.

246
00:21:16,375 --> 00:21:18,500
Wat voor soort mensen?
- De stille soort.

247
00:21:19,708 --> 00:21:20,833
Waarom is dat?

248
00:21:20,833 --> 00:21:25,375
Hij zei dat als iemand zwijgt,
hij beter luistert...

249
00:21:25,375 --> 00:21:26,666
...en dus meer weet.

250
00:21:26,666 --> 00:21:28,041
Ik begrijp het niet.

251
00:21:28,041 --> 00:21:31,000
Bedoel je dat haar man
iemands gedachten kan lezen?

252
00:21:31,000 --> 00:21:32,375
Heeft hij een superkracht?

253
00:21:32,375 --> 00:21:34,375
Dat zei hij.

254
00:21:34,375 --> 00:21:35,791
Kan hij ook niet doodgaan?

255
00:21:36,625 --> 00:21:38,916
Gekkie. Natuurlijk kan hij doodgaan.

256
00:21:38,916 --> 00:21:41,291
Hij zei dat hij misschien
een superkracht had.

257
00:21:42,875 --> 00:21:44,416
Je bent gek.

258
00:21:45,500 --> 00:21:47,166
Is de foto een leugen?

259
00:21:49,458 --> 00:21:53,000
Mam, ik mis je zo.

260
00:22:04,083 --> 00:22:07,333
Wat doe je, schat?
- Niets.

261
00:22:07,333 --> 00:22:08,833
Ga je jezelf ophangen?

262
00:22:09,500 --> 00:22:10,833
Je bent gek.

263
00:22:11,333 --> 00:22:14,083
Wat fluisterde de engel tegen je?

264
00:22:14,083 --> 00:22:15,500
Het zal wel.

265
00:22:16,958 --> 00:22:19,958
Mezelf ophangen?
Waar is het touw eigenlijk?

266
00:22:20,541 --> 00:22:22,500
Ik wilde mama's foto zien.

267
00:22:23,916 --> 00:22:26,083
Waarom hangt haar foto hier?

268
00:22:27,083 --> 00:22:29,416
Waarom staat de spaarpot ook hier?

269
00:22:29,416 --> 00:22:30,791
Hij stond daar beneden.

270
00:22:32,000 --> 00:22:33,375
Heb jij hem verplaatst?

271
00:22:34,166 --> 00:22:35,958
Vertrouw je me niet?

272
00:22:37,833 --> 00:22:40,083
Ik ben bang dat iemand erachter komt.

273
00:22:40,958 --> 00:22:42,500
Ik heb hem hoger gezet.

274
00:22:43,666 --> 00:22:45,291
Ik vergat het je te vertellen.

275
00:22:52,333 --> 00:22:54,041
We zijn zeven jaar getrouwd.

276
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
Ik heb je nooit om iets gevraagd.

277
00:22:58,958 --> 00:23:02,125
Geen cent. Niet eens een kind.

278
00:23:02,833 --> 00:23:04,500
Toch vertrouw je me niet.

279
00:23:06,541 --> 00:23:07,875
Mijn hart is gebroken.

280
00:23:09,541 --> 00:23:10,708
Het spijt me.

281
00:23:16,166 --> 00:23:17,333
Dijah.

282
00:23:22,000 --> 00:23:23,041
Dit is...

283
00:23:24,458 --> 00:23:25,750
...leven en dood voor mij.

284
00:23:28,791 --> 00:23:30,958
Als er geld genoeg is, kan ik gaan.

285
00:23:34,541 --> 00:23:37,333
Ik wil haar nog een keer zien.

286
00:23:39,916 --> 00:23:43,708
Ik wil vragen:
'Waarom kwam je niet thuis, mam?'

287
00:23:44,333 --> 00:23:48,000
'Waarom zocht je me niet?' Dat is alles.

288
00:24:40,416 --> 00:24:41,791
Meneer.

289
00:24:41,791 --> 00:24:45,083
Je gezichtsuitdrukking is ongewoon,
zo uitgestreken.

290
00:24:45,083 --> 00:24:46,666
Heb je Dijah gezien?
- Wat?

291
00:24:48,291 --> 00:24:49,250
Nee.

292
00:24:50,250 --> 00:24:51,791
Ze was weg toen ik wakker werd.

293
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
Heeft iemand Dijah gezien?

294
00:24:54,500 --> 00:24:55,791
Nee.
- Nee, niet gezien.

295
00:24:57,875 --> 00:24:59,125
Ze is vast naar de markt.

296
00:24:59,708 --> 00:25:01,500
Haar kleren zijn ook weg.

297
00:25:01,500 --> 00:25:02,625
Dat meen je niet.

298
00:25:05,166 --> 00:25:06,958
Ga kijken wat er weg is.

299
00:25:08,250 --> 00:25:11,041
Ik kom later terug. Ga maar kijken.

300
00:26:03,875 --> 00:26:05,000
Wahyu.

301
00:26:17,791 --> 00:26:19,500
Ze is weg met Ohim.

302
00:26:22,125 --> 00:26:24,125
Ohim is ook weg.

303
00:26:24,833 --> 00:26:26,416
Zijn kleren zijn ook weg.

304
00:26:31,041 --> 00:26:32,041
Goed.

305
00:26:35,250 --> 00:26:37,625
Ik heb het al zo vaak gezegd.

306
00:26:39,875 --> 00:26:41,708
Ohim was hecht met je vrouw.

307
00:26:43,750 --> 00:26:45,125
Die klootzak.

308
00:26:45,125 --> 00:26:47,708
Ik denk dat het mijn schuld is.
- Waarom?

309
00:26:47,708 --> 00:26:50,625
Ik zei dat Wahyu een superkracht had.

310
00:26:50,625 --> 00:26:52,333
Hij kan gedachten lezen.

311
00:26:52,333 --> 00:26:54,333
Ze was bang om gelezen te worden.

312
00:26:54,333 --> 00:26:56,500
Wat krijgen we nou?

313
00:26:56,500 --> 00:26:58,416
Ik heb het verhaal zoals het is.

314
00:26:59,333 --> 00:27:00,875
Ik vroeg het alleen maar.

315
00:27:06,250 --> 00:27:07,375
Wie is daar?

316
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
Pardon, meneer.
- Wie ben jij?

317
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
Mag ik hem even spreken?
- Nee.

318
00:27:19,666 --> 00:27:22,750
Kom morgen maar terug.
Hij wil vandaag niet praten.

319
00:27:22,750 --> 00:27:25,250
Het moet nu.
Ik heb hem gisteren ook gesproken.

320
00:27:25,250 --> 00:27:27,666
Het is heel belangrijk.
Een minuut, alsjeblieft.

321
00:27:27,666 --> 00:27:29,916
We gaan naar buiten.
- Een minuut.

322
00:27:29,916 --> 00:27:32,416
Goed. We gaan naar buiten.

323
00:27:32,416 --> 00:27:34,541
Sorry, ik doe de deur dicht.
- Het zal wel.

324
00:27:44,166 --> 00:27:45,166
Wat is er aan de hand?

325
00:27:47,791 --> 00:27:48,958
Ik wil je zeggen...

326
00:27:49,708 --> 00:27:54,000
...dat ik mijn baas heb verteld
over de engelenfoto.

327
00:27:54,000 --> 00:27:55,875
Mijn baas gelooft het ook.

328
00:27:55,875 --> 00:27:59,541
Hij vroeg of we het
in onze krant mochten plaatsen.

329
00:27:59,541 --> 00:28:03,083
Ik zei dat je het zou toestaan
als hij je acht miljoen gaf.

330
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
Dat lijkt misschien brutaal.

331
00:28:04,875 --> 00:28:06,875
Het geeft niet, want uitgevers...

332
00:28:06,875 --> 00:28:08,541
...zijn allemaal rijk.

333
00:28:08,541 --> 00:28:10,583
De armen zijn slechts de journalisten.

334
00:28:12,291 --> 00:28:14,291
Als het gepubliceerd wordt...

335
00:28:15,208 --> 00:28:17,958
...vraag ik je maar om een klein deel.
Slechts tien procent.

336
00:28:17,958 --> 00:28:19,375
Achthonderdduizend.

337
00:28:19,375 --> 00:28:23,166
Later krijg je 7,2 miljoen.

338
00:28:24,000 --> 00:28:25,125
Wat denk je ervan?

339
00:28:27,625 --> 00:28:28,750
Heb ik het fout gedaan?

340
00:28:31,333 --> 00:28:34,125
Ik heb niets fout gedaan
of veranderde je van...

341
00:28:35,833 --> 00:28:37,041
Heb ik niets fout gedaan?

342
00:28:38,958 --> 00:28:40,541
Wil je de foto niet verkopen?

343
00:28:46,375 --> 00:28:47,333
Jawel.

344
00:28:48,708 --> 00:28:49,625
Mijn god.

345
00:28:50,541 --> 00:28:52,208
Ik kreeg bijna een hartaanval.

346
00:28:54,041 --> 00:28:55,041
Heb je hem nog?

347
00:28:55,833 --> 00:28:57,125
Je moet de foto...

348
00:28:57,125 --> 00:28:58,625
...voorzichtig bewaren.

349
00:28:58,625 --> 00:29:01,750
Over drie dagen kom ik terug
met het geld. Hier is mijn kaartje.

350
00:29:01,750 --> 00:29:03,333
Voor als je me niet vertrouwt.

351
00:29:04,166 --> 00:29:06,583
Zoek naar Hardi Gunadi.

352
00:29:06,583 --> 00:29:08,541
Goed, meneer.

353
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
Pardon.
- Al goed.

354
00:29:26,333 --> 00:29:30,708
Meneer.

355
00:29:30,708 --> 00:29:33,208
Wat is er met Bandot?
- Wat is er aan de hand?

356
00:29:33,208 --> 00:29:36,875
Mensen van het districtskantoor
komen langs met de politie.

357
00:29:36,875 --> 00:29:38,583
Wat willen ze?
- Geen idee.

358
00:29:38,583 --> 00:29:40,666
Ze zijn nu bij Edo.
- Edo?

359
00:29:40,666 --> 00:29:42,125
Edo Kuaci?
- Ja.

360
00:29:42,125 --> 00:29:44,375
Goed, kom mee.
- Bedankt, Bandot.

361
00:29:45,416 --> 00:29:47,833
Wahyu? O nee, vergeten.

362
00:29:49,041 --> 00:29:50,041
Wahyu?

363
00:29:51,375 --> 00:29:52,958
Het spijt me.

364
00:29:52,958 --> 00:29:54,666
Kom met me mee.

365
00:29:54,666 --> 00:29:58,000
Help ons. Laat zien dat
je uitverkoren bent.

366
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
Uitverkoren voor wat?

367
00:30:00,166 --> 00:30:03,291
Om onze redder te zijn.

368
00:30:04,708 --> 00:30:05,916
Dat kan ik niet.

369
00:30:05,916 --> 00:30:07,666
Jawel. Je beseft het nog niet.

370
00:30:07,666 --> 00:30:10,916
Ga met me mee. Het is belangrijk.

371
00:30:10,916 --> 00:30:13,041
Wat is dit? Ik accepteer het niet.

372
00:30:13,041 --> 00:30:15,708
Je moet tekenen.
- Dat kan ik niet.

373
00:30:15,708 --> 00:30:17,875
Ik kan het niet.
- Wil je het nu of later?

374
00:30:17,875 --> 00:30:19,708
Het maakt niet uit.
- Wat gebeurt er?

375
00:30:19,708 --> 00:30:20,833
Hij wil dat ik teken.

376
00:30:22,166 --> 00:30:24,666
Wat tekenen?
- Dat is het juist. Het papier is leeg.

377
00:30:25,333 --> 00:30:27,791
Moeten we een magisch papier tekenen?

378
00:30:27,791 --> 00:30:30,125
Later typ je onze uitzettingsbrief.

379
00:30:30,125 --> 00:30:32,500
Begrijp me niet verkeerd.
We willen helpen.

380
00:30:32,500 --> 00:30:35,333
Vroeg of laat moet je verhuizen.
- Nee.

381
00:30:35,916 --> 00:30:38,875
Niemand hier gaat dit tekenen.

382
00:30:38,875 --> 00:30:40,250
Zo gaan we het niet doen.

383
00:30:41,166 --> 00:30:43,541
Jullie hebben geen enkel recht
om hier te wonen.

384
00:30:43,541 --> 00:30:45,250
Onze grootouders woonden hier al...

385
00:30:45,250 --> 00:30:47,875
...voor de onafhankelijkheid.

386
00:30:48,541 --> 00:30:50,250
Dit land bestond nog niet eens.

387
00:30:51,166 --> 00:30:53,333
Waarom zeg je dat we geen rechten hebben?

388
00:30:54,041 --> 00:30:56,208
Je kunt dit wettelijk gezien niet doen.

389
00:30:56,208 --> 00:30:58,166
Daarom hebben we...

390
00:30:58,166 --> 00:31:00,333
...het papier leeg gelaten...

391
00:31:00,333 --> 00:31:03,833
...zodat jullie de juiste compensatie
krijgen, voor jezelf...

392
00:31:03,833 --> 00:31:05,833
...voor de heren, dames.

393
00:31:05,833 --> 00:31:07,416
Teken daarom, alsjeblieft.

394
00:31:07,416 --> 00:31:09,333
Je kunt maar beter oprotten.

395
00:31:10,625 --> 00:31:12,375
Anders breek ik al je tanden.

396
00:31:14,208 --> 00:31:15,250
Kun je beleefder zijn?

397
00:31:16,083 --> 00:31:17,916
Rustig, klootzak.

398
00:31:19,000 --> 00:31:20,250
Jij bent onbeleefd.

399
00:31:20,250 --> 00:31:22,625
Mensen een leeg vel papier laten tekenen.

400
00:31:22,625 --> 00:31:23,541
Weet je wie ik ben?

401
00:31:23,541 --> 00:31:25,208
Wahyu, help ze.

402
00:31:30,833 --> 00:31:31,708
Kom hier.

403
00:31:31,708 --> 00:31:34,833
Kom hier, eikel.
We zullen zien wie er het eerst aan gaat.

404
00:31:36,166 --> 00:31:37,416
We moeten hier weg.

405
00:31:39,375 --> 00:31:40,416
Kom hier.

406
00:31:41,375 --> 00:31:42,750
Kom terug, klootzak.

407
00:31:42,750 --> 00:31:44,416
Mijn god.

408
00:31:45,958 --> 00:31:47,791
Waarom hielpen jullie me niet?

409
00:31:49,041 --> 00:31:50,333
Ik was de enige die vocht.

410
00:31:50,958 --> 00:31:52,041
Stelletje klootzakken.

411
00:31:52,666 --> 00:31:55,458
Wahyu heeft een superkracht.
Zag je dat niet?

412
00:31:55,458 --> 00:31:56,541
Hij kan ons redden.

413
00:31:56,541 --> 00:31:59,166
Wat voor superkracht?
We zullen het proberen.

414
00:32:00,000 --> 00:32:01,958
Genoeg, Rusman.
- Ik zei genoeg, Rusman.

415
00:32:01,958 --> 00:32:04,458
Als je me respecteert,
laat dan je wapen zakken.

416
00:32:04,458 --> 00:32:06,208
Jullie praten over een superkracht.

417
00:32:06,208 --> 00:32:07,750
Als dat waar is...

418
00:32:07,750 --> 00:32:08,958
...zal dit wapen niets doen.

419
00:32:08,958 --> 00:32:11,000
Genoeg, klootzak.

420
00:32:11,000 --> 00:32:12,125
Mijn hemel.

421
00:32:16,125 --> 00:32:17,166
Eikel.

422
00:32:27,416 --> 00:32:28,541
Hé.

423
00:32:35,583 --> 00:32:36,750
Klootzak.

424
00:32:45,250 --> 00:32:49,583
Denk je dat je kunt winnen?
Leef je in dromenland?

425
00:32:51,166 --> 00:32:55,125
Nu ben je arm...

426
00:32:55,708 --> 00:32:59,166
...en ga je dood. Je was arm en veilig,
maar nu ben je arm en dood.

427
00:32:59,166 --> 00:33:01,208
Het is uit met je vrouw, hoor je me?

428
00:33:06,500 --> 00:33:07,791
Luister naar me.

429
00:33:09,791 --> 00:33:11,750
Je kunt niet weglopen, omdat je arm bent.

430
00:33:13,208 --> 00:33:17,125
Je vertrekt wanneer wij het zeggen.

431
00:33:17,125 --> 00:33:20,166
Maar voor je dat doet, luister naar me.

432
00:33:20,166 --> 00:33:23,500
Je hebt m'n vriend in elkaar geslagen.
Hij heeft zelf de nazorg betaald.

433
00:33:23,500 --> 00:33:25,666
Hij heeft geen geld meer. Over twee dagen...

434
00:33:26,541 --> 00:33:29,333
...kom ik terug en geef je me drie miljoen.

435
00:33:29,333 --> 00:33:30,708
Drie miljoen, begrepen?

436
00:33:30,708 --> 00:33:34,208
Als je het niet hebt,
hoef je niet te verhuizen.

437
00:33:34,208 --> 00:33:37,791
We begraven je gewoon ter plekke.

438
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
Idioot.

439
00:34:00,625 --> 00:34:02,166
Gemi.

440
00:34:03,375 --> 00:34:05,958
Gemi.

441
00:34:07,333 --> 00:34:10,083
Wat hebben ze met je gedaan?
- Een paar klappen gegeven.

442
00:34:10,083 --> 00:34:11,333
Klootzak.

443
00:34:12,208 --> 00:34:14,750
De volgende keer word ik
verkracht of vermoord.

444
00:34:15,958 --> 00:34:17,333
Je bent onmogelijk.

445
00:34:19,125 --> 00:34:20,958
Je denkt niet helder na.

446
00:34:20,958 --> 00:34:23,375
We willen niet allemaal
zo stoer doen als jij.

447
00:34:27,375 --> 00:34:28,416
Wat nu?

448
00:34:32,416 --> 00:34:34,208
Ik heb drie miljoen nodig.

449
00:34:34,208 --> 00:34:35,791
Wat?
- Ja.

450
00:34:36,875 --> 00:34:39,083
Voor de man die ik in elkaar heb geslagen.

451
00:34:40,208 --> 00:34:42,291
Wat doen we nu?

452
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
Geen idee.

453
00:34:52,208 --> 00:34:53,125
Gemi.

454
00:34:54,125 --> 00:34:55,208
Gemi.

455
00:34:55,208 --> 00:34:57,166
Wat nu?

456
00:34:57,166 --> 00:34:59,791
Ik weet hoe we aan het geld kunnen komen.

457
00:34:59,791 --> 00:35:01,708
Hé, Gemi.

458
00:35:04,916 --> 00:35:06,416
We verhuizen uit dit dorp.

459
00:35:07,083 --> 00:35:08,416
We zoeken een nieuwe plek.

460
00:35:09,833 --> 00:35:11,000
We openen een kraam.

461
00:35:11,000 --> 00:35:14,958
Waarom doe je dan zo stoer
om dit dorp te verdedigen?

462
00:35:17,208 --> 00:35:19,250
Ze verdienen geen verdediging.

463
00:35:20,583 --> 00:35:22,875
We moeten onszelf verdedigen.

464
00:35:22,875 --> 00:35:24,500
Dat doet pijn.

465
00:35:30,333 --> 00:35:31,375
Rusman.

466
00:35:33,416 --> 00:35:37,208
Rusman.
- Blijf daar.

467
00:35:37,208 --> 00:35:39,625
Rusman.

468
00:36:06,208 --> 00:36:07,250
Wahyu.

469
00:36:11,083 --> 00:36:12,083
Wat is er?

470
00:36:17,333 --> 00:36:20,291
Hoe gaat het?
- Prima.

471
00:36:29,583 --> 00:36:31,041
Ik begrijp je niet.

472
00:36:34,833 --> 00:36:37,916
Waarom heb jij zoveel geluk?

473
00:36:39,000 --> 00:36:41,041
Al je problemen zijn van korte duur.

474
00:36:41,833 --> 00:36:44,166
Het geluk vindt je zo weer.

475
00:36:44,166 --> 00:36:45,500
Waarom jij?

476
00:36:46,875 --> 00:36:48,083
Nou, niet echt.

477
00:36:49,125 --> 00:36:52,416
Je kent mijn leven niet.
- Wat is er moeilijk aan jouw leven?

478
00:36:54,708 --> 00:36:56,125
Alsof jij het mijne kent.

479
00:36:56,666 --> 00:36:57,875
Ik weet het ook niet.

480
00:36:57,875 --> 00:37:00,416
Daarom denk ik nooit aan je.

481
00:37:00,416 --> 00:37:03,500
Omdat het je niet kan schelen.

482
00:37:04,291 --> 00:37:06,083
Je geeft nooit om anderen.

483
00:37:07,291 --> 00:37:09,083
Je geeft om niemand.

484
00:37:10,083 --> 00:37:11,083
Heb ik gelijk?

485
00:37:12,083 --> 00:37:14,083
Misschien heb je gelijk.
- Is het verkeerd?

486
00:37:16,083 --> 00:37:18,666
Misschien wel.
- Ben je bereid te veranderen?

487
00:37:19,750 --> 00:37:20,833
Jawel.

488
00:37:37,541 --> 00:37:38,625
Ik heb geld nodig.

489
00:37:41,041 --> 00:37:42,083
Veel.

490
00:37:43,625 --> 00:37:47,125
Anders gaan m'n vrouw en ik dood.

491
00:37:49,916 --> 00:37:52,041
Ik heb geen geld.
- Jawel.

492
00:37:53,583 --> 00:37:55,666
Waar?

493
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
Waar is je engelenfoto? Waar is die?

494
00:38:00,583 --> 00:38:03,125
Ik heb hem niet meer.
De journalist heeft hem.

495
00:38:03,125 --> 00:38:04,083
Je hebt hem wel.

496
00:38:04,708 --> 00:38:06,291
Ik hoorde wat je eerder zei.

497
00:38:10,333 --> 00:38:13,166
Geef hem aan mij.

498
00:38:18,000 --> 00:38:20,375
Waar ga je het geld voor gebruiken?

499
00:38:21,708 --> 00:38:23,333
Je moeder zien in Saoedi-Arabië?

500
00:38:24,458 --> 00:38:25,541
Ga je je moeder zoeken?

501
00:38:27,666 --> 00:38:29,458
Zelfs als ze nog leeft...

502
00:38:30,500 --> 00:38:32,458
...weten we niet of ze je wil zien.

503
00:38:32,458 --> 00:38:35,416
Waarom bleef ze dan niet bij je?

504
00:38:41,750 --> 00:38:42,708
Wahyu.

505
00:38:45,541 --> 00:38:46,750
Hé.

506
00:38:48,208 --> 00:38:49,750
Geef me het geld.

507
00:38:49,750 --> 00:38:53,083
Iedereen heeft je verlaten.
Je vrouw, je moeder.

508
00:38:53,083 --> 00:38:54,875
Maak er een eind aan. Waar is het?

509
00:38:57,125 --> 00:38:58,958
Opzij.
- Niet doen.

510
00:38:58,958 --> 00:39:00,291
Opzij.

511
00:39:03,958 --> 00:39:04,916
Wat is dit?

512
00:39:13,583 --> 00:39:14,583
Vrede zij met u.

513
00:39:15,541 --> 00:39:16,791
Vrede zij ook met u.

514
00:39:16,791 --> 00:39:18,916
Ik wil m'n excuses aanbieden aan Wahyu.

515
00:39:29,916 --> 00:39:33,041
Iedereen hier volgt jouw voorbeeld.

516
00:39:33,041 --> 00:39:36,291
Als jij zegt dat we verhuizen,
verhuizen we.

517
00:39:36,291 --> 00:39:38,125
Als jij zegt dat we... Dat doet pijn.

518
00:39:39,791 --> 00:39:43,125
Als jij zegt dat we terug moeten vechten...

519
00:39:43,125 --> 00:39:44,416
...vechten we terug.

520
00:39:45,291 --> 00:39:46,541
Meneer.

521
00:39:46,541 --> 00:39:48,791
Je kunt beter niet op mij vertrouwen.

522
00:39:49,583 --> 00:39:50,666
Wahyu.

523
00:39:51,583 --> 00:39:54,666
Het is niet erg om twijfels te hebben.

524
00:39:55,333 --> 00:39:56,416
Dat is normaal.

525
00:39:57,125 --> 00:39:59,583
De profeten waren destijds ook zo.

526
00:40:00,458 --> 00:40:03,166
Onthoud dat.

527
00:40:03,166 --> 00:40:06,541
Je vraagt God: 'Wat moet ik doen?'

528
00:40:07,333 --> 00:40:09,708
God zal je het antwoord geven.

529
00:40:10,208 --> 00:40:13,833
Als je dat krijgt, vertel je ons alles.

530
00:40:15,875 --> 00:40:18,166
Ik verdien het niet om gevolgd te worden.

531
00:40:19,583 --> 00:40:21,625
Ik denk zelden aan God.

532
00:40:21,625 --> 00:40:23,458
Daarom is dit het moment.

533
00:40:23,958 --> 00:40:25,750
We wachten buiten op je.

534
00:40:25,750 --> 00:40:29,083
Blijf hier en vraag God om hulp.

535
00:40:30,791 --> 00:40:32,416
Hoe doe ik dat?

536
00:40:32,416 --> 00:40:34,708
Dat komt vanzelf.

537
00:40:35,958 --> 00:40:37,250
Dat is alles.

538
00:40:37,250 --> 00:40:41,750
Terwijl jij op zijn hulp wacht,
wachten wij allemaal op jou.

539
00:40:41,750 --> 00:40:43,750
Oké?
- Oké.

540
00:40:43,750 --> 00:40:46,333
Laten we buiten wachten.

541
00:40:46,333 --> 00:40:47,500
Jij blijft hier.

542
00:40:47,500 --> 00:40:50,166
Ik ga naar buiten.
- Oké.

543
00:40:50,166 --> 00:40:52,208
Goed, laten we buiten wachten.

544
00:41:39,250 --> 00:41:41,458
Eend...

545
00:41:50,416 --> 00:41:52,750
Edo, word wakker. Tijd om te bidden.

546
00:41:52,750 --> 00:41:54,291
Het ochtendgebed.
Kom op, Bandot.

547
00:41:54,291 --> 00:41:56,708
Meneer... Mijn god.

548
00:41:56,708 --> 00:41:59,625
Wakker worden, allemaal.
Tijd voor het ochtendgebed.

549
00:42:36,166 --> 00:42:38,000
Ustad.
- Ja?

550
00:42:39,125 --> 00:42:40,541
Mag ik er nu uitkomen?

551
00:42:41,541 --> 00:42:43,666
Heb je het antwoord ontvangen?

552
00:42:44,458 --> 00:42:45,333
Nog niet.

553
00:42:45,333 --> 00:42:48,541
Blijf dan wachten. Wees geduldig.

554
00:42:48,541 --> 00:42:51,458
De geduldigen krijgen het antwoord.

555
00:43:02,291 --> 00:43:04,875
Kom naar buiten, nepprofeet.
- Ustad?

556
00:43:04,875 --> 00:43:08,041
Rusman, wat is er?

557
00:43:08,041 --> 00:43:10,083
Hij is een bedrieger, Ustad.

558
00:43:10,083 --> 00:43:12,666
Wat bedoel je?

559
00:43:12,666 --> 00:43:16,000
De foto...

560
00:43:16,000 --> 00:43:18,250
...is geen foto van een engel.

561
00:43:18,250 --> 00:43:22,708
Het is een foto van de filmvertoning.

562
00:43:24,000 --> 00:43:25,208
Welke filmvertoning?

563
00:43:25,208 --> 00:43:28,125
Weet je nog welke film
ze hier zouden vertonen?

564
00:43:28,125 --> 00:43:29,750
<i>The Angel's House</i>?

565
00:43:30,250 --> 00:43:32,125
Het werd toch iets anders?
- <i>Jaka Sembung.</i>

566
00:43:32,125 --> 00:43:34,583
Waar draaide <i>The Angel's House</i>?
- In een naburig dorp.

567
00:43:34,583 --> 00:43:36,041
Een naburige dorp?
- Ja.

568
00:43:36,041 --> 00:43:38,250
Hij komt uit een naburig dorp.

569
00:43:38,250 --> 00:43:39,958
Een vriend vertelde me dit.

570
00:43:41,500 --> 00:43:44,750
Er was een scène met een vliegende engel.

571
00:43:44,750 --> 00:43:46,833
Met vleugels en in het wit.

572
00:43:49,083 --> 00:43:51,458
Daar.
- Is dat waar?

573
00:43:51,458 --> 00:43:53,041
Geloof je me nu wel?

574
00:43:53,041 --> 00:43:58,416
Hij ging die avond niet
op zoek naar schaaldieren.

575
00:43:59,291 --> 00:44:02,875
Hij ging naar de filmvertoning
in het naburige dorp.

576
00:44:05,333 --> 00:44:06,750
Wacht eens even.

577
00:44:07,416 --> 00:44:10,666
Waarom zou hij dat doen?
Hier was ook een vertoning.

578
00:44:10,666 --> 00:44:12,125
Hoe moet ik dat weten?

579
00:44:12,791 --> 00:44:14,375
Misschien vond hij de acteur niks.

580
00:44:14,375 --> 00:44:15,625
Waar is hij?

581
00:44:15,625 --> 00:44:16,958
Rusman.
- Wacht.

582
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
Meneer.
- Rusman.

583
00:44:18,208 --> 00:44:19,583
Meneer.
- Dat meen je niet.

584
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
Rusman.
- Rustig, meneer.

585
00:44:21,125 --> 00:44:22,583
Rustig.

586
00:44:25,125 --> 00:44:28,541
Je loog tegen het hele dorp, nepprofeet.

587
00:44:28,541 --> 00:44:30,666
Je moet levend worden verbrand.
- Meneer.

588
00:44:30,666 --> 00:44:32,125
Ik heb niet gelogen.

589
00:44:32,125 --> 00:44:34,041
Ontken het maar niet.

590
00:44:34,041 --> 00:44:35,291
Ik heb een getuige.

591
00:44:36,500 --> 00:44:38,500
Waar is hij? Waar is die nepfoto?

592
00:44:38,500 --> 00:44:39,833
Hij is niet nep.

593
00:44:39,833 --> 00:44:41,208
Waar is ie dan?

594
00:44:42,875 --> 00:44:44,375
Mijn getuige kan bewijzen...

595
00:44:44,916 --> 00:44:48,000
...dat die foto van de filmvertoning kwam.
Waar is hij?

596
00:44:49,583 --> 00:44:51,500
Ik heb hem weggegooid.
- Waarom deed je dat?

597
00:44:54,625 --> 00:44:55,666
Omdat...

598
00:45:01,333 --> 00:45:03,458
Omdat hij nep is.
- Klootzak.

599
00:45:05,125 --> 00:45:06,166
Nou?

600
00:45:09,458 --> 00:45:11,708
Waarom loog je tegen ons?

601
00:45:12,708 --> 00:45:13,833
Ik weet het niet.

602
00:45:16,708 --> 00:45:18,416
Om me belangrijker te voelen.

603
00:45:18,416 --> 00:45:19,833
Om...

604
00:45:27,958 --> 00:45:30,541
Je bent ook belangrijk
zonder dat je een engel ontmoet.

605
00:45:33,333 --> 00:45:34,458
Weet je dat niet meer?

606
00:45:36,875 --> 00:45:39,291
Toen mijn kind ziek was en ik er niet was...

607
00:45:40,458 --> 00:45:42,583
...bracht jij hem naar de kliniek.

608
00:45:46,833 --> 00:45:50,125
Toen hij een kind was,
scheurden Edo's ballen.

609
00:45:50,958 --> 00:45:51,958
Hij zat vol bloed.

610
00:45:52,833 --> 00:45:54,375
Jij was degene die hem hielp.

611
00:45:55,833 --> 00:45:58,291
Gemi werd meegesleurd door de golven.

612
00:45:59,291 --> 00:46:01,000
Alleen jij ging achter haar aan.

613
00:46:05,958 --> 00:46:08,500
Waarom dacht je dat je onbelangrijk was?

614
00:46:12,291 --> 00:46:13,541
Je stelt me teleur.

615
00:46:20,875 --> 00:46:22,041
Genoeg. We gaan.

616
00:46:42,375 --> 00:46:43,500
Je bent gek.

617
00:46:44,125 --> 00:46:47,541
Je bent zelfs te lui
om jezelf te verdedigen.

618
00:46:51,708 --> 00:46:54,333
Hoe kun je anderen verdedigen?

619
00:46:56,791 --> 00:46:58,458
Je heet alleen Wahyu in naam.

620
00:46:58,958 --> 00:47:01,250
Ze hadden je 'Slaap' moeten noemen.

621
00:47:03,875 --> 00:47:05,000
Ga maar slapen.

622
00:47:06,250 --> 00:47:07,375
Waar is hij?

623
00:47:11,041 --> 00:47:12,458
Waar is de foto?

624
00:47:15,208 --> 00:47:18,375
Ik moet Adil van het naburige dorp
een hoop geld betalen.

625
00:47:23,250 --> 00:47:24,291
Klootzak.

626
00:47:55,916 --> 00:47:58,375
Vrede zij met u, Ustad.
- Vrede zij ook met u.

627
00:47:58,375 --> 00:47:59,708
Rust maar uit.

628
00:48:21,000 --> 00:48:22,958
Opzij.

629
00:48:27,416 --> 00:48:29,125
Meneer.

630
00:48:29,125 --> 00:48:30,500
Hou op.

631
00:48:30,500 --> 00:48:31,875
Opzij.

632
00:48:37,083 --> 00:48:39,041
Haal hem er niet uit.

633
00:48:41,625 --> 00:48:42,750
Meneer.

634
00:48:44,208 --> 00:48:45,083
Meneer.

635
00:48:47,583 --> 00:48:48,625
Meneer.

636
00:48:50,333 --> 00:48:51,333
Meneer.

637
00:48:52,166 --> 00:48:54,416
Meneer.

638
00:48:54,416 --> 00:48:55,916
Meneer, niet doen.

639
00:48:55,916 --> 00:48:57,625
Meneer.

640
00:49:02,291 --> 00:49:03,750
Ik was altijd aardig tegen je.

641
00:49:46,375 --> 00:49:47,750
Hoe is het zo ver gekomen?

642
00:49:50,625 --> 00:49:52,000
Hoe?

643
00:49:52,000 --> 00:49:53,583
Als je hem had bewaard...

644
00:49:54,750 --> 00:49:56,375
...hadden we het kunnen delen.

645
00:49:57,291 --> 00:50:00,500
Ik heb hem hard nodig. Echt waar.

646
00:50:00,500 --> 00:50:01,666
Eikel.

647
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Vrede zij met u.

648
00:50:37,000 --> 00:50:38,625
Rust maar uit.

649
00:50:39,250 --> 00:50:41,791
We gaan morgen verder.

650
00:50:41,791 --> 00:50:44,375
Mijn god. Ja, vrede zij met u.
- Vrede zij met u.

651
00:50:44,375 --> 00:50:48,416
Ustad.
- Wat is er?

652
00:50:48,416 --> 00:50:50,166
Kalmeer eens.
- Ustad.

653
00:50:50,166 --> 00:50:51,500
Wat?
- Ons dorp wordt aangevallen.

654
00:50:51,500 --> 00:50:53,000
Aangevallen?
- Er staan mensen buiten.

655
00:50:53,000 --> 00:50:55,208
Ja.
- Sla alarm.

656
00:50:55,208 --> 00:50:56,875
Roep alle mannen op.

657
00:50:56,875 --> 00:50:59,208
Kom op, Edo. We worden aangevallen.

658
00:51:04,833 --> 00:51:06,750
Mam.

659
00:52:38,958 --> 00:52:39,958
Mam?

660
00:52:43,541 --> 00:52:44,625
Mam.

661
00:52:45,916 --> 00:52:46,916
Hoe kan dit?

662
00:52:47,416 --> 00:52:49,625
Ik sta hier voor je...

663
00:52:51,708 --> 00:52:54,125
...in de vorm die je herkent...

664
00:52:54,625 --> 00:52:57,083
...zodat je me makkelijker kunt zien.

665
00:52:59,750 --> 00:53:01,916
Ik begrijp het niet.

666
00:53:02,875 --> 00:53:04,208
Daarna...

667
00:53:04,875 --> 00:53:08,583
...zal alle kennis van jou zijn.

668
00:53:09,333 --> 00:53:12,375
Als je besluit...

669
00:53:12,375 --> 00:53:15,791
...je kennis te delen...

670
00:53:15,791 --> 00:53:17,916
...met jouw soort...

671
00:53:17,916 --> 00:53:19,625
...is dat je goed recht.

672
00:53:20,583 --> 00:53:23,375
Daarom...

673
00:53:23,375 --> 00:53:25,208
...hebben we je gemaakt.

674
00:53:27,708 --> 00:53:29,791
Droom ik?

675
00:53:31,958 --> 00:53:33,125
Ben ik dood?

676
00:53:33,708 --> 00:53:37,958
Je bent nog nooit zo levend geweest.

677
00:53:39,041 --> 00:53:43,458
Nu is al deze kennis...

678
00:53:43,458 --> 00:53:46,875
...jouw verantwoordelijkheid.

679
00:54:55,541 --> 00:55:03,208
Vechten.

680
00:55:06,250 --> 00:55:07,708
Niet bang zijn.

681
00:55:10,166 --> 00:55:11,583
Kom op.

682
00:55:16,083 --> 00:55:18,750
Aanvallen.

683
00:55:24,208 --> 00:55:25,375
Stop.

684
00:55:28,333 --> 00:55:29,958
Stop.

685
00:56:41,041 --> 00:56:45,041
Ondertiteld door: Michèle van Rossum

