1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
NORTE DE JACARTA, 1985

2
00:00:20,125 --> 00:00:22,166
O Wahyu tem muita sorte.

3
00:00:22,833 --> 00:00:23,958
Porquê?

4
00:00:24,750 --> 00:00:26,541
É sempre o primeiro a encher o saco.

5
00:00:28,291 --> 00:00:32,125
Porque começa sempre
a trabalhar mais cedo do que nós.

6
00:00:32,125 --> 00:00:33,583
Começa antes do pôr do sol.

7
00:00:34,208 --> 00:00:36,208
Mas não pode continuar assim.

8
00:00:37,500 --> 00:00:40,250
Não sobrará marisco para apanharmos.

9
00:00:40,250 --> 00:00:41,875
Vamos ficar só com os restos.

10
00:00:41,875 --> 00:00:45,041
- Disparate.
- É verdade!

11
00:00:45,875 --> 00:00:48,625
Aqui, a quantidade de marisco mantém-se.

12
00:00:52,416 --> 00:00:55,458
Começamos a trabalhar à noite,
não por sermos preguiçosos,

13
00:00:55,458 --> 00:00:58,416
mas porque temos de impedir
que a área seja demolida.

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,833
Não finjas que não me ouves.
Quem me dera que ficasses surdo a sério.

15
00:01:09,833 --> 00:01:12,666
Qual é o teu problema, Rusman?

16
00:01:13,375 --> 00:01:16,625
O meu problema é que este tipo

17
00:01:17,583 --> 00:01:21,500
só pensa nele próprio,
nunca nas pessoas à sua volta.

18
00:01:23,625 --> 00:01:26,166
Não estás a ser sincero
no que estás a fazer agora?

19
00:01:26,708 --> 00:01:27,958
Estás sempre zangado.

20
00:01:28,750 --> 00:01:31,250
- Desaparece!
- És um monte de merda, Rusman!

21
00:01:32,416 --> 00:01:35,583
- Porque estás sempre do lado dele?
- Não estou a fazer nada!

22
00:01:36,208 --> 00:01:39,083
Fico enojado por te armares em forte!

23
00:01:39,083 --> 00:01:42,625
Não sejas hipócrita.
Sei que gostas da mulher dele!

24
00:01:42,625 --> 00:01:45,708
- Idiota! O que se passa contigo?
- Tenho razão, não tenho?

25
00:01:46,291 --> 00:01:48,416
Não lhe dês ouvidos!

26
00:02:41,125 --> 00:02:45,958
PESADELOS E DEVANEIOS DE JOKO ANWAR

27
00:02:47,500 --> 00:02:52,250
O ENCONTRO

28
00:03:53,208 --> 00:03:56,958
{\an8}Temos mais de seis milhões.
Em breve, será suficiente.

29
00:04:00,708 --> 00:04:01,708
{\an8}Estás a ouvir?

30
00:04:02,791 --> 00:04:03,958
{\an8}Estou.

31
00:04:05,958 --> 00:04:09,166
{\an8}Estava a pensar no que faremos
quando estivermos na Arábia Saudita.

32
00:04:10,916 --> 00:04:12,208
{\an8}Vamos procurar a mãe, claro.

33
00:04:13,583 --> 00:04:17,666
{\an8}Mas onde?
Disseram que a Arábia Saudita é enorme.

34
00:04:18,416 --> 00:04:21,666
{\an8}Quantos dias é que as tuas poupanças dão
para procurar a tua mãe?

35
00:04:22,916 --> 00:04:24,416
Pelo menos uma semana.

36
00:04:24,416 --> 00:04:26,833
Como tens tanta certeza?

37
00:04:38,750 --> 00:04:41,125
Soube que andas a namoriscar com o Ohim.

38
00:04:44,791 --> 00:04:45,916
Estás louco?

39
00:04:48,708 --> 00:04:51,083
És igual aos outros aldeões.

40
00:04:52,583 --> 00:04:53,916
Tens uma mente perversa.

41
00:04:55,041 --> 00:04:56,708
Se não houve nada, acredito em ti.

42
00:05:00,875 --> 00:05:01,791
Ohim,

43
00:05:02,666 --> 00:05:04,833
eu trairia com alguém mais bonito.

44
00:05:07,041 --> 00:05:09,041
Ele é viúvo e pobre.

45
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
Se encontrares um, fazes isso?

46
00:05:10,916 --> 00:05:13,125
Se te traísse, já o teria feito há muito.

47
00:05:20,666 --> 00:05:21,916
{\an8}Feliz aniversário.

48
00:05:27,125 --> 00:05:28,208
{\an8}Onde está a vela?

49
00:05:44,958 --> 00:05:45,958
Ainda zangada?

50
00:05:47,250 --> 00:05:48,708
Não paro de pensar.

51
00:05:49,541 --> 00:05:52,250
Sei que queres encontrar
a tua mãe na Arábia Saudita.

52
00:05:53,541 --> 00:05:56,541
Mas como posso pedir para deixar
o trabalho uma semana?

53
00:05:57,333 --> 00:05:58,666
Já não tenho férias este ano.

54
00:05:59,958 --> 00:06:02,500
Não te preocupes.
Podemos viver com a mãe lá.

55
00:06:03,916 --> 00:06:06,500
A tua mãe deixou-te
quando tinhas sete anos.

56
00:06:06,500 --> 00:06:09,458
- Nunca te enviou cartas.
- Ela não sabe onde moro.

57
00:06:10,125 --> 00:06:12,166
- Ou, provavelmente, já está...
- Morta?

58
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
Ela ainda está viva.

59
00:06:19,583 --> 00:06:20,916
Consigo senti-lo.

60
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Se não quiseres ir, por mim tudo bem.

61
00:06:38,791 --> 00:06:39,791
O que é isso?

62
00:06:41,500 --> 00:06:43,666
Havia um prémio
para o aniversário da fábrica.

63
00:06:43,666 --> 00:06:45,708
Podias ganhar um ferro,

64
00:06:46,333 --> 00:06:47,916
fogão ou rádio.

65
00:06:49,458 --> 00:06:52,458
Ganhei uma câmara instantânea.
Podes ficar com ela.

66
00:07:13,958 --> 00:07:14,875
O que estás a fazer?

67
00:07:14,875 --> 00:07:17,916
Uma vez, vi um anúncio na televisão.

68
00:07:19,125 --> 00:07:21,916
Disseram que temos de abanar
para a foto aparecer.

69
00:07:23,541 --> 00:07:24,541
Toma.

70
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
Havia dez lá dentro. Já só faltam nove.

71
00:07:31,708 --> 00:07:34,625
- Mais uma, por favor.
- Mais tarde, para momentos importantes.

72
00:07:34,625 --> 00:07:36,250
Quero mostrá-los à mãe.

73
00:07:37,916 --> 00:07:40,416
- Não sou importante para ti?
- Já tens uma.

74
00:07:42,416 --> 00:07:44,625
De que te lembras da tua mãe?

75
00:07:47,375 --> 00:07:48,375
De tudo.

76
00:07:52,500 --> 00:07:53,541
A mãe é...

77
00:07:55,166 --> 00:07:56,958
Até ir à cozinha com ela

78
00:07:57,583 --> 00:07:59,208
podia ser um momento empolgante.

79
00:07:59,208 --> 00:08:03,416
Ela contava histórias
de como um <i>wok</i> é feito.

80
00:08:03,958 --> 00:08:08,291
Ela disse-me: "Se um <i>wok</i> for feito
com carinho, a comida vai saber bem."

81
00:08:09,125 --> 00:08:12,583
Depois, eu ia muitas vezes
ao jardim com ela.

82
00:08:13,875 --> 00:08:17,041
Ela disse-me o nome de cada planta.

83
00:08:17,583 --> 00:08:20,916
Também me disse
como as plantas foram lá parar.

84
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
Todas as noites,

85
00:08:26,166 --> 00:08:28,166
contava-me contos de fadas

86
00:08:29,500 --> 00:08:30,791
até eu adormecer.

87
00:08:37,833 --> 00:08:40,916
Vou contigo para a Arábia Saudita.

88
00:09:00,875 --> 00:09:02,833
Se me esforçar para encontrar marisco,

89
00:09:04,125 --> 00:09:07,375
teremos o dinheiro em alguns dias.

90
00:09:10,000 --> 00:09:11,041
Está boa?

91
00:10:19,541 --> 00:10:21,625
- Não te mexas!
- Que raio estás a fazer?

92
00:10:21,625 --> 00:10:23,416
Apanhem-no!

93
00:10:23,416 --> 00:10:25,291
- Idiota! Sacana!
- Não fujas!

94
00:10:26,000 --> 00:10:27,125
Que cretino!

95
00:10:27,125 --> 00:10:29,416
Sacana!

96
00:10:29,416 --> 00:10:32,000
Queimo-te a cara, sacana!

97
00:10:45,000 --> 00:10:46,583
Sacana!

98
00:10:46,583 --> 00:10:48,750
- Como está ele?
- Já está a morrer.

99
00:10:49,333 --> 00:10:50,625
Há quanto tempo estás aí?

100
00:10:50,625 --> 00:10:53,125
Desde que o apanhaste.

101
00:10:53,125 --> 00:10:56,625
Estávamos prestes a morrer queimados
e tu aí parado?

102
00:10:56,625 --> 00:10:57,708
Estás doente.

103
00:10:58,791 --> 00:11:00,041
Não acredito.

104
00:11:00,041 --> 00:11:01,166
Sacana!

105
00:11:02,708 --> 00:11:04,125
Vamos levá-lo para lá!

106
00:11:06,916 --> 00:11:09,666
Estou chocado.
Quem quereria incendiar a nossa aldeia?

107
00:11:09,666 --> 00:11:11,000
Há cinema esta noite.

108
00:11:11,000 --> 00:11:13,375
<i>... esta noite, haverá...</i>

109
00:11:14,000 --> 00:11:16,916
OS CEGOS CONTRA JAKA SEMBUNG

110
00:11:31,791 --> 00:11:33,333
As nossas vidas estão a piorar.

111
00:11:34,125 --> 00:11:35,458
Perdemos a eletricidade.

112
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
Normalmente,

113
00:11:39,416 --> 00:11:41,458
quando não conseguem
incendiar a nossa aldeia,

114
00:11:42,125 --> 00:11:43,791
destroem-na.

115
00:11:44,958 --> 00:11:47,291
Não os devíamos ter deixado ir.

116
00:11:47,291 --> 00:11:48,791
Vão informar quem os enviou.

117
00:11:50,875 --> 00:11:53,375
Vai ser complicado.
De certeza que são militares.

118
00:11:54,625 --> 00:11:57,708
Já é complicado.
Especialmente se enfrentarmos a polícia.

119
00:11:58,708 --> 00:12:01,208
Se tivermos de lutar, que seja.

120
00:12:01,208 --> 00:12:03,708
Mesmo até ficar sem sangue,

121
00:12:03,708 --> 00:12:05,166
não tenho medo.

122
00:12:05,916 --> 00:12:09,166
Onde viveríamos senão aqui?

123
00:12:09,166 --> 00:12:10,291
Onde?

124
00:12:11,041 --> 00:12:13,375
Mudar de casa não nos dará emprego.

125
00:12:13,375 --> 00:12:15,750
Nós e a nossa família morreremos à fome.

126
00:12:15,750 --> 00:12:16,708
Aqui tens.

127
00:12:16,708 --> 00:12:18,041
<i>A previsão meteorológica</i>

128
00:12:18,041 --> 00:12:22,541
<i>para a zona norte de Jacarta
prevê chuva forte com ventos fortes,</i>

129
00:12:22,541 --> 00:12:26,625
<i>especialmente nas zonas costeiras,
em Pluit e Muara Angke...</i>

130
00:12:26,625 --> 00:12:28,291
Vai à exibição do filme.

131
00:12:29,708 --> 00:12:32,166
Já vimos o filme <i>Jaka Sembung</i>
muitas vezes.

132
00:12:32,166 --> 00:12:35,875
Primeiro, queriam exibir <i>A Casa do Anjo.</i>

133
00:12:35,875 --> 00:12:37,291
Decidiram não o fazer.

134
00:12:37,791 --> 00:12:40,708
Vão exibir o filme na aldeia vizinha.

135
00:12:47,708 --> 00:12:49,000
Wahyu.

136
00:12:50,750 --> 00:12:52,375
- Vais trabalhar?
- Sim.

137
00:12:53,541 --> 00:12:54,708
Vai haver uma tempestade.

138
00:12:54,708 --> 00:12:57,250
Não sirvo para nada aqui.
Não consigo manter a aldeia segura.

139
00:12:57,250 --> 00:12:58,750
Não sei lutar.

140
00:12:58,750 --> 00:13:00,541
Não te estou a pedir isso.

141
00:13:00,541 --> 00:13:02,583
Só estou a avisar
que vai haver tempestade.

142
00:13:02,583 --> 00:13:03,625
Está tudo bem.

143
00:14:23,541 --> 00:14:25,666
Wahyu, o que se passa?

144
00:14:26,666 --> 00:14:28,875
Querido. Wahyu!

145
00:14:29,958 --> 00:14:31,958
Estás frio como o gelo!

146
00:14:31,958 --> 00:14:34,458
Wahyu, o que se passa?

147
00:14:34,458 --> 00:14:36,041
Vi um anjo!

148
00:14:37,875 --> 00:14:39,500
Deves estar possuído.

149
00:14:39,500 --> 00:14:41,250
Vou buscar o Ustad!

150
00:14:41,250 --> 00:14:42,666
- Volto já.
- Dijah!

151
00:15:04,291 --> 00:15:05,541
Que raio é isto?

152
00:15:08,916 --> 00:15:11,833
Já te disse que é a foto de um anjo.

153
00:15:11,833 --> 00:15:15,250
O quê? Não há fotos com fundo negro!

154
00:15:15,916 --> 00:15:17,791
Devia ser branco!

155
00:15:18,583 --> 00:15:20,583
Ele deve tê-la cortado algures.

156
00:15:20,583 --> 00:15:21,958
É película instantânea.

157
00:15:22,708 --> 00:15:25,166
Ganhei um prémio na fábrica,
uma câmara instantânea.

158
00:15:25,166 --> 00:15:27,291
Porque é que a fábrica fez isso?

159
00:15:27,291 --> 00:15:29,708
O aniversário da fábrica.
Estavam a dar prémios.

160
00:15:29,708 --> 00:15:31,541
Que fábrica estranha.

161
00:15:32,083 --> 00:15:33,458
O que se passa contigo?

162
00:15:35,083 --> 00:15:38,125
Mesmo que seja verdade,
porque escolheu aparecer à frente dele?

163
00:15:38,708 --> 00:15:40,125
Como assim?

164
00:15:40,125 --> 00:15:43,416
Porquê ele? Porquê?

165
00:15:44,250 --> 00:15:46,291
O que tem ele de especial? Olha para ele.

166
00:15:46,291 --> 00:15:49,416
É fraco. E estúpido também.

167
00:15:49,416 --> 00:15:51,583
É o que acontece aos profetas escolhidos.

168
00:15:51,583 --> 00:15:53,125
Aos estúpidos, queres tu dizer?

169
00:15:53,125 --> 00:15:54,875
Vá lá.

170
00:15:54,875 --> 00:15:58,333
Há muitos profetas considerados fracos.

171
00:15:58,833 --> 00:16:01,166
- Oprimidos.
- Quem o oprime?

172
00:16:03,916 --> 00:16:06,208
São todos um monte de merda.

173
00:16:07,750 --> 00:16:10,791
Os profetas defendem o povo.
Quem o defende?

174
00:16:12,666 --> 00:16:16,250
Nem a ele se pode defender. Sai da frente.

175
00:16:19,125 --> 00:16:20,458
Pergunto-me...

176
00:16:21,500 --> 00:16:23,541
Porque é que o anjo
apareceu na nossa aldeia?

177
00:16:24,166 --> 00:16:25,458
É uma brincadeira, Ustad?

178
00:16:31,291 --> 00:16:32,875
Disse-te alguma coisa, Wahyu?

179
00:16:33,416 --> 00:16:34,666
Queria dizer alguma coisa.

180
00:16:35,250 --> 00:16:37,625
Mas depois viu o teu bigode assustador
e fugiu.

181
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
És um idiota.

182
00:16:41,166 --> 00:16:42,125
Ustad.

183
00:16:42,791 --> 00:16:45,958
Porque aparece um anjo?

184
00:16:47,083 --> 00:16:50,125
Normalmente, um anjo faz isso

185
00:16:50,125 --> 00:16:52,958
para entregar uma mensagem de Deus

186
00:16:52,958 --> 00:16:55,791
a um sítio cheio de degenerados.

187
00:16:57,708 --> 00:16:59,875
Mas não tenho a certeza.

188
00:17:00,875 --> 00:17:04,125
Tornei-me um Ustad porque vocês
continuam a chamar-me isso.

189
00:17:04,916 --> 00:17:06,708
Eu estudei religião?

190
00:17:07,625 --> 00:17:08,916
Não.

191
00:17:12,458 --> 00:17:14,041
O importante

192
00:17:14,041 --> 00:17:19,458
é que os anjos
só se mostram aos escolhidos.

193
00:17:39,583 --> 00:17:42,375
Azedo...

194
00:17:43,791 --> 00:17:45,458
Sinto a boca azeda. Tenho de fumar.

195
00:17:45,458 --> 00:17:47,583
Sinto a boca azeda...

196
00:17:56,833 --> 00:17:57,875
Sim.

197
00:18:05,958 --> 00:18:08,708
Não tens medo de cobrir a nossa aldeia?

198
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
Desaparecer de repente?

199
00:18:11,750 --> 00:18:14,291
São os ossos do ofício.

200
00:18:14,958 --> 00:18:16,916
Se morrer, morri.

201
00:18:17,583 --> 00:18:20,541
Mesmo que lhes lambas o rabo,
podes morrer quando saíres de casa.

202
00:18:20,541 --> 00:18:21,833
Atropelado por um camião.

203
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Ou atingido por um raio.

204
00:18:23,875 --> 00:18:26,375
Porque achas que devemos ser despejados?

205
00:18:28,375 --> 00:18:31,666
Ouvi dizer que querem transformar
a aldeia num complexo de apartamentos.

206
00:18:35,833 --> 00:18:38,625
Os que vivem em Tanjung Priuk

207
00:18:38,625 --> 00:18:40,708
têm motivos para ripostar.

208
00:18:41,666 --> 00:18:43,666
É porque a aldeia deles é sagrada.

209
00:18:43,666 --> 00:18:46,791
Estão lá as sepulturas dos antepassados.
Aqui não há nenhuma.

210
00:18:47,375 --> 00:18:48,833
Compreendo.

211
00:18:50,541 --> 00:18:51,625
Sei de uma.

212
00:18:59,291 --> 00:19:00,333
Lamento.

213
00:19:06,125 --> 00:19:08,458
Diz-lhes. Vá lá.

214
00:19:09,208 --> 00:19:10,125
O que se passa?

215
00:19:10,125 --> 00:19:11,750
Ele viu um anjo ontem à noite.

216
00:19:12,333 --> 00:19:13,750
- Onde?
- Na praia.

217
00:19:14,833 --> 00:19:16,041
É verdade?

218
00:19:16,041 --> 00:19:18,541
Numa foto. Onde está?

219
00:19:18,541 --> 00:19:21,750
Lamento imenso. Onde está? Encontrei-a.

220
00:19:40,708 --> 00:19:42,916
- É verdadeira?
- Sim.

221
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
Isso significa

222
00:19:46,916 --> 00:19:49,583
que não há razão
para demolir a nossa aldeia.

223
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
Esta área é sagrada.

224
00:19:55,416 --> 00:19:58,250
Wahyu, eu acredito em ti.

225
00:19:58,916 --> 00:20:00,708
Certamente serás o nosso salvador.

226
00:20:13,375 --> 00:20:16,541
Isso é real?
Estão sempre a falar da foto do anjo.

227
00:20:17,500 --> 00:20:18,541
Talvez seja.

228
00:20:19,916 --> 00:20:21,458
Porque achas

229
00:20:21,958 --> 00:20:24,333
que um anjo visitou o teu marido?

230
00:20:25,708 --> 00:20:28,583
- Não sei.
- Pode nem ser um anjo.

231
00:20:28,583 --> 00:20:30,666
Os fantasmas também vestem branco!

232
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
Tu!

233
00:20:32,208 --> 00:20:35,500
Tu e o teu marido são amargos.

234
00:20:35,500 --> 00:20:37,708
É melhor teres paciência

235
00:20:37,708 --> 00:20:40,083
para o teu marido também
ser visitado pelo anjo.

236
00:20:40,083 --> 00:20:41,750
O Anjo da Morte.

237
00:20:41,750 --> 00:20:44,750
Por amor de Deus, arranco-te a boca!

238
00:20:45,375 --> 00:20:47,416
Vocês são impossíveis!

239
00:20:47,416 --> 00:20:49,291
Estou farta de viver nesta espelunca.

240
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
Então, porque não sais?

241
00:20:52,125 --> 00:20:54,500
Para onde? E com o dinheiro de quem?

242
00:20:55,708 --> 00:20:58,500
De quanto dinheiro precisamos para sair

243
00:20:58,500 --> 00:21:00,208
para termos uma vida confortável?

244
00:21:00,958 --> 00:21:03,916
O meu marido disse que seis milhões chegam

245
00:21:04,583 --> 00:21:07,666
para arrendar uma casa longe daqui
e abrir uma banca.

246
00:21:08,666 --> 00:21:11,500
Mas o meu avô disse

247
00:21:11,500 --> 00:21:15,583
que os escolhidos para profetas
são os da laia do teu marido.

248
00:21:16,375 --> 00:21:18,500
- Que laia?
- Os silenciosos.

249
00:21:19,708 --> 00:21:20,833
Porquê?

250
00:21:20,833 --> 00:21:25,375
Ele disse que quem estiver calado
ouve mais,

251
00:21:25,375 --> 00:21:26,666
por isso sabe mais.

252
00:21:26,666 --> 00:21:28,041
Não percebo.

253
00:21:28,041 --> 00:21:31,000
O marido dela lê os sentimentos
e pensamentos das pessoas?

254
00:21:31,000 --> 00:21:32,375
Tem um superpoder?

255
00:21:32,375 --> 00:21:34,375
Foi o que ele disse.

256
00:21:34,375 --> 00:21:35,791
E não pode morrer, pois não?

257
00:21:36,625 --> 00:21:38,916
Tonta. Claro que pode morrer!

258
00:21:38,916 --> 00:21:41,291
Ele disse que pode ter um superpoder.

259
00:21:42,875 --> 00:21:44,416
És louca.

260
00:21:45,500 --> 00:21:47,166
Então, a foto é mentira?

261
00:21:49,458 --> 00:21:53,000
Mãe, tenho tantas saudades tuas.

262
00:22:04,083 --> 00:22:07,333
- O que estás a fazer, querido?
- Nada.

263
00:22:07,333 --> 00:22:08,833
Vais enforcar-te?

264
00:22:09,500 --> 00:22:10,833
És louca.

265
00:22:11,333 --> 00:22:14,083
O que te disse o anjo?

266
00:22:14,083 --> 00:22:15,500
Não interessa.

267
00:22:16,958 --> 00:22:19,958
Enforcar-me? Onde está a corda?

268
00:22:20,541 --> 00:22:22,500
Só queria ver a foto da mãe.

269
00:22:23,916 --> 00:22:26,083
Porque está a foto dela aqui?

270
00:22:27,083 --> 00:22:29,416
E o mealheiro também está aqui?

271
00:22:29,416 --> 00:22:30,791
Estava ali em baixo.

272
00:22:32,000 --> 00:22:33,375
Mudaste-o de sítio?

273
00:22:34,166 --> 00:22:35,958
Não confias em mim?

274
00:22:37,833 --> 00:22:40,083
Tenho medo que alguém saiba.

275
00:22:40,958 --> 00:22:42,500
Então, mudei-o de sítio.

276
00:22:43,666 --> 00:22:45,291
Esqueci-me de te dizer.

277
00:22:52,333 --> 00:22:54,041
Estamos casados há sete anos.

278
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
Nunca te pedi nada.

279
00:22:58,958 --> 00:23:02,125
Nem um cêntimo. Nem sequer um filho.

280
00:23:02,833 --> 00:23:04,500
E nem assim confias em mim.

281
00:23:06,541 --> 00:23:07,875
Tenho o coração despedaçado.

282
00:23:09,541 --> 00:23:10,708
Desculpa.

283
00:23:16,166 --> 00:23:17,333
Dijah.

284
00:23:22,000 --> 00:23:23,041
Isto é...

285
00:23:24,458 --> 00:23:25,750
... vida ou morte para mim.

286
00:23:28,791 --> 00:23:30,958
Se o dinheiro for suficiente, posso ir.

287
00:23:34,541 --> 00:23:37,333
Só quero vê-la uma vez.

288
00:23:39,916 --> 00:23:43,708
Só quero perguntar:
"Porque nunca vieste para casa, mãe?"

289
00:23:44,333 --> 00:23:48,000
"Porque nunca me procuraste?" Só isso.

290
00:24:40,416 --> 00:24:41,791
Ouve.

291
00:24:41,791 --> 00:24:45,083
A tua cara não costuma ter expressões,
tipo inexpressivo.

292
00:24:45,083 --> 00:24:46,666
- Viste a Dijah?
- O quê?

293
00:24:48,291 --> 00:24:49,250
Não.

294
00:24:50,250 --> 00:24:51,791
Não estava lá quando acordei.

295
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
Alguém viu a Dijah?

296
00:24:54,500 --> 00:24:55,791
- Não.
- Não vimos.

297
00:24:57,875 --> 00:24:59,125
Deve ter ido ao mercado.

298
00:24:59,708 --> 00:25:01,500
Mas as roupas também desapareceram.

299
00:25:01,500 --> 00:25:02,625
Não pode ser.

300
00:25:05,166 --> 00:25:06,958
Vê o que falta.

301
00:25:08,250 --> 00:25:11,041
Falo contigo depois. Vai ver agora!

302
00:26:03,875 --> 00:26:05,000
Wahyu!

303
00:26:17,791 --> 00:26:19,500
Ela foi-se embora com o Ohim, Wahyu.

304
00:26:22,125 --> 00:26:24,125
O Ohim também desapareceu.

305
00:26:24,833 --> 00:26:26,416
Levou a roupa toda com ele.

306
00:26:31,041 --> 00:26:32,041
Pronto.

307
00:26:35,250 --> 00:26:37,625
Já te disse muitas vezes.

308
00:26:39,875 --> 00:26:41,708
O Ohim é próximo da tua mulher.

309
00:26:43,750 --> 00:26:45,125
Aquele sacana.

310
00:26:45,125 --> 00:26:47,708
- Acho que a culpa é minha.
- Porquê?

311
00:26:47,708 --> 00:26:50,041
Eu disse-lhe que o Wahyu
teria um superpoder,

312
00:26:50,041 --> 00:26:52,500
capaz de ler os pensamentos
e sentimentos de alguém.

313
00:26:52,500 --> 00:26:54,333
Ela deve ter tido medo de ser lida.

314
00:26:54,333 --> 00:26:56,500
Porque é que tu... Mas que raio?

315
00:26:56,500 --> 00:26:58,416
Essa é a história.

316
00:26:59,333 --> 00:27:00,875
Só perguntei.

317
00:27:06,250 --> 00:27:07,375
Quem é?

318
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
- Desculpe, senhor.
- Quem é você?

319
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
- Posso falar com ele?
- Não.

320
00:27:19,666 --> 00:27:22,750
Volte amanhã.
Ele não está com disposição para falar.

321
00:27:22,750 --> 00:27:25,250
Tem de ser agora.
Também falei com ele ontem.

322
00:27:25,250 --> 00:27:27,916
É muito importante, senhor.
Dê-me só um minuto, por favor.

323
00:27:27,916 --> 00:27:29,916
- Vamos sair.
- Só um minuto.

324
00:27:29,916 --> 00:27:32,416
Está bem. Vamos sair.

325
00:27:32,416 --> 00:27:34,541
- Desculpe, vou fechar a porta.
- Como queira.

326
00:27:44,000 --> 00:27:45,166
O que se passa, senhor?

327
00:27:47,791 --> 00:27:48,958
Só lhe queria dizer

328
00:27:49,708 --> 00:27:54,000
que contei ao meu chefe
sobre a foto do anjo.

329
00:27:54,000 --> 00:27:55,875
O meu chefe também acredita.

330
00:27:55,875 --> 00:27:59,541
Ele perguntou-me se o senhor permitiria
que o puséssemos no nosso jornal.

331
00:27:59,541 --> 00:28:03,083
Eu disse-lhe que o senhor permitiria,
se ele lhe desse oito milhões.

332
00:28:03,083 --> 00:28:04,791
Desculpe se estou a ser insolente.

333
00:28:04,791 --> 00:28:06,875
Mas não faz mal,
porque os chefes dos jornais

334
00:28:06,875 --> 00:28:08,541
são todos ricos.

335
00:28:08,541 --> 00:28:10,583
Os pobres são apenas jornalistas.

336
00:28:12,291 --> 00:28:14,291
Mas se for publicado,

337
00:28:15,208 --> 00:28:17,958
só lhe vou pedir uma pequena parte.
Só dez por cento.

338
00:28:17,958 --> 00:28:19,375
Oitocentos mil.

339
00:28:19,375 --> 00:28:23,166
Mais tarde, receberá 7,2 milhões.

340
00:28:24,000 --> 00:28:25,125
O que acha, senhor?

341
00:28:27,625 --> 00:28:28,750
Fiz mal, não foi?

342
00:28:31,333 --> 00:28:34,125
Não fiz nada de errado ou mudou de...

343
00:28:35,833 --> 00:28:37,041
Não fiz nada de errado?

344
00:28:38,958 --> 00:28:40,541
Não quer vender a foto?

345
00:28:46,375 --> 00:28:47,333
Quero.

346
00:28:48,708 --> 00:28:49,625
Meu Deus, senhor.

347
00:28:50,541 --> 00:28:52,208
Ia tendo um ataque cardíaco.

348
00:28:54,041 --> 00:28:55,041
Ainda a tem?

349
00:28:55,833 --> 00:28:57,125
Muito bem.

350
00:28:57,125 --> 00:28:58,625
Tem de guardar bem a foto.

351
00:28:58,625 --> 00:29:01,750
Daqui a três dias, trago-lhe o dinheiro.
Aqui tem o meu cartão.

352
00:29:01,750 --> 00:29:03,333
Caso ainda não confie em mim.

353
00:29:04,166 --> 00:29:06,583
Procure por Hardi Gunadi.

354
00:29:06,583 --> 00:29:08,541
Sim, senhor.

355
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
- Com licença.
- Passe.

356
00:29:26,333 --> 00:29:30,708
Senhor!

357
00:29:30,708 --> 00:29:33,208
- O que se passa com o Bandot?
- O que se passa?

358
00:29:33,208 --> 00:29:36,875
As pessoas do gabinete distrital
estão a bater às portas, trazem a polícia.

359
00:29:36,875 --> 00:29:38,583
- O que querem?
- Não sei.

360
00:29:38,583 --> 00:29:40,666
- Estão no Edo, neste momento.
- No Edo?

361
00:29:40,666 --> 00:29:42,125
- O Edo Kuaci?
- Sim.

362
00:29:42,125 --> 00:29:44,375
- Muito bem, anda.
- Obrigada, Bandot.

363
00:29:45,416 --> 00:29:47,833
Wahyu! Merda, esqueci-me!

364
00:29:49,041 --> 00:29:50,041
Wahyu!

365
00:29:51,375 --> 00:29:52,958
Desculpa.

366
00:29:52,958 --> 00:29:54,666
Vem comigo.

367
00:29:54,666 --> 00:29:58,000
Por favor, ajuda-nos.
Mostra que foste escolhido, está bem?

368
00:29:58,875 --> 00:30:00,166
Escolhido para quê?

369
00:30:00,166 --> 00:30:03,291
Para seres o nosso salvador, Wahyu.

370
00:30:04,708 --> 00:30:05,750
Não posso fazer isso.

371
00:30:05,750 --> 00:30:07,833
De certeza que podes.
Só que ainda não sabes.

372
00:30:07,833 --> 00:30:10,916
Vem comigo, está bem? É importante.

373
00:30:10,916 --> 00:30:13,041
Que raio é? Não aceito.

374
00:30:13,041 --> 00:30:15,708
- Só tens de assinar.
- Não posso.

375
00:30:15,708 --> 00:30:17,875
- Não posso.
- Queres agora ou depois?

376
00:30:17,875 --> 00:30:19,708
- Tanto faz.
- O que se passa, Edo?

377
00:30:19,708 --> 00:30:20,833
Quer que assine.

378
00:30:22,166 --> 00:30:24,666
- Assinar o quê?
- Pois, o papel está em branco.

379
00:30:25,333 --> 00:30:27,791
Quer que assinemos um papel mágico?

380
00:30:27,791 --> 00:30:30,125
Mais tarde,
escrevem a carta de despejo aqui.

381
00:30:30,125 --> 00:30:32,500
Não me interprete mal.
Estamos aqui para ajudar.

382
00:30:32,500 --> 00:30:35,333
- Vão ter de sair, eventualmente.
- Não.

383
00:30:35,916 --> 00:30:38,875
Nem eu nem ninguém aqui vai assinar.

384
00:30:38,875 --> 00:30:40,250
Não o podemos fazer assim.

385
00:30:41,166 --> 00:30:43,541
Nenhum de vocês
tem o direito de viver aqui.

386
00:30:43,541 --> 00:30:45,250
Nós vivemos aqui

387
00:30:45,250 --> 00:30:47,875
desde antes dos nossos avós,
antes da independência!

388
00:30:48,541 --> 00:30:50,250
Este país ainda nem existia!

389
00:30:51,166 --> 00:30:53,333
Porque disse que não temos direitos?

390
00:30:54,041 --> 00:30:56,208
Não podem fazer isso aos olhos da lei.

391
00:30:56,208 --> 00:30:58,166
É por isso, senhoras e senhores,

392
00:30:58,166 --> 00:31:00,333
que deixámos o papel em branco

393
00:31:00,333 --> 00:31:03,833
para vos ajudarmos a receberem
a indemnização certa, para si,

394
00:31:03,833 --> 00:31:05,833
para os senhores, para as senhoras.

395
00:31:05,833 --> 00:31:07,416
Assine, por favor.

396
00:31:07,416 --> 00:31:09,333
É melhor ir-se embora.

397
00:31:10,625 --> 00:31:12,375
Senão, parto-lhe os dentes todos!

398
00:31:13,666 --> 00:31:15,250
Não pode ser mais educado?

399
00:31:16,083 --> 00:31:17,916
Calma, sacana.

400
00:31:19,000 --> 00:31:20,250
Tu é que és mal-educado!

401
00:31:20,250 --> 00:31:22,625
Obrigar as pessoas a assinar
um papel em branco!

402
00:31:22,625 --> 00:31:23,541
Sabes quem eu sou?

403
00:31:23,541 --> 00:31:25,166
Wahyu, ajuda-os!

404
00:31:30,833 --> 00:31:31,708
Vem cá!

405
00:31:31,708 --> 00:31:34,833
Vem cá, seu monte de merda!
Vamos ver quem morre primeiro!

406
00:31:36,166 --> 00:31:37,416
Vamos sair daqui.

407
00:31:39,375 --> 00:31:40,416
Vem cá!

408
00:31:41,375 --> 00:31:42,750
Volta aqui, sacana!

409
00:31:42,750 --> 00:31:44,416
Meu Deus.

410
00:31:45,958 --> 00:31:47,791
Porque é que nenhum de vocês me ajudou?

411
00:31:49,041 --> 00:31:50,333
Eu era o único a lutar.

412
00:31:50,958 --> 00:31:52,041
Cambada de canalhas!

413
00:31:52,666 --> 00:31:55,291
O Wahyu tem um superpoder. Não o viste?

414
00:31:55,291 --> 00:31:56,541
Pode salvar-nos a todos.

415
00:31:56,541 --> 00:31:59,166
Que superpoder? Então, vamos tentar.

416
00:32:00,000 --> 00:32:01,958
- Chega, Rusman.
- Eu disse chega, Rusman!

417
00:32:01,958 --> 00:32:04,458
Se ainda me respeitas, baixa a arma!

418
00:32:04,458 --> 00:32:06,208
Estão sempre a dizer
que ele tem um superpoder!

419
00:32:06,208 --> 00:32:07,750
Se for verdade,

420
00:32:07,750 --> 00:32:08,958
esta arma não disparará!

421
00:32:08,958 --> 00:32:11,000
Acabou-se, sacana!

422
00:32:11,000 --> 00:32:12,125
Meu Deus.

423
00:32:16,125 --> 00:32:17,166
Monte de merda!

424
00:32:27,416 --> 00:32:28,541
Então?

425
00:32:35,583 --> 00:32:36,750
Idiota!

426
00:32:45,250 --> 00:32:49,583
Achas que podes ganhar?
Estás a sonhar, idiota?

427
00:32:51,166 --> 00:32:55,125
Agora, és pobre e vais morrer.

428
00:32:55,708 --> 00:32:59,166
Eras pobre, mas seguro.
Agora, és pobre e morto.

429
00:32:59,166 --> 00:33:01,208
A tua mulher está acabada, ouviste?

430
00:33:06,500 --> 00:33:07,791
Ouve-me, seu sacana.

431
00:33:09,791 --> 00:33:11,750
Não podes fugir porque és pobre!

432
00:33:13,208 --> 00:33:17,125
Sai quando te dissermos.

433
00:33:17,125 --> 00:33:20,166
Mas antes disso, ouve.

434
00:33:20,166 --> 00:33:23,500
Bateste no meu amigo.
Ele pagou o tratamento.

435
00:33:23,500 --> 00:33:25,666
Não lhe sobrou dinheiro.
Daqui a dois dias,

436
00:33:26,541 --> 00:33:29,333
volto aqui e dás-me três milhões.

437
00:33:29,333 --> 00:33:30,708
Três milhões, percebes?

438
00:33:30,708 --> 00:33:34,208
Se não os tiveres, não tens de te mudar!

439
00:33:34,208 --> 00:33:37,791
Porque nós enterramos-te bem fundo, ouviste?

440
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
Idiota.

441
00:34:00,625 --> 00:34:02,166
Gemi.

442
00:34:03,375 --> 00:34:05,958
Gemi!

443
00:34:07,333 --> 00:34:10,083
- O que te fizeram?
- Só me deram uns tabefes.

444
00:34:10,083 --> 00:34:11,333
Sacanas!

445
00:34:12,208 --> 00:34:14,750
Da próxima vez,
posso ser violada ou morta.

446
00:34:15,958 --> 00:34:17,333
És impossível.

447
00:34:19,125 --> 00:34:20,791
Não estás a pensar bem.

448
00:34:20,791 --> 00:34:23,375
Esforçamo-nos todos,
mas não queremos ser duros como tu.

449
00:34:27,375 --> 00:34:28,416
E agora?

450
00:34:32,333 --> 00:34:34,291
Preciso de três milhões de indemnização.

451
00:34:34,291 --> 00:34:35,791
- O quê?
- Sim.

452
00:34:36,791 --> 00:34:39,166
Para pagar a conta do hospital
do tipo em quem bati.

453
00:34:40,208 --> 00:34:42,291
Então, o que fazemos?

454
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
Não faço ideia.

455
00:34:52,208 --> 00:34:53,125
Gemi.

456
00:34:54,125 --> 00:34:55,208
Gemi.

457
00:34:55,208 --> 00:34:57,166
O que foi agora?

458
00:34:57,166 --> 00:34:59,791
Sei onde podemos arranjar o dinheiro.

459
00:34:59,791 --> 00:35:01,708
Gemi.

460
00:35:04,916 --> 00:35:06,416
Vamos sair desta aldeia.

461
00:35:07,083 --> 00:35:08,416
Encontraremos um sítio novo.

462
00:35:09,833 --> 00:35:11,000
Abrimos uma banca.

463
00:35:11,000 --> 00:35:14,958
Então, porque te fazes de forte
a defender esta aldeia?

464
00:35:17,208 --> 00:35:19,250
Eles não merecem ser defendidos.

465
00:35:20,583 --> 00:35:22,875
É melhor defendermo-nos. Raios.

466
00:35:22,875 --> 00:35:24,500
Isso dói.

467
00:35:30,333 --> 00:35:31,375
Rusman.

468
00:35:33,416 --> 00:35:35,708
Rusman.

469
00:35:35,708 --> 00:35:37,208
- Rusman.
- Fica aí.

470
00:35:37,208 --> 00:35:39,625
Rusman!

471
00:36:06,208 --> 00:36:07,250
Wahyu.

472
00:36:11,083 --> 00:36:12,083
O que foi?

473
00:36:17,333 --> 00:36:20,291
- Como estás?
- Bem.

474
00:36:29,583 --> 00:36:31,041
Não te entendo, Wahyu.

475
00:36:34,833 --> 00:36:37,916
Porque tens tanta sorte?

476
00:36:39,000 --> 00:36:41,041
Todos os teus problemas duram pouco.

477
00:36:41,833 --> 00:36:44,166
Em pouco tempo, a sorte volta para ti.

478
00:36:44,166 --> 00:36:45,500
Porque tens de ser tu?

479
00:36:46,875 --> 00:36:48,083
Nem por isso.

480
00:36:49,125 --> 00:36:52,416
- Não sabes da minha vida.
- O que tem a tua vida de difícil?

481
00:36:54,708 --> 00:36:56,125
Como se conhecesses a minha.

482
00:36:56,666 --> 00:36:57,875
Também não a conheço.

483
00:36:57,875 --> 00:37:00,416
É por isso que nunca penso em ti.

484
00:37:00,416 --> 00:37:03,500
Porque nunca te importas!

485
00:37:04,291 --> 00:37:06,083
Nunca te preocupas com os outros!

486
00:37:07,541 --> 00:37:09,083
Nunca te preocupas com ninguém!

487
00:37:10,083 --> 00:37:11,083
Tenho razão?

488
00:37:12,083 --> 00:37:14,083
- Talvez tenhas.
- É errado?

489
00:37:16,083 --> 00:37:18,666
- Talvez seja.
- Estás disposto a mudar?

490
00:37:19,750 --> 00:37:20,833
Sim.

491
00:37:37,541 --> 00:37:38,625
Preciso de dinheiro.

492
00:37:41,041 --> 00:37:42,083
Muito.

493
00:37:43,625 --> 00:37:47,125
Senão, eu e a minha mulher morreremos.

494
00:37:49,916 --> 00:37:52,041
- Não tenho nenhum, Rusman.
- Tens, sim.

495
00:37:53,583 --> 00:37:55,666
Onde?

496
00:37:55,666 --> 00:37:57,833
Onde está a tua foto do anjo? Onde está?

497
00:38:00,583 --> 00:38:03,125
Já não a tenho. O jornalista levou-a.

498
00:38:03,125 --> 00:38:04,083
Tens!

499
00:38:04,708 --> 00:38:06,291
Ouvi o que disseste.

500
00:38:10,333 --> 00:38:13,166
Wahyu, dá-ma.

501
00:38:18,000 --> 00:38:20,375
Para que vais usar o dinheiro?

502
00:38:21,541 --> 00:38:23,500
Queres ir ter com a tua mãe
à Arábia Saudita, certo?

503
00:38:24,291 --> 00:38:25,625
À procura da tua mãe, não é?

504
00:38:27,666 --> 00:38:29,458
Mesmo que esteja viva,

505
00:38:30,500 --> 00:38:32,458
não sabemos se ela te quer ver.

506
00:38:32,458 --> 00:38:35,416
Se quiser, porque não fica contigo?

507
00:38:41,750 --> 00:38:42,708
Wahyu.

508
00:38:45,541 --> 00:38:46,750
Então?

509
00:38:48,208 --> 00:38:49,750
Dá-me o dinheiro.

510
00:38:49,750 --> 00:38:53,083
Toda a gente te abandonou.
A tua mulher, a tua mãe.

511
00:38:53,083 --> 00:38:54,875
Acaba com isto. Onde está?

512
00:38:57,125 --> 00:38:58,958
- Afasta-te, Wahyu.
- Não faças isso.

513
00:38:58,958 --> 00:39:00,291
Afasta-te.

514
00:39:03,958 --> 00:39:04,916
O que é isto?

515
00:39:13,416 --> 00:39:14,666
Que a paz esteja convosco.

516
00:39:15,375 --> 00:39:16,875
Que a paz esteja convosco também.

517
00:39:16,875 --> 00:39:18,916
Só queria pedir desculpa ao Wahyu.

518
00:39:29,916 --> 00:39:33,041
Todas as pessoas aqui concordaram
em seguir o teu exemplo, Wahyu.

519
00:39:33,041 --> 00:39:36,291
Se dizes que saímos, saímos, Wahyu.

520
00:39:36,291 --> 00:39:38,125
Se dizes que saímos... Isso dói.

521
00:39:39,791 --> 00:39:43,125
Se dizes que temos de lutar,

522
00:39:43,125 --> 00:39:44,416
lutaremos, Wahyu.

523
00:39:45,291 --> 00:39:46,541
Ouve.

524
00:39:46,541 --> 00:39:48,791
É melhor não dependerem de mim.

525
00:39:49,583 --> 00:39:50,666
Wahyu.

526
00:39:51,583 --> 00:39:54,666
Podes ter dúvidas agora.

527
00:39:55,333 --> 00:39:56,416
É normal.

528
00:39:57,125 --> 00:39:59,583
Na altura, os profetas eram assim.

529
00:40:00,458 --> 00:40:03,166
Lembra-te disso.

530
00:40:03,166 --> 00:40:06,541
Perguntas a Deus: "O que devo fazer?"

531
00:40:07,333 --> 00:40:09,708
Mais tarde, Deus dar-te-á a resposta.

532
00:40:10,208 --> 00:40:13,833
Quando a tiveres, contas-nos a todos.

533
00:40:15,875 --> 00:40:18,166
Mas não mereço ser seguido.

534
00:40:19,583 --> 00:40:21,625
Raramente me lembro de Deus.

535
00:40:21,625 --> 00:40:23,458
Por isso, chegou o momento, Wahyu.

536
00:40:23,958 --> 00:40:25,750
Esperamos por ti lá fora.

537
00:40:25,750 --> 00:40:29,083
Fica aqui e pede orientação a Deus.

538
00:40:30,791 --> 00:40:32,416
Como posso fazer isso, Ustad?

539
00:40:32,416 --> 00:40:34,708
Saberás como, Wahyu.

540
00:40:35,958 --> 00:40:37,250
É isso.

541
00:40:37,250 --> 00:40:41,750
Enquanto esperas pela Sua orientação,
estamos todos à tua espera.

542
00:40:41,750 --> 00:40:43,750
- Está bem?
- Está bem.

543
00:40:43,750 --> 00:40:46,333
Vamos esperar lá fora.

544
00:40:46,333 --> 00:40:47,500
Fica aqui.

545
00:40:47,500 --> 00:40:50,166
- Vou lá para fora.
- Está bem.

546
00:40:50,166 --> 00:40:52,208
Está bem, vamos esperar lá fora.

547
00:41:39,250 --> 00:41:41,458
Pato...

548
00:41:50,416 --> 00:41:52,750
Edo, acorda. Hora de rezar.

549
00:41:52,750 --> 00:41:54,458
É a oração matinal. Vamos, Bandot.

550
00:41:54,458 --> 00:41:56,708
Senhor... Meu Deus.

551
00:41:56,708 --> 00:41:59,625
Acordem todos!
Vamos fazer a oração matinal.

552
00:42:36,166 --> 00:42:38,000
- Ustad.
- Sim?

553
00:42:39,125 --> 00:42:40,541
Já posso sair?

554
00:42:41,541 --> 00:42:43,666
Já tens a orientação?

555
00:42:44,458 --> 00:42:45,333
Ainda não.

556
00:42:45,333 --> 00:42:48,541
Bem, continua à espera. Sê paciente.

557
00:42:48,541 --> 00:42:51,458
Os pacientes recebem as orientações.

558
00:43:02,291 --> 00:43:04,875
- Sai, seu profeta falso!
- Ustad.

559
00:43:04,875 --> 00:43:08,041
Rusman, o que se passa?

560
00:43:08,041 --> 00:43:10,083
Ele é falso, Ustad.

561
00:43:10,083 --> 00:43:12,666
Como assim?

562
00:43:12,666 --> 00:43:16,000
A foto que ele tem lá dentro

563
00:43:16,000 --> 00:43:18,250
não é a foto de um anjo.

564
00:43:18,250 --> 00:43:22,875
É uma foto que ele tirou
da exibição do filme!

565
00:43:24,000 --> 00:43:25,208
Qual exibição?

566
00:43:25,208 --> 00:43:28,125
Lembras-te do filme
que deviam ter exibido aqui?

567
00:43:28,125 --> 00:43:29,583
<i>A Casa do Anjo?</i>

568
00:43:30,166 --> 00:43:32,208
- O que passaram em vez disso?
<i>- Jaka Sembung.</i>

569
00:43:32,208 --> 00:43:34,583
- Onde passou <i>A Casa do Anjo?</i>
- Na aldeia vizinha.

570
00:43:34,583 --> 00:43:36,041
- Na aldeia vizinha?
- Sim.

571
00:43:36,041 --> 00:43:38,250
Ele é da aldeia vizinha.

572
00:43:38,250 --> 00:43:39,958
Um amigo meu contou-me.

573
00:43:41,500 --> 00:43:44,750
Então, havia uma cena com um anjo voador.

574
00:43:44,750 --> 00:43:47,083
Com asas e vestido de branco.

575
00:43:49,083 --> 00:43:51,458
- Lá.
- É verdade?

576
00:43:51,458 --> 00:43:53,041
Já acreditam em mim?

577
00:43:53,041 --> 00:43:58,416
Então, ele não foi à procura de marisco,
naquela noite,

578
00:43:59,291 --> 00:44:03,041
mas, em vez disso,
foi à exibição na aldeia vizinha.

579
00:44:05,333 --> 00:44:06,750
Espera lá.

580
00:44:07,416 --> 00:44:10,666
Porque faria isso?
Também houve uma exibição aqui!

581
00:44:10,666 --> 00:44:12,125
Como saberia?

582
00:44:12,791 --> 00:44:14,375
Talvez não goste do Barry Prima.

583
00:44:14,375 --> 00:44:15,625
Onde está ele?

584
00:44:15,625 --> 00:44:16,958
- Rusman!
- Espera!

585
00:44:16,958 --> 00:44:18,208
- Ouve!
- Rusman!

586
00:44:18,208 --> 00:44:19,583
- Então?
- Nem pensar.

587
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
- Rusman.
- Calma.

588
00:44:21,125 --> 00:44:22,583
Tem calma.

589
00:44:25,125 --> 00:44:28,541
Mentiste a toda a aldeia, falso profeta!

590
00:44:28,541 --> 00:44:30,666
- Devias ser queimado vivo!
- Ouve.

591
00:44:30,666 --> 00:44:32,125
Não menti.

592
00:44:32,125 --> 00:44:34,041
Não o podes negar.

593
00:44:34,041 --> 00:44:35,291
Trouxe uma testemunha.

594
00:44:36,500 --> 00:44:38,500
Onde está? Onde está a foto falsa do anjo?

595
00:44:38,500 --> 00:44:39,833
Não é falsa.

596
00:44:39,833 --> 00:44:41,208
Onde está?

597
00:44:42,875 --> 00:44:44,375
A minha testemunha pode provar

598
00:44:44,916 --> 00:44:48,000
que a foto veio da exibição do filme.
Onde está?

599
00:44:49,583 --> 00:44:51,500
- Deitei-a fora.
- Porque fizeste isso?

600
00:44:54,625 --> 00:44:55,666
Porque...

601
00:45:01,333 --> 00:45:03,458
- Porque é falsa.
- Sacana!

602
00:45:05,125 --> 00:45:06,166
O que foi?

603
00:45:09,458 --> 00:45:11,708
Porque nos mentiste?

604
00:45:12,708 --> 00:45:13,833
Não sei.

605
00:45:16,541 --> 00:45:18,500
Talvez para me sentir mais importante.

606
00:45:18,500 --> 00:45:19,833
Sentir...

607
00:45:27,958 --> 00:45:30,541
Já és importante sem conheceres um anjo.

608
00:45:33,333 --> 00:45:34,458
Não te lembras?

609
00:45:36,791 --> 00:45:39,375
Quando o meu filho adoeceu
enquanto estive na minha terra,

610
00:45:40,458 --> 00:45:42,583
foste tu que o levaste à clínica.

611
00:45:46,833 --> 00:45:50,125
Quando ele era pequeno,
o Edo ficou com os tomates rasgados.

612
00:45:50,958 --> 00:45:51,958
Cheios de sangue.

613
00:45:52,833 --> 00:45:54,375
Quem o ajudou foste tu.

614
00:45:55,833 --> 00:45:58,291
A Gemi foi arrastada pelas ondas.

615
00:45:59,125 --> 00:46:01,083
Foste o único com coragem
para ir buscá-la.

616
00:46:05,958 --> 00:46:08,500
Porque achaste que não tinhas importância?

617
00:46:12,291 --> 00:46:13,541
Estou desiludido contigo.

618
00:46:20,875 --> 00:46:22,041
Basta. Vão-se embora.

619
00:46:42,375 --> 00:46:43,500
És louco.

620
00:46:44,125 --> 00:46:47,541
Até és preguiçoso o suficiente
para não te defenderes.

621
00:46:51,708 --> 00:46:54,333
Como podes defender os outros?

622
00:46:56,791 --> 00:46:58,458
Só és Wahyu no nome.

623
00:46:58,958 --> 00:47:01,250
Devias chamar-te "Dorminhoco".

624
00:47:03,875 --> 00:47:05,000
Vai dormir.

625
00:47:06,250 --> 00:47:07,375
Onde está?

626
00:47:11,041 --> 00:47:12,458
Onde está a foto?

627
00:47:15,208 --> 00:47:18,375
Tenho de pagar muito dinheiro
ao Adil da aldeia vizinha.

628
00:47:23,250 --> 00:47:24,291
Monte de merda!

629
00:47:55,916 --> 00:47:58,375
- A paz esteja contigo, Ustad.
- Sim, contigo também.

630
00:47:58,375 --> 00:47:59,708
Descanse, senhor.

631
00:48:21,000 --> 00:48:22,958
Afasta-te.

632
00:48:27,416 --> 00:48:29,125
Rusman...

633
00:48:29,125 --> 00:48:30,500
Para, por favor.

634
00:48:30,500 --> 00:48:31,875
Sai da frente.

635
00:48:37,083 --> 00:48:39,041
Por favor, não a tires.

636
00:48:41,625 --> 00:48:42,750
Rusman.

637
00:48:44,208 --> 00:48:45,083
Rusman.

638
00:48:47,583 --> 00:48:48,625
Rusman.

639
00:48:50,333 --> 00:48:51,333
Rusman.

640
00:48:52,166 --> 00:48:54,416
Rusman!

641
00:48:54,416 --> 00:48:55,916
Rusman, por favor, não!

642
00:48:55,916 --> 00:48:57,625
Rusman!

643
00:49:02,291 --> 00:49:03,750
Tenho sido bom para ti.

644
00:49:46,375 --> 00:49:47,750
Como chegaste a este ponto?

645
00:49:50,625 --> 00:49:52,000
Como?

646
00:49:52,000 --> 00:49:53,583
Se a tivesses guardado,

647
00:49:54,750 --> 00:49:56,375
podíamos dividi-la ao meio.

648
00:49:57,291 --> 00:50:00,500
Preciso muito dela, Wahyu! Preciso mesmo!

649
00:50:00,500 --> 00:50:01,666
Sacana.

650
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Que a paz esteja contigo.

651
00:50:37,000 --> 00:50:38,625
Muito bem, descansa.

652
00:50:39,250 --> 00:50:41,791
Continuamos amanhã.

653
00:50:41,791 --> 00:50:44,375
Meu Deus. Sim, a paz esteja contigo.

654
00:50:44,375 --> 00:50:46,791
Ustad!

655
00:50:46,791 --> 00:50:48,416
- Ustad!
- O que foi?

656
00:50:48,416 --> 00:50:49,750
- Acalma-te.
- Ustad.

657
00:50:49,750 --> 00:50:51,500
- Quê?
- A aldeia está a ser atacada.

658
00:50:51,500 --> 00:50:53,000
- Atacada?
- Há muita gente.

659
00:50:53,000 --> 00:50:55,208
- Sim.
- Soem o alarme!

660
00:50:55,208 --> 00:50:56,875
Chamem todos os homens!

661
00:50:56,875 --> 00:50:59,208
Anda, Edo! Estamos a ser atacados!

662
00:51:04,833 --> 00:51:06,750
Mãe...

663
00:52:38,958 --> 00:52:39,958
Mãe?

664
00:52:43,541 --> 00:52:44,625
Mãe.

665
00:52:45,916 --> 00:52:46,916
Porquê?

666
00:52:47,416 --> 00:52:49,625
Estou aqui à tua frente

667
00:52:51,708 --> 00:52:54,125
na forma que reconheces

668
00:52:54,625 --> 00:52:57,083
para ser mais fácil veres-me.

669
00:52:59,750 --> 00:53:01,916
Não compreendo.

670
00:53:02,875 --> 00:53:04,208
Depois,

671
00:53:04,875 --> 00:53:08,583
todo o conhecimento será teu.

672
00:53:09,333 --> 00:53:12,375
Se decidires

673
00:53:12,375 --> 00:53:15,791
explicar o teu conhecimento

674
00:53:15,791 --> 00:53:17,916
à tua espécie,

675
00:53:17,916 --> 00:53:19,625
isso está no teu direito.

676
00:53:20,583 --> 00:53:23,375
É por isso

677
00:53:23,375 --> 00:53:25,208
que te criámos.

678
00:53:27,708 --> 00:53:29,791
Estarei a sonhar?

679
00:53:31,958 --> 00:53:33,125
Estarei morto?

680
00:53:33,708 --> 00:53:37,958
Nunca estiveste tão vivo, Wahyu.

681
00:53:39,041 --> 00:53:43,458
E agora, todo este conhecimento

682
00:53:43,458 --> 00:53:46,875
ficará à tua responsabilidade.

683
00:54:55,541 --> 00:55:03,208
- Vamos lutar!
- Vamos lutar!

684
00:55:06,250 --> 00:55:07,708
Não tenham medo!

685
00:55:10,166 --> 00:55:11,583
Vamos!

686
00:55:16,083 --> 00:55:18,750
Ao ataque!

687
00:55:24,208 --> 00:55:25,375
Parem!

688
00:55:28,333 --> 00:55:29,958
Parem!

689
00:56:41,125 --> 00:56:45,666
Legendas: Miguel Alves

