1
00:00:06,000 --> 00:00:08,125
YAKARTA, 1997

2
00:00:20,000 --> 00:00:22,041
<i>EL MATRIMONIO DE DOS REINOS</i>

3
00:00:25,416 --> 00:00:27,208
No se parece a la actriz.

4
00:00:28,166 --> 00:00:29,166
Es mamá, ¿no?

5
00:00:29,166 --> 00:00:31,708
Sí. Es hermosa, ¿no?

6
00:00:31,708 --> 00:00:32,958
Más hermosa en persona.

7
00:00:32,958 --> 00:00:35,625
Claro que sí. Y aquí está.

8
00:00:35,625 --> 00:00:38,000
- Ven aquí.
- ¿Qué? Quiero poner este termo.

9
00:00:38,000 --> 00:00:38,958
¿Sabes

10
00:00:38,958 --> 00:00:42,125
qué le dije cuando la conocí?

11
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
- ¿Debo saberlo?
- Dije esto:

12
00:00:44,541 --> 00:00:45,666
"Encantado.

13
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
Soy la persona más amada por Dios

14
00:00:50,458 --> 00:00:53,041
porque me ha guiado a conocerte
desde que era niño".

15
00:00:53,041 --> 00:00:54,541
¿Y qué dijo mamá?

16
00:00:54,541 --> 00:00:58,250
Mamá dijo: "¡Fuera de mi camino!
La película está por comenzar".

17
00:00:58,250 --> 00:00:59,791
¿Dónde se conocieron?

18
00:00:59,791 --> 00:01:01,291
En un cine, Han.

19
00:01:01,291 --> 00:01:04,541
En ese entonces,
papá trabajaba de boletero.

20
00:01:05,125 --> 00:01:07,625
Él era mi jefe,

21
00:01:07,625 --> 00:01:10,083
el encargado del cine. Se llama Domi.

22
00:01:10,083 --> 00:01:11,833
¿Por qué no trabajas más ahí?

23
00:01:11,833 --> 00:01:13,416
Lo cerraron,

24
00:01:13,416 --> 00:01:15,541
lo reemplazaron
los de los centros comerciales.

25
00:01:15,541 --> 00:01:18,500
Este es Rama Pamungkas.

26
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
Eran actores famosos.

27
00:01:21,500 --> 00:01:23,375
¿Mamá también conocía estrellas de cine?

28
00:01:23,375 --> 00:01:25,500
- ¿Por qué lo haría?
- Son muy guapos.

29
00:01:25,500 --> 00:01:28,958
Obviamente tu papá es más guapo.

30
00:01:29,583 --> 00:01:31,541
Te amo tanto.

31
00:01:31,541 --> 00:01:33,500
Te amo...

32
00:01:34,583 --> 00:01:36,041
<i>EL MATRIMONIO DE DOS REINOS</i>

33
00:01:41,916 --> 00:01:43,208
¿Buscan a alguien?

34
00:01:43,208 --> 00:01:44,666
¿Eres Bandi?

35
00:01:45,375 --> 00:01:46,916
- Sí.
- Nos informaron

36
00:01:46,916 --> 00:01:48,500
que vives aquí sin permiso.

37
00:01:48,500 --> 00:01:52,708
El dueño del edificio me dio permiso.

38
00:01:53,416 --> 00:01:55,208
Hago pósteres de películas para cines.

39
00:01:55,208 --> 00:01:56,416
Pero no deberías vivir aquí.

40
00:01:58,583 --> 00:02:00,250
- ¡Imbécil!
- ¡Bandi!

41
00:02:00,250 --> 00:02:01,333
Déjalo.

42
00:02:01,333 --> 00:02:03,208
- ¡Cállate!
- ¡Bandi!

43
00:02:03,208 --> 00:02:04,708
¡Bandi!

44
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
¡Basta!

45
00:02:08,041 --> 00:02:09,791
- ¡Mamá!
- ¡Desgraciado!

46
00:02:09,791 --> 00:02:11,500
¡Suéltenme!

47
00:02:11,500 --> 00:02:13,000
- ¡Suéltenme!
- ¡Amir!

48
00:02:15,916 --> 00:02:17,375
- ¿Qué diablos haces, Amir?
- ¡Suéltenme!

49
00:02:17,375 --> 00:02:19,083
Ni Satanás es tan malvado.

50
00:02:19,083 --> 00:02:22,166
Dewi, solo queremos que te vayas a casa.
Todos queremos eso.

51
00:02:22,166 --> 00:02:24,666
¿Qué haces con un tipo que no te da
una vida adecuada?

52
00:02:24,666 --> 00:02:27,166
No necesito que nadie haga eso por mí.
¡Me mantengo sola!

53
00:02:27,166 --> 00:02:29,750
Soy feliz viviendo aquí
con mi hijo y mi esposo.

54
00:02:29,750 --> 00:02:31,708
Vete a casa. Nuestro difunto padre dijo

55
00:02:31,708 --> 00:02:35,583
que no recibirías herencia
si te quedabas con tu esposo.

56
00:02:35,583 --> 00:02:37,291
No necesito esa herencia.

57
00:02:37,291 --> 00:02:39,583
¡Pero nosotros sí!
Tu nombre figura en el testamento.

58
00:02:39,583 --> 00:02:42,458
Si no lo firmas,
no podemos vender la herencia.

59
00:02:53,958 --> 00:02:55,000
Toma.

60
00:02:55,000 --> 00:02:56,583
Dewi, por favor.

61
00:02:56,583 --> 00:02:59,375
¡Fuera! Déjennos en paz.

62
00:02:59,375 --> 00:03:01,875
Ya está. Suéltenlo.

63
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
Vamos.

64
00:04:06,833 --> 00:04:13,333
PESADILLAS Y ENSOÑACIONES
DE JOKO ANWAR

65
00:04:14,958 --> 00:04:17,208
{\an8}EL OTRO LADO

66
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
{\an8}<i>¿Es verdad</i>

67
00:04:19,541 --> 00:04:22,500
{\an8}que cuando conociste a papá,

68
00:04:23,583 --> 00:04:26,000
{\an8}fue porque querías que Dios te guiara
hacia tu alma gemela?

69
00:04:26,000 --> 00:04:26,958
Sí.

70
00:04:26,958 --> 00:04:31,250
{\an8}No sabía por qué sentí
que debía ir al cine.

71
00:04:31,250 --> 00:04:32,458
¿Y luego?

72
00:04:32,458 --> 00:04:34,541
{\an8}Cuando lo vi en la entrada,

73
00:04:35,833 --> 00:04:36,875
{\an8}supe...

74
00:04:37,833 --> 00:04:39,500
{\an8}que era mi alma gemela.

75
00:04:39,500 --> 00:04:41,083
{\an8}¿Quién te dijo eso?

76
00:04:41,083 --> 00:04:44,500
{\an8}No estoy segura, Han. Pero papá me dijo

77
00:04:44,500 --> 00:04:48,458
{\an8}que él también quería conocer
a su alma gemela.

78
00:04:50,208 --> 00:04:54,041
{\an8}Yo también quiero rezar para poder conocer
a mi alma gemela en el futuro.

79
00:04:54,625 --> 00:04:57,291
{\an8}Puedes empezar
después de graduarte de la universidad.

80
00:04:57,291 --> 00:04:58,708
{\an8}A dormir.

81
00:05:11,791 --> 00:05:13,375
{\an8}Te prometo

82
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}que conseguiré otro trabajo mañana.

83
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
{\an8}Uno en el que me paguen mejor,

84
00:05:18,458 --> 00:05:21,166
{\an8}para que podamos alquilar
una casa decente.

85
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
{\an8}Cariño,

86
00:05:22,500 --> 00:05:24,833
{\an8}tenemos suerte de estar aquí.

87
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
{\an8}Este edificio tiene una estructura fuerte.

88
00:05:27,166 --> 00:05:30,208
Hay mucha gente viviendo
en peores condiciones.

89
00:05:30,208 --> 00:05:32,708
{\an8}Pero no mereces pasar estas dificultades.

90
00:05:32,708 --> 00:05:34,083
{\an8}Si no lo mereciera,

91
00:05:34,083 --> 00:05:36,125
{\an8}volvería a casa y ya.

92
00:05:36,125 --> 00:05:38,000
{\an8}¿Por qué te ayudaría a pintar
todas estas telas?

93
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
{\an8}- Preferiría pintarte a ti.
- ¿Qué?

94
00:05:45,958 --> 00:05:47,708
{\an8}¿Por qué quieres quedarte?

95
00:05:55,458 --> 00:05:58,250
Porque, pase lo que pase,

96
00:05:58,916 --> 00:06:02,958
sé que nunca me dejarás.

97
00:06:03,833 --> 00:06:07,833
Nunca te dejaré. Prefiero morir.

98
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
Cruza los dedos, Dewi.

99
00:06:20,333 --> 00:06:22,208
Si termina la recesión...

100
00:06:23,708 --> 00:06:25,208
y los cines vuelven a abrir,

101
00:06:26,958 --> 00:06:28,500
puedo volver a trabajar allí

102
00:06:28,500 --> 00:06:30,041
en nuestro lugar favorito.

103
00:06:31,041 --> 00:06:32,958
Ni debe sentirse como un trabajo.

104
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
¿Qué pasa, Dewi?

105
00:06:42,083 --> 00:06:43,250
¿Te vino el período?

106
00:06:46,500 --> 00:06:48,541
- Traeré la medicina.
- Se nos acabó.

107
00:06:50,416 --> 00:06:52,500
- Compraré en la farmacia.
- No es necesario.

108
00:06:52,500 --> 00:06:55,083
- Se me pasará.
- No tardaré mucho. Iré en autobús.

109
00:06:55,083 --> 00:06:56,708
No es necesario, cariño.

110
00:06:58,375 --> 00:06:59,791
Se nos está acabando el dinero.

111
00:07:01,916 --> 00:07:04,541
Debe quedar algo para la medicina.

112
00:07:04,541 --> 00:07:07,083
- ¿De acuerdo?
- Espera un segundo.

113
00:07:11,166 --> 00:07:12,250
Dewi.

114
00:07:13,500 --> 00:07:14,625
Ese no.

115
00:07:16,333 --> 00:07:18,958
Es el recuerdo de nuestra primera cita.

116
00:07:18,958 --> 00:07:21,958
Úsalo en caso de emergencia.

117
00:07:25,875 --> 00:07:27,041
Volveré enseguida.

118
00:07:49,958 --> 00:07:51,041
El boleto, señora.

119
00:07:52,750 --> 00:07:53,875
¿No puede ser más pobre?

120
00:07:53,875 --> 00:07:55,250
BANDI AMA A DEWI

121
00:07:55,250 --> 00:07:57,125
Solo tengo eso.

122
00:07:57,125 --> 00:07:59,041
No puede seguir haciendo esto.

123
00:07:59,041 --> 00:08:01,000
Es todo lo que tengo, hijo.

124
00:08:01,000 --> 00:08:02,916
Vamos, pague el total.

125
00:08:02,916 --> 00:08:05,000
Es injusto para los demás pasajeros.

126
00:08:05,000 --> 00:08:06,833
Oye, ya está.

127
00:08:07,416 --> 00:08:10,250
En otros países, una anciana
como ella siempre paga la mitad.

128
00:08:10,250 --> 00:08:12,875
¿En qué países? ¿Alguna vez fuiste?

129
00:08:12,875 --> 00:08:15,500
Ayúdala a pagar, entonces.

130
00:08:17,500 --> 00:08:19,750
BANDI AMA A DEWI

131
00:08:19,750 --> 00:08:22,166
Debería darte vergüenza.

132
00:08:23,166 --> 00:08:24,041
La tarifa, señor.

133
00:08:32,625 --> 00:08:34,791
Señor, ¡deténgase, por favor!

134
00:08:47,666 --> 00:08:54,666
CINE REMAJA

135
00:09:41,916 --> 00:09:43,833
SALA

136
00:10:06,333 --> 00:10:09,000
Bandi. ¡Bandi!

137
00:10:09,958 --> 00:10:11,791
¿Por qué tardaste tanto?

138
00:10:12,541 --> 00:10:13,958
Te despertaste tarde, ¿no?

139
00:10:15,833 --> 00:10:18,041
Bandi,

140
00:10:18,041 --> 00:10:21,666
deberías haber llegado mucho antes.

141
00:10:26,875 --> 00:10:30,125
Siempre tienes que vestirte bien, Bandi.

142
00:10:31,041 --> 00:10:32,125
Eso es.

143
00:10:32,708 --> 00:10:33,916
Bien.

144
00:10:35,916 --> 00:10:38,041
Eres apuesto, ¿lo sabías?

145
00:10:40,125 --> 00:10:41,416
Ve a trabajar.

146
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
El público entrará pronto a la sala.

147
00:10:45,500 --> 00:10:47,875
Solo tú cortarás los boletos.

148
00:10:47,875 --> 00:10:49,000
¿Entendido?

149
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Ahora ve.

150
00:10:56,000 --> 00:10:58,833
SALA

151
00:10:58,833 --> 00:10:59,875
Bandi.

152
00:11:07,583 --> 00:11:10,500
CINE REMAJA

153
00:11:19,041 --> 00:11:25,416
SALA

154
00:11:32,666 --> 00:11:33,833
Disfruta la película.

155
00:11:37,041 --> 00:11:38,208
Disfruta la película.

156
00:11:40,583 --> 00:11:41,625
Pasen, por favor.

157
00:11:44,791 --> 00:11:46,083
Disfruta la película.

158
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
Disfruta la película.

159
00:11:51,041 --> 00:12:00,458
{\an8}HOY, <i>UN SUSPIRO DE AMOR</i>

160
00:12:00,458 --> 00:12:03,958
{\an8}¿Cómo estás, Bandi? ¿Cómo te sientes?

161
00:12:05,833 --> 00:12:07,500
{\an8}HOY, <i>UN SUSPIRO DE AMOR</i>

162
00:12:07,500 --> 00:12:10,291
Señor Domi, ¿se da cuenta

163
00:12:10,875 --> 00:12:14,375
de que el cine
parece abandonado por fuera?

164
00:12:15,458 --> 00:12:18,375
Ningún cine debería quedar abandonado.

165
00:12:30,208 --> 00:12:33,541
CINE REMAJA

166
00:12:33,541 --> 00:12:36,583
GALA DE ESTRENO, <i>UN SUSPIRO DE AMOR</i>

167
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
¿Cómo está?

168
00:12:47,333 --> 00:12:49,083
¿Parece abandonado?

169
00:12:50,500 --> 00:12:52,625
¿Despido a los de limpieza?

170
00:12:57,000 --> 00:12:58,125
Bandi,

171
00:12:59,583 --> 00:13:01,458
sigues soltero.

172
00:13:02,083 --> 00:13:05,750
Tienes un buen trabajo. Ganas bien.

173
00:13:05,750 --> 00:13:07,125
Ganas bastante bien, ¿no?

174
00:13:08,791 --> 00:13:10,208
Toda la gente aquí es amable.

175
00:13:10,958 --> 00:13:14,250
Todos te quieren y te respetan.

176
00:13:14,250 --> 00:13:15,375
Vamos.

177
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
Solo disfrútalo.

178
00:13:24,166 --> 00:13:25,541
Voy a entrar.

179
00:13:25,541 --> 00:13:30,791
Los espectadores saldrán pronto
de la sala y beberán algo aquí.

180
00:13:31,375 --> 00:13:32,416
Vendrás conmigo.

181
00:13:33,291 --> 00:13:34,375
¿De acuerdo?

182
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
Dewi.

183
00:13:50,375 --> 00:13:51,458
Marhan.

184
00:13:58,750 --> 00:14:06,666
SALIDA

185
00:14:17,833 --> 00:14:18,958
Marhan.

186
00:14:25,416 --> 00:14:26,416
¡Mamá!

187
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
¡Marhan!

188
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
Dewi.

189
00:14:41,500 --> 00:14:42,958
¿Cuándo te cortaste el pelo?

190
00:14:46,541 --> 00:14:47,625
¿Se te pasó el dolor?

191
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
No tenían la medicina de siempre.

192
00:14:52,500 --> 00:14:54,416
Compré de otra marca, pero actúa igual.

193
00:14:59,750 --> 00:15:02,541
- ¿Dónde estabas?
- Solo pasé por nuestro cine favorito.

194
00:15:02,541 --> 00:15:05,958
- ¿Dónde estabas?
- ¿Qué te pasa, Dewi?

195
00:15:05,958 --> 00:15:09,333
- ¿Dónde estabas? ¿Qué hicimos?
- ¿Qué pasa, Dewi?

196
00:15:09,333 --> 00:15:12,750
¿Qué hicimos
para que nos abandonaras durante dos años?

197
00:15:17,500 --> 00:15:19,083
TIENDA C&S, 1999

198
00:15:31,375 --> 00:15:32,666
<i>Esa noche,</i>

199
00:15:32,666 --> 00:15:35,416
Marhan y yo te buscamos por todas partes.

200
00:15:35,416 --> 00:15:37,041
La empleada de la farmacia dijo...

201
00:15:38,083 --> 00:15:40,125
que te fuiste
después de comprar la medicina.

202
00:15:42,208 --> 00:15:44,916
Te buscamos por toda la ciudad.

203
00:15:45,625 --> 00:15:46,666
No te encontramos.

204
00:15:48,083 --> 00:15:49,833
Continuamos al día siguiente.

205
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
Luego al día siguiente y al siguiente.

206
00:15:55,500 --> 00:15:58,333
La gente decía
que te habías vuelto a casar.

207
00:15:58,333 --> 00:16:00,500
Algunos decían que ya estabas muerto

208
00:16:02,125 --> 00:16:04,166
y que te habías ahogado en el río.

209
00:16:05,333 --> 00:16:07,875
Dejamos de buscar después de un año,

210
00:16:08,541 --> 00:16:11,416
- cuando Marhan dejó de llorar.
- Lo juro, Dewi.

211
00:16:11,416 --> 00:16:14,125
Solo pasé por nuestro cine favorito.

212
00:16:14,125 --> 00:16:16,458
Ese cine está cerrado hace mucho.

213
00:16:16,458 --> 00:16:17,375
Pero Dewi...

214
00:16:19,333 --> 00:16:20,458
Cuando entré,

215
00:16:22,333 --> 00:16:25,458
había una gala de estreno
de una nueva película, Dewi.

216
00:16:26,333 --> 00:16:27,458
¡Lo juro!

217
00:16:27,458 --> 00:16:29,625
Así que solo fue un sueño.

218
00:16:31,875 --> 00:16:33,666
Me ausenté unas pocas horas.

219
00:16:41,958 --> 00:16:43,500
Tal vez esto también sea un sueño.

220
00:16:45,333 --> 00:16:46,333
¡Marhan!

221
00:16:48,708 --> 00:16:49,541
Ven aquí, hijo.

222
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Marhan.

223
00:16:58,250 --> 00:16:59,833
Somos tu hijo y tu esposa.

224
00:17:01,583 --> 00:17:03,875
Nos abandonaste dos años.

225
00:17:04,833 --> 00:17:07,333
Sé sincero con nosotros. ¿Dónde estabas?

226
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
Dewi,

227
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
sinceramente, no sé qué acaba de pasar.

228
00:17:13,291 --> 00:17:14,666
Estoy confundido.

229
00:17:17,250 --> 00:17:18,958
Tal vez me volví loco

230
00:17:20,708 --> 00:17:22,083
o solo estoy soñando.

231
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Si solo estoy soñando,

232
00:17:24,750 --> 00:17:26,666
y ya no me crees...

233
00:17:28,416 --> 00:17:30,041
y ya no me amas...

234
00:17:30,625 --> 00:17:33,416
no soy tan fuerte
como para enfrentarlo, Dewi.

235
00:17:35,625 --> 00:17:36,583
Marhan...

236
00:17:38,208 --> 00:17:39,708
no quieres mirarme.

237
00:17:41,166 --> 00:17:43,625
No quieres estar cerca de mí.

238
00:17:46,750 --> 00:17:49,000
Prefiero morir.

239
00:17:51,583 --> 00:17:54,208
Déjame morir, Dewi.

240
00:18:38,583 --> 00:18:42,500
{\an8}BANDI AMA A DEWI

241
00:19:07,416 --> 00:19:09,000
Te creo, cariño.

242
00:19:10,500 --> 00:19:11,625
Te creo.

243
00:19:22,166 --> 00:19:23,875
- Cariño.
- ¿Sí?

244
00:19:23,875 --> 00:19:26,250
Todo este año ahorré.

245
00:19:27,208 --> 00:19:28,916
De lavar la ropa de otros.

246
00:19:29,708 --> 00:19:33,208
Ahorré bastante.
Podemos alquilar una casa.

247
00:19:35,583 --> 00:19:38,291
Por ahora, te ayudaré a lavar la ropa

248
00:19:39,583 --> 00:19:41,916
mientras busco otro trabajo.

249
00:19:45,625 --> 00:19:47,250
No nos dejarás de nuevo, ¿verdad?

250
00:19:48,458 --> 00:19:49,583
No lo haré.

251
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Recién me acordé.

252
00:19:55,000 --> 00:19:56,541
Cuando era niña,

253
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
una amiga desapareció durante tres días.

254
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
La secuestró un fantasma.

255
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
Tal vez te pasó eso a ti también.

256
00:20:08,500 --> 00:20:11,958
A partir de ahora,
sean lo que sean los fantasmas,

257
00:20:12,500 --> 00:20:14,916
nada hará que vuelva a dejarlos.

258
00:20:17,166 --> 00:20:18,666
Iré a comprar cigarrillos.

259
00:20:18,666 --> 00:20:22,791
Dijiste que ningún fantasma
haría que volvieras a dejarnos.

260
00:20:22,791 --> 00:20:24,041
¿Y los cigarrillos sí?

261
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
Es ahí afuera.

262
00:20:26,208 --> 00:20:28,458
Comprémoslos camino a casa.

263
00:20:28,458 --> 00:20:30,541
Está bien.

264
00:20:30,541 --> 00:20:33,708
Siento la boca rara
si no fumo después de cenar.

265
00:20:57,166 --> 00:20:58,625
- ¿Se descompuso?
- Sí, señor.

266
00:20:58,625 --> 00:21:00,750
¿Puede ayudarme, señor?

267
00:21:01,458 --> 00:21:03,916
- Bueno.
- Gracias, señor.

268
00:21:06,291 --> 00:21:08,208
- ¿Listo?
- Sí.

269
00:21:10,250 --> 00:21:11,333
¡Ustedes!

270
00:21:11,333 --> 00:21:14,791
¡Ladrones!

271
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
- ¡Imbécil!
- ¡Oye!

272
00:21:16,208 --> 00:21:18,250
- ¡Ladrones!
- Atrápenlo.

273
00:21:18,250 --> 00:21:20,291
¡No soy el ladrón! ¡No fui yo!

274
00:21:20,291 --> 00:21:21,541
¡Oye!

275
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
¡No soy el ladrón!

276
00:21:23,875 --> 00:21:26,541
¡Esperen un minuto!

277
00:21:26,541 --> 00:21:28,083
¡Solo quería comprar cigarrillos!

278
00:21:28,083 --> 00:21:31,125
- ¡Mi esposa e hijo me esperan!
- No soy un ladrón, señor. Solo...

279
00:21:49,750 --> 00:21:51,583
- ¡No huyas!
- ¿Adónde vas?

280
00:21:51,583 --> 00:21:54,541
- ¡Detente! ¿Adónde vas?
- ¿Adónde diablos vas?

281
00:21:57,375 --> 00:21:58,875
¡Vamos, tras él!

282
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
¡Tú!

283
00:22:01,416 --> 00:22:03,291
¿Adónde vas, imbécil?

284
00:22:05,125 --> 00:22:06,708
¡Ladrón!

285
00:22:11,291 --> 00:22:12,458
¡Imbécil!

286
00:22:34,500 --> 00:22:40,166
SALA

287
00:22:40,166 --> 00:22:41,458
Señores.

288
00:22:42,375 --> 00:22:44,541
- Bandi.
- Eso...

289
00:22:44,541 --> 00:22:48,125
Te estábamos esperando, Bandi.

290
00:22:48,125 --> 00:22:51,666
Sabíamos que volverás aquí.

291
00:22:51,666 --> 00:22:53,708
Señores, ayúdenme, por favor.

292
00:22:53,708 --> 00:22:56,958
Me están persiguiendo, creen
que robé una moto. ¡Tengo que esconderme!

293
00:22:56,958 --> 00:22:59,833
Bandi, escúchame.

294
00:22:59,833 --> 00:23:03,375
No tienes que esconderte aquí.

295
00:23:03,375 --> 00:23:07,041
- No pueden lastimarte ni molestarte aquí.
- Sí, señor. Pero ellos son...

296
00:23:07,041 --> 00:23:11,083
- ¡Vendrán aquí y me atraparán!
- Cálmate.

297
00:23:11,083 --> 00:23:14,916
No podrán entrar al edificio

298
00:23:14,916 --> 00:23:16,791
porque no están invitados.

299
00:23:24,166 --> 00:23:26,541
¿Qué es este lugar en realidad?

300
00:23:28,625 --> 00:23:29,666
¿Qué son ustedes?

301
00:23:32,875 --> 00:23:33,875
¿Fantasmas?

302
00:23:36,291 --> 00:23:38,666
Bandi...

303
00:23:38,666 --> 00:23:41,583
Bandi, me gustaría saber.

304
00:23:42,541 --> 00:23:45,083
¿Crees que la vida que llevas ahora

305
00:23:45,666 --> 00:23:48,125
ya es la vida que soñabas de niño?

306
00:23:51,291 --> 00:23:53,208
Bandi, intenta pensar en eso.

307
00:23:53,750 --> 00:23:56,958
¿Soñabas con no tener una casa?

308
00:23:57,875 --> 00:24:01,208
¿Y que tus vecinos y amigos se burlaran
de ti?

309
00:24:09,083 --> 00:24:12,500
Soñaba con ser rico.

310
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Claro.

311
00:24:15,208 --> 00:24:18,166
Tener una casa grande, éxito.

312
00:24:19,166 --> 00:24:22,458
Tener un trabajo respetable.

313
00:24:24,791 --> 00:24:26,625
Esa es la cuestión, Bandi.

314
00:24:27,375 --> 00:24:31,000
¿No quieres cambiar tu vida actual

315
00:24:31,541 --> 00:24:33,166
por la que tenías?

316
00:24:35,166 --> 00:24:37,708
Amo a mi esposa y a mi hijo.

317
00:24:39,166 --> 00:24:41,750
No soñaba con sentir algo así
en ese entonces.

318
00:24:42,416 --> 00:24:44,208
Muy bien, solo imagina, Bandi.

319
00:24:44,708 --> 00:24:47,166
Nunca te conocieron.

320
00:24:47,875 --> 00:24:51,958
Tu esposa tuvo una vida mucho mejor.

321
00:24:51,958 --> 00:24:55,416
Tu hijo tuvo un padre
del que estaba orgulloso.

322
00:24:59,250 --> 00:25:01,791
Mi esposa y mi hijo se pondrían
muy tristes

323
00:25:01,791 --> 00:25:03,625
si no me vieran más.

324
00:25:04,333 --> 00:25:06,750
Eso solo será temporal, Bandi.

325
00:25:07,416 --> 00:25:11,000
Luego se olvidarán
y tendrán una nueva vida, ¿no?

326
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
Bien, Bandi.

327
00:25:18,708 --> 00:25:20,000
Debemos irnos por ahora.

328
00:25:20,708 --> 00:25:23,708
Quédate aquí hasta que te calmes.

329
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
Pero recuerda, Bandi.

330
00:25:28,666 --> 00:25:32,375
Si sales por esa puerta...

331
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
Tristeza. Desastre.

332
00:25:39,375 --> 00:25:41,000
Cuando estés listo...

333
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
puedes salir por la puerta principal.

334
00:25:46,583 --> 00:25:49,166
Imagina la vida con la que soñabas.

335
00:25:50,250 --> 00:25:53,041
Tendrás exactamente eso. Inmediatamente.

336
00:25:54,625 --> 00:25:56,166
Inmediatamente, Bandi.

337
00:26:03,833 --> 00:26:05,250
Nos volveremos a ver, Bandi.

338
00:26:18,375 --> 00:26:20,666
- ¡Ladrón! ¿Dónde diablos estás?
- ¡Ladrón!

339
00:26:52,583 --> 00:26:55,291
Dewi, Marhan...

340
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Dewi, Marhan...

341
00:27:00,958 --> 00:27:02,166
Dewi, Marhan...

342
00:27:02,166 --> 00:27:09,041
SALIDA

343
00:27:09,833 --> 00:27:12,083
¡Dewi! ¡Marhan!

344
00:27:17,041 --> 00:27:18,083
¡Dewi!

345
00:27:20,625 --> 00:27:21,708
¡Dewi!

346
00:27:22,583 --> 00:27:23,583
¡Marhan!

347
00:27:32,083 --> 00:27:34,250
- ¿Quiénes son ustedes?
- ¿Sí?

348
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
- ¿Puedo ayudarlo?
- ¿Y mi esposa y mi hijo?

349
00:27:36,458 --> 00:27:37,583
¿A quién se refiere?

350
00:27:37,583 --> 00:27:39,625
Vivo aquí con mi esposa y mi hijo.

351
00:27:39,625 --> 00:27:41,166
Esto está vacío hace mucho.

352
00:27:41,166 --> 00:27:43,625
Lo estamos renovando,
convirtiéndolo en oficinas.

353
00:27:43,625 --> 00:27:45,500
Yo vivía aquí.

354
00:27:45,500 --> 00:27:48,208
- Yo, mi esposa, mi hijo.
- Si no me equivoco,

355
00:27:48,208 --> 00:27:50,125
había una familia viviendo aquí.

356
00:27:50,125 --> 00:27:53,041
- Una madre y su hijo.
- ¿Dónde están?

357
00:27:53,041 --> 00:27:54,875
Tal vez mi amigo sepa más al respecto.

358
00:27:54,875 --> 00:27:58,500
Somad, la mujer que vive aquí con su hijo...

359
00:27:58,500 --> 00:27:59,666
¿Hablas de Dewi?

360
00:27:59,666 --> 00:28:01,041
Sí. ¿Dónde está Dewi?

361
00:28:01,041 --> 00:28:03,958
Creo que alquilaron una casa
en el pueblo cercano.

362
00:28:38,250 --> 00:28:40,375
- ¿Sí?
- ¿Dewi vive aquí?

363
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Sí, y tú eres...

364
00:28:44,666 --> 00:28:45,833
Soy su esposo.

365
00:28:48,958 --> 00:28:50,250
Espera aquí.

366
00:29:06,541 --> 00:29:07,500
Dewi.

367
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
He vuelto, Dewi.

368
00:29:11,166 --> 00:29:13,166
Tú... ¿Qué eres?

369
00:29:13,166 --> 00:29:15,791
No sé qué me pasó, Dewi.

370
00:29:16,500 --> 00:29:17,541
Dewi...

371
00:29:21,375 --> 00:29:22,541
Papá.

372
00:29:24,083 --> 00:29:25,666
¿Ese es Marhan?

373
00:29:25,666 --> 00:29:27,708
¿Para qué regresaste?

374
00:29:28,750 --> 00:29:30,541
Siempre nos lastimas.

375
00:29:30,541 --> 00:29:33,500
Nunca fue mi intención. ¡Dewi!

376
00:29:33,500 --> 00:29:36,916
¡Dewi!

377
00:29:39,041 --> 00:29:43,125
¡Abre la puerta, por favor!

378
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
¡Dewi!

379
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
Oye.

380
00:29:54,000 --> 00:29:56,875
Dewi y Marhan sufrieron demasiado

381
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
cuando los volviste a abandonar.

382
00:30:00,375 --> 00:30:02,500
Dewi no paró de llorar durante meses.

383
00:30:03,208 --> 00:30:04,583
Estaba desesperada

384
00:30:06,208 --> 00:30:08,333
y siempre me preguntaba

385
00:30:09,041 --> 00:30:11,500
qué te había hecho.

386
00:30:12,791 --> 00:30:14,333
Marhan hacía lo mismo.

387
00:30:17,791 --> 00:30:20,208
Amo a Dewi y a Marhan.

388
00:30:21,458 --> 00:30:22,416
Prometo

389
00:30:23,125 --> 00:30:24,916
que los cuidaré para siempre.

390
00:30:26,666 --> 00:30:28,083
No tienes que preocuparte.

391
00:30:29,416 --> 00:30:30,958
No los lastimaré.

392
00:30:31,833 --> 00:30:33,416
Tampoco los abandonaré.

393
00:30:35,333 --> 00:30:36,625
También prometo

394
00:30:36,625 --> 00:30:38,583
que los haré felices.

395
00:30:39,833 --> 00:30:41,375
Pero quiero que me ayudes.

396
00:30:44,041 --> 00:30:45,875
No vuelvas a meterte en sus vidas.

397
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
Marhan...

398
00:31:28,666 --> 00:31:29,791
Marhan...

399
00:31:34,416 --> 00:31:36,041
¿Cuánto tiempo me ausenté esta vez?

400
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
Tres años, papá.

401
00:31:39,250 --> 00:31:40,708
Ya estoy en la secundaria.

402
00:31:41,916 --> 00:31:43,208
Puedes ser sincero conmigo.

403
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
¿Te casaste con otra mujer?

404
00:31:46,416 --> 00:31:47,541
Nunca haría eso.

405
00:31:47,541 --> 00:31:50,500
Si lo hicieras,
todo esto sería más fácil de entender.

406
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
No me casé de nuevo.

407
00:31:52,000 --> 00:31:54,666
- Entonces, ¿dónde estabas?
- En el mismo lugar que antes.

408
00:31:55,541 --> 00:31:57,208
En el cine donde trabajaba.

409
00:31:57,208 --> 00:31:59,791
Papá, demolieron el cine por completo.

410
00:32:01,833 --> 00:32:04,625
Las veces que volviste,
estabas sucio y olías mal.

411
00:32:06,125 --> 00:32:07,875
Como si no te hubieras cambiado en años.

412
00:32:07,875 --> 00:32:10,083
Tal vez nunca me cambié de ropa.

413
00:32:12,083 --> 00:32:14,041
Siento que no estuve lejos mucho tiempo.

414
00:32:15,791 --> 00:32:18,250
Sería más entendible
si te hubieras vuelto a casar.

415
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
No hice eso, hijo.

416
00:32:22,041 --> 00:32:24,250
No puedo dejarlos a ti ni a tu mamá.

417
00:32:27,708 --> 00:32:29,583
Conseguiré trabajo mañana

418
00:32:30,958 --> 00:32:32,458
para ganar bien,

419
00:32:33,250 --> 00:32:36,416
juntar dinero y poder alquilar
una casa decente.

420
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
Para volver con tu mamá.

421
00:32:41,416 --> 00:32:42,583
¿Tu padrastro es buena persona?

422
00:32:43,208 --> 00:32:44,166
Es muy bueno, papá.

423
00:32:44,916 --> 00:32:48,041
Cuando nos dejaste la última vez,
mamá estuvo devastada mucho tiempo.

424
00:32:48,625 --> 00:32:51,833
Pero anoche volvió a estar triste.

425
00:32:52,875 --> 00:32:55,666
Lo único que quiero
es que mamá no esté más triste.

426
00:33:14,083 --> 00:33:15,083
Dewi...

427
00:33:16,458 --> 00:33:17,666
Adiós, esposa mía.

428
00:33:25,333 --> 00:33:28,375
SALA

429
00:33:45,625 --> 00:33:50,041
Bienvenido a tu verdadero hogar.

430
00:33:53,083 --> 00:33:54,500
Trabaja feliz.

431
00:33:55,583 --> 00:33:57,000
No pueden entrar

432
00:33:57,541 --> 00:33:59,458
si nadie corta los boletos.

433
00:34:08,875 --> 00:34:09,958
...este también.

434
00:34:14,875 --> 00:34:16,041
Disfruta la película.

435
00:34:17,875 --> 00:34:19,250
Disfruta la película.

436
00:34:20,833 --> 00:34:22,541
- ¿Vienen juntos?
- Sí.

437
00:34:23,208 --> 00:34:25,041
- Disfruten la película.
- Gracias.

438
00:34:34,333 --> 00:34:37,291
Quiero estudiar física en la universidad.

439
00:34:37,291 --> 00:34:39,166
Quiero estudiar en el ITB.

440
00:34:39,166 --> 00:34:43,250
Puedes elegir cualquier universidad
o carrera que quieras.

441
00:34:43,250 --> 00:34:46,166
Siempre y cuando sea
lo que tú quieras, sin influencias.

442
00:34:46,958 --> 00:34:47,833
Sí.

443
00:34:48,666 --> 00:34:51,041
¿Puedo alquilar una residencia
en la universidad?

444
00:34:53,708 --> 00:34:54,541
¿Mamá?

445
00:34:55,291 --> 00:34:57,791
- ¿Sí?
- ¿Puedo alquilar una residencia?

446
00:34:57,791 --> 00:34:58,875
¿Qué pasa, Dewi?

447
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
¿Te sientes mal?

448
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
No.

449
00:35:03,166 --> 00:35:04,666
Iré al baño, ¿sí?

450
00:35:09,458 --> 00:35:11,416
<i>A comienzos de 2004, se predice</i>

451
00:35:11,416 --> 00:35:13,625
{\an8}<i>que la cantidad de indigentes en Yakarta</i>

452
00:35:13,625 --> 00:35:17,250
{\an8}<i>aumentará un 20 % comparado
con el año pasado,</i>

453
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
{\an8}<i>y el 30 % de ellos</i>

454
00:35:20,166 --> 00:35:22,000
<i>también son personas que sufren</i>

455
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
{\an8}<i>enfermedades mentales.</i>

456
00:35:24,083 --> 00:35:26,541
<i>Es un aumento significativo</i>

457
00:35:26,541 --> 00:35:29,458
{\an8}<i>si miramos la cantidad
de los últimos años,</i>

458
00:35:29,458 --> 00:35:32,666
<i>y debido a eso,
el Gobierno está haciendo un esfuerzo...</i>

459
00:35:32,666 --> 00:35:34,250
{\an8}AUMENTA LA CANTIDAD
DE ENFERMOS MENTALES

460
00:35:35,041 --> 00:35:36,083
¡Marhan!

461
00:35:39,583 --> 00:35:41,833
- ¿Qué pasó, mamá?
- ¡Es tu papá!

462
00:35:42,833 --> 00:35:45,000
{\an8}<i>Dhilla Adinda informa</i>

463
00:35:45,000 --> 00:35:46,250
{\an8}<i>para CAS TV.</i>

464
00:35:51,583 --> 00:35:52,958
Podría ser otra persona.

465
00:35:52,958 --> 00:35:55,375
- Alguien parecido.
- Sé que es Bandi.

466
00:35:55,375 --> 00:35:57,625
- Marhan dijo que no estaba seguro.
- No.

467
00:35:57,625 --> 00:35:59,291
Es Bandi.

468
00:36:00,416 --> 00:36:01,291
¿Y, Marhan?

469
00:36:01,291 --> 00:36:03,291
- ¿Encontraste una cabina telefónica?
- Sí.

470
00:36:03,291 --> 00:36:04,833
¿Llamaste al canal de TV?

471
00:36:04,833 --> 00:36:07,250
No trabajan los sábados.
Hablé con el de seguridad.

472
00:36:07,250 --> 00:36:08,666
¿Dónde hicieron el informe?

473
00:36:08,666 --> 00:36:11,333
No lo sabía. Me pidió que llamara mañana.

474
00:36:12,583 --> 00:36:14,250
¿Seguro que quieres ir a buscarlo?

475
00:36:15,041 --> 00:36:16,458
Ya se fue.

476
00:36:17,583 --> 00:36:18,958
Te abandonó dos veces.

477
00:36:19,666 --> 00:36:20,750
¡Tal vez tres veces!

478
00:36:20,750 --> 00:36:22,541
Tal vez tiene problemas.

479
00:36:22,541 --> 00:36:24,333
Cuando lo encuentres, ¿qué harás?

480
00:36:28,750 --> 00:36:31,125
Dewi, aunque realmente sea él,

481
00:36:31,125 --> 00:36:32,958
no hay nada que puedas hacer.

482
00:36:32,958 --> 00:36:34,458
Aunque eso explica

483
00:36:34,458 --> 00:36:37,125
por qué nunca se dio cuenta
las veces que te abandonó.

484
00:36:39,875 --> 00:36:41,208
Debí haberme dado cuenta.

485
00:36:42,458 --> 00:36:46,041
Cada vez que llegaba a casa,
tenía la ropa arrugada,

486
00:36:46,041 --> 00:36:48,500
el cuerpo sucio y olía mal.

487
00:36:48,500 --> 00:36:49,666
Supéralo.

488
00:36:49,666 --> 00:36:51,583
Es asunto del Gobierno.

489
00:36:51,583 --> 00:36:53,416
Deja que ellos se encarguen.

490
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Aunque lo vieras,

491
00:36:55,791 --> 00:36:57,333
¿cómo podrías ayudarlo?

492
00:36:58,250 --> 00:36:59,333
¿Vendría a vivir con nosotros?

493
00:37:00,750 --> 00:37:02,125
¿Alguien con problemas mentales?

494
00:37:09,541 --> 00:37:11,791
Me prometiste

495
00:37:11,791 --> 00:37:13,750
que lo olvidarías.

496
00:37:14,833 --> 00:37:16,291
Es el padre de mi hijo.

497
00:37:19,291 --> 00:37:21,375
Ahora yo soy el padre de Marhan.

498
00:37:23,458 --> 00:37:24,958
Y tu esposo.

499
00:38:12,583 --> 00:38:13,791
Bandi.

500
00:38:19,291 --> 00:38:20,791
SALA

501
00:38:20,791 --> 00:38:22,541
Disfruta la película.

502
00:38:23,041 --> 00:38:24,291
Disfruta la película.

503
00:38:48,958 --> 00:38:50,166
Bandi.

504
00:38:52,500 --> 00:38:53,666
Bandi.

505
00:38:57,583 --> 00:38:58,750
¿Dewi?

506
00:39:04,791 --> 00:39:05,750
Dewi.

507
00:39:11,541 --> 00:39:12,583
Dewi.

508
00:39:34,666 --> 00:39:36,708
Por favor, dime

509
00:39:37,791 --> 00:39:39,333
dónde estás.

510
00:39:41,541 --> 00:39:42,583
Bandi.

511
00:39:45,166 --> 00:39:46,166
Dewi.

512
00:39:47,041 --> 00:39:48,041
Bandi.

513
00:40:09,791 --> 00:40:10,791
Dewi.

514
00:40:14,041 --> 00:40:15,333
Te extraño.

515
00:40:19,458 --> 00:40:22,583
¡Bandi! ¡Oye!

516
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
¿Qué haces?

517
00:40:26,250 --> 00:40:27,125
¿A qué se refiere?

518
00:40:28,250 --> 00:40:30,500
Les complicas la vida a los demás.

519
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
Les complicas la vida
a tu hijo y a tu esposa.

520
00:40:33,291 --> 00:40:35,708
Ahora ellos están felices con sus vidas.

521
00:40:35,708 --> 00:40:38,791
Pero aquí estoy, señor. No me iré.

522
00:40:39,875 --> 00:40:44,166
Y no vuelvas a recordarlos.

523
00:40:50,958 --> 00:40:53,916
Solo los recuerdos de mi esposa

524
00:40:54,541 --> 00:40:57,625
me mantienen vivo.

525
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
¡No!

526
00:41:10,333 --> 00:41:12,166
No te atrevas, Bandi.

527
00:41:12,166 --> 00:41:13,250
No.

528
00:41:13,833 --> 00:41:15,625
Romperás todo.

529
00:41:15,625 --> 00:41:17,791
¿Qué son en realidad?

530
00:41:20,583 --> 00:41:22,500
Todos somos tus amigos, Bandi.

531
00:41:23,291 --> 00:41:25,291
Somos los que te cuidamos.

532
00:41:30,541 --> 00:41:33,583
Puedes elegir a quien quieras, Bandi.

533
00:41:34,875 --> 00:41:36,750
Para que sea tu esposa,

534
00:41:36,750 --> 00:41:39,708
tu esclava o lo que quieras.

535
00:41:39,708 --> 00:41:40,750
Tú decides.

536
00:41:42,208 --> 00:41:43,208
Lo siento.

537
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
Bandi.

538
00:43:07,333 --> 00:43:09,916
¡Bandi! ¡Despierta!

539
00:43:09,916 --> 00:43:11,125
¡Bandi!

540
00:43:12,375 --> 00:43:13,458
¡Bandi!

541
00:43:14,125 --> 00:43:15,166
¡Dewi!

542
00:43:15,166 --> 00:43:17,083
¡Despierta, cariño!

543
00:43:17,083 --> 00:43:19,625
¡Ayúdame!

544
00:43:19,625 --> 00:43:21,208
¡Despierta, cariño!

545
00:43:41,833 --> 00:43:43,083
¡Ayúdame!

546
00:43:46,166 --> 00:43:47,750
¡Dewi!

547
00:45:23,875 --> 00:45:26,666
¡Bandi! ¡Despierta!

548
00:45:29,041 --> 00:45:30,208
Bandi, ¡despierta!

549
00:45:33,708 --> 00:45:34,833
SALIDA

550
00:45:34,833 --> 00:45:35,958
¡Bandi!

551
00:45:54,333 --> 00:45:56,791
Bandi, despierta.

552
00:45:59,875 --> 00:46:01,791
Si sales de aquí...

553
00:46:03,791 --> 00:46:05,458
y regresas con tu familia,

554
00:46:06,041 --> 00:46:08,583
te causarás decepción.

555
00:46:09,083 --> 00:46:10,666
Llevarás decepción a la vida.

556
00:46:11,625 --> 00:46:14,833
Decepción al mundo. A ellos.

557
00:46:16,250 --> 00:46:19,250
<i>Todo eso los agobia.</i>

558
00:46:19,958 --> 00:46:22,750
<i>¿Y luego qué?</i>

559
00:46:27,875 --> 00:46:30,500
¿Y para qué, Bandi?

560
00:46:44,208 --> 00:46:48,666
¡Bandi!

561
00:46:49,625 --> 00:46:51,125
¡Bandi!

562
00:46:55,250 --> 00:46:56,541
¡Bandi!

563
00:48:00,666 --> 00:48:05,250
Subtítulos: Adriana Celeste Silva

