1
00:00:20,000 --> 00:00:22,041
KAHDEN MAAILMAN AVIOLIITTO

2
00:00:25,416 --> 00:00:27,208
Se ei näytä samalta kuin näyttelijätär.

3
00:00:28,166 --> 00:00:29,166
Eikö tuo olekin äiti?

4
00:00:29,166 --> 00:00:31,708
On. Eikö hän olekin kaunis?

5
00:00:31,708 --> 00:00:32,958
Kauniimpi luonnossa.

6
00:00:32,958 --> 00:00:35,625
Totta kai on. Ja siinä hän on.

7
00:00:35,625 --> 00:00:38,000
Tule tänne.
- Haluan laittaa tämän termospullon.

8
00:00:38,000 --> 00:00:38,958
Tiedätkö,

9
00:00:38,958 --> 00:00:42,125
mitä sanoin,
kun tapasin hänet ensi kertaa?

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
Pitääkö minun tietää se?
- Sanoin näin.

11
00:00:44,541 --> 00:00:45,666
"Hauska tavata.

12
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
Jumala rakastaa minua eniten,

13
00:00:50,458 --> 00:00:53,041
koska minua on ohjattu
tapaamaan sinut lapsesta asti."

14
00:00:53,041 --> 00:00:54,541
Mitä äiti sanoi?

15
00:00:54,541 --> 00:00:58,250
Äiti sanoi: "Pois tieltä! Elokuva alkaa."

16
00:00:58,250 --> 00:00:59,791
Missä te kaksi tapasitte?

17
00:00:59,791 --> 00:01:01,291
Teatterissa, Han.

18
00:01:01,291 --> 00:01:04,541
Silloin isä työskenteli lipunleimaajana.

19
00:01:05,125 --> 00:01:07,625
Hän oli pomoni.

20
00:01:07,625 --> 00:01:10,083
Teatterin johtaja.
Hänen nimensä on hra Domi.

21
00:01:10,083 --> 00:01:11,833
Mikset ole enää töissä siellä?

22
00:01:11,833 --> 00:01:13,416
Se on suljettu -

23
00:01:13,416 --> 00:01:15,541
ja korvattu ostoskeskuksissa olevilla.

24
00:01:15,541 --> 00:01:18,500
Tämä on Rama Pamungkas.

25
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
He olivat kuuluisia näyttelijöitä.

26
00:01:21,500 --> 00:01:23,375
Tapasiko äitikin usein filmitähtiä?

27
00:01:23,375 --> 00:01:25,500
Miksi tapaisin?
- He ovat komeaa sakkia.

28
00:01:25,500 --> 00:01:28,958
Isäsi on selvästi komeampi.

29
00:01:29,583 --> 00:01:31,541
Rakastan sinua niin paljon.

30
00:01:31,541 --> 00:01:33,500
Rakastan sinua...

31
00:01:34,583 --> 00:01:36,041
KAHDEN MAAILMAN AVIOLIITTO

32
00:01:41,916 --> 00:01:43,208
Etsittekö jotakuta?

33
00:01:43,208 --> 00:01:44,666
Oletko Bandi?

34
00:01:45,375 --> 00:01:46,916
Olen.
- Saimme raportin,

35
00:01:46,916 --> 00:01:48,500
että asutte täällä luvatta.

36
00:01:48,500 --> 00:01:52,708
Sain luvan rakennuksen omistajalta.

37
00:01:53,416 --> 00:01:55,208
Teen elokuvajulisteita teattereihin.

38
00:01:55,208 --> 00:01:56,416
Täällä ei pitäisi asua.

39
00:01:58,583 --> 00:02:00,250
Kusipää!
- Bandi!

40
00:02:00,250 --> 00:02:01,333
Anna hänen.

41
00:02:01,333 --> 00:02:03,208
Turpa kiinni!
- Bandi.

42
00:02:03,208 --> 00:02:04,708
Bandi!

43
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
Lopettakaa!

44
00:02:08,041 --> 00:02:09,791
Äiti!
- Senkin paskiainen!

45
00:02:09,791 --> 00:02:13,000
Irti minusta!
- Amir!

46
00:02:15,916 --> 00:02:17,375
Mitä hittoa teet, Amir?
- Irti!

47
00:02:17,375 --> 00:02:19,083
Edes Saatana ei ole näin paha.

48
00:02:19,083 --> 00:02:22,166
Dewi, haluamme vain, että menet kotiin.
Me kaikki haluamme.

49
00:02:22,166 --> 00:02:24,666
Mitä teet miehen kanssa,
joka ei anna sinulle kunnon elämää?

50
00:02:24,666 --> 00:02:27,166
En tarvitse sitä keneltäkään.
Voin elättää itseni!

51
00:02:27,166 --> 00:02:29,750
Olen onnellinen poikani ja mieheni kanssa.

52
00:02:29,750 --> 00:02:31,708
Mene kotiin. Edesmennyt isämme sanoi,

53
00:02:31,708 --> 00:02:35,583
ettet saa perintöä, jos jäät miehesi luo.

54
00:02:35,583 --> 00:02:37,208
En tarvitse sitä perintöä.

55
00:02:37,208 --> 00:02:39,583
Me tarvitsemme sitä,
Dewi! Nimesi on testamentissa.

56
00:02:39,583 --> 00:02:42,458
Jos et allekirjoita sitä,
emme voi myydä perintöä.

57
00:02:53,958 --> 00:02:55,000
Tässä.

58
00:02:55,000 --> 00:02:56,583
Dewi, ole kiltti.

59
00:02:56,583 --> 00:02:59,375
Ulos! Jätä meidät rauhaan.

60
00:02:59,375 --> 00:03:01,875
Siinä se. Antakaa hänen mennä.

61
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
Mennään.

62
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
{\an8}<i>Onko totta,</i>

63
00:04:19,541 --> 00:04:22,500
{\an8}että kun tapasit isän ensi kertaa,

64
00:04:23,583 --> 00:04:26,000
{\an8}halusit Jumalan ohjaavan sinut
sielunkumppanisi luo?

65
00:04:26,000 --> 00:04:26,958
{\an8}Kyllä.

66
00:04:26,958 --> 00:04:31,250
{\an8}En tiennyt, miksi minusta tuntui,
että minun on mentävä teatteriin.

67
00:04:31,250 --> 00:04:32,458
{\an8}Ja sitten?

68
00:04:32,458 --> 00:04:34,541
{\an8}Kun tapasin hänet sisäänkäynnillä,

69
00:04:35,833 --> 00:04:36,875
{\an8}tiesin,

70
00:04:37,833 --> 00:04:39,500
{\an8}että hän on sielunkumppanini.

71
00:04:39,500 --> 00:04:41,083
{\an8}Kuka niin sanoi?

72
00:04:41,083 --> 00:04:44,500
{\an8}En ole varma, Han. Mutta isä sanoi,

73
00:04:44,500 --> 00:04:48,458
{\an8}että hänkin halusi
tavata sielunkumppaninsa.

74
00:04:50,208 --> 00:04:54,041
{\an8}Minäkin haluan rukoilla, jotta voin
tavata sielunkumppanini tulevaisuudessa.

75
00:04:54,625 --> 00:04:57,291
{\an8}Voit aloittaa valmistuttuasi yliopistosta.

76
00:04:57,291 --> 00:04:58,708
{\an8}Rupea nyt nukkumaan.

77
00:05:11,791 --> 00:05:13,375
{\an8}Lupaan sinulle,

78
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}että löydän toisen työn huomenna.

79
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
{\an8}Sellaisen, josta maksetaan paremmin,

80
00:05:18,458 --> 00:05:21,166
{\an8}jotta voimme vuokrata kunnon talon.

81
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
{\an8}Kulta,

82
00:05:22,500 --> 00:05:24,833
{\an8}olemme onnekkaita, että olemme täällä.

83
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
{\an8}Tässä rakennuksessa on vahva rakenne.

84
00:05:27,166 --> 00:05:30,208
{\an8}On paljon ihmisiä,
jotka elävät huonommissa olosuhteissa.

85
00:05:30,208 --> 00:05:32,708
{\an8}Mutta et ansaitse tällaista kamppailua.

86
00:05:32,708 --> 00:05:34,083
{\an8}Jos en ansaitsisi sitä,

87
00:05:34,083 --> 00:05:36,125
{\an8}palaisin vain kotiin.

88
00:05:36,125 --> 00:05:38,000
{\an8}Miksi auttaisin maalaamaan nämä kankaat?

89
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
{\an8}Maalaisin mieluummin sinut.
- Mitä?

90
00:05:45,958 --> 00:05:47,708
{\an8}Miksi haluat jäädä?

91
00:05:55,458 --> 00:05:58,250
Koska mitä ikinä tapahtuukin,

92
00:05:58,916 --> 00:06:02,958
tiedän, ettet koskaan jätä minua.

93
00:06:03,833 --> 00:06:07,833
En koskaan jätä sinua. Kuolen mieluummin.

94
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
Peukut pystyyn, Dewi.

95
00:06:20,333 --> 00:06:22,208
Jos lama on ohi -

96
00:06:23,708 --> 00:06:25,208
ja teatterit ovat taas auki,

97
00:06:26,958 --> 00:06:28,500
voin työskennellä taas siellä -

98
00:06:28,500 --> 00:06:30,041
lempipaikassamme.

99
00:06:31,041 --> 00:06:32,958
Tuntuu varmaan, etten edes tee töitä.

100
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
Mikä hätänä, Dewi?

101
00:06:42,083 --> 00:06:43,250
Alkoivatko kuukautisesi?

102
00:06:46,500 --> 00:06:48,541
Haen lääkkeen.
- Ne loppuivat.

103
00:06:50,416 --> 00:06:52,500
Ostan sitä apteekista.
- Ei tarvitse, kulta.

104
00:06:52,500 --> 00:06:55,083
Kipu menee ohi.
- Se ei vie kauan. Menen bussilla.

105
00:06:55,083 --> 00:06:56,708
Ei tarvitse, kulta.

106
00:06:58,375 --> 00:06:59,791
Meiltä loppuu rahat.

107
00:07:01,916 --> 00:07:04,541
Lääkkeisiin on oltava rahaa.

108
00:07:04,541 --> 00:07:07,083
Onko selvä?
- Odota hetki.

109
00:07:11,166 --> 00:07:12,250
Dewi.

110
00:07:13,500 --> 00:07:14,625
Ei sitä.

111
00:07:16,333 --> 00:07:18,958
Tämä on muisto ensitreffeiltämme.

112
00:07:18,958 --> 00:07:21,958
Voit käyttää sitä hätätapauksissa.

113
00:07:25,875 --> 00:07:27,041
Palaan pian.

114
00:07:49,958 --> 00:07:51,041
Lippunne, rouva.

115
00:07:52,708 --> 00:07:53,875
Etkö voisi olla köyhempi?

116
00:07:53,875 --> 00:07:55,250
BANDI RAKASTAA DEWIÄ

117
00:07:55,250 --> 00:07:57,125
Minulla ei ole muuta.

118
00:07:57,125 --> 00:07:59,041
Et voi jatkaa näin.

119
00:07:59,041 --> 00:08:01,000
Minulla ei ole muuta.

120
00:08:01,000 --> 00:08:02,916
Maksa koko summa.

121
00:08:02,916 --> 00:08:05,000
Se on epäreilua muita matkustajia kohtaan.

122
00:08:05,000 --> 00:08:06,833
Unohtakaa koko juttu.

123
00:08:07,416 --> 00:08:10,250
Hänenlaisensa vanha nainen
maksaa aina puolet muissa maissa.

124
00:08:10,250 --> 00:08:12,875
Missä maissa? Oletko edes käynyt siellä?

125
00:08:12,875 --> 00:08:15,500
Auta häntä maksamaan se.

126
00:08:17,500 --> 00:08:19,750
BANDI RAKASTAA DEWIÄ

127
00:08:19,750 --> 00:08:22,166
Sietäisit hävetä.

128
00:08:23,166 --> 00:08:24,041
Lippu, herra.

129
00:08:32,625 --> 00:08:34,791
Pysähtykää!

130
00:08:47,666 --> 00:08:54,666
TEATTERI REMAJA

131
00:10:06,333 --> 00:10:09,000
Bandi.

132
00:10:09,958 --> 00:10:11,791
Mikä sinulla kesti?

133
00:10:12,541 --> 00:10:13,958
Heräsit myöhään, etkö vain?

134
00:10:15,833 --> 00:10:18,041
Bandi.

135
00:10:18,041 --> 00:10:21,666
Olisit tullut aiemmin.

136
00:10:26,875 --> 00:10:30,125
Pukeudut aina hienosti.

137
00:10:31,041 --> 00:10:32,125
Tässä.

138
00:10:32,708 --> 00:10:33,916
Hyvä on.

139
00:10:35,916 --> 00:10:38,041
Olet komea, tiesitkö sen?

140
00:10:40,125 --> 00:10:41,416
Mene nyt töihin.

141
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
Vieraat saapuvat pian studioon.

142
00:10:45,500 --> 00:10:47,875
Vain sinä leimaat liput.

143
00:10:47,875 --> 00:10:49,000
Ymmärrätkö?

144
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Mene sinne nyt.

145
00:10:58,916 --> 00:10:59,875
Hra Bandi.

146
00:11:07,583 --> 00:11:10,500
TEATTERI REMAJA

147
00:11:32,666 --> 00:11:33,833
Nauttikaa elokuvasta.

148
00:11:37,041 --> 00:11:38,208
Nauttikaa elokuvasta.

149
00:11:40,583 --> 00:11:41,625
Nauttikaa elokuvasta.

150
00:11:44,791 --> 00:11:46,083
Nauttikaa elokuvasta.

151
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
Nauttikaa elokuvasta.

152
00:11:51,041 --> 00:12:00,458
{\an8}TÄNÄÄN, ROMANTIIKAN HENKÄYS

153
00:12:00,458 --> 00:12:03,958
{\an8}Miten menee, Bandi? Miltä tuntuu?

154
00:12:05,833 --> 00:12:07,500
{\an8}TÄNÄÄN, ROMANTIIKAN HENKÄYS

155
00:12:07,500 --> 00:12:10,291
Hra Domi, ymmärrättekö,

156
00:12:10,875 --> 00:12:14,375
että teatteri näyttää
laiminlyödyltä ulkopuolelta?

157
00:12:15,458 --> 00:12:18,375
Teatteria ei pitäisi hylätä.

158
00:12:30,208 --> 00:12:33,541
TEATTERI REMAJA

159
00:12:33,541 --> 00:12:36,583
GAALAENSI-ILTA, ROMANTIIKAN HENKÄYS

160
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
Miltä näyttää?

161
00:12:47,333 --> 00:12:49,083
Näyttääkö se hylätyltä?

162
00:12:50,500 --> 00:12:52,625
Annanko kaikille siivoojille potkut?

163
00:12:57,000 --> 00:12:58,125
Bandi.

164
00:12:59,583 --> 00:13:01,458
Olet yhä sinkku.

165
00:13:02,083 --> 00:13:05,750
Sinulla on hyvä työ.
Sinulle maksetaan hyvin.

166
00:13:05,750 --> 00:13:07,125
Sinulle maksetaan tarpeeksi.

167
00:13:08,791 --> 00:13:10,208
Kaikki täällä ovat mukavia.

168
00:13:10,958 --> 00:13:14,250
He rakastavat ja kunnioittavat sinua.

169
00:13:14,250 --> 00:13:15,375
Älä viitsi.

170
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
Nauti siitä.

171
00:13:24,166 --> 00:13:25,541
Menen nyt sisälle.

172
00:13:25,541 --> 00:13:30,791
Vieraat lähtevät pian studiosta
ja juovat täällä.

173
00:13:31,375 --> 00:13:32,416
Tulet mukaani.

174
00:13:33,291 --> 00:13:34,375
Onko selvä?

175
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
Dewi.

176
00:13:50,375 --> 00:13:51,458
Marhan.

177
00:13:58,750 --> 00:14:06,666
ULOSKÄYNTI

178
00:14:17,833 --> 00:14:18,958
Marhan.

179
00:14:25,416 --> 00:14:26,416
Äiti.

180
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
Marhan!

181
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
Dewi.

182
00:14:41,500 --> 00:14:42,958
Milloin leikkasit hiuksesi?

183
00:14:46,541 --> 00:14:47,625
Onko kipu poissa?

184
00:14:50,208 --> 00:14:51,625
Tavallinen lääke oli loppu.

185
00:14:52,500 --> 00:14:54,416
Ostin eri merkkiä, mutta se toimii samoin.

186
00:14:59,750 --> 00:15:02,541
Missä olit?
- Kävin lempiteatterissamme.

187
00:15:02,541 --> 00:15:05,958
Missä olit?
- Mikä sinua vaivaa, Dewi?

188
00:15:05,958 --> 00:15:09,333
Missä olit? Mitä me teimme?
- Mikä hätänä, Dewi?

189
00:15:09,333 --> 00:15:12,750
Mitä me teimme,
että jätit meidät kahdeksi vuodeksi?

190
00:15:17,500 --> 00:15:19,083
C&S-KAUPPA, 1999

191
00:15:31,375 --> 00:15:32,666
<i>Sinä iltana -</i>

192
00:15:32,666 --> 00:15:35,416
Marhan ja minä etsimme sinua kaikkialta.

193
00:15:35,416 --> 00:15:37,041
Apteekin myyjä sanoi,

194
00:15:38,083 --> 00:15:40,125
että lähdit heti ostettuasi lääkkeen.

195
00:15:42,208 --> 00:15:44,916
Etsimme sinua ympäri kaupunkia.

196
00:15:45,625 --> 00:15:46,666
Emme löytäneet sinua.

197
00:15:48,083 --> 00:15:49,833
Jatkoimme seuraavana päivänä.

198
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
Ja sitä seuraavana ja sitä seuraavana.

199
00:15:55,500 --> 00:15:58,333
Ihmiset sanoivat,
että menit uudelleen naimisiin.

200
00:15:58,333 --> 00:16:00,500
Jotkut sanoivat, että olit jo kuollut -

201
00:16:02,125 --> 00:16:04,166
ja hukkunut jokeen.

202
00:16:05,333 --> 00:16:07,875
Lakkasimme etsimästä vuoden päästä,

203
00:16:08,541 --> 00:16:11,416
kun Marhan lakkasi itkemästä.
- Vannon, Dewi.

204
00:16:11,416 --> 00:16:14,125
Kävin vain lempiteatterissamme.

205
00:16:14,125 --> 00:16:16,458
Lempiteatterimme on ollut pitkään kiinni.

206
00:16:16,458 --> 00:16:17,375
Mutta Dewi...

207
00:16:19,333 --> 00:16:20,458
Kun astuin sisään,

208
00:16:22,333 --> 00:16:25,458
oli uuden elokuvan gaalaensi-ilta, Dewi.

209
00:16:26,333 --> 00:16:27,458
Vannon sen!

210
00:16:27,458 --> 00:16:29,625
Se oli siis vain unta.

211
00:16:31,875 --> 00:16:33,666
Olin poissa vain muutaman tunnin.

212
00:16:41,958 --> 00:16:43,500
Ehkä tämäkin on vain unta.

213
00:16:45,333 --> 00:16:46,333
Marhan!

214
00:16:48,708 --> 00:16:49,541
Tule tänne, poika.

215
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Marhan!

216
00:16:58,250 --> 00:16:59,833
Tässä ovat vaimosi ja poikasi.

217
00:17:01,583 --> 00:17:03,875
Jätit meidät kahdeksi vuodeksi.

218
00:17:04,833 --> 00:17:07,333
Ole rehellinen. Missä olit?

219
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
Dewi.

220
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
En oikeasti tiedä, mitä juuri tapahtui.

221
00:17:13,291 --> 00:17:14,666
Olen hämmentynyt.

222
00:17:17,250 --> 00:17:18,958
Ehkä olen tullut hulluksi -

223
00:17:20,708 --> 00:17:22,083
tai näen vain unta.

224
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Jos näen vain unta,

225
00:17:24,750 --> 00:17:26,666
etkä enää usko minua...

226
00:17:28,416 --> 00:17:30,041
Et rakasta minua enää...

227
00:17:30,625 --> 00:17:33,416
En ole tarpeeksi vahva
kohtaamaan sitä, Dewi.

228
00:17:35,625 --> 00:17:36,583
Marhan.

229
00:17:38,208 --> 00:17:39,708
Et halua katsoa minua.

230
00:17:41,166 --> 00:17:43,625
Et halua olla lähelläni.

231
00:17:46,750 --> 00:17:49,000
Kuolen mieluummin.

232
00:17:51,583 --> 00:17:54,208
Anna minun kuolla, Dewi.

233
00:18:38,583 --> 00:18:42,500
{\an8}BANDI RAKASTAA DEWIÄ

234
00:19:07,416 --> 00:19:09,000
Uskon sinua, kulta.

235
00:19:10,500 --> 00:19:11,625
Uskon sinua.

236
00:19:22,166 --> 00:19:23,875
Kulta.
- Niin?

237
00:19:23,875 --> 00:19:26,250
Olen säästänyt kuluneen vuoden.

238
00:19:27,208 --> 00:19:28,916
Olen pessyt ihmisten pyykkejä.

239
00:19:29,708 --> 00:19:33,208
Olen säästänyt aika paljon.
Meillä on varaa vuokrata talo.

240
00:19:35,583 --> 00:19:38,291
Toistaiseksi autan sinua pyykkäämään,

241
00:19:39,583 --> 00:19:41,916
kun yritän löytää toisen työn.

242
00:19:45,625 --> 00:19:47,250
Ethän jätä meitä enää?

243
00:19:48,458 --> 00:19:49,583
En.

244
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Muistan vain.

245
00:19:55,000 --> 00:19:56,541
Kun olin lapsi,

246
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
ystäväni oli poissa kolme päivää.

247
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
Aave sieppasi hänet.

248
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
Ehkä sinullekin kävi niin.

249
00:20:08,500 --> 00:20:11,958
Tästedes, olivatpa aaveet mitä tahansa,

250
00:20:12,500 --> 00:20:14,916
mikään ei saa minua jättämään teitä enää.

251
00:20:17,166 --> 00:20:18,666
Menen ostamaan tupakkaa.

252
00:20:18,666 --> 00:20:22,791
Sanoit, etteivät aaveet
saa sinua jättämään meitä.

253
00:20:22,791 --> 00:20:24,041
Miksi savukkeet saisivat?

254
00:20:24,041 --> 00:20:26,208
Se on aivan edessä.

255
00:20:26,208 --> 00:20:28,458
Ostetaan ne kotimatkalla.

256
00:20:28,458 --> 00:20:30,541
Ei tarvitse.

257
00:20:30,541 --> 00:20:33,708
Suuni tuntuu oudolta,
jos en polta illallisen jälkeen.

258
00:20:57,166 --> 00:20:58,625
Hajosiko se?
- Kyllä.

259
00:20:58,625 --> 00:21:00,750
Voitko auttaa minua?

260
00:21:01,458 --> 00:21:03,916
Hyvä on.
- Kiitos.

261
00:21:06,291 --> 00:21:08,208
Oletko valmis?
- Kyllä.

262
00:21:10,250 --> 00:21:11,333
Sinä!

263
00:21:11,333 --> 00:21:14,791
Varkaat!

264
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
Kusipää!
- Herra!

265
00:21:16,208 --> 00:21:18,250
Varkaat!
- Napatkaa hänet.

266
00:21:18,250 --> 00:21:20,291
En ole varas! En ole syyllinen!

267
00:21:20,291 --> 00:21:21,541
Herra!

268
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
En ole varas!

269
00:21:23,875 --> 00:21:26,541
Hetkinen!

270
00:21:26,541 --> 00:21:28,083
Halusin vain ostaa tupakkaa!

271
00:21:28,083 --> 00:21:31,125
Vaimoni ja poikani odottavat!
- En ole varas. Olen vain...

272
00:21:49,750 --> 00:21:51,583
Älä karkaa!
- Minne menet?

273
00:21:51,583 --> 00:21:54,541
Pysähdy! Minne menet?
- Minne hittoon menet?

274
00:21:57,375 --> 00:21:58,875
Perään!

275
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
Sinä!

276
00:22:01,416 --> 00:22:03,291
Minne menet, kusipää?

277
00:22:05,125 --> 00:22:06,708
Varas!

278
00:22:11,291 --> 00:22:12,458
Senkin kusipää!

279
00:22:40,250 --> 00:22:41,458
Herrat.

280
00:22:42,375 --> 00:22:44,541
Bandi.
- Tuo...

281
00:22:44,541 --> 00:22:48,125
Odotamme sinua, Bandi.

282
00:22:48,125 --> 00:22:51,666
Tiedämme, että palaat tänne.

283
00:22:51,666 --> 00:22:53,708
Herrat, auttakaa minua.

284
00:22:53,708 --> 00:22:56,958
Minua jahdataan. Luullaan
moottoripyörävarkaaksi. On piilouduttava!

285
00:22:56,958 --> 00:22:59,833
Bandi, kuuntele.

286
00:22:59,833 --> 00:23:03,375
Sinun ei tarvitse piileskellä täällä.

287
00:23:03,375 --> 00:23:07,041
Kukaan ei voi satuttaa sinua täällä.
- Kyllä. Mutta he ovat...

288
00:23:07,041 --> 00:23:11,083
He tulevat tänne ja nappaavat minut!
- Rauhoitu.

289
00:23:11,083 --> 00:23:14,916
He eivät pääse rakennukseen,

290
00:23:14,916 --> 00:23:16,791
koska heitä ei ole kutsuttu.

291
00:23:24,166 --> 00:23:26,541
Mikä tämä paikka oikein on?

292
00:23:28,625 --> 00:23:29,666
Keitä te oikeasti olette?

293
00:23:32,875 --> 00:23:33,875
Aaveitako?

294
00:23:36,291 --> 00:23:38,666
Bandi.

295
00:23:38,666 --> 00:23:41,583
Hra Bandi, haluaisin tietää.

296
00:23:42,541 --> 00:23:45,083
Luuletko, että nykyinen elämäsi -

297
00:23:45,666 --> 00:23:48,125
on jo sitä, mistä unelmoit lapsena?

298
00:23:51,291 --> 00:23:53,208
Yritä ajatella sitä.

299
00:23:53,750 --> 00:23:56,958
Unelmoitko siitä,
ettei sinulla olisi taloa?

300
00:23:57,875 --> 00:24:01,208
Että naapurit
ja ystävät pilkkaisivat sinua?

301
00:24:09,083 --> 00:24:12,500
Unelmoin rikastumisesta.

302
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Aivan.

303
00:24:15,208 --> 00:24:18,166
Isosta talosta, menestyksestä.

304
00:24:19,166 --> 00:24:22,458
Kunniallisesta työstä.

305
00:24:24,791 --> 00:24:26,625
Siinäpä se, hra Bandi.

306
00:24:27,375 --> 00:24:31,000
Etkö halua vaihtaa nykyistä elämääsi -

307
00:24:31,541 --> 00:24:33,166
entiseen elämääsi?

308
00:24:35,166 --> 00:24:37,708
Rakastan vaimoani ja poikaani.

309
00:24:39,166 --> 00:24:41,750
En koskaan uneksinut
tuntevani niin silloin.

310
00:24:42,416 --> 00:24:44,208
Kuvittele, Bandi.

311
00:24:44,708 --> 00:24:47,166
He eivät ole tavanneet sinua.

312
00:24:47,875 --> 00:24:51,958
Vaimollasi oli paljon parempi elämä.

313
00:24:51,958 --> 00:24:55,416
Pojallasi oli isä,
josta hän voisi olla ylpeä.

314
00:24:59,250 --> 00:25:01,791
Vaimoni ja poikani tulevat surullisiksi,

315
00:25:01,791 --> 00:25:03,625
jos he eivät voi enää tavata minua.

316
00:25:04,333 --> 00:25:06,750
Se on vain väliaikaista, hra Bandi.

317
00:25:07,416 --> 00:25:11,000
Sitten he unohtavat tämän
ja aloittavat uuden elämän.

318
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
Hyvä on, Bandi.

319
00:25:18,708 --> 00:25:20,000
Meidän on mentävä.

320
00:25:20,708 --> 00:25:23,708
Pysy täällä, kunnes rauhoitut.

321
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
Mutta muista, Bandi.

322
00:25:28,666 --> 00:25:32,375
Jos lähdet tuosta ovesta...

323
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
Surua. Katastrofi.

324
00:25:39,375 --> 00:25:41,000
Kun olet valmis,

325
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
voit lähteä etuovesta.

326
00:25:46,583 --> 00:25:49,166
Kuvittele elämää, josta unelmoit.

327
00:25:50,250 --> 00:25:53,041
Saat juuri sen. Heti paikalla.

328
00:25:54,625 --> 00:25:56,166
Heti paikalla, Bandi.

329
00:26:03,833 --> 00:26:05,250
Nähdään taas, hra Bandi.

330
00:26:18,375 --> 00:26:20,666
Senkin varas! Missä hitossa olet?
- Varas!

331
00:26:52,583 --> 00:26:55,291
Dewi, Marhan...

332
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Dewi, Marhan...

333
00:27:00,958 --> 00:27:02,166
Dewi, Marhan...

334
00:27:02,166 --> 00:27:09,041
ULOSKÄYNTI

335
00:27:09,833 --> 00:27:12,083
Dewi! Marhan!

336
00:27:17,041 --> 00:27:18,083
Dewi!

337
00:27:20,625 --> 00:27:21,708
Dewi!

338
00:27:22,583 --> 00:27:23,583
Marhan!

339
00:27:32,083 --> 00:27:34,250
Keitä te olette?
- Niin?

340
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
Voinko auttaa?
- Missä vaimoni ja poikani ovat?

341
00:27:36,458 --> 00:27:37,583
Ketä tarkoitatte?

342
00:27:37,583 --> 00:27:39,625
Asun täällä vaimoni ja poikani kanssa.

343
00:27:39,625 --> 00:27:41,166
Paikka on ollut tyhjillään jonkin aikaa.

344
00:27:41,166 --> 00:27:43,625
Remontoimme tästä toimistoja.

345
00:27:43,625 --> 00:27:45,500
Asuin täällä ennen.

346
00:27:45,500 --> 00:27:48,208
Minä, vaimoni ja poikani.
- Ellen erehdy,

347
00:27:48,208 --> 00:27:50,125
täällä asui ennen perhe.

348
00:27:50,125 --> 00:27:53,041
Äiti ja hänen poikansa.
- Missä he ovat?

349
00:27:53,041 --> 00:27:54,875
Ehkä ystäväni tietää siitä enemmän.

350
00:27:54,875 --> 00:27:58,500
Hra Somad, nainen,
joka asui täällä poikansa kanssa...

351
00:27:58,500 --> 00:27:59,666
Nti Dewikö?

352
00:27:59,666 --> 00:28:01,041
Aivan. Missä Dewi on nyt?

353
00:28:01,041 --> 00:28:03,958
Luulen, että he muuttivat
vuokrataloon läheiseen kylään.

354
00:28:38,250 --> 00:28:40,375
Niin?
- Asuuko Dewi täällä?

355
00:28:42,125 --> 00:28:44,666
Asuu, ja te olette...

356
00:28:44,666 --> 00:28:45,833
Hänen aviomiehensä.

357
00:28:48,958 --> 00:28:50,250
Odottakaa tässä.

358
00:29:06,541 --> 00:29:07,500
Dewi.

359
00:29:09,791 --> 00:29:11,166
Tulin takaisin, Dewi.

360
00:29:11,166 --> 00:29:13,166
Sinä... Mikä sinä olet?

361
00:29:13,166 --> 00:29:15,791
En tiedä, mitä minulle tapahtui, Dewi.

362
00:29:16,500 --> 00:29:17,541
Dewi.

363
00:29:21,375 --> 00:29:22,541
Isä.

364
00:29:24,083 --> 00:29:25,666
Onko tuo Marhan?

365
00:29:25,666 --> 00:29:27,708
Miksi palasit?

366
00:29:28,750 --> 00:29:30,541
Satutat meitä aina.

367
00:29:30,541 --> 00:29:33,500
En aikonut tehdä niin. Dewi.

368
00:29:33,500 --> 00:29:36,916
Dewi!

369
00:29:39,041 --> 00:29:43,125
Avaa ovi!

370
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
Dewi!

371
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
Herra.

372
00:29:54,000 --> 00:29:56,875
Dewi ja Marhan kärsivät liikaa,

373
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
kun jätitte heidät taas.

374
00:30:00,375 --> 00:30:02,500
Dewi itki kuukausia.

375
00:30:03,208 --> 00:30:04,583
Hän oli epätoivoinen -

376
00:30:06,208 --> 00:30:08,333
ja kysyi aina minulta.

377
00:30:09,041 --> 00:30:11,500
Mikä hänen vikansa oli?

378
00:30:12,791 --> 00:30:14,333
Marhan teki samoin.

379
00:30:17,791 --> 00:30:20,208
Rakastan Dewiä ja Marhania.

380
00:30:21,458 --> 00:30:22,416
Lupaan,

381
00:30:23,125 --> 00:30:24,916
että huolehdin heistä ikuisesti.

382
00:30:26,666 --> 00:30:28,083
Sinun ei tarvitse huolehtia.

383
00:30:29,416 --> 00:30:30,958
En satuta heitä.

384
00:30:31,833 --> 00:30:33,416
En myöskään jätä heitä.

385
00:30:35,333 --> 00:30:36,625
Lupaan myös,

386
00:30:36,625 --> 00:30:38,583
että teen heidät onnellisiksi.

387
00:30:39,833 --> 00:30:41,375
Haluan sinunkin auttavan minua.

388
00:30:44,041 --> 00:30:45,875
Älä enää koskaan tule heidän elämäänsä.

389
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
Marhan.

390
00:31:28,666 --> 00:31:29,791
Marhan.

391
00:31:34,416 --> 00:31:36,041
Kauanko olin poissa tällä kertaa?

392
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
Kolme vuotta, isä.

393
00:31:39,250 --> 00:31:40,708
Olen nyt yläasteella.

394
00:31:41,916 --> 00:31:43,208
Voit olla rehellinen.

395
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
Naitko toisen naisen?

396
00:31:46,416 --> 00:31:47,541
En ikinä tekisi niin.

397
00:31:47,541 --> 00:31:50,500
Jos olisit tehnyt niin,
tämä olisi helpompi ymmärtää.

398
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
En mennyt uudestaan naimisiin.

399
00:31:52,000 --> 00:31:54,666
Missä sitten olit?
- Samassa paikassa kuin aiemmin.

400
00:31:55,541 --> 00:31:57,208
Teatterissa, jossa olin töissä.

401
00:31:57,208 --> 00:31:59,791
Isä, teatteri on purettu kokonaan.

402
00:32:01,833 --> 00:32:04,625
Aina kun palasit, olit likainen ja haisit.

403
00:32:06,125 --> 00:32:07,875
Kuin et olisi vaihtanut vaatteita vuosiin.

404
00:32:07,875 --> 00:32:10,083
Ehkä en koskaan vaihtanut vaatteitani.

405
00:32:12,083 --> 00:32:14,041
Tuntuu, etten ollut poissa kovin kauan.

406
00:32:15,791 --> 00:32:18,250
Olisi helpompi ymmärtää,
jos olisit uusissa naimisissa.

407
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
En tehnyt sitä, poika.

408
00:32:22,041 --> 00:32:24,250
En voi jättää sinua ja äitiäsi.

409
00:32:27,708 --> 00:32:29,583
Etsin töitä huomenna,

410
00:32:30,958 --> 00:32:32,458
jotta saan hyvän palkan.

411
00:32:33,250 --> 00:32:36,416
Kerään rahaa,
jotta voin vuokrata kunnon talon.

412
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
Palatakseni yhteen äitisi kanssa.

413
00:32:41,416 --> 00:32:42,583
Onko isäpuolesi mukava?

414
00:32:43,208 --> 00:32:44,166
Todella mukava, isä.

415
00:32:44,916 --> 00:32:48,041
Kun jätit meidät viimeksi,
äiti oli murheen murtama pitkän aikaa.

416
00:32:48,625 --> 00:32:51,833
Mutta äiti oli taas surullinen viime yönä.

417
00:32:52,875 --> 00:32:55,666
Haluan vain,
ettei äiti olisi enää surullinen.

418
00:33:14,083 --> 00:33:15,083
Dewi.

419
00:33:16,458 --> 00:33:17,666
Hyvästi, vaimoni.

420
00:33:45,625 --> 00:33:50,041
Tervetuloa takaisin oikeaan kotiisi.

421
00:33:53,083 --> 00:33:54,500
Hyvää työtä.

422
00:33:55,583 --> 00:33:57,000
He eivät pääse sisään,

423
00:33:57,541 --> 00:33:59,458
jos kukaan ei leimaa lippuja.

424
00:34:08,875 --> 00:34:09,958
...tämä myös.

425
00:34:14,875 --> 00:34:16,041
Nauttikaa elokuvasta.

426
00:34:17,875 --> 00:34:19,250
Nauttikaa elokuvasta.

427
00:34:20,833 --> 00:34:22,541
Pariskunta.
- Niin.

428
00:34:23,208 --> 00:34:25,041
Nauttikaa elokuvasta.
- Kiitos.

429
00:34:34,333 --> 00:34:37,291
Haluan opiskella fysiikkaa yliopistossa.

430
00:34:37,291 --> 00:34:39,166
Koska haluan opiskella ITB:ssä.

431
00:34:39,166 --> 00:34:43,250
Mikä tahansa yliopisto tai opiskelu,
se riippuu täysin sinusta.

432
00:34:43,250 --> 00:34:46,166
Kunhan haluat sitä,
etkä anna muiden vaikuttaa.

433
00:34:46,958 --> 00:34:47,833
Kyllä.

434
00:34:48,666 --> 00:34:51,041
Voinko vuokrata asuntolan
collegesta, äiti?

435
00:34:53,708 --> 00:34:54,541
Äiti?

436
00:34:55,291 --> 00:34:57,791
Niin?
- Voinko vuokrata asuntolan Bandungista?

437
00:34:57,791 --> 00:34:58,875
Mikä hätänä, Dewi?

438
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
Oletko sairas?

439
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
En.

440
00:35:03,166 --> 00:35:04,666
Käyn vain vessassa.

441
00:35:09,458 --> 00:35:11,416
<i>Vuoden 2004 alussa -</i>

442
00:35:11,416 --> 00:35:13,625
<i>on ennustettu,
että kodittomien määrä Jakartassa -</i>

443
00:35:13,625 --> 00:35:17,250
{\an8}<i>kasvaa 20 prosenttia
viime vuoteen verrattuna,</i>

444
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
{\an8}<i>ja 30 prosenttia heistä -</i>

445
00:35:20,166 --> 00:35:22,000
{\an8}<i>on myös mielisairaudesta -</i>

446
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
{\an8}<i>kärsiviä ihmisiä.</i>

447
00:35:24,083 --> 00:35:26,541
{\an8}<i>Tämä on merkittävä kasvu,</i>

448
00:35:26,541 --> 00:35:29,458
{\an8}<i>jos katsomme viime vuosien lukumäärää.</i>

449
00:35:29,458 --> 00:35:32,666
{\an8}<i>Sen takia hallitus yrittää...</i>

450
00:35:32,666 --> 00:35:34,250
{\an8}MIELISAIRAIDEN MÄÄRÄ
JAKARTASSA KASVAA

451
00:35:35,041 --> 00:35:36,083
Marhan!

452
00:35:39,583 --> 00:35:41,833
Mitä tapahtui, äiti?
- Tuo on isäsi!

453
00:35:42,833 --> 00:35:45,000
{\an8}<i>Dhilla Adinda raportoi -</i>

454
00:35:45,000 --> 00:35:46,250
{\an8}CAS TV:LLE.

455
00:35:51,583 --> 00:35:52,958
Se voi olla joku muu.

456
00:35:52,958 --> 00:35:55,375
Joku samankaltainen.
- Tiedän, että se on Bandi.

457
00:35:55,375 --> 00:35:57,625
Marhan sanoi, ettei ole varma.
- Ei.

458
00:35:57,625 --> 00:35:59,291
Se on Bandi.

459
00:36:00,416 --> 00:36:01,291
No, Marhan?

460
00:36:01,291 --> 00:36:03,291
Löysitkö puhelinkopin?
- Löysin.

461
00:36:03,291 --> 00:36:04,833
Soititko TV-asemalle?

462
00:36:04,833 --> 00:36:07,250
Heillä on vapaata lauantaisin.
Puhuin vartijoille.

463
00:36:07,250 --> 00:36:08,666
Missä he sanoivat sen olleen?

464
00:36:08,666 --> 00:36:11,333
Hän ei tiennyt.
Hän pyysi soittamaan huomenna.

465
00:36:12,583 --> 00:36:14,250
Haluatko varmasti etsiä häntä?

466
00:36:15,041 --> 00:36:16,458
Hän on jo poissa.

467
00:36:17,583 --> 00:36:18,958
Hän on jättänyt teidät kahdesti.

468
00:36:19,666 --> 00:36:20,750
Ehkä jopa kolmesti!

469
00:36:20,750 --> 00:36:22,541
Ehkä hänellä on vaikeuksia.

470
00:36:22,541 --> 00:36:24,333
Kun löydät hänet, mitä teet?

471
00:36:28,750 --> 00:36:31,125
Dewi, vaikka se olisikin hän,

472
00:36:31,125 --> 00:36:32,958
et voi tehdä mitään.

473
00:36:32,958 --> 00:36:34,458
Vaikka se selittääkin,

474
00:36:34,458 --> 00:36:37,125
miksei hän huomannut sitä,
kun lähti luotanne.

475
00:36:39,875 --> 00:36:41,208
Minun olisi pitänyt tietää.

476
00:36:42,458 --> 00:36:46,041
Aina kun hän tuli kotiin,
hänen vaatteensa olivat rypyssä,

477
00:36:46,041 --> 00:36:48,500
ja hänen vartalonsa oli
likainen ja haiseva.

478
00:36:48,500 --> 00:36:49,666
Unohda se.

479
00:36:49,666 --> 00:36:51,583
Se on hallituksen asia.

480
00:36:51,583 --> 00:36:53,416
Anna heidän hoitaa se.

481
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Vaikka tapaisit hänet,

482
00:36:55,791 --> 00:36:57,333
miten voit auttaa häntä?

483
00:36:58,250 --> 00:36:59,333
Asuisiko hän luonamme?

484
00:37:00,750 --> 00:37:02,125
Sellainen henkisesti jälkeenjäänyt?

485
00:37:09,541 --> 00:37:11,791
Olet luvannut minulle,

486
00:37:11,791 --> 00:37:13,750
että unohdat hänet.

487
00:37:14,833 --> 00:37:16,291
Hän on poikani isä.

488
00:37:19,291 --> 00:37:21,375
Minä olen nyt Marhanin isä.

489
00:37:23,458 --> 00:37:24,958
Ja minä olen aviomiehesi.

490
00:38:12,583 --> 00:38:13,791
Bandi.

491
00:38:20,875 --> 00:38:22,541
Nauttikaa elokuvasta.

492
00:38:23,041 --> 00:38:24,291
Nauttikaa elokuvasta.

493
00:38:48,958 --> 00:38:50,166
Bandi.

494
00:38:52,500 --> 00:38:53,666
Bandi.

495
00:38:57,583 --> 00:38:58,750
Dewi?

496
00:39:04,791 --> 00:39:05,750
Dewi.

497
00:39:11,541 --> 00:39:12,583
Dewi.

498
00:39:34,666 --> 00:39:36,708
Kerro,

499
00:39:37,791 --> 00:39:39,333
missä olet nyt.

500
00:39:41,541 --> 00:39:42,583
Bandi.

501
00:39:45,166 --> 00:39:46,166
Dewi.

502
00:39:47,041 --> 00:39:48,041
Bandi.

503
00:40:09,791 --> 00:40:10,791
Dewi.

504
00:40:14,041 --> 00:40:15,333
Kaipaan sinua.

505
00:40:19,458 --> 00:40:22,583
Bandi. Hei!

506
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
Mitä sinä teet?

507
00:40:26,250 --> 00:40:27,125
Mitä tarkoitat?

508
00:40:28,250 --> 00:40:30,500
Teet muiden elämästä vaikeaa.

509
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
Teet poikasi ja vaimosi elämästä vaikeaa.

510
00:40:33,291 --> 00:40:35,708
He ovat nyt tyytyväisiä elämäänsä.

511
00:40:35,708 --> 00:40:38,791
Mutta minä olen täällä. En lähde.

512
00:40:39,875 --> 00:40:44,166
Äläkä muista heitä enää.

513
00:40:50,958 --> 00:40:53,916
Vain muistoni vaimostani -

514
00:40:54,541 --> 00:40:57,625
pitävät minut elossa.

515
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Älä!

516
00:41:10,333 --> 00:41:12,166
Uskallakin, Bandi.

517
00:41:12,166 --> 00:41:13,250
Älä.

518
00:41:13,833 --> 00:41:15,625
Rikot kaiken.

519
00:41:15,625 --> 00:41:17,791
Mitä te oikein olette?

520
00:41:20,583 --> 00:41:22,500
Olemme ystäviäsi, Bandi.

521
00:41:23,291 --> 00:41:25,291
Me huolehdimme sinusta.

522
00:41:30,541 --> 00:41:33,583
Voit valita kenet haluat, Bandi.

523
00:41:34,875 --> 00:41:36,750
Vaimoksesi,

524
00:41:36,750 --> 00:41:39,708
orjaksesi tai miksi vain haluat.

525
00:41:39,708 --> 00:41:40,750
Sinä päätät.

526
00:41:42,208 --> 00:41:43,208
Anteeksi.

527
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
Bandi!

528
00:43:07,333 --> 00:43:09,916
Bandi! Herää!

529
00:43:09,916 --> 00:43:11,125
Bandi!

530
00:43:12,375 --> 00:43:13,458
Bandi!

531
00:43:14,125 --> 00:43:15,166
Dewi!

532
00:43:15,166 --> 00:43:17,083
Herää, kulta.

533
00:43:17,083 --> 00:43:19,625
Auta minua!

534
00:43:19,625 --> 00:43:21,208
Herää, kulta!

535
00:43:41,833 --> 00:43:43,083
Auta minua!

536
00:43:46,166 --> 00:43:47,750
Dewi!

537
00:45:23,875 --> 00:45:26,666
Bandi! Herää!

538
00:45:29,041 --> 00:45:30,208
Bandi, herää!

539
00:45:33,708 --> 00:45:34,833
ULOSKÄYNTI

540
00:45:34,833 --> 00:45:35,958
Bandi!

541
00:45:54,333 --> 00:45:56,791
Bandi, herää.

542
00:45:59,875 --> 00:46:01,791
Jos lähdet täältä -

543
00:46:03,791 --> 00:46:05,458
ja palaat perheesi luo,

544
00:46:06,041 --> 00:46:08,583
tuotat itsellesi pettymyksen.

545
00:46:09,083 --> 00:46:10,666
Pettymyksen elämälle.

546
00:46:11,625 --> 00:46:14,833
Pettymyksen maailmalle. Heille.

547
00:46:16,250 --> 00:46:19,250
<i>Kaikki se rasittaa heitä.</i>

548
00:46:19,958 --> 00:46:22,750
<i>Entä sen jälkeen?</i>

549
00:46:27,875 --> 00:46:30,500
Mitä varten se on, Bandi?

550
00:46:44,208 --> 00:46:48,666
Bandi!

551
00:46:49,625 --> 00:46:51,125
Bandi!

552
00:46:55,250 --> 00:46:56,541
Bandi!

553
00:48:00,666 --> 00:48:05,250
Tekstitys: Kirsi Markkula

