1
00:00:06,000 --> 00:00:08,125
ΤΖΑΚΑΡΤΑ, 1997

2
00:00:20,000 --> 00:00:22,041
Ο ΓΑΜΟΣ ΤΩΝ ΔΥΟ ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ

3
00:00:25,416 --> 00:00:27,208
Δεν μοιάζει με την ηθοποιό.

4
00:00:28,166 --> 00:00:29,166
Η μαμά δεν είναι αυτή;

5
00:00:29,166 --> 00:00:31,708
Ναι. Δεν είναι όμορφη;

6
00:00:31,708 --> 00:00:32,958
Πιο όμορφη από κοντά.

7
00:00:32,958 --> 00:00:35,625
Φυσικά και είναι. Και να τη.

8
00:00:35,625 --> 00:00:38,000
- Έλα εδώ.
- Τι; Θέλω να βάλω αυτό το παγούρι.

9
00:00:38,000 --> 00:00:38,958
Ξέρεις,

10
00:00:38,958 --> 00:00:42,125
τι της είπα, την πρώτη φορά
που γνωριστήκαμε;

11
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
- Χρειάζεται να ξέρω;
- Είπα το εξής.

12
00:00:44,541 --> 00:00:45,666
"Χάρηκα.

13
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
Τελικά ο Θεός με αγαπάει περισσότερο
από οποιονδήποτε άλλον,

14
00:00:50,458 --> 00:00:53,041
γιατί με καθοδηγούσε από παιδί
για να σε συναντήσω".

15
00:00:53,041 --> 00:00:54,541
Και τι είπε η μαμά;

16
00:00:54,541 --> 00:00:58,250
Η μαμά είπε "Φύγε από μπροστά μου!
Αρχίζει η ταινία".

17
00:00:58,250 --> 00:00:59,791
Πού γνωριστήκατε εσείς οι δύο;

18
00:00:59,791 --> 00:01:01,291
Σε έναν κινηματογράφο, Χαν.

19
00:01:01,291 --> 00:01:04,541
Ο μπαμπάς δούλευε στα εισιτήρια τότε.

20
00:01:05,125 --> 00:01:07,625
Αυτός ήταν το αφεντικό μου.

21
00:01:07,625 --> 00:01:10,083
Ήταν ο διευθυντής. Τον λένε κύριο Ντόμι.

22
00:01:10,083 --> 00:01:11,833
Γιατί δεν δουλεύεις πια εκεί;

23
00:01:11,833 --> 00:01:13,416
Ο κινηματογράφος έκλεισε

24
00:01:13,416 --> 00:01:15,541
και στη θέση του
χτίστηκαν εμπορικά κέντρα.

25
00:01:15,541 --> 00:01:18,500
Αυτός είναι ο Ράμα Παμούνγκας.

26
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
Αυτοί οι ηθοποιοί ήταν πολύ διάσημοι τότε.

27
00:01:21,500 --> 00:01:23,375
Και η μαμά γνώριζε αστέρες του σινεμά;

28
00:01:23,375 --> 00:01:25,500
- Γιατί να το κάνω αυτό;
- Επειδή ήταν ωραίοι.

29
00:01:25,500 --> 00:01:28,958
Ο μπαμπάς σου είναι πιο ωραίος.

30
00:01:29,583 --> 00:01:31,541
Σ' αγαπώ πολύ.

31
00:01:31,541 --> 00:01:33,500
Σ' αγαπώ...

32
00:01:34,583 --> 00:01:36,041
Ο ΓΑΜΟΣ ΤΩΝ ΔΥΟ ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ

33
00:01:41,916 --> 00:01:43,208
Ψάχνετε κάποιον;

34
00:01:43,208 --> 00:01:44,666
Είσαι ο Μπάντι;

35
00:01:45,375 --> 00:01:46,916
- Ναι.
- Λάβαμε μια αναφορά.

36
00:01:46,916 --> 00:01:48,500
Λέει ότι μένεις εδώ χωρίς άδεια.

37
00:01:48,500 --> 00:01:52,708
Πήρα άδεια από τον ιδιοκτήτη.

38
00:01:53,416 --> 00:01:55,208
Φτιάχνω αφίσες για τον κινηματογράφο.

39
00:01:55,208 --> 00:01:56,416
Όχι για να μένεις εδώ.

40
00:01:58,583 --> 00:02:00,250
- Μαλάκα!
- Μπάντι!

41
00:02:00,250 --> 00:02:01,333
Άφησέ τον.

42
00:02:01,333 --> 00:02:03,208
- Σκάσε!
- Μπάντι!

43
00:02:03,208 --> 00:02:04,708
Μπάντι!

44
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
Σταματήστε!

45
00:02:08,041 --> 00:02:09,791
- Μαμά!
- Κάθαρμα!

46
00:02:09,791 --> 00:02:11,500
Αφήστε με!

47
00:02:11,500 --> 00:02:13,000
- Αφήστε με!
- Αμίρ!

48
00:02:15,916 --> 00:02:17,375
- Τι διάολο κάνεις;
- Άσε με!

49
00:02:17,375 --> 00:02:19,083
Ο Σατανάς είναι καλύτερος από σας.

50
00:02:19,083 --> 00:02:22,166
Ντέουι, θέλουμε να γυρίσεις σπίτι.
Αυτό θέλουμε να κάνεις.

51
00:02:22,166 --> 00:02:24,666
Μένεις με κάποιον που δεν μπορεί
να σε φροντίσει;

52
00:02:24,666 --> 00:02:27,166
Δεν χρειάζομαι κανέναν γι' αυτό.
Μπορώ και μόνη μου!

53
00:02:27,166 --> 00:02:29,750
Είμαι ευτυχισμένη με τον γιο
και τον άντρα μου εδώ.

54
00:02:29,750 --> 00:02:31,708
Γύρνα πίσω. Ο μακαρίτης πατέρας μας είπε

55
00:02:31,708 --> 00:02:35,583
ότι δεν θα πάρεις κληρονομιά,
αν μείνεις με τον άντρα σου.

56
00:02:35,583 --> 00:02:37,291
Δεν θέλω την κληρονομιά.

57
00:02:37,291 --> 00:02:39,583
Τη θέλουμε εμείς! Σε αναφέρει στη διαθήκη.

58
00:02:39,583 --> 00:02:42,458
Αν δεν υπογράψεις,
δεν μπορούμε να πουλήσουμε.

59
00:02:53,958 --> 00:02:55,000
Ορίστε.

60
00:02:55,000 --> 00:02:56,583
Ντέουι, σε παρακαλώ.

61
00:02:56,583 --> 00:02:59,375
Φύγετε από δω! Αφήστε μας ήσυχους.

62
00:02:59,375 --> 00:03:01,875
Αυτό ήταν. Αφήστε τον.

63
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
Πάμε.

64
00:04:06,833 --> 00:04:13,333
ΕΦΙΑΛΤΕΣ ΤΗΣ ΝΥΧΤΑΣ, ΟΝΕΙΡΑ ΤΗΣ ΜΕΡΑΣ
ΤΟΥ ΤΖΟΚΟ ΑΝΟΥΑΡ

65
00:04:14,958 --> 00:04:17,208
{\an8}Η ΑΛΛΗ ΠΛΕΥΡΑ

66
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
{\an8}<i>Αληθεύει</i>

67
00:04:19,541 --> 00:04:22,500
{\an8}ότι όταν γνώρισες τον μπαμπά
για πρώτη φορά,

68
00:04:23,583 --> 00:04:26,000
{\an8}ήταν επειδή σε οδήγησε ο Θεός
στην αδελφή ψυχή σου;

69
00:04:26,000 --> 00:04:26,958
{\an8}Ναι.

70
00:04:26,958 --> 00:04:31,250
{\an8}Είχα ένα προαίσθημα
ότι έπρεπε να πάω στον κινηματογράφο.

71
00:04:31,250 --> 00:04:32,458
{\an8}Και μετά;

72
00:04:32,458 --> 00:04:34,541
{\an8}Όταν τον είδα στην είσοδο,

73
00:04:35,833 --> 00:04:36,875
{\an8}ήξερα...

74
00:04:37,833 --> 00:04:39,500
{\an8}ότι είναι η αδελφή ψυχή μου.

75
00:04:39,500 --> 00:04:41,083
{\an8}Ποιος σου το είπε;

76
00:04:41,083 --> 00:04:44,500
{\an8}Δεν είμαι σίγουρη, Χαν.
Αλλά ο μπαμπάς μού είπε

77
00:04:44,500 --> 00:04:48,458
{\an8}ότι κι εκείνος ήθελε
να γνωρίσει την αδελφή ψυχή του.

78
00:04:50,208 --> 00:04:54,041
{\an8}Θέλω να προσευχηθώ για να γνωρίσω κι εγώ
την αδελφή ψυχή μου στο μέλλον.

79
00:04:54,625 --> 00:04:57,291
{\an8}Ξεκίνα αφού τελειώσεις το κολέγιο.

80
00:04:57,291 --> 00:04:58,708
{\an8}Κοιμήσου τώρα.

81
00:05:11,791 --> 00:05:13,375
{\an8}Σου υπόσχομαι

82
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}ότι θα βρω άλλη δουλειά αύριο.

83
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
{\an8}Με καλύτερο μισθό,

84
00:05:18,458 --> 00:05:21,166
{\an8}για να νοικιάσουμε κανονικό σπίτι.

85
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
{\an8}Αγάπη μου,

86
00:05:22,500 --> 00:05:24,833
{\an8}είμαστε τυχεροί που είμαστε εδώ.

87
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
{\an8}Το κτίριο έχει γερά θεμέλια.

88
00:05:27,166 --> 00:05:30,208
{\an8}Πολύς κόσμος εκεί έξω ζει
σε χειρότερες συνθήκες.

89
00:05:30,208 --> 00:05:32,708
{\an8}Αλλά δεν σου αξίζει να παλεύεις έτσι.

90
00:05:32,708 --> 00:05:34,083
{\an8}Αν δεν μου άξιζε,

91
00:05:34,083 --> 00:05:36,125
{\an8}θα γυρνούσα σπίτι.

92
00:05:36,125 --> 00:05:38,000
{\an8}Γιατί να βάψουμε τα υφάσματα;

93
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
{\an8}- Προτιμώ να βάψω εσένα.
- Τι;

94
00:05:45,958 --> 00:05:47,708
{\an8}Γιατί θες να μείνεις;

95
00:05:55,458 --> 00:05:58,250
Γιατί ό,τι κι αν συμβεί,

96
00:05:58,916 --> 00:06:02,958
ξέρω ότι δεν θα με αφήσεις ποτέ.

97
00:06:03,833 --> 00:06:07,833
Δεν θα σε αφήσω ποτέ. Προτιμώ να πεθάνω.

98
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
Μακάρι, Ντέουι.

99
00:06:20,333 --> 00:06:22,208
Αν περάσει η οικονομική κρίση

100
00:06:23,708 --> 00:06:25,208
και ανοίξουν οι κινηματογράφοι,

101
00:06:26,958 --> 00:06:28,500
μπορώ να ξαναδουλέψω εκεί

102
00:06:28,500 --> 00:06:30,041
στο αγαπημένο μας μέρος.

103
00:06:31,041 --> 00:06:32,958
Θα είναι σαν να μη δουλεύω.

104
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
Τι έχεις, Ντέουι;

105
00:06:42,083 --> 00:06:43,250
Σου ήρθε περίοδος;

106
00:06:46,500 --> 00:06:48,541
- Θα φέρω το φάρμακο.
- Μας τελείωσε.

107
00:06:50,416 --> 00:06:52,500
- Θα πάρω από το φαρμακείο.
- Δεν χρειάζεται.

108
00:06:52,500 --> 00:06:55,083
- Ο πόνος θα φύγει.
- Δεν θα αργήσω. Θα πάρω λεωφορείο.

109
00:06:55,083 --> 00:06:56,708
Δεν χρειάζεται.

110
00:06:58,375 --> 00:06:59,791
Μας τελειώνουν τα χρήματα.

111
00:07:01,916 --> 00:07:04,541
Θα φτάνουν για φάρμακα.

112
00:07:04,541 --> 00:07:07,083
- Εντάξει;
- Περίμενε λίγο.

113
00:07:11,166 --> 00:07:12,250
Ντέουι.

114
00:07:13,500 --> 00:07:14,625
Όχι αυτό.

115
00:07:16,333 --> 00:07:18,958
Είναι το ενθύμιο του πρώτου μας ραντεβού.

116
00:07:18,958 --> 00:07:21,958
Χρησιμοποίησέ το σε περίπτωση ανάγκης.

117
00:07:25,875 --> 00:07:27,041
Επιστρέφω αμέσως.

118
00:07:49,958 --> 00:07:51,041
Το κόμιστρο, κυρία.

119
00:07:52,750 --> 00:07:53,875
Τόσο φτωχή είστε;

120
00:07:53,875 --> 00:07:55,250
Ο ΜΠΑΝΤΙ ΑΓΑΠΑΕΙ ΤΗΝ ΝΤΕΟΥΙ

121
00:07:55,250 --> 00:07:57,125
Μόνο αυτά έχω.

122
00:07:57,125 --> 00:07:59,041
Δεν γίνεται να το κάνεις συνέχεια αυτό.

123
00:07:59,041 --> 00:08:01,000
Μόνο αυτά έχω.

124
00:08:01,000 --> 00:08:02,916
Έλα, πλήρωσε όλο το ποσό.

125
00:08:02,916 --> 00:08:05,000
Είναι άδικο για τους άλλους επιβάτες.

126
00:08:05,000 --> 00:08:06,833
Κύριε, αφήστε την.

127
00:08:07,416 --> 00:08:10,250
Σε άλλες χώρες,
οι ηλικιωμένοι πληρώνουν μισό εισιτήριο.

128
00:08:10,250 --> 00:08:12,875
Σε ποιες χώρες; Έχεις πάει ποτέ;

129
00:08:12,875 --> 00:08:15,500
Τότε, βοήθησέ τη να πληρώσει.

130
00:08:17,500 --> 00:08:19,750
Ο ΜΠΑΝΤΙ ΑΓΑΠΑΕΙ ΤΗΝ ΝΤΕΟΥΙ

131
00:08:19,750 --> 00:08:22,166
Θα έπρεπε να ντρέπεσαι.

132
00:08:23,166 --> 00:08:24,041
Το κόμιστρο, κύριε.

133
00:08:32,625 --> 00:08:34,791
Κύριε, στάση, παρακαλώ!

134
00:08:47,666 --> 00:08:54,666
ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΣ ΡΕΜΑΤΖΑ

135
00:09:41,916 --> 00:09:43,833
ΣΤΟΥΝΤΙΟ

136
00:10:06,333 --> 00:10:09,000
Μπάντι.

137
00:10:09,958 --> 00:10:11,791
Γιατί άργησες τόσο;

138
00:10:12,541 --> 00:10:13,958
Άργησες να ξυπνήσεις, έτσι;

139
00:10:15,833 --> 00:10:18,041
Μπάντι.

140
00:10:18,041 --> 00:10:21,666
Έπρεπε να έρθεις πολύ νωρίτερα.

141
00:10:26,875 --> 00:10:30,125
Πάντα πρέπει να ντύνεσαι καλά, Μπάντι.

142
00:10:31,041 --> 00:10:32,125
Ορίστε.

143
00:10:32,708 --> 00:10:33,916
Εντάξει.

144
00:10:35,916 --> 00:10:38,041
Είσαι όμορφος, το ξέρεις;

145
00:10:40,125 --> 00:10:41,416
Πήγαινε στη δουλειά, τώρα.

146
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
Σε λίγο θα έρθουν οι καλεσμένοι.

147
00:10:45,500 --> 00:10:47,875
Μόνο εσύ θα ακυρώνεις τα εισιτήρια.

148
00:10:47,875 --> 00:10:49,000
Κατάλαβες;

149
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Πήγαινε εκεί τώρα.

150
00:10:56,000 --> 00:10:58,833
ΣΤΟΥΝΤΙΟ

151
00:10:58,833 --> 00:10:59,875
Κύριε Μπάντι.

152
00:11:07,583 --> 00:11:10,500
ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΣ ΡΕΜΑΤΖΑ

153
00:11:19,041 --> 00:11:25,416
ΣΤΟΥΝΤΙΟ

154
00:11:32,666 --> 00:11:33,833
Καλή διασκέδαση.

155
00:11:37,041 --> 00:11:38,208
Καλή διασκέδαση.

156
00:11:40,583 --> 00:11:41,625
Περάστε.

157
00:11:44,791 --> 00:11:46,083
Καλή διασκέδαση.

158
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
Καλή διασκέδαση.

159
00:11:51,041 --> 00:12:00,458
{\an8}ΣΗΜΕΡΑ, ΜΙΑ ΑΝΑΣΑ ΕΡΩΤΑ

160
00:12:00,458 --> 00:12:03,958
{\an8}Πώς πάει, Μπάντι; Πώς νιώθεις;

161
00:12:05,833 --> 00:12:07,500
{\an8}ΣΗΜΕΡΑ, ΜΙΑ ΑΝΑΣΑ ΕΡΩΤΑ

162
00:12:07,500 --> 00:12:10,291
Κύριε Ντόμι, αντιλαμβάνεσαι

163
00:12:10,875 --> 00:12:14,375
ότι ο κινηματογράφος
φαίνεται παρατημένος απ' έξω;

164
00:12:15,458 --> 00:12:18,375
Κανένας κινηματογράφος
δεν πρέπει να εγκαταλείπεται.

165
00:12:30,208 --> 00:12:33,541
ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΣ ΡΕΜΑΤΖΑ

166
00:12:33,541 --> 00:12:36,583
ΠΡΕΜΙΕΡΑ, ΜΙΑ ΑΝΑΣΑ ΕΡΩΤΑ

167
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
Πώς είναι;

168
00:12:47,333 --> 00:12:49,083
Φαίνεται εγκαταλελειμμένος;

169
00:12:50,500 --> 00:12:52,625
Να απολύσω όλες τις καθαρίστριες;

170
00:12:57,000 --> 00:12:58,125
Μπάντι.

171
00:12:59,583 --> 00:13:01,458
Είσαι ακόμα εργένης.

172
00:13:02,083 --> 00:13:05,750
Έχεις καλή δουλειά. Πληρώνεσαι καλά.

173
00:13:05,750 --> 00:13:07,125
Πληρώνεσαι καλά, έτσι;

174
00:13:08,791 --> 00:13:10,208
Όλοι εδώ είναι καλοί.

175
00:13:10,958 --> 00:13:14,250
Όλοι σε αγαπούν και σε σέβονται.

176
00:13:14,250 --> 00:13:15,375
Έλα.

177
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
Απόλαυσέ το.

178
00:13:24,166 --> 00:13:25,541
Πάω μέσα τώρα.

179
00:13:25,541 --> 00:13:30,791
Οι καλεσμένοι θα βγουν από το στούντιο
σε λίγο και θα πιουν ένα ποτό εδώ.

180
00:13:31,375 --> 00:13:32,416
Θα έρθεις μαζί μου.

181
00:13:33,291 --> 00:13:34,375
Εντάξει;

182
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
Ντέουι.

183
00:13:50,375 --> 00:13:51,458
Μαρχάν.

184
00:13:58,750 --> 00:14:06,666
ΕΞΟΔΟΣ

185
00:14:17,833 --> 00:14:18,958
Μαρχάν.

186
00:14:25,416 --> 00:14:26,416
Μαμά!

187
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
Μαρχάν!

188
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
Ντέουι.

189
00:14:41,500 --> 00:14:42,958
Πότε έκοψες τα μαλλιά σου;

190
00:14:46,541 --> 00:14:47,625
Έφυγε ο πόνος;

191
00:14:50,208 --> 00:14:51,625
Δεν είχαν το φάρμακο.

192
00:14:52,500 --> 00:14:54,416
Πήρα άλλη μάρκα, αλλά δρα το ίδιο.

193
00:14:59,750 --> 00:15:02,541
- Πού ήσουν;
- Πήγα στον αγαπημένο μας κινηματογράφο.

194
00:15:02,541 --> 00:15:05,958
- Πού ήσουν;
- Τι έχεις πάθει, Ντέουι;

195
00:15:05,958 --> 00:15:09,333
- Πού ήσουν; Τι κάναμε;
- Τι συμβαίνει, Ντέουι;

196
00:15:09,333 --> 00:15:12,750
Τι κάναμε και μας άφησες για δύο χρόνια;

197
00:15:17,500 --> 00:15:19,083
ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ C&S, 1999

198
00:15:31,375 --> 00:15:32,666
<i>Εκείνο το βράδυ,</i>

199
00:15:32,666 --> 00:15:35,416
σε ψάχναμε παντού με τον Μαρχάν.

200
00:15:35,416 --> 00:15:37,041
Ο υπάλληλος του φαρμακείου είπε...

201
00:15:38,083 --> 00:15:40,125
ότι έφυγες μόλις πήρες τα φάρμακα.

202
00:15:42,208 --> 00:15:44,916
Σε ψάχναμε σε όλη την πόλη.

203
00:15:45,625 --> 00:15:46,666
Δεν σε βρίσκαμε.

204
00:15:48,083 --> 00:15:49,833
Συνεχίσαμε την επόμενη μέρα.

205
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
Και την επόμενη και την επόμενη.

206
00:15:55,500 --> 00:15:58,333
Κάποιοι είπαν ότι ξαναπαντρεύτηκες.

207
00:15:58,333 --> 00:16:00,500
Κάποιοι ότι ήσουν ήδη νεκρός

208
00:16:02,125 --> 00:16:04,166
και πνίγηκες στο ποτάμι.

209
00:16:05,333 --> 00:16:07,875
Σταματήσαμε την αναζήτηση έναν χρόνο μετά.

210
00:16:08,541 --> 00:16:11,416
- Αφού ο Μαρχάν σταμάτησε να κλαίει.
- Τ' ορκίζομαι, Ντέουι.

211
00:16:11,416 --> 00:16:14,125
Πέρασα
απ' τον αγαπημένο μας κινηματογράφο.

212
00:16:14,125 --> 00:16:16,458
Έχει κλείσει εδώ και καιρό.

213
00:16:16,458 --> 00:16:17,375
Μα, Ντέουι...

214
00:16:19,333 --> 00:16:20,458
Όταν μπήκα μέσα,

215
00:16:22,333 --> 00:16:25,458
γινόταν η πρεμιέρα
μιας νέας ταινίας, Ντέουι.

216
00:16:26,333 --> 00:16:27,458
Τ' ορκίζομαι!

217
00:16:27,458 --> 00:16:29,625
Είναι απλά ένα όνειρο.

218
00:16:31,875 --> 00:16:33,666
Έλειψα μόνο λίγες ώρες.

219
00:16:41,958 --> 00:16:43,500
Ίσως είναι κι αυτό όνειρο.

220
00:16:45,333 --> 00:16:46,333
Μαρχάν!

221
00:16:48,708 --> 00:16:49,541
Έλα εδώ, γιε μου.

222
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Μαρχάν.

223
00:16:58,250 --> 00:16:59,833
Είμαστε η οικογένειά σου.

224
00:17:01,583 --> 00:17:03,875
Μας άφησες δύο χρόνια πριν.

225
00:17:04,833 --> 00:17:07,333
Πες μας την αλήθεια. Πού ήσουν;

226
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
Ντέουι,

227
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
ειλικρινά, δεν ξέρω τι έγινε.

228
00:17:13,291 --> 00:17:14,666
Είμαι μπερδεμένος.

229
00:17:17,250 --> 00:17:18,958
Ίσως τρελάθηκα

230
00:17:20,708 --> 00:17:22,083
ή ονειρεύομαι.

231
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Αν ονειρεύομαι

232
00:17:24,750 --> 00:17:26,666
και δεν με πιστεύεις...

233
00:17:28,416 --> 00:17:30,041
Δεν με αγαπάς πια.

234
00:17:30,625 --> 00:17:33,416
Δεν έχω τη δύναμη
να το αντιμετωπίσω, Ντέουι.

235
00:17:35,625 --> 00:17:36,583
Μαρχάν...

236
00:17:38,208 --> 00:17:39,708
Δεν θέλεις να με κοιτάξεις.

237
00:17:41,166 --> 00:17:43,625
Δεν θέλεις να με πλησιάσεις.

238
00:17:46,750 --> 00:17:49,000
Προτιμώ να πεθάνω.

239
00:17:51,583 --> 00:17:54,208
Άσε με να πεθάνω, Ντέουι.

240
00:18:38,583 --> 00:18:42,500
{\an8}Ο ΜΠΑΝΤΙ ΑΓΑΠΑΕΙ ΤΗΝ ΝΤΕΟΥΙ

241
00:19:07,416 --> 00:19:09,000
Σε πιστεύω, αγάπη μου.

242
00:19:10,500 --> 00:19:11,625
Σε πιστεύω.

243
00:19:22,166 --> 00:19:23,875
- Αγάπη μου.
- Ναι;

244
00:19:23,875 --> 00:19:26,250
Έκανα οικονομία έναν χρόνο.

245
00:19:27,208 --> 00:19:28,916
Ήμουν πλύστρα.

246
00:19:29,708 --> 00:19:33,208
Έχω μαζέψει αρκετά χρήματα.
Μπορούμε να νοικιάσουμε σπίτι.

247
00:19:35,583 --> 00:19:38,291
Προς το παρόν, θα σε βοηθήσω με το πλύσιμο

248
00:19:39,583 --> 00:19:41,916
και θα ψάξω για άλλη δουλειά.

249
00:19:45,625 --> 00:19:47,250
Δεν θα μας αφήσεις ξανά, έτσι;

250
00:19:48,458 --> 00:19:49,583
Όχι.

251
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Μόλις θυμήθηκα κάτι.

252
00:19:55,000 --> 00:19:56,541
Όταν ήμουν μικρή,

253
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
η φίλη μου ήταν αγνοούμενη
για τρεις μέρες.

254
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
Την πήρε ένα φάντασμα.

255
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
Ίσως να σου συνέβη το ίδιο.

256
00:20:08,500 --> 00:20:11,958
Από εδώ και πέρα, κανένα φάντασμα

257
00:20:12,500 --> 00:20:14,916
δεν θα με αναγκάσει να σας αφήσω.

258
00:20:17,166 --> 00:20:18,666
Πάω να πάρω τσιγάρα.

259
00:20:18,666 --> 00:20:22,791
Είπες ότι κανένα φάντασμα
δεν θα σε αναγκάσει να μας αφήσεις.

260
00:20:22,791 --> 00:20:24,041
Θα το κάνουν τα τσιγάρα;

261
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
Εδώ απ' έξω είναι.

262
00:20:26,208 --> 00:20:28,458
Τα παίρνουμε γυρίζοντας σπίτι.

263
00:20:28,458 --> 00:20:30,541
Δεν πειράζει.

264
00:20:30,541 --> 00:20:33,708
Νιώθω περίεργα,
αν δεν καπνίσω μετά το φαγητό.

265
00:20:57,166 --> 00:20:58,625
- Χάλασε;
- Μάλιστα, κύριε.

266
00:20:58,625 --> 00:21:00,750
Μπορείτε να με βοηθήσετε;

267
00:21:01,458 --> 00:21:03,916
- Εντάξει.
- Ευχαριστώ, κύριε.

268
00:21:06,291 --> 00:21:08,208
- Έτοιμος;
- Ναι.

269
00:21:10,250 --> 00:21:11,333
Εσύ!

270
00:21:11,333 --> 00:21:14,791
Κλέφτες!

271
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
- Μαλάκα!
- Κύριε!

272
00:21:16,208 --> 00:21:18,250
- Κλέφτες!
- Πιάστε τον.

273
00:21:18,250 --> 00:21:20,291
Δεν είμαι εγώ ο κλέφτης! Δεν είμαι ένοχος!

274
00:21:20,291 --> 00:21:21,541
Κύριε!

275
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
Δεν είμαι εγώ ο κλέφτης!

276
00:21:23,875 --> 00:21:26,541
Μια στιγμή!

277
00:21:26,541 --> 00:21:28,083
Ήθελα μόνο να πάρω τσιγάρα!

278
00:21:28,083 --> 00:21:31,125
- Με περιμένουν η γυναίκα κι ο γιος μου!
- Δεν είμαι κλέφτης. Απλώς...

279
00:21:49,750 --> 00:21:51,583
- Μη φεύγεις!
- Πού πας;

280
00:21:51,583 --> 00:21:54,541
- Σταμάτα! Πού πας;
- Πού διάολο πας;

281
00:21:57,375 --> 00:21:58,875
Ελάτε, πιάστε τον!

282
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
Εσύ!

283
00:22:01,416 --> 00:22:03,291
Πού πας, μαλάκα;

284
00:22:05,125 --> 00:22:06,708
Κλέφτη!

285
00:22:11,291 --> 00:22:12,458
Μαλάκα!

286
00:22:34,500 --> 00:22:40,166
ΣΤΟΥΝΤΙΟ

287
00:22:40,166 --> 00:22:41,458
Κύριοι.

288
00:22:42,375 --> 00:22:44,541
- Μπάντι...
- Αυτό...

289
00:22:44,541 --> 00:22:48,125
Σε περιμέναμε, Μπάντι.

290
00:22:48,125 --> 00:22:51,666
Το ξέραμε ότι θα ξαναρχόσουν.

291
00:22:51,666 --> 00:22:53,708
Κύριοι, σας παρακαλώ, βοηθήστε με.

292
00:22:53,708 --> 00:22:56,958
Με κυνηγάνε, νομίζοντας
ότι κλέβω μηχανές. Πρέπει να κρυφτώ!

293
00:22:56,958 --> 00:22:59,833
Μπάντι, άκουσέ με.

294
00:22:59,833 --> 00:23:03,375
Δεν χρειάζεται να κρύβεσαι εδώ.

295
00:23:03,375 --> 00:23:07,041
- Δεν θα σε πειράξει κανείς εδώ.
- Μάλιστα, κύριε. Μα είναι...

296
00:23:07,041 --> 00:23:11,083
- Θα έρθουν και θα με πιάσουν!
- Ηρέμησε.

297
00:23:11,083 --> 00:23:14,916
Δεν θα μπουν στο κτίριο,

298
00:23:14,916 --> 00:23:16,791
επειδή δεν είναι καλεσμένοι.

299
00:23:24,166 --> 00:23:26,541
Τι είναι τελικά αυτό το μέρος;

300
00:23:28,625 --> 00:23:29,666
Ποιοι πραγματικά είστε;

301
00:23:32,875 --> 00:23:33,875
Φαντάσματα;

302
00:23:36,291 --> 00:23:38,666
Μπάντι...

303
00:23:38,666 --> 00:23:41,583
Κύριε Μπάντι, θα ήθελα να μάθω κάτι.

304
00:23:42,541 --> 00:23:45,083
Πιστεύεις ότι η ζωή που ζεις τώρα

305
00:23:45,666 --> 00:23:48,125
είναι αυτή που ονειρευόσουν μικρός;

306
00:23:51,291 --> 00:23:53,208
Μπάντι, σκέψου το.

307
00:23:53,750 --> 00:23:56,958
Ονειρευόσουν να μην έχεις σπίτι;

308
00:23:57,875 --> 00:24:01,208
Να σε κοροϊδεύουν οι γείτονες
και οι φίλοι σου;

309
00:24:09,083 --> 00:24:12,500
Ονειρευόμουν να γίνω πλούσιος.

310
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Σωστά.

311
00:24:15,208 --> 00:24:18,166
Να έχω ένα μεγάλο σπίτι. Να πετύχω.

312
00:24:19,166 --> 00:24:22,458
Να έχω μια αξιοσέβαστη δουλειά.

313
00:24:24,791 --> 00:24:26,625
Αυτό είναι το θέμα, κύριε Μπάντι.

314
00:24:27,375 --> 00:24:31,000
Δεν θες να ανταλλάξεις την τωρινή σου ζωή

315
00:24:31,541 --> 00:24:33,166
με τη ζωή που είχες;

316
00:24:35,166 --> 00:24:37,708
Αγαπώ τη γυναίκα και τον γιο μου, κύριε.

317
00:24:39,166 --> 00:24:41,750
Δεν φανταζόμουν ποτέ
ότι θα ένιωθα έτσι τότε.

318
00:24:42,416 --> 00:24:44,208
Εντάξει, απλώς φαντάσου, Μπάντι.

319
00:24:44,708 --> 00:24:47,166
Δεν θα σε γνώριζαν ποτέ.

320
00:24:47,875 --> 00:24:51,958
Η γυναίκα σου
θα είχε μια πολύ καλύτερη ζωή.

321
00:24:51,958 --> 00:24:55,416
Ο γιος σου έναν πατέρα
που θα τον έκανε περήφανο.

322
00:24:59,250 --> 00:25:01,791
Η γυναίκα κι ο γιος μου θα στενοχωρηθούν,

323
00:25:01,791 --> 00:25:03,625
αν δεν με ξαναδούν.

324
00:25:04,333 --> 00:25:06,750
Αυτό θα είναι προσωρινό, κύριε Μπάντι.

325
00:25:07,416 --> 00:25:11,000
Μετά θα τα ξεχάσουν όλα
και θα ξεκινήσουν μια νέα ζωή, σωστά;

326
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
Εντάξει, Μπάντι.

327
00:25:18,708 --> 00:25:20,000
Εμείς πρέπει να φύγουμε.

328
00:25:20,708 --> 00:25:23,708
Μείνε εδώ μέχρι να ηρεμήσεις.

329
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
Αλλά θυμήσου, Μπάντι.

330
00:25:28,666 --> 00:25:32,375
Αν βγεις από αυτήν την πόρτα...

331
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
Θλίψη. Συμφορά.

332
00:25:39,375 --> 00:25:41,000
Όταν είσαι έτοιμος...

333
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
μπορείς να φύγεις από την μπροστινή πόρτα.

334
00:25:46,583 --> 00:25:49,166
Φαντάσου τη ζωή που ονειρευόσουν.

335
00:25:50,250 --> 00:25:53,041
Και θα την έχεις. Αμέσως.

336
00:25:54,625 --> 00:25:56,166
Αμέσως, Μπάντι.

337
00:26:03,833 --> 00:26:05,250
Θα τα ξαναπούμε, κύριε Μπάντι.

338
00:26:18,375 --> 00:26:20,666
- Κλέφτη! Πού διάολο είσαι;
- Κλέφτη!

339
00:26:52,583 --> 00:26:55,291
Ντέουι, Μαρχάν...

340
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Ντέουι, Μαρχάν...

341
00:27:00,958 --> 00:27:02,166
Ντέουι, Μαρχάν...

342
00:27:02,166 --> 00:27:09,041
ΕΞΟΔΟΣ

343
00:27:09,833 --> 00:27:12,083
Ντέουι! Μαρχάν!

344
00:27:17,041 --> 00:27:18,083
Ντέουι.

345
00:27:20,625 --> 00:27:21,708
Ντέουι.

346
00:27:22,583 --> 00:27:23,583
Μαρχάν.

347
00:27:32,083 --> 00:27:34,250
- Ποιοι είστε εσείς οι δύο;
- Ναι;

348
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
- Πώς να σας βοηθήσω;
- Η γυναίκα κι ο γιος μου;

349
00:27:36,458 --> 00:27:37,583
Ποιους εννοείτε, κύριε;

350
00:27:37,583 --> 00:27:39,625
Ζω εδώ με τη γυναίκα και τον γιο μου.

351
00:27:39,625 --> 00:27:41,166
Δεν μένεις κανείς εδώ.

352
00:27:41,166 --> 00:27:43,625
Ανακαινίζουμε τον χώρο
και θα γίνει γραφεία.

353
00:27:43,625 --> 00:27:45,500
Έμενα εδώ παλιά, κύριε.

354
00:27:45,500 --> 00:27:48,208
- Με τη γυναίκα και τον γιο μου.
- Νομίζω ότι δεν κάνω λάθος.

355
00:27:48,208 --> 00:27:50,125
Ζούσε κάποτε μια οικογένεια εδώ.

356
00:27:50,125 --> 00:27:53,041
- Μια μαμά με τον γιο της.
- Πού είναι;

357
00:27:53,041 --> 00:27:54,875
Ίσως ο φίλος μου ξέρει περισσότερα.

358
00:27:54,875 --> 00:27:58,500
Κύριε Σομάντ, η γυναίκα
που έμενε εδώ με τον γιο της...

359
00:27:58,500 --> 00:27:59,666
Η κυρία Ντέουι;

360
00:27:59,666 --> 00:28:01,041
Ακριβώς. Πού είναι η Ντέουι;

361
00:28:01,041 --> 00:28:03,958
Νομίζω ότι νοίκιασαν ένα σπίτι
στο χωριό εδώ κοντά.

362
00:28:38,250 --> 00:28:40,375
- Ναι;
- Εδώ μένει η Ντέουι;

363
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Ναι, κι εσείς είστε...

364
00:28:44,666 --> 00:28:45,833
Είμαι ο σύζυγός της.

365
00:28:48,958 --> 00:28:50,250
Περίμενε εδώ.

366
00:29:06,541 --> 00:29:07,500
Ντέουι.

367
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
Ντέουι, γύρισα.

368
00:29:11,166 --> 00:29:13,166
Εσύ... Τι είσαι εσύ;

369
00:29:13,166 --> 00:29:15,791
Δεν ξέρω τι μου συνέβη, Ντέουι.

370
00:29:16,500 --> 00:29:17,541
Ντέουι...

371
00:29:21,375 --> 00:29:22,541
Μπαμπά.

372
00:29:24,083 --> 00:29:25,666
Ο Μαρχάν είναι;

373
00:29:25,666 --> 00:29:27,708
Γιατί γύρισες;

374
00:29:28,750 --> 00:29:30,541
Πάντα μας πληγώνεις.

375
00:29:30,541 --> 00:29:33,500
Δεν είχα τέτοια πρόθεση. Ντέουι!

376
00:29:33,500 --> 00:29:36,916
Ντέουι!

377
00:29:39,041 --> 00:29:43,125
Άνοιξε την πόρτα, σε παρακαλώ!

378
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
Ντέουι!

379
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
Κύριε.

380
00:29:54,000 --> 00:29:56,875
Η Ντέουι και ο Μαρχάν υπέφεραν

381
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
όταν έφυγες για δεύτερη φορά.

382
00:30:00,375 --> 00:30:02,500
Η Ντέουι έκλαιγε για μήνες.

383
00:30:03,208 --> 00:30:04,583
Ήταν απελπισμένη

384
00:30:06,208 --> 00:30:08,333
και πάντα με ρωτούσε.

385
00:30:09,041 --> 00:30:11,500
Τι λάθος έκανε;

386
00:30:12,791 --> 00:30:14,333
Το ίδιο έκανε και ο Μαρχάν.

387
00:30:17,791 --> 00:30:20,208
Αγαπώ την Ντέουι και τον Μαρχάν.

388
00:30:21,458 --> 00:30:22,416
Υπόσχομαι

389
00:30:23,125 --> 00:30:24,916
να τους φροντίζω για πάντα.

390
00:30:26,666 --> 00:30:28,083
Μην ανησυχείς.

391
00:30:29,416 --> 00:30:30,958
Δεν θα τους πληγώσω.

392
00:30:31,833 --> 00:30:33,416
Ούτε θα τους αφήσω.

393
00:30:35,333 --> 00:30:36,625
Υπόσχομαι

394
00:30:36,625 --> 00:30:38,583
να τους κάνω ευτυχισμένους.

395
00:30:39,833 --> 00:30:41,375
Αλλά θέλω να με βοηθήσεις κι εσύ.

396
00:30:44,041 --> 00:30:45,875
Μην ξαναγυρίσεις στη ζωή τους.

397
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
Μαρχάν.

398
00:31:28,666 --> 00:31:29,791
Μαρχάν.

399
00:31:34,416 --> 00:31:36,041
Πόσο καιρό έλειπα αυτήν τη φορά;

400
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
Τρία χρόνια, μπαμπά.

401
00:31:39,250 --> 00:31:40,708
Πάω γυμνάσιο πια.

402
00:31:41,916 --> 00:31:43,208
Πες μου την αλήθεια.

403
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
Παντρεύτηκες άλλη γυναίκα;

404
00:31:46,416 --> 00:31:47,541
Δεν θα το κάνω ποτέ.

405
00:31:47,541 --> 00:31:50,500
Αν το έκανες,
όλα αυτά θα ήταν πιο κατανοητά.

406
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
Δεν ξαναπαντρεύτηκα.

407
00:31:52,000 --> 00:31:54,666
- Τότε, πού ήσουν;
- Όπου ήμουν και την άλλη φορά.

408
00:31:55,541 --> 00:31:57,208
Στον κινηματογράφο όπου δούλευα.

409
00:31:57,208 --> 00:31:59,791
Μπαμπά, ο κινηματογράφος κατεδαφίστηκε.

410
00:32:01,833 --> 00:32:04,625
Όποτε γυρνούσες,
ήσουν πάντα άπλυτος και βρώμαγες.

411
00:32:06,125 --> 00:32:07,875
Λες και δεν είχες αλλάξει ποτέ ρούχα.

412
00:32:07,875 --> 00:32:10,083
Ίσως και να μην άλλαξα ποτέ.

413
00:32:12,083 --> 00:32:14,041
Νιώθω ότι δεν έλειψα πολύ καιρό.

414
00:32:15,791 --> 00:32:18,250
Θα ήταν πιο εύκολο για μένα,
αν είχες ξαναπαντρευτεί.

415
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
Δεν το έκανα αυτό, γιε μου.

416
00:32:22,041 --> 00:32:24,250
Δεν μπορώ να αφήσω εσένα και τη μαμά σου.

417
00:32:27,708 --> 00:32:29,583
Θα βρω δουλειά αύριο,

418
00:32:30,958 --> 00:32:32,458
για να πληρώνομαι καλά,

419
00:32:33,250 --> 00:32:36,416
να μαζέψω λεφτά
και να νοικιάσω κανονικό σπίτι.

420
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
Για να τα ξαναβρώ με τη μαμά σου.

421
00:32:41,416 --> 00:32:42,583
Έχεις καλό πατριό;

422
00:32:43,208 --> 00:32:44,166
Πολύ καλό, μπαμπά.

423
00:32:44,916 --> 00:32:48,041
Την τελευταία φορά που έφυγες,
η μαμά ήταν συντετριμμένη για καιρό.

424
00:32:48,625 --> 00:32:51,833
Αλλά στεναχωρήθηκε πάλι χθες το βράδυ.

425
00:32:52,875 --> 00:32:55,666
Το μόνο που θέλω είναι
να μη στεναχωριέται πια.

426
00:33:14,083 --> 00:33:15,083
Ντέουι...

427
00:33:16,458 --> 00:33:17,666
Αντίο, γυναίκα μου.

428
00:33:25,333 --> 00:33:28,375
ΣΤΟΥΝΤΙΟ

429
00:33:45,625 --> 00:33:50,041
Καλώς ήρθες στο αληθινό σου σπίτι.

430
00:33:53,083 --> 00:33:54,500
Καλή δουλειά.

431
00:33:55,583 --> 00:33:57,000
Δεν μπορούν να μπουν,

432
00:33:57,541 --> 00:33:59,458
αν δεν ακυρώσουν το εισιτήριο.

433
00:34:08,875 --> 00:34:09,958
...κι αυτό.

434
00:34:14,875 --> 00:34:16,041
Καλή διασκέδαση.

435
00:34:17,875 --> 00:34:19,250
Καλή διασκέδαση.

436
00:34:20,833 --> 00:34:22,541
- Διπλό εισιτήριο.
- Ναι.

437
00:34:23,208 --> 00:34:25,041
- Καλή διασκέδαση.
- Ευχαριστούμε.

438
00:34:34,333 --> 00:34:37,291
Θέλω να σπουδάσω φυσική στο πανεπιστήμιο.

439
00:34:37,291 --> 00:34:39,166
Επειδή θέλω να σπουδάσω στο ΙΤΒ.

440
00:34:39,166 --> 00:34:43,250
Ό,τι και να επιλέξεις να σπουδάσεις,
εξαρτάται αποκλειστικά από σένα.

441
00:34:43,250 --> 00:34:46,166
Αρκεί να το θέλεις
και να μην επηρεάζεσαι από άλλους.

442
00:34:46,958 --> 00:34:47,833
Μάλιστα, κύριε.

443
00:34:48,666 --> 00:34:51,041
Μπορώ να νοικιάσω στην εστία
στο κολέγιο, μαμά;

444
00:34:53,708 --> 00:34:54,541
Μαμά;

445
00:34:55,291 --> 00:34:57,791
- Ναι;
- Να μείνω στην εστία στην Μπαντούνγκ;

446
00:34:57,791 --> 00:34:58,875
Τι έχεις, Ντέουι;

447
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
Είσαι άρρωστη;

448
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
Όχι.

449
00:35:03,166 --> 00:35:04,666
Θα πάω στην τουαλέτα, εντάξει;

450
00:35:09,458 --> 00:35:11,416
<i>Στις αρχές του 2004,</i>

451
00:35:11,416 --> 00:35:13,625
<i>προβλέπεται ότι οι άστεγοι στην Τζακάρτα</i>

452
00:35:13,625 --> 00:35:17,250
{\an8}<i>θα αυξηθούν κατά 20% συγκριτικά με πέρυσι.</i>

453
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
{\an8}<i>Και το 30% αυτών</i>

454
00:35:20,166 --> 00:35:22,000
{\an8}<i>είναι επίσης άνθρωποι</i>

455
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
{\an8}<i>που πάσχουν από ψυχικές νόσους.</i>

456
00:35:24,083 --> 00:35:26,541
{\an8}<i>Πρόκειται για μια σημαντική αύξηση,</i>

457
00:35:26,541 --> 00:35:29,458
{\an8}<i>αν εξετάσουμε
τους αριθμούς των τελευταίων ετών,</i>

458
00:35:29,458 --> 00:35:32,666
{\an8}<i>και εξαιτίας αυτού,
η κυβέρνηση κάνει μια προσπάθεια...</i>

459
00:35:32,666 --> 00:35:34,250
{\an8}ΟΙ ΨΥΧΙΚΑ ΑΣΘΕΝΕΙΣ ΑΥΞΑΝΟΝΤΑΙ

460
00:35:35,041 --> 00:35:36,083
Μαρχάν!

461
00:35:39,583 --> 00:35:41,833
- Τι έγινε, μαμά;
- Ο μπαμπάς σου!

462
00:35:42,833 --> 00:35:45,000
{\an8}<i>Είμαι η Ντίλα Αντίντα</i>

463
00:35:45,000 --> 00:35:46,250
{\an8}<i>για το κανάλι CAS.</i>

464
00:35:51,583 --> 00:35:52,958
Ίσως είναι κάποιος άλλος.

465
00:35:52,958 --> 00:35:55,375
- Κάποιος που του μοιάζει.
- Ξέρω ότι είναι ο Μπάντι.

466
00:35:55,375 --> 00:35:57,625
- Ο Μαρχάν είπε ότι δεν είναι σίγουρος.
- Όχι.

467
00:35:57,625 --> 00:35:59,291
Είναι ο Μπάντι.

468
00:36:00,416 --> 00:36:01,291
Τι έγινε, Μαρχάν;

469
00:36:01,291 --> 00:36:03,291
- Βρήκες τηλεφωνικό θάλαμο;
- Βρήκα.

470
00:36:03,291 --> 00:36:04,833
Πήρες στον τηλεοπτικό σταθμό;

471
00:36:04,833 --> 00:36:07,250
Δεν είναι κανείς τα Σάββατα.
Μίλησα με τον φύλακα.

472
00:36:07,250 --> 00:36:08,666
Πού τραβήχτηκε το ρεπορτάζ;

473
00:36:08,666 --> 00:36:11,333
Δεν ήξερε. Μου είπε να ξαναπάρω αύριο.

474
00:36:12,583 --> 00:36:14,250
Σίγουρα θες να πας να τον ψάξεις;

475
00:36:15,041 --> 00:36:16,458
Έχει ήδη φύγει.

476
00:36:17,583 --> 00:36:18,958
Σε άφησε δύο φορές.

477
00:36:19,666 --> 00:36:20,750
Ίσως και τρεις!

478
00:36:20,750 --> 00:36:22,541
Μπορεί να αντιμετωπίζει δυσκολίες.

479
00:36:22,541 --> 00:36:24,333
Όταν τον βρεις, τι θα κάνεις;

480
00:36:28,750 --> 00:36:31,125
Ντέουι, ακόμα κι αν είναι αυτός,

481
00:36:31,125 --> 00:36:32,958
δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.

482
00:36:32,958 --> 00:36:34,458
Αν και αυτό εξηγεί

483
00:36:34,458 --> 00:36:37,125
γιατί δεν το κατάλαβε ποτέ όταν σε άφησε.

484
00:36:39,875 --> 00:36:41,208
Έπρεπε να το καταλάβω.

485
00:36:42,458 --> 00:36:46,041
Κάθε φορά που γύριζε σπίτι,
τα ρούχα του ήταν φθαρμένα,

486
00:36:46,041 --> 00:36:48,500
ήταν άπλυτος και μύριζε.

487
00:36:48,500 --> 00:36:49,666
Ξεπέρασέ το.

488
00:36:49,666 --> 00:36:51,583
Αυτό είναι δουλειά του κράτους.

489
00:36:51,583 --> 00:36:53,416
Άσε εκείνους να το φροντίσουν.

490
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Και να τον δεις,

491
00:36:55,791 --> 00:36:57,333
πώς θα τον βοηθήσεις;

492
00:36:58,250 --> 00:36:59,333
Θα μείνει μαζί μας;

493
00:37:00,750 --> 00:37:02,125
Ένα άτομο με νοητική υστέρηση;

494
00:37:09,541 --> 00:37:11,791
Μου υποσχέθηκες

495
00:37:11,791 --> 00:37:13,750
ότι θα τον ξεχάσεις.

496
00:37:14,833 --> 00:37:16,291
Είναι ο πατέρας του γιου μου.

497
00:37:19,291 --> 00:37:21,375
Εγώ είμαι ο πατέρας του Μαρχάν τώρα.

498
00:37:23,458 --> 00:37:24,958
Και ο άντρας σου.

499
00:38:12,583 --> 00:38:13,791
Μπάντι.

500
00:38:19,291 --> 00:38:20,791
ΣΤΟΥΝΤΙΟ

501
00:38:20,791 --> 00:38:22,541
Καλή διασκέδαση.

502
00:38:23,041 --> 00:38:24,291
Καλή διασκέδαση.

503
00:38:48,958 --> 00:38:50,166
Μπάντι.

504
00:38:52,500 --> 00:38:53,666
Μπάντι.

505
00:38:57,583 --> 00:38:58,750
Ντέουι;

506
00:39:04,791 --> 00:39:05,750
Ντέουι.

507
00:39:11,541 --> 00:39:12,583
Ντέουι.

508
00:39:34,666 --> 00:39:36,708
Σε παρακαλώ, πες μου

509
00:39:37,791 --> 00:39:39,333
πού είσαι τώρα.

510
00:39:41,541 --> 00:39:42,583
Μπάντι.

511
00:39:45,166 --> 00:39:46,166
Ντέουι.

512
00:39:47,041 --> 00:39:48,041
Μπάντι.

513
00:40:09,791 --> 00:40:10,791
Ντέουι.

514
00:40:14,041 --> 00:40:15,333
Μου λείπεις.

515
00:40:19,458 --> 00:40:22,583
Μπάντι. Γεια!

516
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
Τι κάνεις;

517
00:40:26,250 --> 00:40:27,125
Τι εννοείς;

518
00:40:28,250 --> 00:40:30,500
Δυσκολεύεις τη ζωή των άλλων.

519
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
Δυσκολεύεις τη ζωή του γιου σου
και της γυναίκας σου.

520
00:40:33,291 --> 00:40:35,708
Είναι ευτυχισμένοι με τη ζωή τους τώρα.

521
00:40:35,708 --> 00:40:38,791
Μα εγώ είμαι εδώ, κύριε. Δεν φεύγω.

522
00:40:39,875 --> 00:40:44,166
Και να μην τους θυμηθείς ποτέ ξανά.

523
00:40:50,958 --> 00:40:53,916
Μόνο οι αναμνήσεις της γυναίκας μου

524
00:40:54,541 --> 00:40:57,625
με κρατάνε ζωντανό.

525
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Μη!

526
00:41:10,333 --> 00:41:12,166
Μην τολμήσεις, Μπάντι.

527
00:41:12,166 --> 00:41:13,250
Μη.

528
00:41:13,833 --> 00:41:15,625
Θα τα διαλύσεις όλα.

529
00:41:15,625 --> 00:41:17,791
Ποιοι είστε πραγματικά;

530
00:41:20,583 --> 00:41:22,500
Είμαστε όλοι φίλοι σου, Μπάντι.

531
00:41:23,291 --> 00:41:25,291
Εμείς σε φροντίζουμε.

532
00:41:30,541 --> 00:41:33,583
Διάλεξε όποια θέλεις, Μπάντι.

533
00:41:34,875 --> 00:41:36,750
Για να γίνει γυναίκα σου,

534
00:41:36,750 --> 00:41:39,708
σκλάβα σου, ή ό,τι άλλο θέλεις.

535
00:41:39,708 --> 00:41:40,750
Από σένα εξαρτάται.

536
00:41:42,208 --> 00:41:43,208
Συγγνώμη.

537
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
Μπάντι.

538
00:43:07,333 --> 00:43:09,916
Μπάντι! Ξύπνα!

539
00:43:09,916 --> 00:43:11,125
Μπάντι!

540
00:43:12,375 --> 00:43:13,458
Μπάντι!

541
00:43:14,125 --> 00:43:15,166
Ντέουι!

542
00:43:15,166 --> 00:43:17,083
Ξύπνα, αγάπη μου!

543
00:43:17,083 --> 00:43:19,625
Βοήθεια!

544
00:43:19,625 --> 00:43:21,208
Ξύπνα, αγάπη μου!

545
00:43:41,833 --> 00:43:43,083
Βοήθεια!

546
00:43:46,166 --> 00:43:47,750
Ντέουι!

547
00:45:23,875 --> 00:45:26,666
Μπάντι! Ξύπνα!

548
00:45:29,041 --> 00:45:30,208
Μπάντι, ξύπνα!

549
00:45:33,708 --> 00:45:34,833
ΕΞΟΔΟΣ

550
00:45:34,833 --> 00:45:35,958
Μπάντι.

551
00:45:54,333 --> 00:45:56,791
Μπάντι, ξύπνα.

552
00:45:59,875 --> 00:46:01,791
Αν φύγεις από εδώ...

553
00:46:03,791 --> 00:46:05,458
και γυρίσεις στην οικογένειά σου,

554
00:46:06,041 --> 00:46:08,583
θα απογοητεύσεις τον εαυτό σου.

555
00:46:09,083 --> 00:46:10,666
Θα απογοητεύσεις τη ζωή.

556
00:46:11,625 --> 00:46:14,833
Θα απογοητεύσεις τον κόσμο. Αυτούς.

557
00:46:16,250 --> 00:46:19,250
<i>Όλα αυτά τους βαραίνουν.</i>

558
00:46:19,958 --> 00:46:22,750
<i>Και μετά;</i>

559
00:46:27,875 --> 00:46:30,500
Και μετά, για ποιον λόγο, Μπάντι;

560
00:46:44,208 --> 00:46:48,666
Μπάντι!

561
00:46:49,625 --> 00:46:51,125
Μπάντι!

562
00:46:55,250 --> 00:46:56,541
Μπάντι!

563
00:48:00,666 --> 00:48:05,250
Υποτιτλισμός: Βερονίκη Κουλιούφα

