1
00:00:20,000 --> 00:00:22,041
<i>SVATBA DVOU ŘÍŠÍ</i>

2
00:00:25,416 --> 00:00:27,208
Nepodobá se té herečce.

3
00:00:28,166 --> 00:00:29,166
To je máma, že?

4
00:00:29,166 --> 00:00:31,708
Ano. Krásná, že?

5
00:00:31,708 --> 00:00:32,958
Naživo je krásnější.

6
00:00:32,958 --> 00:00:35,625
Jistěže je. A tady je.

7
00:00:35,625 --> 00:00:38,000
- Pojď sem.
- Co je? Chci si dát tu lahvičku.

8
00:00:38,000 --> 00:00:38,958
Víš,

9
00:00:38,958 --> 00:00:42,125
co jsem řekl, když jsem ji viděl poprvé?

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
- Musím to vědět?
- Řekl jsem tohle.

11
00:00:44,541 --> 00:00:45,666
„Rád tě poznávám.

12
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
Jsem člověk, kterého Bůh miluje,

13
00:00:50,458 --> 00:00:53,041
protože mě k tobě vedl už od dětství.“

14
00:00:53,041 --> 00:00:54,541
A co na to máma?

15
00:00:54,541 --> 00:00:58,250
Máma řekla: „Jdi mi z cesty!
Film za chvíli začne.“

16
00:00:58,250 --> 00:00:59,791
Kde jste se vlastně seznámili?

17
00:00:59,791 --> 00:01:01,291
V kině, Hane.

18
00:01:01,291 --> 00:01:04,541
Táta tehdy prodával lístky.

19
00:01:05,125 --> 00:01:07,625
To býval můj šéf.

20
00:01:07,625 --> 00:01:10,083
Manažer toho kina. Jmenuje se pan Domi.

21
00:01:10,083 --> 00:01:11,833
Proč už tam nepracuješ?

22
00:01:11,833 --> 00:01:13,416
Zavřeli ho

23
00:01:13,416 --> 00:01:15,541
a nahradili obchoďáky.

24
00:01:15,541 --> 00:01:18,500
Tohle je Rama Pamungkas.

25
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
Bývali to slavní herci.

26
00:01:21,500 --> 00:01:23,375
Setkávala se máma s filmovými hvězdami?

27
00:01:23,375 --> 00:01:25,500
- Proč bych měla?
- Jsou hezcí.

28
00:01:25,500 --> 00:01:28,958
Tvůj táta je očividně hezčí.

29
00:01:29,583 --> 00:01:31,541
Mám tě moc rád.

30
00:01:31,541 --> 00:01:33,500
Miluju tě...

31
00:01:34,583 --> 00:01:36,041
<i>SVATBA DVOU ŘÍŠÍ</i>

32
00:01:41,916 --> 00:01:43,208
Hledáte někoho?

33
00:01:43,208 --> 00:01:44,666
Jsi Bandi?

34
00:01:45,375 --> 00:01:46,916
- Ano.
- Dostali jsme zprávu,

35
00:01:46,916 --> 00:01:48,500
že tu bydlíte bez povolení.

36
00:01:48,500 --> 00:01:52,708
Mám povolení od majitele budovy.

37
00:01:53,416 --> 00:01:55,208
Vyrábím plakáty pro kina.

38
00:01:55,208 --> 00:01:56,416
Ale bydlet bys tu neměl.

39
00:01:58,583 --> 00:02:00,250
- Hajzle!
- Bandi!

40
00:02:00,250 --> 00:02:01,333
Nech ho.

41
00:02:01,333 --> 00:02:03,208
- Drž hubu!
- Bandi.

42
00:02:03,208 --> 00:02:04,708
Bandi.

43
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
Přestaňte!

44
00:02:08,041 --> 00:02:09,791
- Mami!
- Ty hajzle!

45
00:02:09,791 --> 00:02:11,500
Pusťte mě!

46
00:02:11,500 --> 00:02:13,000
- Pusťte mě!
- Amire!

47
00:02:15,916 --> 00:02:17,375
- Co to sakra děláš?
- Pusťte mě!

48
00:02:17,375 --> 00:02:19,083
Takhle zlý není ani Satan.

49
00:02:19,083 --> 00:02:22,166
Dewi, chceme, abys šla domů.
Všichni chceme, abys šla domů.

50
00:02:22,166 --> 00:02:24,666
Co děláš s chlapem,
který ti nedopřeje normální život?

51
00:02:24,666 --> 00:02:27,166
Nepotřebuju, aby to dělal.
Umím se o sebe postarat!

52
00:02:27,166 --> 00:02:29,750
Jsem šťastná,
že tu žiju se synem a manželem.

53
00:02:29,750 --> 00:02:31,708
Běž domů. Táta říkal,

54
00:02:31,708 --> 00:02:35,583
že když zůstaneš s manželem,
žádné dědictví nedostaneš.

55
00:02:35,583 --> 00:02:37,291
Já to dědictví nepotřebuju.

56
00:02:37,291 --> 00:02:39,583
Ale my ano, Dewi! Tvé jméno je v závěti.

57
00:02:39,583 --> 00:02:42,458
Když ji nepodepíšeš,
nemůžeme prodat dědictví.

58
00:02:53,958 --> 00:02:55,000
Tady.

59
00:02:55,000 --> 00:02:56,583
Dewi, prosím.

60
00:02:56,583 --> 00:02:59,375
Vypadni! Nech nás na pokoji.

61
00:02:59,375 --> 00:03:01,875
To stačí. Nechte ho jít.

62
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
Jdeme.

63
00:04:06,833 --> 00:04:13,333
JOKO ANWAR: NOČNÍ MŮRY A DENNÍ SNĚNÍ

64
00:04:14,958 --> 00:04:17,208
{\an8}NA DRUHÉ STRANĚ

65
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
{\an8}<i>Je pravda,</i>

66
00:04:19,541 --> 00:04:22,500
{\an8}že když jsi poprvé potkala tátu,
bylo to proto,

67
00:04:23,583 --> 00:04:26,000
{\an8}že jsi chtěla,
aby tě Bůh dovedl k spřízněné duši?

68
00:04:26,000 --> 00:04:26,958
Ano.

69
00:04:26,958 --> 00:04:31,250
{\an8}Nevěděla jsem, proč jsem cítila,
že musím do toho kina.

70
00:04:31,250 --> 00:04:32,458
A pak?

71
00:04:32,458 --> 00:04:34,541
{\an8}Když jsem ho potkala u vchodu,

72
00:04:35,833 --> 00:04:36,875
{\an8}věděla jsem...

73
00:04:37,833 --> 00:04:39,500
{\an8}že je moje spřízněná duše.

74
00:04:39,500 --> 00:04:41,083
{\an8}Kdo ti to řekl?

75
00:04:41,083 --> 00:04:44,500
{\an8}Já nevím, Hane. Ale táta říkal,

76
00:04:44,500 --> 00:04:48,458
{\an8}že taky chtěl potkat svou spřízněnou duši.

77
00:04:50,208 --> 00:04:54,041
{\an8}Taky se chci pomodlit, abych
v budoucnu potkal svou spřízněnou duši.

78
00:04:54,625 --> 00:04:57,291
{\an8}Můžeš začít, až dostuduješ.

79
00:04:57,291 --> 00:04:58,708
{\an8}Teď už spi.

80
00:05:11,791 --> 00:05:13,375
{\an8}Slibuju,

81
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}že si zítra najdu jinou práci.

82
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
{\an8}S lepším platem,

83
00:05:18,458 --> 00:05:21,166
{\an8}abychom si mohli pronajmout pořádný dům.

84
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
{\an8}Zlato,

85
00:05:22,500 --> 00:05:24,833
{\an8}máme štěstí, že jsme tady.

86
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
{\an8}Tato budova je pevná.

87
00:05:27,166 --> 00:05:30,208
Spousta lidí žije v horších podmínkách.

88
00:05:30,208 --> 00:05:32,708
{\an8}Ale nezasloužíš si, abys takhle trpěla.

89
00:05:32,708 --> 00:05:34,083
{\an8}Kdybych si to nezasloužila,

90
00:05:34,083 --> 00:05:36,125
{\an8}šla bych domů.

91
00:05:36,125 --> 00:05:38,000
{\an8}Proč bych ti pomáhala malovat?

92
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
{\an8}- Radši bych malovala tebe.
- Cože?

93
00:05:45,958 --> 00:05:47,708
{\an8}Proč tu chceš zůstat?

94
00:05:55,458 --> 00:05:58,250
Protože vím,

95
00:05:58,916 --> 00:06:02,958
že ty mě nikdy neopustíš.

96
00:06:03,833 --> 00:06:07,833
Nikdy tě neopustím. To radši umřu.

97
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
Drž mi palce, Dewi.

98
00:06:20,333 --> 00:06:22,208
Pokud recese skončí...

99
00:06:23,708 --> 00:06:25,208
a kina se zase otevřou,

100
00:06:26,958 --> 00:06:28,500
budu zase moci pracovat

101
00:06:28,500 --> 00:06:30,041
na našem oblíbeném místě.

102
00:06:31,041 --> 00:06:32,958
Musíš mít pocit, že ani nepracuju.

103
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
Co se děje, Dewi?

104
00:06:42,083 --> 00:06:43,250
Máš měsíčky?

105
00:06:46,500 --> 00:06:48,541
- Dojdu pro léky.
- Došly nám.

106
00:06:50,416 --> 00:06:52,500
- Koupím ti je v lékárně.
- Nemusíš, zlato.

107
00:06:52,500 --> 00:06:55,083
- Bolest zmizí.
- Nepotrvá to dlouho. Pojedu autobusem.

108
00:06:55,083 --> 00:06:56,708
Není třeba, zlato.

109
00:06:58,375 --> 00:06:59,791
Dochází nám peníze.

110
00:07:01,916 --> 00:07:04,541
Musí být nějaké na léky.

111
00:07:04,541 --> 00:07:07,083
- Ano?
- Počkej.

112
00:07:11,166 --> 00:07:12,250
Dewi.

113
00:07:13,500 --> 00:07:14,625
Tahle ne.

114
00:07:16,333 --> 00:07:18,958
Upomínka na naše první rande.

115
00:07:18,958 --> 00:07:21,958
Hodí se pro případ nouze.

116
00:07:25,875 --> 00:07:27,041
Hned jsem zpátky.

117
00:07:49,958 --> 00:07:51,041
Jízdné, madam.

118
00:07:52,750 --> 00:07:53,875
Méně dát nešlo?

119
00:07:53,875 --> 00:07:55,250
BANDI MILUJE DEWI

120
00:07:55,250 --> 00:07:57,125
Mám jen to.

121
00:07:57,125 --> 00:07:59,041
Takhle to dál nejde.

122
00:07:59,041 --> 00:08:01,000
To je všechno, co mám, synku.

123
00:08:01,000 --> 00:08:02,916
Zaplaťte všechno.

124
00:08:02,916 --> 00:08:05,000
Není to fér k ostatním cestujícím.

125
00:08:05,000 --> 00:08:06,833
Pane, nechte to být.

126
00:08:07,416 --> 00:08:10,250
Stará žena jako ona
by v jiných zemích platila půlku.

127
00:08:10,250 --> 00:08:12,875
Ve kterých zemích? Byl jste tam někdy?

128
00:08:12,875 --> 00:08:15,500
Tak jí pomozte zaplatit.

129
00:08:17,500 --> 00:08:19,750
BANDI MILUJE DEWI

130
00:08:19,750 --> 00:08:22,166
Měla byste se stydět.

131
00:08:23,166 --> 00:08:24,041
Jízdné, pane.

132
00:08:32,625 --> 00:08:34,791
Pane, zastavte, prosím!

133
00:08:47,666 --> 00:08:54,666
KINO REMAJA

134
00:10:06,333 --> 00:10:09,000
Bandi.

135
00:10:09,958 --> 00:10:11,791
Co ti tak trvalo?

136
00:10:12,541 --> 00:10:13,958
Vzbudil ses pozdě, co?

137
00:10:15,833 --> 00:10:18,041
Bandi.

138
00:10:18,041 --> 00:10:21,666
Měl jsi přijít mnohem dřív.

139
00:10:26,875 --> 00:10:30,125
Vždycky se musíš vyfiknout, Bandi.

140
00:10:31,041 --> 00:10:32,125
Na.

141
00:10:32,708 --> 00:10:33,916
Dobře.

142
00:10:35,916 --> 00:10:38,041
Jsi fešák, víš to?

143
00:10:40,125 --> 00:10:41,416
Běž do práce.

144
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
Hosté brzy vstoupí do studia.

145
00:10:45,500 --> 00:10:47,875
Lístky budeš kontrolovat jen ty.

146
00:10:47,875 --> 00:10:49,000
Rozumíš?

147
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Běž tam.

148
00:10:58,916 --> 00:10:59,875
Pane Bandi.

149
00:11:07,583 --> 00:11:10,500
KINO REMAJA

150
00:11:32,666 --> 00:11:33,833
Užijte si film.

151
00:11:37,041 --> 00:11:38,208
Užijte si film.

152
00:11:40,583 --> 00:11:41,625
Prosím, pojďte dál.

153
00:11:44,791 --> 00:11:46,083
Užijte si film.

154
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
Užijte si film.

155
00:11:51,041 --> 00:12:00,458
{\an8}DNES
<i>ZÁVAN ROMANTIKY</i>

156
00:12:00,458 --> 00:12:03,958
{\an8}Jak je, Bandi? Jak se cítíš?

157
00:12:05,833 --> 00:12:07,500
{\an8}DNES
<i>ZÁVAN ROMANTIKY</i>

158
00:12:07,500 --> 00:12:10,291
Pane Domi, uvědomujete si,

159
00:12:10,875 --> 00:12:14,375
že kino vypadá zvenku zanedbaně?

160
00:12:15,458 --> 00:12:18,375
Žádné kino by nemělo zůstat opuštěné.

161
00:12:30,208 --> 00:12:33,541
KINO REMAJA

162
00:12:33,541 --> 00:12:36,583
GALAVEČER
<i>ZÁVAN ROMANTIKY</i>

163
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
Jaké to je?

164
00:12:47,333 --> 00:12:49,083
Vypadá to opuštěně?

165
00:12:50,500 --> 00:12:52,625
Mám vyhodit všechny uklízečky?

166
00:12:57,000 --> 00:12:58,125
Bandi.

167
00:12:59,583 --> 00:13:01,458
Pořád nikoho nemáš.

168
00:13:02,083 --> 00:13:05,750
Máš dobrou práci.
Dostáváš dobře zaplaceno.

169
00:13:05,750 --> 00:13:07,125
Platím ti dobře, ne?

170
00:13:08,791 --> 00:13:10,208
Všichni tady jsou milí.

171
00:13:10,958 --> 00:13:14,250
Všichni tě milují a respektují.

172
00:13:14,250 --> 00:13:15,375
No tak.

173
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
Jen si to užívej.

174
00:13:24,166 --> 00:13:25,541
Jdu dovnitř.

175
00:13:25,541 --> 00:13:30,791
Hosté brzy opustí studio
a dají si něco k pití.

176
00:13:31,375 --> 00:13:32,416
Půjdeš se mnou.

177
00:13:33,291 --> 00:13:34,375
Ano?

178
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
Dewi.

179
00:13:50,375 --> 00:13:51,458
Marhan.

180
00:13:58,750 --> 00:14:06,666
VÝCHOD

181
00:14:17,833 --> 00:14:18,958
Marhane.

182
00:14:25,416 --> 00:14:26,416
Mami!

183
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
Marhane!

184
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
Dewi.

185
00:14:41,500 --> 00:14:42,958
Kdy ses ostříhala?

186
00:14:46,541 --> 00:14:47,625
Bolest je pryč?

187
00:14:50,208 --> 00:14:51,625
Došly jim léky, které bereme.

188
00:14:52,500 --> 00:14:54,416
Koupil jsem jiné, ale podobné.

189
00:14:59,750 --> 00:15:02,541
- Kde jsi byl?
- Byl jsem v našem oblíbeném kině.

190
00:15:02,541 --> 00:15:05,958
- Kde jsi byl?
- Co je to s tebou, Dewi?

191
00:15:05,958 --> 00:15:09,333
- Kde jsi byl? Co jsme provedli?
- Co se děje, Dewi?

192
00:15:09,333 --> 00:15:12,750
Co jsme udělali,
že jsi na dva roky odešel?

193
00:15:17,500 --> 00:15:19,083
OBCHOD C&S

194
00:15:31,375 --> 00:15:32,666
<i>Té noci</i>

195
00:15:32,666 --> 00:15:35,416
jsme tě s Marhanem všude hledali.

196
00:15:35,416 --> 00:15:37,041
Lékárník řekl...

197
00:15:38,083 --> 00:15:40,125
že jsi odešel hned jak sis koupil léky.

198
00:15:42,208 --> 00:15:44,916
Hledali jsme tě po celém městě.

199
00:15:45,625 --> 00:15:46,666
Nemohli jsme tě najít.

200
00:15:48,083 --> 00:15:49,833
Pokračovali jsme druhý den.

201
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
A další den a další den.

202
00:15:55,500 --> 00:15:58,333
Lidé říkali, že ses znovu oženil.

203
00:15:58,333 --> 00:16:00,500
Někteří říkali,

204
00:16:02,125 --> 00:16:04,166
že jsi už mrtvý a utopil ses v řece.

205
00:16:05,333 --> 00:16:07,875
Po roce jsme tě přestali hledat,

206
00:16:08,541 --> 00:16:11,416
- když Marhan přestal brečet.
- Přísahám, Dewi.

207
00:16:11,416 --> 00:16:14,125
Byl jsem jen v našem oblíbeném kině.

208
00:16:14,125 --> 00:16:16,458
Naše oblíbené kino už je dávno zavřené.

209
00:16:16,458 --> 00:16:17,375
Ale Dewi...

210
00:16:19,333 --> 00:16:20,458
Když jsem tam přišel,

211
00:16:22,333 --> 00:16:25,458
měli tam gala premiéru nového filmu, Dewi.

212
00:16:26,333 --> 00:16:27,458
Přísahám!

213
00:16:27,458 --> 00:16:29,625
Takže je to jen sen.

214
00:16:31,875 --> 00:16:33,666
Byl jsem pryč jen pár hodin.

215
00:16:41,958 --> 00:16:43,500
Možná je tohle taky jen sen.

216
00:16:45,333 --> 00:16:46,333
Marhane!

217
00:16:48,708 --> 00:16:49,541
Pojď sem, synku.

218
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Marhane.

219
00:16:58,250 --> 00:16:59,833
Tohle je tvá žena a syn.

220
00:17:01,583 --> 00:17:03,875
Opustils nás na dva roky.

221
00:17:04,833 --> 00:17:07,333
Buď k nám upřímný. Kdes byl?

222
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
Dewi,

223
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
vážně nevím, co se to stalo.

224
00:17:13,291 --> 00:17:14,666
Jsem zmatený.

225
00:17:17,250 --> 00:17:18,958
Možná jsem zešílel,

226
00:17:20,708 --> 00:17:22,083
nebo se mi to jen zdá.

227
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Pokud se mi to jen zdá

228
00:17:24,750 --> 00:17:26,666
a ty mi už nevěříš...

229
00:17:28,416 --> 00:17:30,041
Už mě nemiluješ...

230
00:17:30,625 --> 00:17:33,416
Nemám dost síly, abych tomu čelil, Dewi.

231
00:17:35,625 --> 00:17:36,583
Marhane...

232
00:17:38,208 --> 00:17:39,708
Nechceš se na mě ani podívat.

233
00:17:41,166 --> 00:17:43,625
Nechceš být u mě.

234
00:17:46,750 --> 00:17:49,000
Radši umřu.

235
00:17:51,583 --> 00:17:54,208
Nech mě umřít, Dewi.

236
00:18:38,583 --> 00:18:42,500
{\an8}BANDI MILUJE DEWI

237
00:19:07,416 --> 00:19:09,000
Věřím ti, zlato.

238
00:19:10,500 --> 00:19:11,625
Věřím ti.

239
00:19:22,166 --> 00:19:23,875
- Zlato.
- Ano?

240
00:19:23,875 --> 00:19:26,250
Celý rok jsem šetřila.

241
00:19:27,208 --> 00:19:28,916
Vydělávala jsem si praním prádla.

242
00:19:29,708 --> 00:19:33,208
Mám dost našetřeno.
Můžeme si dovolit pronajmout dům.

243
00:19:35,583 --> 00:19:38,291
Budu ti pomáhat s prádlem

244
00:19:39,583 --> 00:19:41,916
a mezitím si zkusím najít jinou práci.

245
00:19:45,625 --> 00:19:47,250
Neopustíš nás znovu, že ne?

246
00:19:48,458 --> 00:19:49,583
Neopustím.

247
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Něco mě napadlo.

248
00:19:55,000 --> 00:19:56,541
Když jsem byla malá,

249
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
byl můj kamarád byl tři dny pryč.

250
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
Byl unesen duchem.

251
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
Možná se ti to stalo taky.

252
00:20:08,500 --> 00:20:11,958
Od teď, ať jsou duchové cokoliv,

253
00:20:12,500 --> 00:20:14,916
vás dva už znovu neopustím.

254
00:20:17,166 --> 00:20:18,666
Jdu koupit cigarety.

255
00:20:18,666 --> 00:20:22,791
Říkals,
že tě duchové nedonutí zase odejít.

256
00:20:22,791 --> 00:20:24,041
Proč cigarety ano?

257
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
Je to jen kousek.

258
00:20:26,208 --> 00:20:28,458
Koupíme je cestou domů.

259
00:20:28,458 --> 00:20:30,541
To nic.

260
00:20:30,541 --> 00:20:33,708
Když po večeři nekouřím,
mám z toho divný pocit v ústech.

261
00:20:57,166 --> 00:20:58,625
- Rozbitá?
- Ano, pane.

262
00:20:58,625 --> 00:21:00,750
Pomůžete mi, pane?

263
00:21:01,458 --> 00:21:03,916
- Dobře.
- Děkuji, pane.

264
00:21:06,291 --> 00:21:08,208
- Připraven?
- Ano.

265
00:21:10,250 --> 00:21:11,333
Ty!

266
00:21:11,333 --> 00:21:14,791
Zloději!

267
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
- Hajzle!
- Pane!

268
00:21:16,208 --> 00:21:18,250
- Zloději!
- Chyťte ho.

269
00:21:18,250 --> 00:21:20,291
Já nejsem zloděj! Jsem nevinný!

270
00:21:20,291 --> 00:21:21,541
Pane!

271
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
Já nejsem ten zloděj!

272
00:21:23,875 --> 00:21:26,541
Počkejte!

273
00:21:26,541 --> 00:21:28,083
Jen jsem chtěl koupit cigarety!

274
00:21:28,083 --> 00:21:31,125
- Moje žena a syn čekají!
- Nejsem zloděj, pane. Jsem jen...

275
00:21:49,750 --> 00:21:51,583
- Neutíkej!
- Kam jdeš?

276
00:21:51,583 --> 00:21:54,541
- Stůj! Kam jdeš?
- Kam sakra jdeš?

277
00:21:57,375 --> 00:21:58,875
Rychle, za ním!

278
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
Ty!

279
00:22:01,416 --> 00:22:03,291
Kam běžíš, hajzle?

280
00:22:05,125 --> 00:22:06,708
Zloději!

281
00:22:11,291 --> 00:22:12,458
Ty hajzle!

282
00:22:40,250 --> 00:22:41,458
Pánové.

283
00:22:42,375 --> 00:22:44,541
- Bandi!
- To...

284
00:22:44,541 --> 00:22:48,125
Čekáme na tebe, Bandi.

285
00:22:48,125 --> 00:22:51,666
Víme, že se sem vrátíš.

286
00:22:51,666 --> 00:22:53,708
Pánové, pomozte mi, prosím.

287
00:22:53,708 --> 00:22:56,958
Jdou po mně. Mají mě za zloděje motorky.
Musím se schovat!

288
00:22:56,958 --> 00:22:59,833
Bandi, poslouchej mě.

289
00:22:59,833 --> 00:23:03,375
Nemusíš se tu schovávat.

290
00:23:03,375 --> 00:23:07,041
- Nikdo ti tu neublíží a nebude tě trápit.
- Ano, pane. Ale oni jsou...

291
00:23:07,041 --> 00:23:11,083
- Přijdou si pro mě!
- Klid, pane.

292
00:23:11,083 --> 00:23:14,916
Nemůžou vstoupit,

293
00:23:14,916 --> 00:23:16,791
protože nejsou zvaní.

294
00:23:24,166 --> 00:23:26,541
Kde to vlastně jsme?

295
00:23:28,625 --> 00:23:29,666
Kdo doopravdy jste?

296
00:23:32,875 --> 00:23:33,875
Duchové?

297
00:23:36,291 --> 00:23:38,666
Bandi...

298
00:23:38,666 --> 00:23:41,583
Pane Bandi, rád bych něco věděl.

299
00:23:42,541 --> 00:23:45,083
Myslíte, že život, který teď máte,

300
00:23:45,666 --> 00:23:48,125
je život, o kterém jste snil?

301
00:23:51,291 --> 00:23:53,208
Bandi, zkus se zamyslet.

302
00:23:53,750 --> 00:23:56,958
Snil jsi o tom, že nebudeš mít dům?

303
00:23:57,875 --> 00:24:01,208
Že se ti sousedé, přátelé budou vysmívat?

304
00:24:09,083 --> 00:24:12,500
Snil jsem o tom, že budu bohatý.

305
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Jasně.

306
00:24:15,208 --> 00:24:18,166
Mít velký dům, úspěch.

307
00:24:19,166 --> 00:24:22,458
Mít slušnou práci.

308
00:24:24,791 --> 00:24:26,625
O to právě jde, pane Bandi.

309
00:24:27,375 --> 00:24:31,000
Nechcete vyměnit svůj současný život

310
00:24:31,541 --> 00:24:33,166
za ten, který jste měl?

311
00:24:35,166 --> 00:24:37,708
Miluji svou ženu a syna, pane.

312
00:24:39,166 --> 00:24:41,750
Nikdy jsem nesnil o tom,
že bych měl takový pocit.

313
00:24:42,416 --> 00:24:44,208
Dobře, jen si to představ, Bandi.

314
00:24:44,708 --> 00:24:47,166
Nikdy tě nepotkali.

315
00:24:47,875 --> 00:24:51,958
Tvoje žena měla mnohem lepší život.

316
00:24:51,958 --> 00:24:55,416
Tvůj syn měl otce,
na kterého mohl být hrdý.

317
00:24:59,250 --> 00:25:01,791
Moje žena a syn budou velmi smutní,

318
00:25:01,791 --> 00:25:03,625
když mě už nikdy neuvidí.

319
00:25:04,333 --> 00:25:06,750
Je to jen dočasné, pane Bandi.

320
00:25:07,416 --> 00:25:11,000
Zapomenou a začnou nový život, že?

321
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
Tak jo, Bandi.

322
00:25:18,708 --> 00:25:20,000
Musíme jít.

323
00:25:20,708 --> 00:25:23,708
Zůstaň tady, dokud se neuklidníš.

324
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
Ale pamatuj, Bandi.

325
00:25:28,666 --> 00:25:32,375
Když odejdeš těmito dveřmi...

326
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
Smutek. Neštěstí.

327
00:25:39,375 --> 00:25:41,000
Až budeš připravený,

328
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
můžeš odejít hlavními dveřmi.

329
00:25:46,583 --> 00:25:49,166
Představ si život, o kterém jsi snil.

330
00:25:50,250 --> 00:25:53,041
Přesně takový dostaneš. Okamžitě.

331
00:25:54,625 --> 00:25:56,166
Okamžitě, Bandi.

332
00:26:03,833 --> 00:26:05,250
Na shledanou, pane Bandi.

333
00:26:18,375 --> 00:26:20,666
- Zloději! Kde sakra jsi?
- Zloději!

334
00:26:52,583 --> 00:26:55,291
Dewi, Marhan...

335
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Dewi, Marhan...

336
00:27:00,958 --> 00:27:02,166
Dewi, Marhan...

337
00:27:02,166 --> 00:27:09,041
VÝCHOD

338
00:27:09,833 --> 00:27:12,083
Dewi! Marhane!

339
00:27:17,041 --> 00:27:18,083
Dewi.

340
00:27:20,625 --> 00:27:21,708
Dewi.

341
00:27:22,583 --> 00:27:23,583
Marhane.

342
00:27:32,083 --> 00:27:34,250
- Kdo jste?
- Ano?

343
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
- Přejete si?
- Kde je má žena a syn?

344
00:27:36,458 --> 00:27:37,583
Koho myslíte, pane?

345
00:27:37,583 --> 00:27:39,625
Žiju tu se svou ženou a synem.

346
00:27:39,625 --> 00:27:41,166
Je to tu už dlouho prázdné.

347
00:27:41,166 --> 00:27:43,625
Zrovna to tu renovujeme
a měníme na kanceláře.

348
00:27:43,625 --> 00:27:45,500
Bydlel jsem tu, pane.

349
00:27:45,500 --> 00:27:48,208
- Já, moje žena, můj syn.
- Pokud se nepletu,

350
00:27:48,208 --> 00:27:50,125
žila tu jedna rodina.

351
00:27:50,125 --> 00:27:53,041
- Matka se synem.
- Kde jsou?

352
00:27:53,041 --> 00:27:54,875
Možná o tom ví víc tady můj kamarád.

353
00:27:54,875 --> 00:27:58,500
Pane Somade, ta žena,
co tu bydlela se synem...

354
00:27:58,500 --> 00:27:59,666
Myslíte paní Dewi?

355
00:27:59,666 --> 00:28:01,041
Ano. Kde je Dewi teď?

356
00:28:01,041 --> 00:28:03,958
Myslím, že si pronajali dům
ve vesnici poblíž.

357
00:28:38,250 --> 00:28:40,375
- Ano?
- Bydlí tu Dewi?

358
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Ano, a vy jste...

359
00:28:44,666 --> 00:28:45,833
Jsem její manžel.

360
00:28:48,958 --> 00:28:50,250
Počkejte tady.

361
00:29:06,541 --> 00:29:07,500
Dewi.

362
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
Jsem zpátky, Dewi.

363
00:29:11,166 --> 00:29:13,166
Co jsi zač?

364
00:29:13,166 --> 00:29:15,791
Nevím, co se mi stalo, Dewi.

365
00:29:16,500 --> 00:29:17,541
Dewi...

366
00:29:21,375 --> 00:29:22,541
Tati.

367
00:29:24,083 --> 00:29:25,666
To je Marhan?

368
00:29:25,666 --> 00:29:27,708
Proč ses vrátil?

369
00:29:28,750 --> 00:29:30,541
Pořád nám ubližuješ.

370
00:29:30,541 --> 00:29:33,500
Nikdy jsem to nechtěl udělat. Dewi.

371
00:29:33,500 --> 00:29:36,916
Dewi.

372
00:29:39,041 --> 00:29:43,125
Otevři, prosím!

373
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
Dewi!

374
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
Pane.

375
00:29:54,000 --> 00:29:56,875
Dewi a Marhan moc trpěli,

376
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
když jste je znovu opustil.

377
00:30:00,375 --> 00:30:02,500
Dewi celé měsíce plakala.

378
00:30:03,208 --> 00:30:04,583
Byla zoufalá a pořád

379
00:30:06,208 --> 00:30:08,333
se mě ptala.

380
00:30:09,041 --> 00:30:11,500
Co vám udělala?

381
00:30:12,791 --> 00:30:14,333
Marhan dělal to samé.

382
00:30:17,791 --> 00:30:20,208
Dewi a Marhana miluju.

383
00:30:21,458 --> 00:30:22,416
Slibuji,

384
00:30:23,125 --> 00:30:24,916
že se o ně budu navždy starat.

385
00:30:26,666 --> 00:30:28,083
Nemusíte se bát.

386
00:30:29,416 --> 00:30:30,958
Neublížím jim.

387
00:30:31,833 --> 00:30:33,416
Ani je neopustím.

388
00:30:35,333 --> 00:30:36,625
Slibuji,

389
00:30:36,625 --> 00:30:38,583
že je učiním šťastnými.

390
00:30:39,833 --> 00:30:41,375
Ale chci, abyste mi pomohl.

391
00:30:44,041 --> 00:30:45,875
Už nikdy do jejich života nevstupujte.

392
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
Marhane...

393
00:31:28,666 --> 00:31:29,791
Marhane...

394
00:31:34,416 --> 00:31:36,041
Jak dlouho jsem byl tentokrát pryč?

395
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
Tři roky, tati.

396
00:31:39,250 --> 00:31:40,708
Teď jsem na druhém stupni.

397
00:31:41,916 --> 00:31:43,208
Ke mně můžeš být upřímný.

398
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
Vzal sis jinou ženu?

399
00:31:46,416 --> 00:31:47,541
To nikdy neudělám.

400
00:31:47,541 --> 00:31:50,500
Pak by bylo snazší to pochopit.

401
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
Znovu jsem se neoženil.

402
00:31:52,000 --> 00:31:54,666
- Tak kde jsi byl?
- Tam kde předtím.

403
00:31:55,541 --> 00:31:57,208
V kině, kde jsem pracoval.

404
00:31:57,208 --> 00:31:59,791
Tati, kino bylo úplně zdemolováno.

405
00:32:01,833 --> 00:32:04,625
Kdykoliv ses vrátil,
byl jsi špinavý a smrděl jsi.

406
00:32:06,125 --> 00:32:07,875
Jako by ses roky nepřevlékal.

407
00:32:07,875 --> 00:32:10,083
Možná jsem se nepřevlékal.

408
00:32:12,083 --> 00:32:14,041
Mám pocit, že jsem nebyl pryč dlouho.

409
00:32:15,791 --> 00:32:18,250
Bylo by snazší pochopit,
kdyby ses znovu oženil.

410
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
To jsem neudělal, synu.

411
00:32:22,041 --> 00:32:24,250
Nemůžu tě a mámu opustit.

412
00:32:27,708 --> 00:32:29,583
Zítra si najdu práci,

413
00:32:30,958 --> 00:32:32,458
aby mi dobře platili

414
00:32:33,250 --> 00:32:36,416
a já si mohl pronajmout pořádný dům.

415
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
Abych se vrátil k mámě.

416
00:32:41,416 --> 00:32:42,583
Je tvůj otčím hodný?

417
00:32:43,208 --> 00:32:44,166
Moc, tati.

418
00:32:44,916 --> 00:32:48,041
Když jsi nás opustil,
byla máma dlouhou dobu zdrcená.

419
00:32:48,625 --> 00:32:51,833
Ale máma byla včera zase smutná.

420
00:32:52,875 --> 00:32:55,666
Přeju si jen to, aby už nebyla smutná.

421
00:33:14,083 --> 00:33:15,083
Dewi...

422
00:33:16,458 --> 00:33:17,666
Sbohem, má ženo.

423
00:33:45,625 --> 00:33:50,041
Vítej ve svém skutečném domově.

424
00:33:53,083 --> 00:33:54,500
Hodně štěstí.

425
00:33:55,583 --> 00:33:57,000
Nedostanou se dovnitř,

426
00:33:57,541 --> 00:33:59,458
když nikdo nekontroluje lístky.

427
00:34:08,875 --> 00:34:09,958
...tenhle také.

428
00:34:14,875 --> 00:34:16,041
Užijte si film.

429
00:34:17,875 --> 00:34:19,250
Užijte si film.

430
00:34:20,833 --> 00:34:22,541
- Pár.
- Ano.

431
00:34:23,208 --> 00:34:25,041
- Užijte si film.
- Děkuji.

432
00:34:34,333 --> 00:34:37,291
Chci studovat fyziku
na vysoké škole, pane.

433
00:34:37,291 --> 00:34:39,166
Protože chci studovat na ITB.

434
00:34:39,166 --> 00:34:43,250
To, jakou univerzitu nebo studium
si vybereš, je jenom na tobě.

435
00:34:43,250 --> 00:34:46,166
Pokud si to budeš přát ty
a nenecháš se ovlivnit ostatními.

436
00:34:46,958 --> 00:34:47,833
Ano, pane.

437
00:34:48,666 --> 00:34:51,041
Můžu si pronajmout kolej na vysoké, mami?

438
00:34:53,708 --> 00:34:54,541
Mami?

439
00:34:55,291 --> 00:34:57,791
- Ano?
- Můžu si pronajmout kolej v Bandungu?

440
00:34:57,791 --> 00:34:58,875
Co se děje, Dewi?

441
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
Jsi nemocná?

442
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
Ne.

443
00:35:03,166 --> 00:35:04,666
Odskočím si, jo?

444
00:35:09,458 --> 00:35:11,416
<i>Na začátku roku 2004</i>

445
00:35:11,416 --> 00:35:13,625
{\an8}<i>se předpokládá,
že počet bezdomovců v Jakartě</i>

446
00:35:13,625 --> 00:35:17,250
{\an8}<i>vzroste o 20 % ve srovnání s minulým rokem</i>

447
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
{\an8}<i>a 30 % z nich</i>

448
00:35:20,166 --> 00:35:22,000
<i>jsou zároveň lidé</i>

449
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
{\an8}<i>trpící duševní poruchou.</i>

450
00:35:24,083 --> 00:35:26,541
<i>Jde o značný nárůst</i>

451
00:35:26,541 --> 00:35:29,458
{\an8}<i>oproti minulým rokům.</i>

452
00:35:29,458 --> 00:35:32,666
<i>A kvůli tomu vláda usilovně pracuje...</i>

453
00:35:32,666 --> 00:35:34,250
{\an8}LIDÍ S DUŠEVNÍ PORUCHOU PŘIBÝVÁ

454
00:35:35,041 --> 00:35:36,083
Marhane!

455
00:35:39,583 --> 00:35:41,833
- Co se stalo, mami?
- To je tvůj táta.

456
00:35:42,833 --> 00:35:45,000
{\an8}<i>Dhilla Adindová hlásí...</i>

457
00:35:45,000 --> 00:35:46,250
{\an8}MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY

458
00:35:51,583 --> 00:35:52,958
Mohl to být někdo jiný.

459
00:35:52,958 --> 00:35:55,375
- Někdo podobný.
- Vím, že je to Bandi.

460
00:35:55,375 --> 00:35:57,625
- Marhan si také není jistý.
- Ne.

461
00:35:57,625 --> 00:35:59,291
Je to Bandi.

462
00:36:00,416 --> 00:36:01,291
Tak jak, Marhane?

463
00:36:01,291 --> 00:36:03,291
- Našel jsi telefonní budku?
- Ano.

464
00:36:03,291 --> 00:36:04,833
Volal jsi do televize?

465
00:36:04,833 --> 00:36:07,250
V sobotu mají volno.
Mluvil jsem s ochrankou.

466
00:36:07,250 --> 00:36:08,666
Odkud byla ta zpráva?

467
00:36:08,666 --> 00:36:11,333
To nevěděl. Požádal mě, ať zavolám zítra.

468
00:36:12,583 --> 00:36:14,250
Určitě ho chceš jít hledat?

469
00:36:15,041 --> 00:36:16,458
Už je pryč.

470
00:36:17,583 --> 00:36:18,958
Dvakrát tě opustil.

471
00:36:19,666 --> 00:36:20,750
Možná dokonce třikrát!

472
00:36:20,750 --> 00:36:22,541
Možná má potíže.

473
00:36:22,541 --> 00:36:24,333
Až ho najdeš, co uděláš?

474
00:36:28,750 --> 00:36:31,125
I kdyby to byl on,

475
00:36:31,125 --> 00:36:32,958
nedá se nic dělat.

476
00:36:32,958 --> 00:36:34,458
I když to vysvětluje,

477
00:36:34,458 --> 00:36:37,125
proč si to nikdy neuvědomil,
když tě opustil.

478
00:36:39,875 --> 00:36:41,208
Měla jsem to vědět.

479
00:36:42,458 --> 00:36:46,041
Pokaždé, když přišel domů,
měl zmačkané oblečení,

480
00:36:46,041 --> 00:36:48,500
byl špinavý a smradlavý.

481
00:36:48,500 --> 00:36:49,666
Smiř se s tím.

482
00:36:49,666 --> 00:36:51,583
To je věc vlády.

483
00:36:51,583 --> 00:36:53,416
Ať se o to postarají.

484
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
I kdybys ho potkala,

485
00:36:55,791 --> 00:36:57,333
jak mu chceš pomoct?

486
00:36:58,250 --> 00:36:59,333
Nechat ho žít s námi?

487
00:37:00,750 --> 00:37:02,125
Duševně nemocného člověka?

488
00:37:09,541 --> 00:37:11,791
Slíbila jsi mi,

489
00:37:11,791 --> 00:37:13,750
že na něj zapomeneš.

490
00:37:14,833 --> 00:37:16,291
Je to otec mého syna.

491
00:37:19,291 --> 00:37:21,375
Teď jsem Marhanův táta já.

492
00:37:23,458 --> 00:37:24,958
A jsem tvůj manžel.

493
00:38:12,583 --> 00:38:13,791
Bandi.

494
00:38:20,875 --> 00:38:22,541
Užijte si film.

495
00:38:23,041 --> 00:38:24,291
Užijte si film.

496
00:38:48,958 --> 00:38:50,166
Bandi.

497
00:38:52,500 --> 00:38:53,666
Bandi.

498
00:38:57,583 --> 00:38:58,750
Dewi?

499
00:39:04,791 --> 00:39:05,750
Dewi.

500
00:39:11,541 --> 00:39:12,583
Dewi.

501
00:39:34,666 --> 00:39:36,708
Řekni mi,

502
00:39:37,791 --> 00:39:39,333
kde jsi, prosím.

503
00:39:41,541 --> 00:39:42,583
Bandi.

504
00:39:45,166 --> 00:39:46,166
Dewi.

505
00:39:47,041 --> 00:39:48,041
Bandi.

506
00:40:09,791 --> 00:40:10,791
Dewi.

507
00:40:14,041 --> 00:40:15,333
Chybíš mi.

508
00:40:19,458 --> 00:40:22,583
Bandi. Hej!

509
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
Co to děláš?

510
00:40:26,250 --> 00:40:27,125
Jak to myslíte?

511
00:40:28,250 --> 00:40:30,500
Ztěžuješ život ostatním.

512
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
Ztěžuješ život svému synovi a ženě.

513
00:40:33,291 --> 00:40:35,708
Jsou teď šťastní.

514
00:40:35,708 --> 00:40:38,791
Ale já jsem tady, pane. Nikam nejdu.

515
00:40:39,875 --> 00:40:44,166
A už na ně nevzpomínej.

516
00:40:50,958 --> 00:40:53,916
Jsou to vzpomínky na mou ženu,

517
00:40:54,541 --> 00:40:57,625
díky kterým jsem naživu.

518
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Ne!

519
00:41:10,333 --> 00:41:12,166
Neopovažuj se, Bandi.

520
00:41:12,166 --> 00:41:13,250
Ne.

521
00:41:13,833 --> 00:41:15,625
Všechno zničíš.

522
00:41:15,625 --> 00:41:17,791
Kdo doopravdy jste?

523
00:41:20,583 --> 00:41:22,500
Všichni jsme tví přátelé, Bandi.

524
00:41:23,291 --> 00:41:25,291
My se o tebe staráme.

525
00:41:30,541 --> 00:41:33,583
Můžeš si vybrat, kterou chceš, Bandi.

526
00:41:34,875 --> 00:41:36,750
Aby byla tvojí ženou,

527
00:41:36,750 --> 00:41:39,708
otrokyní, nebo čímkoli chceš.

528
00:41:39,708 --> 00:41:40,750
Je to na tobě.

529
00:41:42,208 --> 00:41:43,208
Promiňte.

530
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
Bandi.

531
00:43:07,333 --> 00:43:09,916
Bandi! Prober se!

532
00:43:09,916 --> 00:43:11,125
Bandi.

533
00:43:12,375 --> 00:43:13,458
Bandi.

534
00:43:14,125 --> 00:43:15,166
Dewi!

535
00:43:15,166 --> 00:43:17,083
Prober se, zlato.

536
00:43:17,083 --> 00:43:19,625
Pomoc!

537
00:43:19,625 --> 00:43:21,208
Prober se, zlato!

538
00:43:41,833 --> 00:43:43,083
Pomoz mi.

539
00:43:46,166 --> 00:43:47,750
Dewi!

540
00:45:23,875 --> 00:45:26,666
Bandi. Prober se!

541
00:45:29,041 --> 00:45:30,208
Bandi, prober se!

542
00:45:33,708 --> 00:45:34,833
VÝCHOD

543
00:45:34,833 --> 00:45:35,958
Bandi.

544
00:45:54,333 --> 00:45:56,791
Bandi, prober se.

545
00:45:59,875 --> 00:46:01,916
Když se dostaneš ven

546
00:46:03,791 --> 00:46:05,458
a vrátíš se ke své rodině,

547
00:46:06,041 --> 00:46:08,583
budeš jen zklamáním.

548
00:46:09,083 --> 00:46:10,666
Zklamáním pro život.

549
00:46:11,625 --> 00:46:14,833
Zklamáním pro svět. Pro ně.

550
00:46:16,250 --> 00:46:19,250
<i>To všechno je pro ně břemeno.</i>

551
00:46:19,958 --> 00:46:22,750
<i>A co pak?</i>

552
00:46:27,875 --> 00:46:30,500
A k čemu to pak je, Bandi?

553
00:46:44,208 --> 00:46:48,666
Bandi!

554
00:46:49,625 --> 00:46:51,125
Bandi!

555
00:46:55,250 --> 00:46:56,541
Bandi!

556
00:48:00,666 --> 00:48:05,250
Překlad titulků: Klára Šplíchalová

