1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
NORTE DE JACARTA
1985

2
00:00:20,125 --> 00:00:22,166
Wahyu tem muita sorte.

3
00:00:22,833 --> 00:00:26,541
- Por quê?
- Ele sempre enche o pacote primeiro.

4
00:00:28,291 --> 00:00:32,125
Porque ele sempre começa a trabalhar
bem antes de nós.

5
00:00:32,125 --> 00:00:36,208
- Começa antes do pôr do sol.
- Ele não pode continuar fazendo isso.

6
00:00:37,500 --> 00:00:40,250
Não vai sobrar nenhum marisco para nós.

7
00:00:40,250 --> 00:00:41,875
Vamos pegar só as sobras.

8
00:00:41,875 --> 00:00:45,041
- Que besteira!
- É verdade!

9
00:00:45,875 --> 00:00:48,625
A quantidade de mariscos aqui
continua a mesma.

10
00:00:52,416 --> 00:00:55,458
Começamos à noite,
não por sermos preguiçosos,

11
00:00:55,458 --> 00:00:58,416
mas para evitar que a área seja demolida.

12
00:01:04,333 --> 00:01:08,041
Não finja que não me ouviu.
Queria que ficasse surdo de verdade.

13
00:01:09,833 --> 00:01:12,666
Qual é o seu problema, Rusman?

14
00:01:13,375 --> 00:01:16,625
Meu problema é que esse cara

15
00:01:17,583 --> 00:01:21,500
só pensa em si mesmo,
nunca nas pessoas ao redor dele.

16
00:01:23,625 --> 00:01:26,166
Não está falando isso com sinceridade?

17
00:01:26,708 --> 00:01:28,083
Você está sempre bravo.

18
00:01:28,750 --> 00:01:31,250
- Vá se ferrar!
- Você é um bosta, Rusman!

19
00:01:32,416 --> 00:01:35,583
- Por que fica do lado dele?
- Não estou fazendo nada!

20
00:01:36,208 --> 00:01:39,083
Só estou enojado
por você reagir desse jeito.

21
00:01:39,083 --> 00:01:42,625
Não seja hipócrita!
Sei que você gosta da esposa dele.

22
00:01:42,625 --> 00:01:45,708
- Seu babaca! Qual é seu problema?
- Acertei, né?

23
00:01:46,291 --> 00:01:48,416
Não dê ouvidos a ele!

24
00:02:41,000 --> 00:02:45,916
PESADELOS E DEVANEIOS DE JOKO ANWAR

25
00:02:47,500 --> 00:02:52,375
O ENCONTRO

26
00:03:53,208 --> 00:03:56,958
{\an8}Temos mais de seis milhões.
Logo será o bastante.

27
00:04:00,708 --> 00:04:01,708
{\an8}Está ouvindo?

28
00:04:02,791 --> 00:04:03,958
{\an8}Estou.

29
00:04:05,791 --> 00:04:09,416
{\an8}Estava pensando no que faremos
quando estivermos na Arábia Saudita.

30
00:04:10,625 --> 00:04:12,125
{\an8}Vamos procurar minha mãe.

31
00:04:13,583 --> 00:04:17,666
{\an8}Mas onde? Um dos ulemás disse
que a Arábia Saudita é enorme.

32
00:04:18,416 --> 00:04:21,666
{\an8}Quantos dias suas economias
podem pagar para procurá-la?

33
00:04:22,750 --> 00:04:24,416
Pelo menos uma semana.

34
00:04:24,416 --> 00:04:26,833
Por que tem tanta certeza?

35
00:04:38,750 --> 00:04:41,125
Soube que você tem flertado com Ohim.

36
00:04:44,791 --> 00:04:45,916
Ficou maluco?

37
00:04:48,708 --> 00:04:51,083
Você é igual aos outros aldeões.

38
00:04:52,500 --> 00:04:53,916
Tem uma mente perversa.

39
00:04:54,875 --> 00:04:56,875
Se está negando, acredito em você.

40
00:05:00,875 --> 00:05:01,791
Ohim?

41
00:05:02,666 --> 00:05:04,875
Eu te trairia com alguém mais bonito.

42
00:05:07,041 --> 00:05:09,041
Ele é viúvo e pobre.

43
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
Se achar alguém, vai me trair?

44
00:05:10,916 --> 00:05:13,166
Se eu fosse te trair,
já teria traído faz tempo.

45
00:05:20,666 --> 00:05:21,916
Feliz aniversário.

46
00:05:27,125 --> 00:05:28,208
Cadê a vela?

47
00:05:44,958 --> 00:05:45,958
Ainda está brava?

48
00:05:47,250 --> 00:05:48,708
Não paro de pensar.

49
00:05:49,541 --> 00:05:52,250
Sei que quer achar
sua mãe na Arábia Saudita.

50
00:05:53,541 --> 00:05:56,541
Mas como vou pedir folga no trabalho
por uma semana?

51
00:05:57,333 --> 00:05:58,708
Minhas folgas acabaram.

52
00:05:59,958 --> 00:06:02,500
Relaxe. Podemos morar com a minha mãe.

53
00:06:03,833 --> 00:06:06,500
Sua mãe te deixou
quando você tinha sete anos.

54
00:06:06,500 --> 00:06:09,458
- Nunca te mandou cartas.
- Ela não sabe onde moro.

55
00:06:10,125 --> 00:06:12,166
- Ou ela já deve ter...
- Morrido?

56
00:06:17,500 --> 00:06:20,916
Ela ainda está viva. Consigo sentir.

57
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Se não quiser ir, por mim, tudo bem.

58
00:06:38,791 --> 00:06:39,791
O que é isso?

59
00:06:41,583 --> 00:06:43,666
Havia um prêmio
pelo aniversário da fábrica.

60
00:06:43,666 --> 00:06:45,708
Dava para ganhar um ferro,

61
00:06:46,333 --> 00:06:47,916
um fogão, um rádio...

62
00:06:49,458 --> 00:06:52,541
Ganhei uma câmera instantânea.
Pode ficar com ela.

63
00:07:13,791 --> 00:07:14,875
O que está fazendo?

64
00:07:14,875 --> 00:07:17,916
Uma vez, vi um anúncio na TV.

65
00:07:18,958 --> 00:07:21,916
Dizia para sacudir
para fazer a foto aparecer.

66
00:07:23,541 --> 00:07:24,541
Pegue.

67
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
Havia dez papéis dentro.
Agora restam nove.

68
00:07:31,666 --> 00:07:34,625
- Mais uma.
- Depois. Em momentos mais importantes.

69
00:07:34,625 --> 00:07:36,250
Quero mostrar à minha mãe.

70
00:07:37,916 --> 00:07:40,416
- Não sou importante para você?
- Você já tem uma.

71
00:07:42,416 --> 00:07:44,625
O que ainda se lembra da sua mãe?

72
00:07:47,375 --> 00:07:48,375
De tudo.

73
00:07:52,500 --> 00:07:53,541
Minha mãe é...

74
00:07:55,166 --> 00:07:56,958
Até ir à cozinha com ela

75
00:07:57,583 --> 00:07:59,208
era empolgante.

76
00:07:59,208 --> 00:08:03,416
Ela pode contar histórias
de como um <i>wok</i> é feito.

77
00:08:03,958 --> 00:08:08,291
Ela dizia: "Se um <i>wok</i> for feito com amor,
a comida vai ficar gostosa."

78
00:08:09,125 --> 00:08:12,583
E eu sempre ia ao jardim com ela.

79
00:08:13,875 --> 00:08:17,041
Ela me dizia o nome de cada planta.

80
00:08:17,583 --> 00:08:20,916
Ela também me contava
como as plantas foram parar lá.

81
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
Toda noite,

82
00:08:26,166 --> 00:08:28,166
ela lia contos de fadas para mim

83
00:08:29,500 --> 00:08:30,791
até eu dormir.

84
00:08:37,833 --> 00:08:40,916
Está bem, eu vou com você
para a Arábia Saudita.

85
00:09:00,791 --> 00:09:03,041
Se eu me esforçar para achar mariscos,

86
00:09:04,125 --> 00:09:07,375
teremos dinheiro suficiente
em alguns dias.

87
00:09:10,000 --> 00:09:11,041
Ficou boa?

88
00:10:19,541 --> 00:10:21,625
- Não se mexa!
- O que está fazendo?

89
00:10:21,625 --> 00:10:23,416
Peguem-no!

90
00:10:23,416 --> 00:10:25,916
- Seu babaca! Desgraçado!
- Não corra!

91
00:10:25,916 --> 00:10:27,125
Que babaca!

92
00:10:27,125 --> 00:10:29,416
Seu desgraçado!

93
00:10:29,416 --> 00:10:32,000
Vou queimar sua cara, desgraçado!

94
00:10:45,000 --> 00:10:46,583
Desgraçado!

95
00:10:46,583 --> 00:10:48,750
- Como ele está?
- Já está morrendo.

96
00:10:49,500 --> 00:10:53,125
- Há quanto tempo está aí?
- Desde que você o pegou.

97
00:10:53,125 --> 00:10:56,625
Íamos morrer queimados,
e você estava parado aí?

98
00:10:56,625 --> 00:10:57,708
Você é doente.

99
00:10:58,791 --> 00:11:00,041
Não acredito nisso.

100
00:11:00,041 --> 00:11:01,166
Desgraçado.

101
00:11:02,708 --> 00:11:04,125
Vamos levá-lo pra lá!

102
00:11:07,416 --> 00:11:09,500
Estou chocado.
Quem queria incendiar a aldeia?

103
00:11:09,500 --> 00:11:11,000
Terá uma exibição à noite.

104
00:11:11,000 --> 00:11:13,375
<i>...hoje à noite, haverá uma exibição...</i>

105
00:11:14,000 --> 00:11:16,916
O CEGO CONTRA JAKA SEMBUNG

106
00:11:31,666 --> 00:11:33,333
Nossas vidas estão piorando.

107
00:11:34,125 --> 00:11:35,541
Perdemos a eletricidade.

108
00:11:37,500 --> 00:11:41,375
Geralmente, quando não conseguem
incendiar a aldeia,

109
00:11:42,125 --> 00:11:43,791
eles a destroem.

110
00:11:44,916 --> 00:11:47,291
Não devíamos ter deixado os dois saírem.

111
00:11:47,291 --> 00:11:48,791
Vão avisar para quem os enviou.

112
00:11:50,875 --> 00:11:53,375
Vai ficar complicado. Devem ser militares.

113
00:11:54,625 --> 00:11:57,958
Já está complicado.
Ainda mais se enfrentarmos a polícia.

114
00:11:58,708 --> 00:12:01,208
Se tivermos que enfrentá-los, que seja.

115
00:12:01,208 --> 00:12:03,708
Mesmo que eu perca todo o meu sangue,

116
00:12:03,708 --> 00:12:05,166
não tenho medo.

117
00:12:05,916 --> 00:12:09,166
Onde mais moraríamos além daqui?

118
00:12:09,166 --> 00:12:10,291
Onde?

119
00:12:11,041 --> 00:12:13,333
Mudar não nos dará emprego.

120
00:12:13,333 --> 00:12:15,750
Nós e nossa família morreremos de fome.

121
00:12:15,750 --> 00:12:16,875
Aqui está.

122
00:12:16,875 --> 00:12:18,041
<i>A previsão do tempo</i>

123
00:12:18,041 --> 00:12:22,541
<i>para o norte de Jacarta
é de chuva forte com ventania,</i>

124
00:12:22,541 --> 00:12:26,625
<i>principalmente nas áreas costeiras,
especialmente em Pluit e Muara Angke...</i>

125
00:12:26,625 --> 00:12:28,291
Vão à exibição do filme.

126
00:12:29,708 --> 00:12:32,166
Já vimos <i>Jaka Sembung</i> muitas vezes.

127
00:12:32,166 --> 00:12:35,875
Primeiro, eles queriam exibir
<i>A Casa do Anjo.</i>

128
00:12:35,875 --> 00:12:37,458
Mas aí decidiram que não.

129
00:12:37,458 --> 00:12:40,708
Em vez disso,
vão exibir o filme na aldeia vizinha.

130
00:12:47,708 --> 00:12:49,000
Wahyu.

131
00:12:50,583 --> 00:12:52,375
- Vai trabalhar?
- Sim, senhor.

132
00:12:53,583 --> 00:12:54,791
Terá uma tempestade.

133
00:12:54,791 --> 00:12:58,750
Sou inútil aqui. Não consigo
proteger a aldeia. Não sei lutar.

134
00:12:58,750 --> 00:13:01,041
Não estou pedindo para fazer isso.

135
00:13:01,041 --> 00:13:03,833
- Só disse que terá uma tempestade.
- Tudo bem.

136
00:14:23,541 --> 00:14:25,666
Wahyu, o que foi?

137
00:14:26,666 --> 00:14:28,875
Amor. Wahyu!

138
00:14:29,958 --> 00:14:31,958
Você está muito gelado!

139
00:14:31,958 --> 00:14:34,458
Wahyu, o que foi?

140
00:14:34,458 --> 00:14:36,041
Eu vi um anjo!

141
00:14:37,875 --> 00:14:39,500
Você deve estar possuído.

142
00:14:39,500 --> 00:14:41,250
Vou atrás do <i>ustad!</i>

143
00:14:41,250 --> 00:14:42,666
- Eu já volto.
- Dijah!

144
00:15:04,291 --> 00:15:05,541
Que coisa é esta?

145
00:15:08,916 --> 00:15:11,833
Eu já disse que é a foto de um anjo.

146
00:15:11,833 --> 00:15:15,250
O quê? Não existem fotos com fundo preto.

147
00:15:15,916 --> 00:15:17,791
Deveria ser branco.

148
00:15:18,583 --> 00:15:21,958
- Ele deve ter cortado em algum lugar.
- É uma foto instantânea.

149
00:15:22,666 --> 00:15:25,166
Ganhei como prêmio na fábrica. Uma câmera.

150
00:15:25,166 --> 00:15:29,708
- Por que a fábrica teria isso?
- É aniversário da fábrica. Deram prêmios.

151
00:15:29,708 --> 00:15:31,541
Que fábrica mais estranha!

152
00:15:32,083 --> 00:15:33,458
Qual é o seu problema?

153
00:15:35,083 --> 00:15:38,125
Mesmo que seja verdade,
por que apareceu para ele?

154
00:15:38,708 --> 00:15:40,125
Como assim?

155
00:15:40,125 --> 00:15:43,291
Por que ele? Por quê?

156
00:15:44,291 --> 00:15:46,291
O que ele tem de especial? Vejam.

157
00:15:46,291 --> 00:15:49,416
Ele é fraco e também é burro.

158
00:15:49,416 --> 00:15:51,583
É o que acontece
com os profetas escolhidos.

159
00:15:51,583 --> 00:15:53,125
Está falando dos burros?

160
00:15:53,125 --> 00:15:54,875
Pare com isso.

161
00:15:54,875 --> 00:15:58,333
Há muitos profetas considerados fracos.

162
00:15:58,833 --> 00:16:01,166
- Oprimidos.
- E quem o oprime?

163
00:16:03,916 --> 00:16:06,208
Vocês todos são uns merdas.

164
00:16:07,750 --> 00:16:10,791
Os profetas defendem o povo.
Quem ele defende?

165
00:16:12,666 --> 00:16:16,250
Ele não consegue nem se defender.
Saiam da frente.

166
00:16:18,708 --> 00:16:20,458
Eu queria saber uma coisa...

167
00:16:21,541 --> 00:16:25,750
Por que o anjo veio à nossa aldeia?
Não pode ser brincadeira, né, <i>ustad?</i>

168
00:16:31,375 --> 00:16:32,958
Ele te disse algo, Wahyu?

169
00:16:33,500 --> 00:16:34,583
Queria dizer algo,

170
00:16:35,250 --> 00:16:37,625
mas viu seu bigode assustador e fugiu.

171
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
Você é um idiota.

172
00:16:41,166 --> 00:16:42,125
<i>Ustad,</i>

173
00:16:42,791 --> 00:16:45,958
o que faz um anjo aparecer?

174
00:16:47,083 --> 00:16:50,125
Geralmente, um anjo faz isso

175
00:16:50,125 --> 00:16:52,958
para entregar uma mensagem de Deus

176
00:16:52,958 --> 00:16:55,791
a um lugar cheio de degenerados.

177
00:16:57,708 --> 00:16:59,875
Mas não tenho certeza.

178
00:17:00,875 --> 00:17:04,125
Só me tornei <i>ustad</i>
porque vocês ficam me chamando assim.

179
00:17:04,916 --> 00:17:06,708
Por acaso estudei religião?

180
00:17:07,625 --> 00:17:08,916
Não.

181
00:17:12,458 --> 00:17:14,041
O importante

182
00:17:14,041 --> 00:17:19,458
é que os anjos só aparecem
para os escolhidos.

183
00:17:39,583 --> 00:17:42,375
Amarga...

184
00:17:43,791 --> 00:17:47,583
Minha boca está amarga. Eu fumei.
Minha boca está amarga...

185
00:17:56,833 --> 00:17:57,875
Sim.

186
00:18:05,958 --> 00:18:08,708
Não tem medo de cobrir nossa aldeia?

187
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
Sumir de repente?

188
00:18:11,750 --> 00:18:14,291
São ossos do ofício.

189
00:18:14,958 --> 00:18:16,916
Se eu morrer, morri.

190
00:18:17,583 --> 00:18:20,625
Mesmo os bajulando,
pode morrer ao sair de casa.

191
00:18:20,625 --> 00:18:23,875
- Atropelado por um caminhão.
- Atingido por um raio.

192
00:18:23,875 --> 00:18:26,375
Por que acha que devemos ser despejados?

193
00:18:28,291 --> 00:18:31,791
Soube que querem transformar a aldeia
num condomínio chique.

194
00:18:35,833 --> 00:18:38,625
Quem mora em Tanjung Priuk

195
00:18:38,625 --> 00:18:40,708
tem motivos para revidar.

196
00:18:41,666 --> 00:18:43,666
A aldeia deles é sagrada.

197
00:18:43,666 --> 00:18:46,791
Os túmulos dos ancestrais deles estão lá.
Aqui não tem nenhum.

198
00:18:47,375 --> 00:18:48,833
Entendi.

199
00:18:50,541 --> 00:18:51,625
Já sei.

200
00:18:59,291 --> 00:19:00,333
Desculpe.

201
00:19:06,125 --> 00:19:08,458
Diga a eles. Vamos.

202
00:19:09,208 --> 00:19:10,125
O que foi?

203
00:19:10,125 --> 00:19:11,750
Ele viu um anjo ontem.

204
00:19:12,333 --> 00:19:13,750
- Onde?
- Na praia.

205
00:19:14,833 --> 00:19:16,041
É verdade?

206
00:19:16,041 --> 00:19:18,541
Ele tem uma foto. Onde está?

207
00:19:18,541 --> 00:19:21,750
Desculpe, mas onde está? Achei.

208
00:19:40,708 --> 00:19:42,916
- É sério?
- É, sim.

209
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
Isso significa

210
00:19:46,875 --> 00:19:49,583
que não há motivos
para demolirem nossa aldeia.

211
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
Esta área é sagrada.

212
00:19:55,416 --> 00:20:00,708
Wahyu, eu acredito em você.
Sei que você será nosso salvador.

213
00:20:13,375 --> 00:20:16,541
É sério? O povo não para de falar
da foto do anjo.

214
00:20:17,500 --> 00:20:18,541
Talvez seja.

215
00:20:19,916 --> 00:20:21,458
Por que você acha

216
00:20:21,958 --> 00:20:24,333
que um anjo visitou seu marido?

217
00:20:25,708 --> 00:20:28,583
- Não sei.
- Talvez nem seja um anjo.

218
00:20:28,583 --> 00:20:30,666
Fantasmas também vestem branco.

219
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
Pare!

220
00:20:32,208 --> 00:20:35,500
Você e seu marido são amargurados.

221
00:20:35,500 --> 00:20:40,083
É melhor ser paciente
para que seu marido também veja um anjo.

222
00:20:40,083 --> 00:20:41,750
O Anjo da Morte.

223
00:20:41,750 --> 00:20:44,750
Pelo amor de Deus, vou rasgar sua boca!

224
00:20:45,375 --> 00:20:47,416
Vocês são impossíveis de lidar!

225
00:20:47,416 --> 00:20:49,291
Cansei de morar nesta favela.

226
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
Por que não se muda?

227
00:20:52,125 --> 00:20:54,500
Para onde? E com que dinheiro?

228
00:20:55,541 --> 00:20:58,500
De quanto dinheiro precisamos
para nos mudar

229
00:20:58,500 --> 00:21:00,208
e ter uma vida boa?

230
00:21:00,875 --> 00:21:04,083
Meu marido disse que seis milhões
é mais que suficiente

231
00:21:04,583 --> 00:21:07,666
para alugar um lugar longe daqui
e abrir uma barraca.

232
00:21:08,666 --> 00:21:11,500
Mas meu avô disse

233
00:21:11,500 --> 00:21:15,583
que os escolhidos para ser profetas
são como seu marido.

234
00:21:16,375 --> 00:21:18,458
- Como assim?
- Silenciosos.

235
00:21:19,625 --> 00:21:20,833
Por quê?

236
00:21:20,833 --> 00:21:25,375
Ele disse que,
se alguém é silencioso, ouve mais,

237
00:21:25,375 --> 00:21:26,666
então sabe mais.

238
00:21:26,666 --> 00:21:28,041
Não entendi.

239
00:21:28,041 --> 00:21:31,000
O marido dela lê os sentimentos
e pensamentos dos outros?

240
00:21:31,000 --> 00:21:32,375
Tem um superpoder?

241
00:21:32,375 --> 00:21:34,375
Foi o que ele disse.

242
00:21:34,375 --> 00:21:38,916
- Ele também não pode morrer, pode?
- Sua boba. Claro que ele pode morrer.

243
00:21:38,916 --> 00:21:41,291
Ele disse que pode ter um superpoder.

244
00:21:42,875 --> 00:21:44,416
Você é maluca.

245
00:21:45,500 --> 00:21:47,166
Então a foto é mentira?

246
00:21:49,458 --> 00:21:53,000
Mãe, sinto muita saudade de você.

247
00:22:04,083 --> 00:22:07,333
- O que está fazendo, amor?
- Nada.

248
00:22:07,333 --> 00:22:08,833
Quer se enforcar?

249
00:22:09,500 --> 00:22:10,833
Você está louca.

250
00:22:11,333 --> 00:22:14,083
O que o anjo sussurrou para você?

251
00:22:14,083 --> 00:22:15,500
Tanto faz.

252
00:22:16,958 --> 00:22:19,958
Me enforcar com o quê? Cadê a corda?

253
00:22:20,541 --> 00:22:22,541
Só queria ver a foto da minha mãe.

254
00:22:23,916 --> 00:22:26,083
Por que a foto dela está lá em cima?

255
00:22:27,083 --> 00:22:30,791
E por que o cofrinho também está lá?
Ele ficava aqui embaixo.

256
00:22:32,000 --> 00:22:33,375
Você o mudou de lugar?

257
00:22:34,166 --> 00:22:35,958
Não confia em mim?

258
00:22:37,833 --> 00:22:40,083
Tenho medo de que alguém descubra.

259
00:22:40,958 --> 00:22:42,500
Por isso mudei de lugar.

260
00:22:43,666 --> 00:22:45,291
Só esqueci de te avisar.

261
00:22:52,333 --> 00:22:54,041
Estamos casados há sete anos.

262
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
Eu nunca te pedi nada.

263
00:22:58,958 --> 00:23:02,125
Nem um centavo. Nem mesmo um filho.

264
00:23:02,750 --> 00:23:04,583
Ainda assim, não confia em mim.

265
00:23:06,541 --> 00:23:08,041
Meu coração está partido.

266
00:23:09,541 --> 00:23:10,708
Sinto muito.

267
00:23:16,166 --> 00:23:17,333
Dijah.

268
00:23:22,000 --> 00:23:23,041
Isso é...

269
00:23:24,416 --> 00:23:25,791
vida ou morte para mim.

270
00:23:28,791 --> 00:23:31,125
Se o dinheiro for o bastante, posso ir.

271
00:23:34,541 --> 00:23:37,333
Só quero vê-la ao menos uma vez.

272
00:23:39,916 --> 00:23:43,708
Só quero perguntar:
"Por que nunca voltou para casa, mãe?"

273
00:23:44,333 --> 00:23:48,000
"Por que nunca me procurou?"
Eu só quero saber isso.

274
00:24:40,416 --> 00:24:41,791
Senhor.

275
00:24:41,791 --> 00:24:45,083
É raro ver seu rosto com expressão,
seu inexpressivo.

276
00:24:45,083 --> 00:24:46,666
- Viu a Dijah?
- O quê?

277
00:24:48,291 --> 00:24:51,791
- Não.
- Ela não estava lá quando acordei.

278
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
Alguém viu a Dijah?

279
00:24:54,500 --> 00:24:55,791
- Não.
- Não vimos.

280
00:24:57,833 --> 00:25:01,500
- Ela deve ter ido ao mercado.
- As roupas dela também sumiram.

281
00:25:01,500 --> 00:25:02,625
Não pode ser.

282
00:25:05,166 --> 00:25:06,958
Veja o que está faltando.

283
00:25:08,250 --> 00:25:11,041
Eu te vejo depois. Vá lá ver agora!

284
00:26:03,875 --> 00:26:05,000
Wahyu!

285
00:26:17,791 --> 00:26:19,500
Ela foi embora com o Ohim.

286
00:26:22,125 --> 00:26:24,125
O Ohim também sumiu.

287
00:26:24,833 --> 00:26:26,416
Ele levou todas as roupas.

288
00:26:31,041 --> 00:26:32,041
Muito bem.

289
00:26:35,250 --> 00:26:37,625
Eu te disse várias vezes.

290
00:26:39,875 --> 00:26:41,833
"O Ohim é chegado da sua esposa."

291
00:26:43,750 --> 00:26:45,125
Aquele desgraçado...

292
00:26:45,125 --> 00:26:47,708
- Acho que a culpa é minha.
- Por quê?

293
00:26:47,708 --> 00:26:50,625
Eu disse a ela que o Wahyu
tinha um superpoder,

294
00:26:50,625 --> 00:26:52,333
que lia pensamentos e sentimentos.

295
00:26:52,333 --> 00:26:54,333
Ela devia ter medo de ser lida.

296
00:26:54,333 --> 00:26:56,500
Por que você... Como assim?

297
00:26:56,500 --> 00:26:58,416
Entendi a história assim.

298
00:26:59,333 --> 00:27:00,875
Eu só perguntei.

299
00:27:06,250 --> 00:27:07,375
Quem é?

300
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
- Com licença, senhor.
- Quem é você?

301
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
- Posso falar com ele?
- Não.

302
00:27:19,666 --> 00:27:22,750
Volte amanhã.
Ele não está a fim de conversar hoje.

303
00:27:22,750 --> 00:27:25,250
Precisa ser agora. Falei com ele ontem.

304
00:27:25,250 --> 00:27:27,666
É muito importante. Só um minuto.

305
00:27:27,666 --> 00:27:29,916
- Vamos sair.
- É só um minutinho.

306
00:27:29,916 --> 00:27:32,416
Está bem. Vamos sair.

307
00:27:32,416 --> 00:27:34,541
- Vou fechar a porta.
- Tanto faz.

308
00:27:44,083 --> 00:27:45,166
O que foi, senhor?

309
00:27:47,791 --> 00:27:48,958
Eu só queria dizer

310
00:27:49,708 --> 00:27:54,000
que contei ao meu chefe
sobre a foto do anjo.

311
00:27:54,000 --> 00:27:55,875
Meu chefe também acredita.

312
00:27:55,875 --> 00:27:59,541
Ele me perguntou
se nos permitiria publicá-la no jornal.

313
00:27:59,541 --> 00:28:03,083
Falei que o senhor permitiria
se ele pagasse oito milhões.

314
00:28:03,083 --> 00:28:04,875
Perdão se fui insolente.

315
00:28:04,875 --> 00:28:08,541
Mas tudo bem.
Os chefes dos jornais são todos ricos.

316
00:28:08,541 --> 00:28:10,583
Os pobres são só repórteres.

317
00:28:12,291 --> 00:28:14,291
Mas, se for publicada,

318
00:28:15,208 --> 00:28:17,958
vou pedir uma pequena porcentagem. Só 10%.

319
00:28:17,958 --> 00:28:19,375
Só 800 mil.

320
00:28:19,375 --> 00:28:23,166
Depois, o senhor vai receber 7,2 milhões.

321
00:28:24,000 --> 00:28:25,125
O que me diz?

322
00:28:27,625 --> 00:28:28,750
Fiz algo de errado?

323
00:28:31,333 --> 00:28:34,125
Não fiz nada de errado ou o senhor mudou...

324
00:28:35,833 --> 00:28:37,041
Não fiz nada de errado?

325
00:28:38,958 --> 00:28:40,541
Não quer vender a foto?

326
00:28:46,375 --> 00:28:47,333
Eu quero.

327
00:28:48,708 --> 00:28:49,625
Meu Deus!

328
00:28:50,541 --> 00:28:52,208
Quase tive um infarto.

329
00:28:53,958 --> 00:28:55,083
Ainda está com ela?

330
00:28:55,625 --> 00:28:58,583
Certo, o senhor precisa
guardar a foto com cuidado.

331
00:28:58,583 --> 00:29:01,750
Em três dias, volto com o dinheiro.
Pegue meu cartão.

332
00:29:01,750 --> 00:29:05,916
Caso ainda não confie em mim,
é só procurar o Hardi Gunadi.

333
00:29:06,666 --> 00:29:08,541
Muito bem, senhor.

334
00:29:15,208 --> 00:29:16,541
- Com licença.
- Certo.

335
00:29:26,333 --> 00:29:30,708
Senhor!

336
00:29:30,708 --> 00:29:33,208
- O que deu no Bandot?
- O que foi?

337
00:29:33,208 --> 00:29:36,875
O gabinete distrital está
batendo às portas e trazendo a polícia.

338
00:29:36,875 --> 00:29:38,583
- O que querem?
- Não sei.

339
00:29:38,583 --> 00:29:40,666
- Estão na casa do Edo.
- Do Edo?

340
00:29:40,666 --> 00:29:42,125
- Do Edo Kuaci?
- Sim.

341
00:29:42,125 --> 00:29:44,416
- Está bem. Vamos.
- Valeu, Bandot.

342
00:29:45,416 --> 00:29:47,833
Wahyu! Droga, eu esqueci!

343
00:29:49,041 --> 00:29:50,041
Wahyu.

344
00:29:51,375 --> 00:29:52,958
Sinto muito.

345
00:29:52,958 --> 00:29:54,666
Venha comigo.

346
00:29:54,666 --> 00:29:58,083
Por favor, nos ajude.
Mostre que é o escolhido, está bem?

347
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
Escolhido para quê?

348
00:30:00,166 --> 00:30:03,291
Para ser nosso salvador, Wahyu.

349
00:30:04,583 --> 00:30:05,916
Não posso fazer isso.

350
00:30:05,916 --> 00:30:10,916
Pode, sim. Só não sabe disso ainda.
Venha comigo, está bem? É importante.

351
00:30:10,916 --> 00:30:13,041
O que é isso? Eu não aceito.

352
00:30:13,041 --> 00:30:15,625
- Só precisa assinar.
- Não posso.

353
00:30:15,625 --> 00:30:17,791
- Não posso.
- Quer agora ou depois?

354
00:30:17,791 --> 00:30:19,708
- Dá no mesmo.
- O que foi, Edo?

355
00:30:19,708 --> 00:30:20,833
Ele quer que eu assine.

356
00:30:22,166 --> 00:30:24,666
- Assinar o quê?
- Esse é o problema. Está em branco.

357
00:30:25,333 --> 00:30:27,750
Quer que assinemos um papel mágico?

358
00:30:27,750 --> 00:30:30,083
Vai digitar nossa carta de despejo aí.

359
00:30:30,083 --> 00:30:32,500
Não me entenda mal. Viemos para ajudar.

360
00:30:32,500 --> 00:30:35,333
- Cedo ou tarde, terão que se mudar.
- Não.

361
00:30:35,916 --> 00:30:38,875
Nem eu, nem ninguém aqui vai assinar.

362
00:30:38,875 --> 00:30:40,375
Não podemos fazer assim.

363
00:30:41,166 --> 00:30:43,541
Vocês não têm direito de morar aqui.

364
00:30:43,541 --> 00:30:45,250
Nós moramos aqui

365
00:30:45,250 --> 00:30:47,875
desde antes dos nossos avós,
antes da independência.

366
00:30:48,541 --> 00:30:50,250
Este país ainda nem existia!

367
00:30:51,166 --> 00:30:53,333
Por que diz que não temos direitos?

368
00:30:53,958 --> 00:30:56,208
Não podem fazer isso aos olhos da lei.

369
00:30:56,208 --> 00:31:00,333
Por isso, senhoras e senhores,
o papel está em branco para podermos

370
00:31:00,333 --> 00:31:03,833
ajudá-los a conseguir
a indenização certa para o senhor,

371
00:31:03,833 --> 00:31:05,833
seus companheiros e as mulheres.

372
00:31:05,833 --> 00:31:07,416
Assine, por favor.

373
00:31:07,416 --> 00:31:12,375
É melhor dar o fora agora,
senão vou quebrar todos os seus dentes!

374
00:31:13,666 --> 00:31:15,250
Não pode ser mais educado?

375
00:31:16,083 --> 00:31:20,250
Relaxe, seu idiota.
Você que está sendo mal-educado!

376
00:31:20,250 --> 00:31:22,625
Forçando o povo
a assinar uma folha em branco!

377
00:31:22,625 --> 00:31:25,208
- Sabe quem eu sou?
- Wahyu, ajude-os!

378
00:31:30,833 --> 00:31:31,708
Venham aqui!

379
00:31:31,708 --> 00:31:34,833
Podem vir! Vamos ver quem morre primeiro!

380
00:31:36,166 --> 00:31:37,416
Vamos sair daqui.

381
00:31:39,375 --> 00:31:40,416
Venha cá.

382
00:31:41,375 --> 00:31:42,750
Volte aqui, desgraçado!

383
00:31:42,750 --> 00:31:44,416
Meu Deus!

384
00:31:45,833 --> 00:31:47,833
Por que nenhum de vocês me ajudou?

385
00:31:49,041 --> 00:31:50,333
Só eu briguei.

386
00:31:50,958 --> 00:31:52,041
Seus inúteis!

387
00:31:52,666 --> 00:31:55,458
O Wahyu tem um superpoder. Você não viu?

388
00:31:55,458 --> 00:31:59,166
- Ele pode nos salvar.
- Que superpoder? Então vamos testar.

389
00:32:00,000 --> 00:32:01,958
- Pare, Rusman.
- Mandei parar!

390
00:32:01,958 --> 00:32:06,208
- Se ainda me respeita, abaixe a arma!
- Ficam dizendo que ele tem um superpoder!

391
00:32:06,208 --> 00:32:08,958
Se for verdade,
esta arma não vai disparar na cabeça dele!

392
00:32:08,958 --> 00:32:11,000
Já chega, seu infeliz!

393
00:32:11,000 --> 00:32:12,125
Minha nossa...

394
00:32:16,125 --> 00:32:17,166
Seu bosta!

395
00:32:27,416 --> 00:32:28,541
Ei!

396
00:32:35,583 --> 00:32:36,750
Babaca!

397
00:32:45,250 --> 00:32:49,583
Ei. Acha que pode vencer?
Está sonhando, seu otário?

398
00:32:51,166 --> 00:32:55,333
Preste atenção, você é pobre
e morrerá no lugar dele.

399
00:32:55,333 --> 00:32:59,166
Você era pobre, mas vivo.
Agora vai ser pobre e morto.

400
00:32:59,166 --> 00:33:01,208
Sua esposa já era, entendeu?

401
00:33:06,500 --> 00:33:07,916
Escute aqui, desgraçado.

402
00:33:09,791 --> 00:33:11,750
Não pode fugir só porque é pobre.

403
00:33:13,208 --> 00:33:17,125
Se mude quando mandarmos.

404
00:33:17,125 --> 00:33:20,166
Mas, antes de fazer isso, preste atenção.

405
00:33:20,166 --> 00:33:23,500
Você agrediu meu amigo.
Ele mesmo pagou pelos cuidados.

406
00:33:23,500 --> 00:33:25,666
Não sobrou dinheiro. Então, em dois dias,

407
00:33:26,458 --> 00:33:29,250
vou voltar aqui,
e você vai me dar três milhões.

408
00:33:29,250 --> 00:33:30,708
Três milhões, entendeu?

409
00:33:30,708 --> 00:33:34,208
Se não tiver, nem precisa se mudar,

410
00:33:34,208 --> 00:33:37,791
porque vamos te enterrar bem fundo, ouviu?

411
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
Seu trouxa.

412
00:34:00,625 --> 00:34:02,166
Gemi.

413
00:34:03,375 --> 00:34:05,958
Gemi!

414
00:34:07,333 --> 00:34:10,083
- O que fizeram?
- Só me bateram várias vezes.

415
00:34:10,083 --> 00:34:11,333
Desgraçado!

416
00:34:12,208 --> 00:34:14,750
Posso ser estuprada
ou morta da próxima vez.

417
00:34:15,833 --> 00:34:17,333
Você é impossível, sabia?

418
00:34:19,125 --> 00:34:20,708
Não está pensando direito.

419
00:34:20,708 --> 00:34:23,375
Estamos nos esforçando,
mas não queremos bancar os durões.

420
00:34:27,375 --> 00:34:28,416
E agora?

421
00:34:32,416 --> 00:34:34,208
Preciso de três milhões de indenização.

422
00:34:34,208 --> 00:34:35,791
- O quê?
- Pois é.

423
00:34:36,875 --> 00:34:39,208
Para pagar a conta médica
do cara que agredi.

424
00:34:40,208 --> 00:34:42,291
O que vamos fazer?

425
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
Não faço ideia.

426
00:34:52,208 --> 00:34:53,166
Gemi.

427
00:34:54,125 --> 00:34:55,208
Gemi.

428
00:34:55,208 --> 00:34:57,166
E agora?

429
00:34:57,166 --> 00:34:59,791
Sei onde conseguir o dinheiro.

430
00:34:59,791 --> 00:35:01,708
Ei, Gemi.

431
00:35:04,916 --> 00:35:06,375
Vamos sair desta aldeia.

432
00:35:06,875 --> 00:35:08,416
Vamos achar outro lugar.

433
00:35:09,833 --> 00:35:10,958
Abrir uma barraca.

434
00:35:10,958 --> 00:35:14,875
Então por que está bancando o durão
para defender esta aldeia?

435
00:35:17,208 --> 00:35:19,250
Eles não merecem ser defendidos.

436
00:35:20,583 --> 00:35:22,875
É melhor nos defendermos. Droga!

437
00:35:22,875 --> 00:35:24,500
Está doendo.

438
00:35:30,333 --> 00:35:31,375
Rusman.

439
00:35:33,416 --> 00:35:35,708
Rusman.

440
00:35:35,708 --> 00:35:37,208
- Rusman.
- Fique aqui.

441
00:35:37,208 --> 00:35:39,625
Rusman!

442
00:36:06,208 --> 00:36:07,250
Wahyu.

443
00:36:11,000 --> 00:36:12,083
O que foi, senhor?

444
00:36:17,333 --> 00:36:20,291
- Você está bem?
- Estou.

445
00:36:29,583 --> 00:36:31,083
Eu não te entendo, Wahyu.

446
00:36:34,833 --> 00:36:37,916
Por que você tem tanta sorte?

447
00:36:39,000 --> 00:36:41,041
Seus problemas se resolvem rápido.

448
00:36:41,833 --> 00:36:45,500
Em pouco tempo, a sorte te acha de novo.
Por que é sempre você?

449
00:36:46,791 --> 00:36:48,125
Não é verdade, senhor.

450
00:36:49,125 --> 00:36:52,416
- Não conhece minha vida.
- O que é difícil na sua vida?

451
00:36:54,708 --> 00:36:57,875
- Como se conhecesse a minha...
- Eu também não conheço.

452
00:36:57,875 --> 00:37:00,416
Por isso não julgo o senhor.

453
00:37:00,416 --> 00:37:03,500
Porque você nunca se importa!

454
00:37:04,208 --> 00:37:06,083
Nunca se importa com os outros!

455
00:37:07,291 --> 00:37:09,083
Nunca se importa com ninguém!

456
00:37:10,083 --> 00:37:11,083
Não tenho razão?

457
00:37:12,041 --> 00:37:14,166
- Talvez tenha razão.
- Estou errado?

458
00:37:16,083 --> 00:37:18,666
- Talvez esteja.
- Está disposto a mudar?

459
00:37:19,750 --> 00:37:20,833
Estou, senhor.

460
00:37:37,541 --> 00:37:38,750
Preciso de dinheiro.

461
00:37:41,041 --> 00:37:42,083
Muito dinheiro.

462
00:37:43,625 --> 00:37:47,125
Se não, eu e minha esposa vamos morrer.

463
00:37:49,791 --> 00:37:52,166
- Não tenho dinheiro, Rusman.
- Tem, sim.

464
00:37:53,583 --> 00:37:55,666
Onde está?

465
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
Cadê sua foto do anjo? Onde está?

466
00:38:00,583 --> 00:38:03,125
Não está mais comigo. O repórter levou.

467
00:38:03,125 --> 00:38:04,083
Está, sim!

468
00:38:04,708 --> 00:38:06,333
Ouvi o que disse mais cedo.

469
00:38:10,333 --> 00:38:13,166
Wahyu, me dê logo.

470
00:38:18,000 --> 00:38:20,375
Vai usar o dinheiro para quê?

471
00:38:21,708 --> 00:38:25,541
Quer achar sua mãe na Arábia Saudita?
Está atrás dela, né?

472
00:38:27,666 --> 00:38:29,458
Mesmo que ela esteja viva,

473
00:38:30,500 --> 00:38:32,458
não sabemos se ela quer te ver.

474
00:38:32,458 --> 00:38:35,416
Se ela quiser, por que não fica com você?

475
00:38:41,750 --> 00:38:42,708
Wahyu.

476
00:38:45,541 --> 00:38:46,750
Ei.

477
00:38:48,208 --> 00:38:49,750
Me dê o dinheiro.

478
00:38:49,750 --> 00:38:53,083
Todos te abandonaram. Sua esposa, sua mãe.

479
00:38:53,083 --> 00:38:54,875
Acabe logo com isso. Cadê?

480
00:38:57,125 --> 00:38:58,958
- Saia.
- Não faça isso, senhor.

481
00:38:58,958 --> 00:39:00,291
Saia da frente.

482
00:39:03,958 --> 00:39:04,916
O que é isto?

483
00:39:13,458 --> 00:39:16,791
- Que a paz esteja convosco!
- Que a paz esteja convosco!

484
00:39:16,791 --> 00:39:18,916
Só vim me desculpar com o Wahyu.

485
00:39:29,708 --> 00:39:33,041
Todos aqui concordaram
em te seguir, Wahyu.

486
00:39:33,041 --> 00:39:36,291
Se disser para nos mudarmos,
vamos nos mudar, Wahyu.

487
00:39:36,291 --> 00:39:38,125
Se você disser... Isso doeu.

488
00:39:39,791 --> 00:39:43,083
Se disser que precisamos revidar,

489
00:39:43,083 --> 00:39:44,416
vamos revidar, Wahyu.

490
00:39:45,291 --> 00:39:46,541
Senhor,

491
00:39:46,541 --> 00:39:48,833
é melhor vocês não dependerem de mim.

492
00:39:49,583 --> 00:39:50,666
Wahyu,

493
00:39:51,583 --> 00:39:54,666
não tem problema ter dúvidas por enquanto.

494
00:39:55,333 --> 00:39:56,416
É normal.

495
00:39:57,125 --> 00:39:59,583
Os profetas também tinham naquela época.

496
00:40:00,458 --> 00:40:03,166
Lembre-se disso.

497
00:40:03,166 --> 00:40:06,541
Pergunte a Deus: "O que devo fazer?"

498
00:40:07,333 --> 00:40:09,708
Depois, Deus te dará a resposta.

499
00:40:10,208 --> 00:40:13,833
Quando receber a resposta,
você vai contar para nós.

500
00:40:15,875 --> 00:40:18,166
Mas eu não mereço ser seguido.

501
00:40:19,583 --> 00:40:21,625
Eu raramente me lembro de Deus.

502
00:40:21,625 --> 00:40:25,750
Por isso, este é o momento, Wahyu.
Vamos te esperar lá fora.

503
00:40:25,750 --> 00:40:29,083
Fique aqui e peça orientação a Deus.

504
00:40:30,791 --> 00:40:32,416
Como vou fazer isso, <i>ustad?</i>

505
00:40:32,416 --> 00:40:34,708
Você vai saber, Wahyu.

506
00:40:35,958 --> 00:40:37,250
É só isso.

507
00:40:37,250 --> 00:40:41,125
Enquanto espera a orientação d'Ele,
nós vamos te esperar.

508
00:40:41,833 --> 00:40:43,750
- Está bem?
- Tudo bem.

509
00:40:43,750 --> 00:40:46,333
Vamos esperar lá fora, senhores.

510
00:40:46,333 --> 00:40:47,500
Você fica aqui.

511
00:40:47,500 --> 00:40:50,166
- Senhor, vou lá fora.
- Está bem.

512
00:40:50,166 --> 00:40:52,208
Muito bem. Vamos esperar lá fora.

513
00:41:39,250 --> 00:41:41,458
Carne de pato...

514
00:41:50,416 --> 00:41:52,750
Edo, acorde. Está na hora de rezar.

515
00:41:52,750 --> 00:41:56,708
A oração matinal. Vamos, Bandot.
Senhor... Meu Deus!

516
00:41:56,708 --> 00:41:59,583
Acordem, pessoal!
Vamos fazer a oração matinal.

517
00:42:36,166 --> 00:42:38,000
<i>- Ustad.</i>
- Sim?

518
00:42:39,125 --> 00:42:40,541
Já posso sair agora?

519
00:42:41,541 --> 00:42:43,666
Conseguiu a orientação?

520
00:42:44,458 --> 00:42:45,333
Ainda não.

521
00:42:45,333 --> 00:42:48,541
Continue esperando. Seja paciente.

522
00:42:48,541 --> 00:42:51,458
Quem é paciente recebe orientação.

523
00:43:02,291 --> 00:43:04,875
- Saia, seu falso profeta!
<i>- Ustad.</i>

524
00:43:04,875 --> 00:43:08,000
Rusman, qual é o problema?

525
00:43:08,000 --> 00:43:10,083
Ele é uma farsa, <i>ustad.</i>

526
00:43:10,083 --> 00:43:12,458
Como assim?

527
00:43:12,458 --> 00:43:16,000
A foto que está lá dentro

528
00:43:16,000 --> 00:43:18,250
não é de um anjo.

529
00:43:18,250 --> 00:43:22,750
É uma foto que ele tirou
da exibição do filme!

530
00:43:24,000 --> 00:43:25,208
Que exibição?

531
00:43:25,208 --> 00:43:28,125
Se lembram do filme que iam exibir aqui?

532
00:43:28,125 --> 00:43:30,083
<i>A Casa do Anjo?</i>

533
00:43:30,083 --> 00:43:32,041
- O que exibiram no lugar?
<i>- Jaka Sembung.</i>

534
00:43:32,041 --> 00:43:34,458
- Onde exibiram <i>A Casa do Anjo?</i>
- Na aldeia vizinha.

535
00:43:34,458 --> 00:43:36,041
- Na aldeia vizinha?
- Sim.

536
00:43:36,041 --> 00:43:38,250
Ele é da aldeia vizinha.

537
00:43:38,250 --> 00:43:39,958
Um amigo me contou.

538
00:43:41,500 --> 00:43:44,750
Tinha uma cena de um anjo voador.

539
00:43:44,750 --> 00:43:46,833
Com asas e vestido de branco.

540
00:43:49,083 --> 00:43:51,458
- Aí está.
- É verdade?

541
00:43:51,458 --> 00:43:53,041
Acreditam em mim agora?

542
00:43:53,041 --> 00:43:58,416
Então ele não foi procurar mariscos
naquela noite.

543
00:43:59,291 --> 00:44:02,875
Em vez disso,
foi à exibição na aldeia vizinha.

544
00:44:05,333 --> 00:44:06,750
Senhor, espere um pouco.

545
00:44:07,333 --> 00:44:10,541
Por que ele faria isso?
Também tinha uma exibição aqui!

546
00:44:10,541 --> 00:44:12,125
Como vou saber?

547
00:44:12,791 --> 00:44:15,583
Talvez ele não goste do Barry Prima.
Cadê ele?

548
00:44:15,583 --> 00:44:16,958
- Rusman!
- Espere!

549
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
- Senhor!
- Rusman!

550
00:44:18,208 --> 00:44:19,875
- Senhor!
- Não pode ser.

551
00:44:19,875 --> 00:44:21,208
- Rusman.
- Acalme-se.

552
00:44:21,208 --> 00:44:22,583
Tenha calma.

553
00:44:25,125 --> 00:44:28,500
Você mentiu para a aldeia toda,
seu falso profeta.

554
00:44:28,500 --> 00:44:30,666
- Devia ser queimado vivo!
- Senhor.

555
00:44:30,666 --> 00:44:32,125
Eu não menti, senhor.

556
00:44:32,125 --> 00:44:35,291
Não tem como negar.
Eu trouxe uma testemunha.

557
00:44:36,291 --> 00:44:38,500
Onde está? Cadê a foto falsa do anjo?

558
00:44:38,500 --> 00:44:39,833
Não é falsa.

559
00:44:39,833 --> 00:44:41,208
E onde está?

560
00:44:42,708 --> 00:44:44,375
Minha testemunha pode provar

561
00:44:44,916 --> 00:44:48,000
que sua foto é da exibição do filme. Cadê?

562
00:44:49,541 --> 00:44:51,500
- Joguei fora.
- Por que fez isso?

563
00:44:54,625 --> 00:44:55,666
Porque...

564
00:45:01,333 --> 00:45:03,458
- Porque é falsa.
- Desgraçado.

565
00:45:05,125 --> 00:45:06,166
Como é?

566
00:45:09,458 --> 00:45:11,708
Por que mentiu para nós?

567
00:45:12,708 --> 00:45:13,833
Não sei, senhor.

568
00:45:16,708 --> 00:45:19,833
Para me fazer sentir
mais importante. Me sentir...

569
00:45:27,958 --> 00:45:30,541
Você já é importante
sem encontrar um anjo.

570
00:45:33,333 --> 00:45:34,458
Não lembra?

571
00:45:36,875 --> 00:45:39,500
Quando meu filho ficou doente,
e eu estava na minha cidade,

572
00:45:40,458 --> 00:45:42,583
você o levou à clínica.

573
00:45:46,833 --> 00:45:50,125
Quando ele era criança,
rasgaram os testículos do Edo.

574
00:45:50,958 --> 00:45:51,958
Cheio de sangue.

575
00:45:52,833 --> 00:45:54,250
Foi você que o ajudou.

576
00:45:55,833 --> 00:46:01,000
A Gemi foi arrastada pelas ondas.
Só você teve coragem de resgatá-la.

577
00:46:05,958 --> 00:46:08,500
Por que achou que não fosse importante?

578
00:46:12,291 --> 00:46:13,541
Estou decepcionado.

579
00:46:20,875 --> 00:46:22,333
Chega. Vão embora.

580
00:46:42,375 --> 00:46:43,500
Você é maluco.

581
00:46:44,125 --> 00:46:47,541
É tão preguiçoso
que nem tenta se defender.

582
00:46:51,708 --> 00:46:54,333
Como consegue defender os outros?

583
00:46:56,791 --> 00:47:01,250
Você é Wahyu, "revelação", só no nome.
Deveria se chamar "Soneca".

584
00:47:03,875 --> 00:47:05,000
Vá dormir.

585
00:47:06,250 --> 00:47:07,375
Onde está?

586
00:47:11,041 --> 00:47:12,458
Cadê a foto?

587
00:47:15,208 --> 00:47:18,375
Preciso pagar uma grana ao Adil,
da aldeia vizinha.

588
00:47:23,250 --> 00:47:24,291
Seu bosta!

589
00:47:55,708 --> 00:47:58,375
- Que a paz esteja convosco!
- Que a paz esteja convosco!

590
00:47:58,375 --> 00:47:59,708
Descanse, senhor.

591
00:48:21,000 --> 00:48:22,958
Saia daí.

592
00:48:27,416 --> 00:48:29,125
Senhor...

593
00:48:29,125 --> 00:48:30,500
Por favor, pare.

594
00:48:30,500 --> 00:48:31,875
Saia da frente.

595
00:48:37,083 --> 00:48:39,041
Senhor, por favor, não tire.

596
00:48:41,625 --> 00:48:42,750
Senhor.

597
00:48:44,208 --> 00:48:45,083
Senhor.

598
00:48:47,583 --> 00:48:48,625
Senhor.

599
00:48:50,333 --> 00:48:51,333
Senhor.

600
00:48:52,166 --> 00:48:54,416
Senhor!

601
00:48:54,416 --> 00:48:55,916
Senhor, não!

602
00:48:55,916 --> 00:48:57,625
Senhor!

603
00:49:02,208 --> 00:49:03,750
Fui muito gentil com você.

604
00:49:46,375 --> 00:49:47,750
Como ficou assim?

605
00:49:50,625 --> 00:49:52,000
Como?

606
00:49:52,000 --> 00:49:56,375
Se tivesse guardado bem,
podíamos ter dividido a grana.

607
00:49:57,291 --> 00:50:00,500
Eu preciso muito, Wahyu! Muito mesmo!

608
00:50:00,500 --> 00:50:01,666
Desgraçado.

609
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Que a paz esteja convosco!

610
00:50:37,000 --> 00:50:38,625
Está bem, descanse.

611
00:50:39,250 --> 00:50:41,791
Vamos continuar amanhã.

612
00:50:41,791 --> 00:50:44,375
- Meu Deus! Que a paz esteja convosco!
- Igualmente.

613
00:50:44,375 --> 00:50:46,791
<i>Ustad!</i>

614
00:50:46,791 --> 00:50:48,416
<i>- Ustad!</i>
- O que foi?

615
00:50:48,416 --> 00:50:49,916
- Calma.
<i>- Ustad.</i>

616
00:50:49,916 --> 00:50:51,500
- O que foi?
- Estão nos atacando.

617
00:50:51,500 --> 00:50:53,000
- O quê?
- Tem muita gente lá.

618
00:50:53,000 --> 00:50:55,208
- Sim.
- Soem o alarme!

619
00:50:55,208 --> 00:50:56,875
Chamem todos os homens!

620
00:50:56,875 --> 00:50:59,208
Vamos, Edo! Estamos sendo atacados!

621
00:51:04,833 --> 00:51:06,750
Mãe...

622
00:52:38,958 --> 00:52:39,958
Mãe?

623
00:52:43,541 --> 00:52:44,625
Mãe.

624
00:52:45,916 --> 00:52:46,916
Como assim?

625
00:52:47,416 --> 00:52:49,625
Estou diante de você...

626
00:52:51,708 --> 00:52:54,125
em um corpo que você reconhece

627
00:52:54,625 --> 00:52:57,083
para ser mais fácil de me enxergar.

628
00:52:59,750 --> 00:53:01,916
Não estou entendendo.

629
00:53:02,875 --> 00:53:04,208
Depois disso,

630
00:53:04,875 --> 00:53:08,583
todo o conhecimento será seu.

631
00:53:09,333 --> 00:53:12,375
Se você decidir

632
00:53:12,375 --> 00:53:15,791
explicar o conhecimento

633
00:53:15,791 --> 00:53:17,916
à sua espécie,

634
00:53:17,916 --> 00:53:19,625
está no seu direito.

635
00:53:20,583 --> 00:53:23,375
É por isso

636
00:53:23,375 --> 00:53:25,208
que criamos você.

637
00:53:27,708 --> 00:53:29,791
Estou sonhando?

638
00:53:31,958 --> 00:53:33,125
Eu morri?

639
00:53:33,708 --> 00:53:37,958
Você nunca esteve tão vivo, Wahyu.

640
00:53:39,041 --> 00:53:43,458
E, agora, todo esse conhecimento

641
00:53:43,458 --> 00:53:46,875
será responsabilidade sua.

642
00:54:55,541 --> 00:55:03,208
- Vamos lutar!
- Vamos lutar!

643
00:55:06,000 --> 00:55:07,708
Não tenham medo!

644
00:55:09,833 --> 00:55:11,583
Vamos lá!

645
00:55:16,083 --> 00:55:18,750
Atacar!

646
00:55:24,208 --> 00:55:25,375
Parem!

647
00:55:28,333 --> 00:55:29,958
Parem!

648
00:56:41,125 --> 00:56:45,708
Legendas: Matheus Maggi

